﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
‫"(كلوديا)"‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,807
{\an8}‫"(كلوديا) والاتصالات الهاتفية المجهولة"‬

4
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
‫أنا بارعة في أمور كثيرة.‬

5
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
‫نعم!‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,690
‫على سبيل المثال، الأزياء.‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
‫ومجالسة الأطفال.‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
‫أنا بارعة جدًا في مجالسة الأطفال.‬

9
00:00:30,488 --> 00:00:32,741
‫لكن الأهم من ذلك كله أنني بارعة في الفنون.‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
‫بل رائعة، في الواقع.‬

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
‫لا توجد فروض منزلية في صف الفنون،‬
‫ولا اختبارات.‬

12
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
‫عندما أرسم أو أنحت،‬

13
00:00:39,456 --> 00:00:42,375
‫كل الأصوات الصغيرة‬
‫التي تخبرني بما يجب أن أفعل‬

14
00:00:42,459 --> 00:00:43,460
‫ومن يُفترض أن أكون‬

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
‫تختفي.‬

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,129
‫هذا لطيف جدًا.‬

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫يا إلهي، "تريفور ساندبورن".‬

18
00:00:48,256 --> 00:00:50,341
‫تحلي بالهدوء يا "كلوديا". تنفسي.‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
‫إنها تتمتع بطابع أعمال "إليزابيث بايتون".‬

20
00:00:53,261 --> 00:00:54,429
‫هل تعرف أعمالها الفنية؟‬

21
00:00:54,512 --> 00:00:57,724
‫كانت هي وأبي يعرضان أعمالهما‬
‫في فندق "تشيلسي" في التسعينيات.‬

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,059
‫عجبًا. أعني...‬

23
00:01:00,101 --> 00:01:01,686
‫هذا رائع.‬

24
00:01:02,729 --> 00:01:06,274
‫من الصعب الحصول على هذا النوع‬
‫من الشفافية مع الألوان الزيتية، لكن…‬

25
00:01:07,317 --> 00:01:08,151
‫لقد نجحت في ذلك.‬

26
00:01:11,905 --> 00:01:12,822
‫تعجبني لوحتك.‬

27
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
‫ما موضوعها؟‬

28
00:01:14,240 --> 00:01:15,158
‫مثل لوحتك.‬

29
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‫إنها صورة ذاتية.‬

30
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
‫- مُجرّدة.‬
‫- أجل.‬

31
00:01:19,162 --> 00:01:21,998
‫إذًا، هل سمعت عن الحفل الراقص ليلة الجمعة؟‬

32
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
‫- حفل "هالوين هوب"؟‬
‫- أجل.‬

33
00:01:23,750 --> 00:01:24,584
‫هل ستذهبين؟‬

34
00:01:24,793 --> 00:01:25,960
‫يا إلهي!‬

35
00:01:27,087 --> 00:01:28,546
‫أجل. أعني...‬

36
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
‫كلا.‬

37
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
‫أعني، لم أقرر بعد.‬

38
00:01:32,842 --> 00:01:33,676
‫رائع.‬

39
00:01:35,470 --> 00:01:36,429
‫لعلي سألقاك هناك.‬

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
‫هل طلب منك مرافقته إلى الحفل أم لا؟‬

41
00:01:43,603 --> 00:01:46,564
‫"كريستي توماس"‬
‫بارعة في أمور كثيرة أيضًا.‬

42
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‫حسنًا؟‬

43
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
‫لسوء الحظ،‬

44
00:01:48,566 --> 00:01:51,444
‫الرقة ليست من بين مواهبها المتعددة.‬

45
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
‫سألني إن كنت سأذهب‬
‫وقال إنه سيراني هناك.‬

46
00:01:54,823 --> 00:01:56,116
‫لذا فكأنه سألني.‬

47
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
‫سنكون هناك معًا...‬

48
00:01:58,910 --> 00:02:00,578
‫- عمليًا.‬
‫- إليك الأمر.‬

49
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
‫فتى مثل "تريفور ساندبورن"‬
‫لن يأتي إلى بيتك حاملًا باقة من الزهور.‬

50
00:02:06,209 --> 00:02:09,003
‫هذه ليست الطريقة‬
‫التي تتم بها الأمور في أوساطه.‬

