﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:07,465
‫"(كريستي توماس)"‬

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:18,018 --> 00:00:21,604
‫بدأ كل شيء بعد ظهر‬
‫يوم جمعة في بداية الصف السابع.‬

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,316
‫كنت أسير إلى المنزل من المدرسة‬
‫مع أعز صديقاتي، "ماري آن سبير".‬

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,777
‫كنت أنا أكثرنا كلامًا، كالعادة.‬

6
00:00:28,361 --> 00:00:29,863
‫لهذا يجب أن تصغي إليّ.‬

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
‫وكانت "ماري آن" تستمع بصبر، كالعادة أيضًا.‬

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,743
‫كانت الحرارة مرتفعة جدًا هناك، ‬

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,953
‫مثل حرارة سطح كوكب "الزهرة"، ‬

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,414
‫وظل يتحدث بأسلوب ممل جدًا دون توقف‬

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,416
‫عن عبقرية "توماس جيفرسون"، ‬

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,710
‫وكيف أن كل الرجال يُخلقون سواسية.‬

13
00:00:43,793 --> 00:00:44,961
‫أتعنين السيد "ريدمونت"؟‬

14
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
‫أجل. لذا وقفت أخيرًا وقلت، ‬

15
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
‫"إن كان عبقريًا هكذا، ‬
‫لماذا لم يقل (كل الناس)؟"‬

16
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
‫جميل.‬

17
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
‫لكنني على ما يبدو تحدثت بصوت مرتفع، ‬

18
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
‫ولم أرفع يدي.‬

19
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
‫هل عاقبك بالحجز بعد الدراسة؟‬

20
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
‫بل كتابة مقال، عن أهمية آداب اللياقة.‬

21
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
‫ماذا يعنى ذلك؟‬

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,980
‫مثل ألا تتحدثي إلا إذا أُذن لك بذلك، ‬

23
00:01:04,064 --> 00:01:06,232
‫وأن تكوني مهذبة وغير مرئية.‬

24
00:01:06,316 --> 00:01:10,111
‫وفي هذه الأثناء، الفتيان في مؤخرة الصف‬
‫يضعون المحارم في سراويلهم ‬

25
00:01:10,195 --> 00:01:14,449
‫ويمسحون عرقًا على بعضهم البعض، ‬
‫ورغم ذلك أنا التي تخل بالنظام.‬

26
00:01:15,116 --> 00:01:16,201
‫أتحسبينه سيتصل بأمك؟‬

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
‫لا أريد أن يفسد شيء‬
‫حفل مبيتنا معًا ليلة الغد.‬

28
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
‫كدت أقنع أبي بأن يدعنا نطلب‬
‫بيتزا ومثلجات عبر تطبيق "بوستميتس".‬

29
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
‫يا للهول! ماذا سيلي ذلك، ‬
‫مفتاح خزانة الخمور؟‬

30
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
‫سماحه لي بتناول السكر يُعد تقدمًا.‬

31
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
‫- لا أطيق صبرًا.‬
‫- لا أطيق صبرًا.‬

32
00:01:33,885 --> 00:01:36,346
‫ماتت أم "ماري آن" عندما كان عمرها 18 شهرًا.‬

33
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
‫والدها يبالغ في حمايتها بشدة، ‬

34
00:01:39,057 --> 00:01:40,308
‫لكنه يهتم على الأقل.‬

35
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
‫رحل أبي بعد ولادة‬
‫أخي الأصغر "ديفيد مايكل" مباشرة.‬

36
00:01:43,561 --> 00:01:45,522
‫خلال السنوات الـ3 الأولى، زارنا مرتين.‬

37
00:01:45,730 --> 00:01:48,024
‫ثم أصبح يرسل بطاقات أعياد الميلاد، ‬
‫ثم لا شيء.‬

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,069
‫جيراننا هم آل "كيشي".‬

39
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
‫أنا و"كلوديا" و"ماري آن"‬
‫كنا نقضي الوقت سويًا دائمًا.‬

40
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
‫لكن كان ذلك قبل أن تقرر "كلوديا"‬

41
00:01:56,866 --> 00:01:59,119
‫أنها تفضل الفتيان والثياب أكثر منّا.‬

42
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
‫أفتقدها.‬

43
00:02:02,288 --> 00:02:03,414
‫كلتانا نفتقدها.‬

44
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
‫"كريستي".‬

45
00:02:13,591 --> 00:02:14,509
‫هنا.‬

46
00:02:14,884 --> 00:02:17,137
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا يا صديقي؟‬

47
00:02:17,512 --> 00:02:18,847
‫لم تكوني هنا لتدخليني.‬

48
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
‫لم يُفترض أن تعود إلا بعد 20 دقيقة.‬

49
00:02:20,932 --> 00:02:23,393
‫لماذا لم تذهب إلى آل "كيشي"؟‬
‫كانت "ميمي" ستدخلك.‬

50
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‫احتجت إلى دخول الحمام بشدة في الحافلة.‬

51
00:02:27,355 --> 00:02:29,858
‫أرجوك ألا تخبري أحدًا، ‬
‫بالأخص "تشارلي" و"سام".‬

52
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
‫سيعتقدون أنني طفل رضيع.‬

53
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
‫لن أفعل ذلك بالطبع يا صديقي.‬

54
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
‫هيا. لتبدّل ملابسك. ‬
‫سأعد لك شطيرة "كاساديا".‬

55
00:02:37,740 --> 00:02:39,242
‫ضربة جيدة يا "تشارلي".‬

56
00:02:39,742 --> 00:02:41,828
‫نعم. إنها أفضل من ضربتك.‬

57
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
‫من يشعر بالجوع؟‬

58
00:02:46,374 --> 00:02:48,042
‫أمي، لقد اعترضت ضربتي للتو.‬

59
00:02:49,752 --> 00:02:50,670
‫أحضرت لكم البيتزا.‬

60
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
‫ماذا يحدث؟‬

61
00:02:52,755 --> 00:02:54,340
‫ماذا تعنين؟‬

62
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
‫هلا تحضر لنا بعض البيتزا رجاء؟‬

63
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
‫عدت إلى المنزل مبكرة.‬

64
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
‫- أحضرت بيتزا.‬
‫- نعم.‬

65
00:03:03,308 --> 00:03:04,267
‫هل طُردت من العمل؟‬

66
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
‫كلا يا حبيبتي، لم أُطرد من العمل.‬

67
00:03:08,521 --> 00:03:12,066
‫أود أن أطلب منكم جميعًا صنيعًا صغيرًا.‬

68
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
‫هل سيكون أي منكم هنا ليلة الغد‬

69
00:03:14,360 --> 00:03:16,863
‫- ليرعى "ديفيد مايكل"؟‬
‫- أهو موعد مثير مع "واتسون"؟‬

70
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
‫في الواقع، لديّ بعض العملاء المحتملين‬