51
00:02:09,087 --> 00:02:10,505
‫أي أوساط تحديدًا؟‬

52
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
‫الأوساط الراقية.‬

53
00:02:12,465 --> 00:02:13,883
‫الأوساط الفنية.‬

54
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
‫هل سترتدين زيًا تنكريًا؟‬

55
00:02:15,635 --> 00:02:17,095
‫كنت سأرتدي زي دمية "ترول"،‬

56
00:02:17,178 --> 00:02:18,471
‫لكن من أجل "تريفور"،‬

57
00:02:18,638 --> 00:02:21,015
‫قد يكون علي أن أفكر في زي أكثر أناقة.‬

58
00:02:21,099 --> 00:02:22,642
‫- بالضبط.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:02:23,184 --> 00:02:25,145
‫هل ستتأنقين من أجل فتى ما‬

60
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
‫لم يتكبد حتى المشقة‬
‫ليطلب منك الخروج معه حقًا؟‬

61
00:02:27,689 --> 00:02:29,649
‫"كريستي"، لا أريد أن أبدو كالأطفال.‬

62
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
‫ما هو طفولي هو هذا الحفل السخيف،‬

63
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
‫الذي يعطي الفتية‬
‫طريقة أخرى ليكونوا مخيبين للآمال،‬

64
00:02:34,946 --> 00:02:38,575
‫ويعدّ للفتيات‬
‫لاختلاق الأعذار لهم طيلة حياتهن.‬

65
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
‫- ما كنت لأذهب لو دفعت لي.‬
‫- ماذا عنك، "ماري آن"؟‬

66
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
‫قد يكون ذلك الفتى اللطيف "لوغان" هناك.‬

67
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
‫ذلك الذي تحدقين إليه دائمًا‬
‫والذي يتطوع في المكتبة؟‬

68
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

69
00:02:48,751 --> 00:02:51,671
‫بأية حال، من المستحيل‬
‫أن يسمح لي أبي بالذهاب.‬

70
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
‫إنه مفرط القلق مؤخرًا بما يكفي‬
‫بسبب "المتصل المجهول".‬

71
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
‫ما هذا؟‬

72
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
‫مقتحم منازل غريب الأطوار ذُكر في الأخبار.‬

73
00:02:58,386 --> 00:03:02,390
‫على ما يبدو،‬
‫ترد مكالمات مخيفة مجهولة المصدر.‬

74
00:03:03,099 --> 00:03:09,272
‫ثم يتبيّن أن الاتصالات‬
‫كانت تصدر من داخل المنزل.‬

75
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
‫لقد سمعنا! "المتصل المجهول".‬

76
00:03:16,613 --> 00:03:18,072
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬

77
00:03:18,489 --> 00:03:21,534
‫مرحبًا، عزيزتي. أنا و"واتسون" سنذهب‬
‫إلى حفل عيد القديسين ليلة الجمعة ‬

78
00:03:21,618 --> 00:03:23,036
‫ونحتاج جليسة لـ"كارين" و"أندرو".‬

79
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
‫انتظري من فضلك.‬

80
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
‫يحتاج "واتسون" إلى جليسة يوم الجمعة.‬

81
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
‫لكن هذه ليلة الحفل الراقص.‬

82
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
‫نعم، سنذهب بلا شك.‬

83
00:03:31,419 --> 00:03:32,253
‫"كريستي".‬

84
00:03:32,337 --> 00:03:34,631
‫هذه المرة السابعة منذ بدء النادي‬

85
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
‫التي تتصل فيها أمك أو "واتسون" بفرصة عمل.‬

86
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
‫أنت الوحيدة التي لم تذهب،‬

87
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
‫وأنت الوحيدة التي يريدانها في الحقيقة.‬

88
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
‫ستكون "ماري آن سبير"‬
‫جليسة أطفالك يوم الجمعة.‬

89
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬

90
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
‫إذًا، أيعني هذا أنك ستذهبين‬
‫إلى حفل "هالوين هوب"؟‬

91
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
‫أفضّل أن أُصاب بقمل الرأس... مجددًا.‬

92
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
‫تصابين بقمل الرأس كثيرًا.‬

93
00:04:02,533 --> 00:04:05,119
‫شيء آخر أجيده هو الطهو.‬

94
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
‫أقوم به كثيرًا مع جدتي "ميمي".‬

95
00:04:07,455 --> 00:04:08,414
‫لقد علمتني الكثير.‬

96
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
‫الجزر من فضلك يا عزيزتي "كلوديا".‬

97
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
‫"ميمي" هي أفضل شخص أعرفه في كل شيء.‬

98
00:04:14,379 --> 00:04:16,714
‫أعتقد لأن كل ما تقوم به،‬

99
00:04:16,881 --> 00:04:18,633
‫تقوم به بقدر كبير من الحب.‬

100
00:04:19,133 --> 00:04:20,593
‫الآن، سنتركها تنضج ببطء،‬

101
00:04:20,677 --> 00:04:22,845
‫ويمكنك إخباري بالمزيد عن هذا الفتى.‬

102
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
‫"تريفور". إنه لطيف جدًا.‬

103
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
‫إنه يرسم لوحات تجريدية تكون...‬

104
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
‫ووالده رسام مشهور جدًا، ‬

105
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
‫ويعرف الكثير من الناس في الأوساط الفنية.‬

106
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
‫ألن يكون مذهلًا‬

107
00:04:36,859 --> 00:04:39,570
‫أن يكون لديك أبوان يفهمانك حقًا؟‬

108
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
‫عزيزتي "كلوديا".‬

109
00:04:41,739 --> 00:04:45,952
‫لا أحد في سنك يشعر بأن والديه يفهمانه.‬

110
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‫أما الأجداد، من ناحية أخرى...‬

111
00:04:50,248 --> 00:04:53,918
‫أنا معجبة به جدًا، وأعتقد حقًا أنه معجب بي.‬

112
00:04:54,460 --> 00:04:55,712
‫تقول "ستايسي" إنه كذلك.‬

113
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
‫ما رأيك أنت؟‬

114
00:04:57,171 --> 00:04:59,924
‫أظن أنه إن لم يكن هذا الفتى‬
‫مولعًا بك يا عزيزتي "كلوديا"،‬

115
00:05:00,425 --> 00:05:03,052
‫فلا بد أنه فقد عقله تمامًا.‬

116
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
‫كيف تسير دروسك الأخرى؟‬

117
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
‫أتعنين بخلاف الفن؟‬

118
00:05:10,435 --> 00:05:12,729
‫اعتقدنا أن هذا العام سيكون مختلفًا.‬

119
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫كان يُفترض أن تكون المرحلة الإعدادية‬
‫بداية جديدة لك يا "كلوديا"،‬

120
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
‫صفحة بيضاء.‬

121
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
‫نريد مساعدتك فحسب يا حبيبتي.‬

122
00:05:18,901 --> 00:05:20,278
‫لا أحتاج إلى مساعدة يا أمي.‬

123
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
‫أنا حتى لم أرسب في أي شيء.‬

124
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
‫اتصلت معلمتك لمادة الجبر عصر اليوم.‬

125
00:05:24,324 --> 00:05:27,535
‫أرادت أن تحرص على أن تكوني مستعدة‬
‫لاختبار الوحدة غدًا.‬

126
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
‫"كلوديا".‬‫..‬

127
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
‫يجب أن تبدئي بأخذ الدراسة‬
‫على محمل الجد هذا العام.‬

128
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
‫لم تعودي في المرحلة الابتدائية.‬

129
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
‫ستُدرج درجاتك في سجل درجاتك الدائم.‬

130
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
‫ألا تريدين الالتحاق بجامعة جيدة؟‬

131
00:05:38,379 --> 00:05:41,049
‫أنا ووالداي نجري هذا الحديث نفسه‬

132
00:05:41,132 --> 00:05:42,467
‫منذ كنت في الصف الثاني.‬

133
00:05:42,550 --> 00:05:44,135
‫رغم كل ما يمكنني فعله،‬

134
00:05:44,218 --> 00:05:47,096
‫الشيء الوحيد الذي يهتمان به‬
‫هو الشيء الوحيد الذي لا أجيده.‬

135
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
‫- أيمكنني إبداء اقتراح؟‬
‫- بالطبع، "جانين".‬

136
00:05:49,349 --> 00:05:52,393
‫لقد قرأت للتو دراسة سلوكية حديثة‬
‫على موقع "علم النفس اليوم"،‬

137
00:05:52,477 --> 00:05:55,688
‫والتي وجدت أن عناصر الاختبار‬
‫كان لديهم حافز أكبر للقيام بعمل محدد‬