71
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
‫في المدينة في عطلة نهاية الأسبوع.‬

72
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
‫سأخرج مع "أوليفيا" مساء الغد.‬

73
00:03:22,785 --> 00:03:25,538
‫سأذهب مع "إيميت" و"أوليفر"‬
‫لحضور حفل فريق "كارسينوجين".‬

74
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
‫وأيضًا، سأحتاج إلى السيارة.‬

75
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
‫شكرًا يا رفاق.‬

76
00:03:29,334 --> 00:03:32,545
‫كان من المُفترض أن أمضي الليلة‬
‫في‬‫ ‬‫منزل "ماري آن" ليلة الغد، ‬

77
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
‫لكن أظن أن بوسعنا...‬

78
00:03:33,838 --> 00:03:35,840
‫لا يتوجب عليك إلغاء خططك.‬

79
00:03:36,424 --> 00:03:38,718
‫حيث أن الصبيين لم يهتما للأمر بالمرة.‬

80
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
‫لا شيء.‬

81
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

82
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
‫من كانت تلك الفتاة التي أتت ذاك اليوم، ‬

83
00:03:45,934 --> 00:03:47,185
‫تعلمان، ذات الوجه الغريب؟‬

84
00:03:51,481 --> 00:03:53,316
‫مرحى، أنا "لورين". لا يمكنني الرد...‬

85
00:03:53,399 --> 00:03:55,777
‫لم يعد أحد يشغل هاتفه!‬

86
00:03:56,361 --> 00:04:00,949
‫"لقد انتهت صلاحية اشتراكك‬
‫في موقع (ذاسيترزنتوورك).‬

87
00:04:01,574 --> 00:04:05,370
‫لتجديد الاشتراك، ‬
‫نرجو منك دفع مبلغ 79.99 دولار"؟‬

88
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
‫مرحبًا؟ نعم.‬

89
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
‫أجل، مساء الغد.‬

90
00:04:14,420 --> 00:04:15,588
‫كم في الساعة؟‬

91
00:04:15,922 --> 00:04:17,590
‫ماذا ستفعلين؟ هل سترضعينه؟‬

92
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
‫هل تظنين أنه ربما...‬

93
00:04:23,096 --> 00:04:25,848
‫يمكن أن تبيت "ماري آن" هنا‬
‫ليلة الغد بدلًا من هناك؟‬

94
00:04:26,015 --> 00:04:29,435
‫لا أعتقد أن والدها سيسمح لها بذلك‬
‫إن عرف أنك لن تعودي حتى وقت متأخر.‬

95
00:04:30,645 --> 00:04:31,521
‫نعم، بالطبع.‬

96
00:04:32,021 --> 00:04:33,022
‫آسفة يا أمي.‬

97
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
‫ما سبب صعوبة هذا الأمر البالغة؟‬

98
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
‫أعني، عندما كنت صغيرة، ‬

99
00:04:37,777 --> 00:04:40,280
‫كانت أمي تتصل بفتاة من الحي فحسب‬

100
00:04:40,363 --> 00:04:41,698
‫باستخدام خط أرضي، ‬

101
00:04:41,781 --> 00:04:43,116
‫وكانت تجيب الهاتف‬

102
00:04:43,199 --> 00:04:45,243
‫لأن كان هذا جزءًا من الميثاق الاجتماعي.‬

103
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
‫وعندها حدث الأمر. اللحظة...‬

104
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
‫التي بدأت فيها أختنق بسبب البيتزا.‬

105
00:04:53,376 --> 00:04:57,005
‫لكن بينما كنت أختنق بسبب البيتزا‬
‫وحياتي تمر سريعًا أمام عينيّ‬

106
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
‫وأمي تحاول أن تتذكر الإسعافات الأولية‬
‫للأطفال التي تعلمتها منذ 17 عامًا، ‬

107
00:05:01,718 --> 00:05:05,805
‫وجدتها فجأة:‬
‫أفضل فكرة راودتني في حياتي بأسرها.‬

108
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
‫مشروع لمجالسة الأطفال؟‬

109
00:05:09,058 --> 00:05:10,810
‫ليس محض مشروع، بل ناد.‬

110
00:05:11,019 --> 00:05:14,147
‫هل تظنين حقًا أن الناس‬
‫سيثقون بنا لنرعى أطفالهم؟‬

111
00:05:14,230 --> 00:05:15,648
‫نجالس "ديفيد مايكل" دائمًا.‬

112
00:05:16,232 --> 00:05:17,066
‫هذا صحيح.‬

113
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
‫يستحق الأطفال جليسات مرحات يهتممن بأمرهم، ‬

114
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
‫ويردن القيام بذلك حقًا.‬

115
00:05:22,697 --> 00:05:23,531
‫نعم.‬

116
00:05:23,614 --> 00:05:27,076
‫كما أنك لن تصدقي‬
‫كم تتقاضى بعض الجليسات البالغات.‬

117
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
‫يمكننا أن نطالب نصف ذلك وسنصبح ثريتين.‬

118
00:05:30,663 --> 00:05:32,874
‫اقتنعت "ماري آن" بالفكرة، كما هو واضح، ‬

119
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
‫لكن لا تكفي اثنتان لتشكيل ناد.‬

120
00:05:34,792 --> 00:05:36,419
‫كنا سنحتاج إلى عضو آخر.‬

121
00:05:36,502 --> 00:05:38,629
‫كانت "كلوديا" أروع فتاة نعرفها، ‬

122
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
‫وكان النادي أروع شيء فعلناه على الإطلاق.‬

123
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
‫"كلوديا"، فكرة رائعة لمجالسة الأطفال.‬

124
00:05:43,384 --> 00:05:45,762
‫بها الكثير من المرح والكثير من المال.‬

125
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
‫أيمكنني أنا و"إم إيه"‬
‫المجيء بعد المدرسة لنتحدث؟‬

126
00:05:47,972 --> 00:05:52,352
‫السلطة القضائية، ‬
‫التي تمثلها المحكمة العليا، ‬

127
00:05:52,435 --> 00:05:54,687
‫السلطة التنفيذية، وهي "الرئيس"، ‬

128
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
‫والسلطة التشريعية تتمثل بـ"مجلس الكونغرس".‬

129
00:05:59,650 --> 00:06:00,735
‫آنسة "توماس".‬

130
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
‫هل تمررين رسائل في صفي؟‬

131
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
‫- كلا.‬
‫- آنسة "كيشي"؟‬

132
00:06:06,282 --> 00:06:08,534
‫أعطني الرسالة‬
‫التي مررتها إليك الآنسة "توماس".‬

133
00:06:08,618 --> 00:06:10,078
‫أتعني رسالة نصية؟‬

134
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
‫هاتفي في خزانتي.‬

135
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
‫ما زلت أنتظر مقالك‬
‫عن آداب اللياقة، آنسة "توماس".‬

136
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
‫آنسة "كيشي"، كفي عن تشويه حذائك وانتبهي.‬

137
00:06:18,544 --> 00:06:21,631
‫لا نريد إضافة رسوب اختبار آخر‬
‫إلى متوسط درجاتك، أليس كذلك؟‬

138
00:06:22,548 --> 00:06:24,092
‫قصة مضحكة عن مجلس الشيوخ...‬

139
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
‫"كلوديا".‬

140
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
‫يجب أن أنتبه.‬

141
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
‫"حسنًا"‬

142
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
‫إنها مذهلة.‬

143
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
‫"ميمي". جدة "كلوديا".‬

144
00:06:42,860 --> 00:06:45,238
‫إنها هادئة جدًا وتقضي معظم وقتها في المطبخ‬

145
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
‫في إعداد الشاي وطمأنة الآخرين.‬

146
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

147
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
‫الفتيات الأخريات في الطابق العلوي.‬

148
00:06:52,036 --> 00:06:52,995
‫سأعد الشاي.‬

149
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
‫شكرًا لك.‬

150
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
‫"فتيات"؟ بصيغة الجمع؟‬

151
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
‫- مرحبًا، "جانين".‬
‫- مرحبًا، "جانين".‬

152
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
‫أعتقد أنه معجب بك.‬

153
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

154
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
‫لا أدري.‬

155
00:07:17,103 --> 00:07:18,146
‫مرحبًا.‬

156
00:07:18,229 --> 00:07:19,063
‫مرحبًا.‬

157
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
‫مرحبًا يا رفاق.‬

158
00:07:20,606 --> 00:07:22,316
‫"كريستي"، "ماري آن"، ‬

159
00:07:22,567 --> 00:07:24,485
‫هذه صديقتي "ستايسي ماكغيل".‬

160
00:07:24,819 --> 00:07:25,653
‫مرحبًا.‬

161
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
‫انتقلت "ستايسي" إلى "ستونيبروك"‬
‫من "نيويورك".‬

162
00:07:28,072 --> 00:07:28,948
‫أين في "نيويورك"؟‬

163
00:07:29,574 --> 00:07:30,616
‫المدينة.‬

164
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
‫أتعنين "مانهاتن"؟‬

165
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
‫أجل. "الجانب الغربي الشمالي".‬

166
00:07:35,872 --> 00:07:38,958
‫تبدو فكرة مجالسة الأطفال هذه رائعة جدًا.‬

167
00:07:39,375 --> 00:07:40,543
‫هل أخبرتها؟‬

168
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
‫آسفة، هل كان سرًا؟‬

169
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
‫ليس من الجهة التقنية.‬

170
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
‫حلوى "تويزلرز"!‬

171
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
‫لا أريد منها.‬

172
00:07:52,805 --> 00:07:55,016
‫حسنًا. إنه ناد لمجالسة الأطفال.‬

173
00:07:55,099 --> 00:07:58,186
‫المعذرة، حسبتك قلت إننا سنجني المال.‬

174
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
‫دعيني أكمل.‬

175
00:07:59,395 --> 00:08:02,648
‫في تلك الليلة، كانت أمي‬
‫بحاجة إلى جليسة من أجل "ديفيد مايكل"، ‬

176
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
‫وتوجب عليها إجراء‬
‫الكثير من المكالمات الهاتفية‬

177
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
‫ودفع 80 دولارًا‬
‫لتشترك في موقع إلكتروني غريب.‬

178
00:08:08,279 --> 00:08:11,908
‫والذي سيبيع معلوماتها الشخصية إلى الروس.‬

179
00:08:11,991 --> 00:08:14,911
‫بالطبع، وفكرت، ألن تكون فكرة رائعة‬

180
00:08:14,994 --> 00:08:16,537
‫لو أجريت مكالمة هاتفية واحدة ‬

181
00:08:16,621 --> 00:08:19,624
‫فتتواصلي مع مجموعة كبيرة‬
‫من الجليسات الجيدات في الوقت نفسه؟‬

182
00:08:19,707 --> 00:08:22,460
‫بضع مرات في الأسبوع، ‬
‫سنلتقي معًا في مكان واحد، ‬

183
00:08:22,543 --> 00:08:24,587
‫ويتصل بنا الناس ويعرضون علينا وظائف.‬

184
00:08:25,171 --> 00:08:28,633
‫لا يسمح لي أبي بالرد على الهاتف‬
‫إن لم أتعرف على الرقم.‬

185
00:08:28,799 --> 00:08:29,967
‫لن يكون هاتفك.‬

186
00:08:30,218 --> 00:08:31,427
‫هاتف قديم الطراز.‬

187
00:08:31,761 --> 00:08:33,763
‫خط أرضي! لديّ واحد هنا.‬

188
00:08:33,846 --> 00:08:37,391
‫لدينا خط إضافي باشتراك‬
‫باقة إنترنت فائقة السرعة‬

189
00:08:37,475 --> 00:08:40,561
‫لاحتياج "جانين" إليه‬
‫من أجل خوادمها السخيفة.‬

190
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
‫هل ستشتركين معنا إذًا؟‬

191
00:08:41,896 --> 00:08:45,316
‫ربما، إن لم يتعارض ذلك مع صف الفنون.‬

192
00:08:46,359 --> 00:08:47,276
‫يا رفاق.‬

193
00:08:48,444 --> 00:08:49,445
‫حلوى بنكهة البطيخ!‬

194
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
‫إذًا، كم مرة سنلتقي في الأسبوع؟‬

195
00:08:56,118 --> 00:08:57,161
‫عدة مرات.‬

196
00:08:57,745 --> 00:08:59,539
‫- 3.‬
‫- الاثنين والأربعاء والجمعة؟‬

197
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
‫من السهل تذكرها.‬

198
00:09:01,040 --> 00:09:04,293
‫الدعاية المتخصصة في وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي أفضل استراتيجية تسويق.‬

199
00:09:04,835 --> 00:09:07,547
‫يمكنني احتساب أفضل‬
‫نسبة من النقرات مُقارنة بالاستثمار.‬

200
00:09:07,755 --> 00:09:09,298
‫أنا بارعة في الرياضيات.‬

201
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
‫هل جالست الأطفال من قبل؟‬

202
00:09:13,761 --> 00:09:17,640
‫أليس لدى كل الأطفال في "نيويورك" مربيات‬
‫بولنديات أنيقات حتى يتخرجون في الكلية؟‬

203
00:09:17,723 --> 00:09:20,351
‫أحسبك تخلطين الحياة الواقعية‬
‫بمسلسل "غوسيب غيرل".‬

204
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
‫و"دوروتا" خادمة في الواقع.‬