138
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
‫بدافع خوفهم من الخسارة،‬

139
00:05:57,023 --> 00:05:57,982
‫والأمل في الكسب.‬

140
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
‫أفصحي عن المغزى يا "جانين".‬

141
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
‫في اجتماع دائرة منح الرعاية‬
‫الخاص بـ"كلوديا" سابقًا،‬

142
00:06:02,779 --> 00:06:04,614
‫سمعت خططها لحضور الحفل الراقص‬

143
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
‫كرفيقة غير رسمية لزميل لها في الصف.‬

144
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
‫"تريفور"، على ما أظن؟‬

145
00:06:09,702 --> 00:06:11,537
‫هل كنت تتجسسين عليّ؟‬

146
00:06:11,621 --> 00:06:13,456
‫أضعت سماعاتي التي تحجب الضوضاء.‬

147
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
‫هذا هو اقتراحي.‬

148
00:06:15,375 --> 00:06:17,835
‫إن حصلت على درجة جيدة،‬
‫ستذهب إلى الحفل الراقص.‬

149
00:06:17,919 --> 00:06:19,796
‫إن رسبت، فلن يمكنها الذهاب.‬

150
00:06:20,463 --> 00:06:21,297
‫يعجبني ذلك.‬

151
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
‫شكرًا لك يا "جانين"،‬
‫لأنك معنية بتحقيق الهدف وبنّاءة.‬

152
00:06:26,427 --> 00:06:31,182
‫شكرًا لك يا "جانين" لأنك‬
‫الموسوعة المتحركة التي دمرت حياتي.‬

153
00:06:33,351 --> 00:06:36,938
‫لكنني لم أكن الوحيدة‬
‫التي كانت تنتظرها مفاجأة تلك الليلة.‬

154
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
‫مرحبًا؟‬

155
00:06:51,619 --> 00:06:52,453
‫أبي؟‬

156
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
‫أبي.‬

157
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
‫لماذا تجلس في الظلام؟‬

158
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
‫أتعلمين كم تبلغ الساعة الآن؟‬

159
00:07:04,048 --> 00:07:05,174
‫8:20.‬

160
00:07:05,758 --> 00:07:08,261
‫وفي أي وقت‬
‫كان من المُفترض أن تكوني في المنزل؟‬

161
00:07:08,344 --> 00:07:09,178
‫الثامنة.‬

162
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
‫أبي، ليست إلا 20 دقيقة.‬

163
00:07:11,889 --> 00:07:13,891
‫هل تعرفين ما قد يحدث في 20 دقيقة؟‬

164
00:07:14,350 --> 00:07:17,145
‫كان من الممكن أن تصدمك سيارة،‬
‫أن تُستدرجي إلى داخل سيارة.‬

165
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
‫مقتحم المنازل...‬

166
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
‫"المتصل المجهول"؟‬

167
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
‫...لا يزال طليقًا في مقاطعة "فيرفيلد".‬

168
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
‫لكنك لم تتكبدي عناء الاتصال بي‬
‫لتخبريني أنك على قيد الحياة.‬

169
00:07:25,445 --> 00:07:26,279
‫أنا آسفة.‬

170
00:07:28,197 --> 00:07:29,365
‫قبلت اعتذارك.‬

171
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
‫لكن بصراحة، لا أرى المغزى‬

172
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
‫من امتلاكك هذا الهاتف الجديد الفاره‬
‫الذي توسلت للحصول عليه‬

173
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
‫إن كنت لن تستخدميه بشكل مسؤول.‬

174
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
‫لا، أبي، لا يمكنك أن تأخذ هاتفي مني.‬

175
00:07:39,041 --> 00:07:40,418
‫كيف سيمكنني الاتصال بك إذًا؟‬

176
00:07:40,918 --> 00:07:42,503
‫ماذا لو حدثت حالة طارئة؟‬

177
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
‫فكرت في ذلك.‬

178
00:07:44,005 --> 00:07:48,384
‫والخبر السار هو‬
‫أن هاتفك القديم يعمل بشكل ممتاز.‬

179
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
‫إنه مُبرمج وجاهز لك.‬

180
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
‫بقيت مستيقظة نصف الليل‬
‫أدرس المعادلات التربيعية،‬