205
00:09:22,770 --> 00:09:23,980
‫لكنك محقة.‬

206
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
‫كان لدى أغلب الأطفال في بنايتنا مربيات، ‬

207
00:09:27,191 --> 00:09:29,277
‫لكن ليس في عطل نهاية الأسبوع أو الأمسيات.‬

208
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
‫لذا، كنت أجالس كثيرًا‬
‫متى كان على والديهم حضور مناسبات.‬

209
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
‫مناسبات.‬

210
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
‫مثل حفل جوائز "توني".‬

211
00:09:36,242 --> 00:09:37,118
‫أجل.‬

212
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
‫بالحديث عن التسويق، ‬

213
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
‫"كلود"، كنت أتساءل‬
‫إن كنت تودين أن ترسمي لنا شيئًا، كشعار.‬

214
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
‫ربما. عليّ أن أفكر في الأمور.‬

215
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
‫هذا التمثال رائع. ما موضوعه؟‬

216
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
‫الحيض.‬

217
00:09:54,218 --> 00:09:55,428
‫وكنزتها.‬

218
00:09:55,511 --> 00:09:56,596
‫رائعة جدًا.‬

219
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
‫لا بد وأنها آخر صيحة في المدينة.‬

220
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
‫ألا تحبين أنها تسميها "المدينة"؟‬

221
00:10:02,226 --> 00:10:03,477
‫لم تأكل شيئًا.‬

222
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
‫لعلها لا تحب حلوى "تويزلرز".‬

223
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
‫لعلها تعاني مشاكل تتعلق بمظهر جسدها.‬

224
00:10:08,399 --> 00:10:11,235
‫هذا ليس مثالًا جيدًا‬
‫للفتيات اللاتي سنعتني بهن.‬

225
00:10:11,319 --> 00:10:12,194
‫"كريستي".‬

226
00:10:13,279 --> 00:10:14,238
‫إنها لطيفة.‬

227
00:10:14,697 --> 00:10:15,823
‫إنها حديثة العهد فحسب.‬

228
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
‫ليس أسوأ شيء في العالم‬
‫أن تبني صداقة جديدة.‬

229
00:10:22,455 --> 00:10:23,748
‫ربما كانت "ماري آن" محقة.‬

230
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
‫ربما لم يكن الأشخاص الجدد‬
‫كقوة غازية يجب ردعها مهما تكن التكلفة.‬

231
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
‫مفاجأة!‬

232
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
‫تناولي بعض الـ"ديمسوم" من الطعام.‬

233
00:10:33,633 --> 00:10:36,385
‫أو ربما كانت "ماري آن" حمقاء تمامًا.‬

234
00:10:37,261 --> 00:10:40,640
‫"واتسون بروير"، حبيب أمي.‬

235
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
‫الغازي الأعظم.‬

236
00:10:42,933 --> 00:10:43,851
‫هذا لذيذ جدًا.‬

237
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
‫عادة تفسد فطائر الحساء سريعًا، ‬
‫لكن هذه لذيذة جدًا.‬

238
00:10:47,897 --> 00:10:49,523
‫حسنًا، أسعى إلى إسعادك.‬

239
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
‫ليس كأنك من أعددتها.‬

240
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
‫كلا، لم أعدّها.‬

241
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
‫تؤسس "كريستي" ناديًا لمجالسة الأطفال.‬

242
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
‫عقدت أول اجتماع لها مساء اليوم، صحيح؟‬

243
00:11:02,578 --> 00:11:05,039
‫لتتعلم الفتيات عن مجالسة الأطفال؟‬

244
00:11:05,122 --> 00:11:06,999
‫كلا، إنه مشروع‬

245
00:11:07,500 --> 00:11:09,752
‫يوظفنا من خلاله الناس لنجالس الأطفال، ‬

246
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
‫ولا يقتصر على فتيات، ‬
‫يمكن للفتيان رعاية الأطفال أيضًا.‬

247
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
‫نعم، يمكنهم ذلك بالطبع.‬

248
00:11:15,758 --> 00:11:18,552
‫حسنًا، ما هي خطتك التجارية؟‬
‫أعني، كيف سيسير العمل؟‬

249
00:11:18,636 --> 00:11:19,595
‫نجتمع 3 مرات أسبوعيًا، ‬

250
00:11:19,679 --> 00:11:22,139
‫ويتصل بنا الناس خلال الاجتماع‬
‫ليعرضوا علينا وظائف، ‬

251
00:11:22,223 --> 00:11:24,058
‫وتُحدد وتتأكد في حينها.‬

252
00:11:24,141 --> 00:11:26,018
‫هل سينسق أحدهم مواعيدكم إذًا؟‬

253
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
‫- ما أسعاركم؟‬
‫- إنها تنافسية.‬

254
00:11:28,604 --> 00:11:30,731
‫هل تستقطعون نسبة من أرباحكم كالرسوم؟‬

255
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
‫أجل. كل تلك الأمور.‬

256
00:11:33,859 --> 00:11:36,904
‫حسنًا، كرجل أعمال وكأب، ‬

257
00:11:38,572 --> 00:11:40,616
‫أرى أنها فكرة عبقرية. تعجبني تلك الفكرة.‬

258
00:11:40,700 --> 00:11:41,617
‫إنها رائعة.‬

259
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
‫إذًا يا رفاق، ‬

260
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
‫سبب مجيء "واتسون" على العشاء الليلة‬

261
00:11:49,917 --> 00:11:52,503
‫- هو أن لدينا بعض الأنباء. ‬
‫- ما هي؟‬

262
00:11:53,045 --> 00:11:56,382
‫حسنًا، نحن نتواعد منذ فترة، ‬

263
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
‫ولقد طلب مني الزواج به.‬

264
00:12:03,514 --> 00:12:04,473
‫بم أجبت؟‬

265
00:12:04,557 --> 00:12:09,353
‫قلت إنني أريد إجراء محادثة عائلية أولًا‬
‫لأتأكد من شعوركم جميعًا بالرضا حيال ذلك.‬

266
00:12:09,437 --> 00:12:10,980
‫جيد، لأنني لا أشعر بالرضا.‬

267
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
‫"كريستي".‬

268
00:12:15,568 --> 00:12:18,529
‫لا أشعر بالرضا حيال ذلك.‬
‫انتهى النقاش. أعطني القريدس.‬

269
00:12:18,612 --> 00:12:21,240
‫حسنًا يا "كريستي"، نحن لا نطلب إذنك.‬

270
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
‫نحاول إجراء محادثة هنا.‬

271
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
‫لماذا تكبدت عناء سؤالي إذًا على الإطلاق؟‬

272
00:12:25,327 --> 00:12:28,664
‫إن كنت ستفعلين ما تريدين، ‬
‫فلماذا تتظاهرين بالاهتمام؟‬

273
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
‫حسنًا، لكن هذا ليس قولًا عادلًا بالمرة.‬