181
00:08:01,564 --> 00:08:02,523
‫أيًا ما كانت.‬

182
00:08:03,065 --> 00:08:05,234
‫وارتديت زيًا ذكيًا مميزًا، ‬

183
00:08:05,526 --> 00:08:07,028
‫على غرار "روث بيدر غينسبورغ".‬

184
00:08:07,487 --> 00:08:09,113
‫إنه ظريف للغاية.‬

185
00:08:10,406 --> 00:08:11,908
‫انظري يا "كلود"، كدت تحلينها!‬

186
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
‫ما عليك إلا أن تقسمي على 8‬
‫ثم تجعلين المعامل صفرًا،‬

187
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
‫وهكذا تُحل.‬

188
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

189
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
‫يمكنك فعله أيضًا.‬

190
00:08:20,166 --> 00:08:22,335
‫تنفسي فحسب وتروي وتحققي من عملك.‬

191
00:08:22,793 --> 00:08:25,254
‫هذه روعة الرياضيات. تعرفين دائمًا متى أصبت.‬

192
00:08:25,338 --> 00:08:29,091
‫كنت على وشك أن أخبرها‬
‫أن هذا ليس بحسب تجربتي، عندما…‬

193
00:08:39,644 --> 00:08:41,521
‫يا إلهي، إنه قادم إلى هنا.‬

194
00:08:41,604 --> 00:08:42,813
‫يا إلهي!‬

195
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
‫هيا، أخبريهما.‬

196
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
‫لا يمكنني مجالسة‬
‫طفلي آل "بروير" ليلة الغد.‬

197
00:08:50,655 --> 00:08:54,283
‫تأخرت 20 دقيقة ليلة البارحة،‬
‫فعاقبها والدها.‬

198
00:08:54,367 --> 00:08:58,329
‫أنا من ستضطر الآن إلى مجالسة‬
‫الطفلين السخيفين ابنيّ "واتسون" السخيف،‬

199
00:08:58,412 --> 00:09:00,706
‫إلا إن قررت إحداكما عدم الذهاب إلى الحفل.‬

200
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
‫بالقطع لا.‬

201
00:09:01,874 --> 00:09:04,335
‫أتغضبين منها أولًا‬
‫لأنها ستجالس "كارين" و"أندرو"،‬

202
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
‫والآن تغضبين منها لأنها لا تستطيع؟‬

203
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

204
00:09:07,797 --> 00:09:10,299
‫المعذرة، أحاول إدارة مشروع تجاري.‬

205
00:09:10,508 --> 00:09:14,387
‫ليس من الجنون أن تكوني غاضبة‬
‫عندما يتصرف أحدهم بطريقة غير مهنية.‬

206
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
‫أتعلمن من المجنون؟‬

207
00:09:15,888 --> 00:09:17,306
‫"ريتشارد سبير".‬

208
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫"كريستي"، بحقك.‬

209
00:09:18,808 --> 00:09:22,812
‫إنه مصاب بجنون الارتياب.‬
‫إنه يعاملك كدمية خزفية في صندوق.‬

210
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
‫وقصة "كشك تحصيل الرسوم المجهول" تلك...‬

211
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
‫- "المتصل المجهول".‬
‫- لا يهم.‬

212
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
‫إنه مختل عقليًا.‬

213
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
‫حتى أمي تعتقد ذلك.‬

214
00:09:30,194 --> 00:09:31,362
‫إنه ليس طبيعيًا.‬

215
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
‫وما أدراك بأن يكون لك أب طبيعي؟‬

216
00:09:35,408 --> 00:09:36,367
‫"كريستي"...‬

217
00:09:36,450 --> 00:09:37,618
‫أعني، أنا...‬

218
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
‫أنا شخص مروع.‬

219
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
‫"كريستي" و"ماري آن"‬
‫كانتا مقربتين منذ روضة الأطفال،‬

220
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
‫ولم أرهما على هذا النحو من قبل.‬

221
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
‫لكن الآن، كان عليّ التفكير كعالمة رياضيات،‬

222
00:09:51,090 --> 00:09:53,050
‫لا كمستشارة زواج.‬

223
00:09:55,553 --> 00:09:56,429
‫- عذرًا.‬
‫- عذرًا.‬

224
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

225
00:09:58,264 --> 00:10:01,183
‫كنت سآتي لأتحدث إليك ساعة الغداء،‬
‫لكنك بدوت مشغولة.‬