274
00:12:30,958 --> 00:12:35,337
‫طوال حياتي، كل ما قلته لي‬
‫هو مدى أهمية أن تكوني مستقلة، ‬

275
00:12:35,421 --> 00:12:36,964
‫وأن تعتمدي على نفسك، ‬

276
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
‫لكنك تتوقعين مني أن أقبّل مؤخرة‬

277
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‫أول رجل ثري يدخل من الباب.‬

278
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

279
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
‫أريدك أن تذهبي إلى غرفتك.‬

280
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
‫لعله استطاع شراءك يا أمي، لكنه لن يشترينا.‬

281
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
‫قلت اذهبي إلى غرفتك في الحال!‬

282
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
‫حسنًا.‬

283
00:12:49,268 --> 00:12:50,519
‫أردت الذهاب إليها، ‬

284
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
‫لأنه من المستحيل‬
‫أن أدع "واتسون بروير" يراني أبكي.‬

285
00:12:57,985 --> 00:13:00,404
‫"أنا آسفة يا أمي"‬

286
00:13:00,488 --> 00:13:02,740
‫ليست الفكرة‬
‫أنني لا أريد أن تكون أمي سعيدة.‬

287
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
‫بل أريد أن نكفيها.‬

288
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
‫"(نادي جليسات الأطفال)"‬

289
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫حسنًا، المسؤولات في النادي.‬

290
00:13:17,254 --> 00:13:19,799
‫لديّ أكبر خبرة، وكان النادي فكرتي.‬

291
00:13:20,090 --> 00:13:21,509
‫لذا فأنا الرئيسة.‬

292
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
‫أنا متسلطة. اعتادي ذلك.‬

293
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
‫"كريستي"...‬

294
00:13:24,970 --> 00:13:27,723
‫"كلوديا"، ستكونين نائبة الرئيس‬
‫بما أننا سنلتقي في غرفتك.‬

295
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
‫- نعم!‬
‫ - "كريستي"...‬

296
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
‫ماذا أيضًا؟‬

297
00:13:30,559 --> 00:13:32,895
‫نحتاج إلى شخص ليتولى إدارة نفقات العمل، ‬

298
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
‫شخص ليتولى التسويق، ‬

299
00:13:35,564 --> 00:13:37,441
‫- وسائل التواصل الاجتماعي، ‬
‫- "كريستي"!‬

300
00:13:38,067 --> 00:13:39,109
‫أريد منصب السكرتيرة.‬

301
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
‫أنا منظمة وأبرع في إدارة السجلات.‬

302
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
‫سأبدأ أيضًا وثيقة "غوغل"‬
‫لتسجيل تفاصيل مهام علمنا، ‬

303
00:13:44,532 --> 00:13:46,158
‫وسأدون محاضر جميع الاجتماعات‬

304
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫وأوزعها في نهاية الأسبوع.‬

305
00:13:49,328 --> 00:13:51,080
‫إن لم يمانع أحد ذلك؟‬

306
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.‬

307
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
‫هذه  أكثر مرة أسمعها تتكلم.‬

308
00:13:59,421 --> 00:14:00,840
‫أعرفها منذ ولادتي، ‬

309
00:14:01,257 --> 00:14:02,174
‫وأنا كذلك.‬

310
00:14:02,591 --> 00:14:05,553
‫حسنًا، أسرع وسيلة‬
‫ستكون باستخدام المنصات المتاحة لنا حاليًا‬

311
00:14:05,636 --> 00:14:07,179
‫لإقامة مجتمع من المؤثرين.‬

312
00:14:07,263 --> 00:14:10,224
‫أعطينني أسماءكن على "إنستغرام"‬
‫وسأقارن متابعيكن.‬

313
00:14:11,016 --> 00:14:14,103
‫أليس استخدام "إنستغرام" غير قانوني‬
‫لمن لم يبلغ سن 13 عامًا بعد؟‬

314
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
‫وسائل التواصل الاجتماعي تفسد دماغك.‬

315
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
‫أنسى دائمًا أن ألتقط الصور‬
‫ما لم تكن للساني، ‬

316
00:14:19,817 --> 00:14:23,153
‫ويحدث ذلك بالصدفة حين أحاول‬
‫أن أرى إن كان هناك شيء عالق بين أسناني.‬

317
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
‫هل لي أن أقدم لكن اقتراحًا؟‬

318
00:14:25,447 --> 00:14:26,490
‫ألدينا خيار حقًا؟‬

319
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
‫بالنظر إلى الصعوبة القائمة، ‬
‫كما ذكرت ذات الشعر الأصفر، ‬

320
00:14:30,035 --> 00:14:31,537
‫لبناء منصة من الصفر، ‬

321
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
‫أود أن أؤكد أن الحل الأكثر فعالية لمعضلتكن‬

322
00:14:34,456 --> 00:14:35,916
‫قد يكون حلًا تناظريًا.‬

323
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

324
00:14:39,128 --> 00:14:40,629
‫ربما كان بوسع "كلوديا" صنع شيء‬

325
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
‫يمكنكن توزيعه في أرجاء المجتمع.‬

326
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
‫مثل المنشور؟‬

327
00:14:44,717 --> 00:14:45,593
‫بالضبط.‬

328
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
‫أريد أن أكون أمينة الصندوق بأي حال.‬

329
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
‫"أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟‬
‫اتصلوا بـ(نادي جليسات الأطفال)"‬

330
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
‫المعذرة!‬

331
00:15:05,821 --> 00:15:07,990
‫مرحبًا، نحن "نادي جليسات الأطفال".‬

332
00:15:08,073 --> 00:15:09,950
‫اتصلي بنا إن احتجت إلينا. إلى اللقاء!‬

333
00:15:12,244 --> 00:15:13,746
‫اتصلي بـ"نادي جليسات الأطفال".‬

334
00:15:14,496 --> 00:15:17,666
‫"إنه لا يصغي قط. يتدخل في كل شيء."‬

335
00:15:22,338 --> 00:15:23,547
‫"ويتدخل في كل شيء."‬

336
00:15:28,552 --> 00:15:30,304
‫نعم! "نادي جليسات الأطفال"!‬

337
00:15:33,933 --> 00:15:35,059
‫اتصلي بـ"نادي جليسات الأطفال".‬

338
00:15:35,142 --> 00:15:36,894
‫- "نادي جليسات الأطفال".‬
‫- أتحتاجين جليسة؟‬

339
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
‫اتصلي بـ"نادي جليسات الأطفال".‬

340
00:15:44,485 --> 00:15:45,569
‫المنشور الأخير!‬

341
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
‫هل أنت متأكدة من أن هذا الشيء يعمل حقًا؟‬

342
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‫قال متجر "إتسي" الذي اشتريته منه‬
‫إنه يعمل بشكل تام.‬

343
00:16:05,631 --> 00:16:07,216
‫نعم، لكن عمره 25 عامًا.‬

344
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
‫إنه أيقوني.‬

345
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
‫- يا إلهي!‬
‫- آسفة.‬

346
00:16:11,762 --> 00:16:12,805
‫آسفة، كنت أجرب فقط.‬

347
00:16:15,307 --> 00:16:17,559
‫الساعة 5:23. يجب أن أذهب.‬

348
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
‫تستمر الاجتماعات حتى 5:30. وافقنا جميعًا.‬

349
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
‫يستاء أبي بشدة عندما أتأخر.‬

350
00:16:21,355 --> 00:16:24,316
‫حسنًا، لكن ماذا سيحدث‬
‫عندما يعود عميل إلى المنزل متأخرًا؟‬

351
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
‫لا يمكنك ترك طفل في المنزل‬
‫لأن والدك قد يتصل بالمباحث الفدرالية.‬

352
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
‫يا إلهي!‬

353
00:16:30,864 --> 00:16:33,283
‫طاب مساؤكم، "نادي جليسات الأطفال".‬

354
00:16:33,867 --> 00:16:36,704
‫أنا "كريستي توماس"، الرئيسة والمؤسسة.‬

355
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
‫نعم، "كريستي"، أنا "واتسون بروير".‬

356
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
‫- من المتصل؟‬
‫- هل هي وظيفة؟‬

357
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫ - إنه على...‬

358
00:16:43,711 --> 00:16:44,920
‫أعطيتني منشورًا.‬

359
00:16:45,004 --> 00:16:47,798
‫بأي حال، اسمعي، ‬
‫أحتاج إلى من يرعى "كارين" و"أندرو"‬

360
00:16:47,881 --> 00:16:49,800
‫بعد ظهر الغد في أثناء وجودي في المكتب، ‬

361
00:16:49,967 --> 00:16:52,928
‫وفكرت في أن أرى‬
‫إن كان بوسع ناديك أن يساعدني.‬

362
00:16:53,012 --> 00:16:54,555
‫أليس يوم غد السبت، ‬

363
00:16:54,638 --> 00:16:56,765
‫وألا تلتقي بولديك‬
‫في العطلة الأسبوعية وحسب؟‬

364
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‫"كريستي"، ماذا تفعلين؟‬

365
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
‫- انتظر من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

366
00:17:00,602 --> 00:17:03,856
‫يريد "واتسون" من يرعى طفليه غدًا، ‬
‫"كارين" و"أندرو".‬

367
00:17:03,939 --> 00:17:06,734
‫- يا إلهي، إنه أول عمل لنا!‬
‫- متى يريد ذلك؟‬

368
00:17:07,234 --> 00:17:08,110
‫الساعة 2.‬

369
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
‫يا للأسف، عندها يبدأ‬
‫صف رسم النماذج البشرية.‬

370
00:17:11,363 --> 00:17:13,449
‫- ماذا؟‬
‫ - إنه درس فني على مستوى جامعي‬

371
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
‫حيث نرسم نماذج حية عارية.‬

372
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
‫"كلوديا"، هذا مُنفر!‬

373
00:17:16,577 --> 00:17:19,079
‫لا أكون أنا عارية، بل العارضين.‬

374
00:17:19,288 --> 00:17:20,372
‫أنا آسفة.‬

375
00:17:20,706 --> 00:17:21,874
‫لا يمكنني توليها أيضًا.‬

376
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
‫سأكون في "نيويورك" مع والديّ!‬

377
00:17:24,835 --> 00:17:27,588
‫أول عطلة أسبوعية نبدأ فيها عملنا، ‬
‫وستكونين خارج المدينة؟‬

378
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
‫حدث ذلك في آخر لحظة.‬

379
00:17:28,922 --> 00:17:29,757
‫لا يهم.‬

380
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
‫لن تجالس أيّ منا‬
‫طفلي "واتسون بروير" بأية حال.‬

381
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
‫"كلوديا"، ماذا تفعلين؟‬

382
00:17:34,136 --> 00:17:35,012
‫أحجب صوتك، ‬

383
00:17:35,095 --> 00:17:37,723
‫قبل أن تنفري عميلنا الوحيد.‬

384
00:17:37,806 --> 00:17:38,766
‫سيكون هناك المزيد، ‬

385
00:17:38,849 --> 00:17:42,311
‫وهو محض أحمق‬
‫يحاول إيجاد طريقة ليتخلى بها عن طفليه‬

386
00:17:42,394 --> 00:17:46,398
‫في يوم من اثنين فقط في الأسبوع، ‬
‫تتسنى له رؤيتهما بهما.‬

387
00:17:46,690 --> 00:17:49,610
‫لن يساعده ناديّ على فعل ذلك، مطلقًا.‬

388
00:17:49,693 --> 00:17:50,861
‫تقصدين نادينا، ‬

389
00:17:50,944 --> 00:17:53,447
‫وهو الشخص الوحيد‬
‫الذي اتصل خلال هذا الاجتماع بأسره.‬

390
00:17:53,530 --> 00:17:54,406
‫انتهينا.‬

391
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
‫"ماري آن"، هل الموعد مُتاح؟‬

392
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
‫أنا و"كريستي" متاحتان.‬

393
00:17:59,745 --> 00:18:04,291
‫أبدت "كريستي" رأيها بكل وضوح.‬
‫أتريدين مجالسة طفلي "واتسون" غدًا؟‬

394
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
‫"ماري آن"، لا.‬

395
00:18:06,502 --> 00:18:08,378
‫كفي عن فرض سيطرتك عليها.‬

396
00:18:08,962 --> 00:18:13,008
‫بصراحة، تجعليني أتذكر‬
‫لماذا لم أعد أمضي معك الكثير من الوقت.‬

397
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
‫"ماري آن"، أتريدين هذه الوظيفة؟‬

398
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
‫مرحبًا يا "واتسون".‬

399
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
‫أنا "كلوديا كيشي".‬

400
00:18:21,642 --> 00:18:23,268
‫جليستك ستكون "ماري آن سبير".‬

401
00:18:23,352 --> 00:18:24,186
‫رائع!‬

402
00:18:25,187 --> 00:18:27,064
‫كنت محبطة جدًا في اليوم التالي، ‬

403
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
‫وقررت أن أصفي ذهني‬
‫بنزهة لطيفة تبعث على الاسترخاء.‬

404
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
‫لحسن الحظ كان كلبي "لوي"‬
‫لا يزال يريد أن يمضي معي الوقت.‬

405
00:18:36,073 --> 00:18:37,866
‫أردت أن أرى كيف يعيش الأثرياء، ‬

406
00:18:38,951 --> 00:18:41,787
‫وربما أتجسس على من تُدعى صديقتي المقربة‬

407
00:18:41,870 --> 00:18:43,997
‫التي لم تكن لتحصل على هذه الوظيفة لولاي.‬

408
00:18:46,458 --> 00:18:48,585
‫حسنًا يا "ماري آن"، أعتقد أننا مستعدون.‬

409
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
‫- حسنًا.‬
‫- لا حساسية من أطعمة.‬