226
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
‫أردت فقط أن أخبرك‬

227
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
‫بشأن حفل "هالوين هوب" غدًا.‬

228
00:10:06,147 --> 00:10:08,524
‫فكرت أنك إن كنت بحاجة إلى من يصحبك‬
‫أو شيء ما،‬

229
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
‫يمكن لأبي أن يقلك‬
‫ويمكننا أن نذهب إلى هناك...‬

230
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
‫سويًا، إن أردت.‬

231
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
‫أجل.‬

232
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
‫- حقًا؟‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

233
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
‫رائع. نظارات لطيفة، بالمناسبة.‬

234
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
‫الزموا الهدوء.‬

235
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
‫ضعوا كتبكم بعيدًا،‬

236
00:10:24,540 --> 00:10:27,460
‫لأنه يوم الحساب.‬

237
00:10:38,638 --> 00:10:42,224
‫في تلك الليلة، كانت "ماري آن"‬
‫لا تزال تشعر بأنها أسوأ صديقة في العالم.‬

238
00:10:42,642 --> 00:10:46,896
‫لسوء الحظ، هاتف "ماري آن" القديم الجديد‬
‫لم يمكنه الاتصال إلا بـ4 أرقام فقط:‬

239
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
‫والدها ووالدها وشرطة النجدة و...‬

240
00:10:50,149 --> 00:10:50,983
‫والدها.‬

241
00:10:52,109 --> 00:10:55,863
‫لكن كان لدى "ماري آن" و"كريستي"‬
‫طريقة أكثر قدمًا ليتواصلا معًا.‬

242
00:11:09,960 --> 00:11:12,630
‫"أنا آسفة.‬

243
00:11:12,713 --> 00:11:17,927
‫ما كان يجب أن أقول ما قلته."‬

244
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
‫تلقيت الرسالة.‬

245
00:11:28,521 --> 00:11:30,773
‫كان اليوم التالي ساعة الحسم الخاصة بي.‬

246
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
‫هل ستكون الليلة حلمًا أم كابوسًا؟‬

247
00:11:34,443 --> 00:11:36,320
‫هل سأذهب إلى الحفل مع "تريفور"،‬

248
00:11:36,404 --> 00:11:40,449
‫مما سيؤدي إلى شراكتنا في الحياة في النهاية‬
‫وصعودنا إلى ذروة عالم الفن،‬

249
00:11:40,825 --> 00:11:43,619
‫أم هل سأضطر إلى قضاء بقية حياتي في المنزل،‬

250
00:11:43,953 --> 00:11:46,706
‫أشاهد "جانين" تصحح قواعد الناس اللغوية‬
‫على موقع "ريديت"؟‬

251
00:11:47,123 --> 00:11:49,583
‫هل سأنجح أم...‬

252
00:11:49,667 --> 00:11:50,751
‫أرسب.‬

253
00:11:52,002 --> 00:11:53,587
‫إنها أفضل من المرة السابقة.‬

254
00:11:53,671 --> 00:11:57,299
‫ربما سيقول والداك، "مرحى، تحسن!"‬

255
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
‫سيظن "تريفور" أنني فاشلة تمامًا.‬

256
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
‫كلا، لن يظن ذلك.‬

257
00:12:00,845 --> 00:12:02,012
‫وماذا بشأني؟‬

258
00:12:02,221 --> 00:12:05,808
‫أكاد لا أعرف أحدًا في هذه المدرسة‬
‫بخلافك أنت و"كريستي" و"ماري آن"،‬

259
00:12:06,100 --> 00:12:07,601
‫ولن تذهب أيًا منكن إلى الحفل.‬

260
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
‫أنا آسفة يا "ستايس".‬

261
00:12:09,854 --> 00:12:10,813
‫أنا آسفة حقًا.‬

262
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
‫حسنا. أمسكي، خذي هذا.‬

263
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
‫ما الغرض من هذا؟‬

264
00:12:17,528 --> 00:12:19,572
‫رسميًا، للاستذكار.‬

265
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
‫بشكل غير رسمي،‬
‫ستلاحظين أنني كتبت كل شيء بالقلم الرصاص،‬

266
00:12:22,783 --> 00:12:24,034
‫بما في ذلك اسمي في أعلى.‬

267
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
‫لذا إن أردت استخدام ‬

268
00:12:26,078 --> 00:12:29,206
‫ممحاة رائعة من التي تحملينها معك‬
‫واستخدام بعض الإبداع الفني...‬