410
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
‫- سأعود حوالى الساعة 6.‬
‫- 6.‬

411
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
‫- حسنًا.‬
‫ - ويشرفني أن أكون‬

412
00:18:54,091 --> 00:18:55,801
‫أول موعد لـ"نادي جليسات الأطفال".‬

413
00:18:55,884 --> 00:18:57,219
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

414
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
‫إلى اللقاء.‬

415
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
‫حسنًا.‬

416
00:19:13,068 --> 00:19:14,153
‫تبدو حديقتكم جميلة.‬

417
00:19:14,695 --> 00:19:15,779
‫هل هذا "ترامبولين"؟‬

418
00:19:18,866 --> 00:19:20,367
‫تقطن ساحرة المنزل المجاور لنا.‬

419
00:19:20,784 --> 00:19:23,328
‫اسمها "موربيدا ديستني".‬

420
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
‫ألقت تعويذة على قطنا "بوبو".‬

421
00:19:25,747 --> 00:19:26,665
‫حسنًا.‬

422
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
‫ماذا تفعلين في شجيراتي؟‬

423
00:19:34,840 --> 00:19:35,716
‫"كريستي"؟‬

424
00:19:37,217 --> 00:19:38,343
‫ماذا تفعلين؟‬

425
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
‫"لوي"، لا!‬

426
00:19:42,681 --> 00:19:44,558
‫تلك هي الساحرة التي أخبرتك عنها.‬

427
00:19:44,766 --> 00:19:45,601
‫رائع، أليس كذلك؟‬

428
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‫لقد أذللت نفسي تمامًا.‬

429
00:19:52,608 --> 00:19:56,195
‫مات كلبي على الأرجح، وعلاوة على كل شيء…‬

430
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
‫لم تكن "ستايسي" في "نيويورك" حقًا.‬

431
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
‫لقد كذبت علينا جميعًا.‬

432
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
‫خرج هذا الموقف برمته عن سيطرتي، ‬

433
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
‫وهذا شعور أكرهه بشدة.‬

434
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
‫"لوي"!‬

435
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
‫"لوي"!‬

436
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
‫مرحبًا!‬

437
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
‫علينا أن نتحدث.‬

438
00:20:42,407 --> 00:20:46,453
‫إن أرادت "ستايسي" أن تظني‬
‫أنها ستسافر في عطلة نهاية الأسبوع، ‬

439
00:20:46,536 --> 00:20:48,330
‫فأنا واثقة بأن لديها سببًا ما.‬

440
00:20:49,414 --> 00:20:51,250
‫سمحت لها بالانضمام إلى ناديّ.‬

441
00:20:51,833 --> 00:20:54,294
‫يجب أن أتمكن من الوثوق بها، ‬
‫لكنها كذبت عليّ.‬

442
00:20:55,337 --> 00:20:57,714
‫عزيزتي، أعرف كم تحبين أن تكوني مسيطرة...‬

443
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
‫- لا أحب ذلك!‬
‫- بل تحبينه.‬

444
00:20:59,591 --> 00:21:02,761
‫لا أحبه، ومن المجحف جدًا‬
‫أن تقولي أو حتى أن تفكري في ذلك.‬

445
00:21:02,844 --> 00:21:04,304
‫هل ستتحكمين في أفكاري الآن؟‬

446
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:21:05,973 --> 00:21:08,684
‫حبيبتي، يحتاج الناس أحيانًا‬
‫إلى القليل من المساحة.‬

448
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
‫إن أردت أن تثقي بـ"ستايسي"، ‬

449
00:21:11,603 --> 00:21:13,897
‫فربما عليك أن تعطيها سببًا لتثق بك أولًا.‬

450
00:21:16,942 --> 00:21:18,694
‫رأتني "ماري آن" أمام منزل "واتسون".‬

451
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
‫وماذا في ذلك؟‬

452
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
‫لقد كان ذلك مهينًا.‬

453
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
‫فشلت رئاستي.‬

454
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
‫يجب أن أستقيل قبل أن يتم عزلي.‬

455
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
‫حبيبتي، أصغي إليّ.‬

456
00:21:29,746 --> 00:21:33,250
‫حين تخاف "ماري آن" من شيء ترينه أنت سخيفًا، ‬

457
00:21:33,500 --> 00:21:35,877
‫هل تسخرين منها وتصفينها بأنها طفلة؟‬

458
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
‫أجل، أحيانًا.‬

459
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
‫حسنا.‬

460
00:21:40,132 --> 00:21:43,135
‫حسنًا، لكنك ما زلت أعز صديقاتها، ألست كذلك؟‬

461
00:21:43,218 --> 00:21:44,803
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

462
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
‫وماذا عن "كلوديا" حين تحصل‬
‫على درجات سيئة في الاختبارات؟‬

463
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
‫لا تبدين الشماتة وتجعلينها تشعر بالسوء.‬

464
00:21:51,143 --> 00:21:52,144
‫بل تساعدينها، صحيح؟‬

465
00:21:52,644 --> 00:21:53,478
‫أجل.‬

466
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
‫أنت لست مثالية يا حبيبتي.‬

467
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
‫ولا أي من الأشخاص الذين يحبونك.‬

468
00:21:58,692 --> 00:22:02,404
‫كل ما يسعك فعله هو البقاء إلى جانبهن، ‬
‫ومحاولة تحسين أدائك في المرة التالية.‬

469
00:22:03,322 --> 00:22:04,781
‫أهذا ما كنت لتفعلينه؟‬

470
00:22:06,116 --> 00:22:07,909
‫سأتزوج مجددًا، أليس كذلك؟‬

471
00:22:08,243 --> 00:22:10,245
‫بما يخالف ما أراه صوابًا.‬

472
00:22:10,329 --> 00:22:11,204
‫حسنًا.‬

473
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
‫لكن منزله جميل جدًا.‬

474
00:22:13,206 --> 00:22:15,250
‫لا يتعلق الأمر بالمنزل.‬

475
00:22:15,792 --> 00:22:16,668
‫أنا أحبك.‬

476
00:22:17,377 --> 00:22:19,504
‫أحبك كثيرًا يا عزيزتي.‬

477
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
‫اتصل بي معلمك للدراسات الاجتماعية، ‬

478
00:22:25,469 --> 00:22:27,888
‫وهو يتوقع منك تقديم مقال ما‬
‫عن آداب اللياقة؟‬

479
00:22:27,971 --> 00:22:30,182
‫ما كانوا ليجعلوا فتى يكتب ذلك المقال أبدًا.‬

480
00:22:31,641 --> 00:22:33,226
‫كلا. ما كانوا ليفعلوا ذلك.‬

481
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
‫ربما كان لأمي ذوق غريب في الرجال، ‬

482
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
‫لكن في ما يتعلق بأمور الحياة، ‬
‫أظن أنها ليست عديمة الدراية تمامًا.‬

483
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
‫لذا قبل اجتماع‬
‫"نادي جليسات الأطفال" التالي، ‬

484
00:22:43,362 --> 00:22:46,198
‫قررت اقتباس إحدى أفكارها بشأن طلب الطعام.‬

485
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
‫بيتزا؟‬

486
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
‫رأيت أننا جميعًا بحاجة إلى مكافأة.‬

487
00:22:53,163 --> 00:22:56,124
‫"ستايسي"، أحضرت لك سلطة إن أردت.‬

488
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
‫هيا، كلن.‬

489
00:23:04,383 --> 00:23:05,217
‫شكرًا.‬

490
00:23:19,731 --> 00:23:20,649
‫إذًا...‬

491
00:23:24,319 --> 00:23:27,697
‫هناك ما أردت أن أخبركن به في الواقع.‬

492
00:23:31,701 --> 00:23:32,619
‫أنا آسفة...‬

493
00:23:34,871 --> 00:23:36,748
‫لطريقة تصرفي ذلك اليوم.‬

494
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
‫كنت مخطئة.‬

495
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
‫مهلًا.‬

496
00:23:40,877 --> 00:23:44,673
‫هل سمعت للتو "كريستي توماس"‬
‫تقول إنها كانت مخطئة؟‬

497
00:23:45,257 --> 00:23:48,718
‫اسمعن، رغم أن "نادي جليسات الأطفال"‬
‫كان فكرتي، ‬

498
00:23:49,386 --> 00:23:51,555
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن أملي عليكن الأوامر دائمًا.‬

499
00:23:52,764 --> 00:23:55,434
‫والنادي لنا، وليس لي وحدي.‬

500
00:23:55,934 --> 00:23:56,977
‫حتى وإن كان فكرتي.‬

501
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
‫نعم، نعرف ذلك.‬

502
00:23:59,938 --> 00:24:01,314
‫بعد قول هذا، ‬

503
00:24:01,773 --> 00:24:04,484
‫سيشرفني أن أستمر في العمل كرئيستكن.‬

504
00:24:05,819 --> 00:24:08,572
‫لكنني أتفهم إن أردتن أن أتنحى.‬

505
00:24:14,828 --> 00:24:16,204
‫بالطبع ما زلت الرئيسة.‬

506
00:24:16,288 --> 00:24:18,165
‫طالما أنك تعلمين أنك على حق‬

507
00:24:18,248 --> 00:24:21,918
‫حوالى 95 بالمئة من الوقت‬
‫لا 100 بالمئة، فأنا لا أمانع.‬

508
00:24:23,628 --> 00:24:25,755
‫- رباه! الهاتف!‬
‫- رباه! الهاتف! نحن في اجتماع!‬

509
00:24:27,716 --> 00:24:29,593
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬

510
00:24:31,344 --> 00:24:32,179
‫حسنًا.‬

511
00:24:33,346 --> 00:24:34,181
‫انتظري من فضلك.‬

512
00:24:34,639 --> 00:24:35,515
‫إنها زبونة جديدة.‬

513
00:24:35,599 --> 00:24:38,560
‫"إيمي مارشال". لديها فتاتان صغيرتان، ‬
‫"إلانور" و"نينا".‬

514
00:24:38,643 --> 00:24:40,270
‫تحتاج إلى جليسة، ليلة الخميس.‬

515
00:24:40,353 --> 00:24:42,939
‫الخميس القادم... "كلوديا"، إنها أنت!‬

516
00:24:43,690 --> 00:24:46,026
‫"كلود"، كيف عرفت بأمر النادي؟‬

517
00:24:46,109 --> 00:24:47,861
‫"واتسون" أوصى بنا لها.‬

518
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
‫رائع. شكرًا.‬

519
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
‫إنه دوري.‬

520
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
‫طاب مساؤكم، "نادي جليسات الأطفال".‬

521
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
‫"باباداكيس"؟‬

522
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‫هلا تتهجأ الاسم، رجاء؟‬

523
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
‫هل تسكن بجوار آل "بروير"؟‬

524
00:25:04,503 --> 00:25:08,131
‫"واتسون بروير"، يتدخل في شؤوني.‬

525
00:25:08,381 --> 00:25:09,549
‫- حرفيًا.‬
‫- حسنًا.‬

526
00:25:09,633 --> 00:25:11,676
‫سأكون جليسة أطفالك، "ستايسي ماكغيل".‬

527
00:25:12,052 --> 00:25:14,262
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ شكرًا لك.‬

528
00:25:14,888 --> 00:25:17,390
‫حسنًا. سأراك في نهاية الأسبوع. إلى اللقاء.‬

529
00:25:20,560 --> 00:25:21,895
‫اشكري "واتسون" نيابة عني.‬

530
00:25:23,522 --> 00:25:24,523
‫اشكريه بنفسك.‬

531
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
‫ما معنى آداب اللياقة؟‬

532
00:25:28,443 --> 00:25:30,737
‫حسنًا، أعرف ما يُفترض أن تعني.‬

533
00:25:31,071 --> 00:25:32,113
‫أن أرفع يدي، ‬

534
00:25:32,197 --> 00:25:34,908
‫أن أنتظر السماح لي بالتحدث، ‬
‫ألا أخل بالنظام، وكل الأمور‬

535
00:25:34,991 --> 00:25:36,910
‫التي قد تجعل حياتي أسهل.‬

536
00:25:38,328 --> 00:25:42,374
‫لكن بالنسبة إليّ، آداب اللياقة تعني‬
‫أمور أخرى، كأن تعرف متى كنت مخطئًا...‬

537
00:25:45,252 --> 00:25:46,962
‫أن تحسن الظن بالآخرين...‬

538
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
‫شكرًا لك.‬

539
00:25:52,634 --> 00:25:55,220
‫والأهم من ذلك، أن تكون صديقًا طيبًا...‬

540
00:25:57,305 --> 00:26:00,058
‫من أجل تحقيق وحدة أكثر مثالية‬

541
00:26:00,141 --> 00:26:02,477
‫حيث يُخلق كل الناس سواسية.‬

542
00:26:03,645 --> 00:26:06,565
‫رغم أنه قد لا يكون‬
‫نفس تعريفك لآداب اللياقة، ‬

543
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
‫لكنه تعريفي لها.‬

544
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
‫توقيع، "كريستن أماندا توماس"، ‬

545
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
‫رئيسة "نادي جليسات الأطفال".‬

546
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
‫"فكرة (كريستي) الرائعة"‬

547
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
‫ترجمة "علي بدر"‬