269
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
‫- أتعنين أن أكذب على والديّ؟‬
‫- لا.‬

270
00:12:31,709 --> 00:12:34,336
‫أخفي الحقيقة حتى الغد فحسب،‬

271
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
‫بعد أن يبادلك "تريفور" الحب، ‬

272
00:12:36,547 --> 00:12:38,507
‫وأن تكوني قد ارتديت زيّك التنكري المذهل.‬

273
00:12:39,842 --> 00:12:42,511
‫"كلوديا"، إنه أول حفل راقص لي‬
‫في مدرسة جديدة.‬

274
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‫أريد الذهاب بشدة.‬

275
00:12:45,431 --> 00:12:46,766
‫لكنني لا أريد الذهاب وحدي.‬

276
00:12:53,355 --> 00:12:55,608
‫كانت معضلة أخلاقية بالقطع.‬

277
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
‫احتجت إلى التواجد حيث يمكنني التفكير.‬

278
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
‫حيث يمكنني أن أكون على سجيتي.‬

279
00:13:02,948 --> 00:13:05,159
‫لكن كان أحد قد سبقني إلى هناك.‬

280
00:13:06,285 --> 00:13:07,369
‫ما رأيك؟‬

281
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
‫كوني صادقة.‬

282
00:13:15,503 --> 00:13:16,378
‫إنها رائعة.‬

283
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
‫حقًا.‬

284
00:13:20,049 --> 00:13:21,550
‫يقول أبي إنها مشتقة.‬

285
00:13:22,218 --> 00:13:24,011
‫مثل شيء رسمه في الثمانينيات.‬

286
00:13:25,429 --> 00:13:27,431
‫ظننت أنني لو رسمت مثله،‬

287
00:13:27,848 --> 00:13:30,935
‫فقد يكون فخورًا بي لمرة واحدة.‬

288
00:13:32,144 --> 00:13:33,521
‫أيًا كان ما أحاول فعله،‬

289
00:13:34,313 --> 00:13:35,606
‫لا يكون ما يريده أبدًا.‬

290
00:13:37,316 --> 00:13:40,361
‫عندها أدركت أنه أيًا يكن والداك،‬

291
00:13:40,444 --> 00:13:43,113
‫يمكنهما دائمًا أن يجعلاك تشعر بأنك تخذلهما.‬

292
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
‫وذلك الشعور، الذي يجعلك تشعر بالحزن‬

293
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
‫والخوف وأنك لست جديرًا بما يكفي،‬

294
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
‫هذا هو "المتصل المجهول" الحقيقي.‬

295
00:13:51,831 --> 00:13:55,501
‫أنت فنان بارع جدًا  يا "تريفور"،‬
‫ويجب أن ترسم ما تريده.‬

296
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
‫أليس هذا هو المغزى من الفن؟‬

297
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
‫أنت استثنائية، أتعرفين ذلك؟‬

298
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
‫أراك الليلة.‬

299
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
‫يا إلهي.‬

300
00:14:10,474 --> 00:14:12,726
‫حسنًا، الآن لا بد أن أذهب إلى الحفل الراقص.‬

301
00:14:13,811 --> 00:14:16,981
‫علاوة على ذلك، ألم تكن غلطة والديّ لوضعهما‬

302
00:14:17,064 --> 00:14:19,275
‫هذه التوقعات غير الواقعية في المقام الأول؟‬

303
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
‫"(أمي)"‬

304
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
‫حسنًا، لا أحد مثالي.‬

305
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
‫إذًا، هذه الجداريات من بداية القرن،‬

306
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
‫وهنا،‬

307
00:14:32,746 --> 00:14:34,248
‫الجزء المفضل لديّ في المنزل.‬

308
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
‫إنه رواق هامسة.‬

309
00:14:36,792 --> 00:14:40,588
‫لذا إن همست في أحد الجانبين،‬
‫يمكنك سماعها من الجهة الأخرى.‬

310
00:14:40,671 --> 00:14:41,589
‫سأريك.‬

311
00:14:41,672 --> 00:14:42,882
‫تعالي، ستحبين هذا.‬

312
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
‫قفي هنا.‬

313
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
‫حسنًا.‬

314
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
‫"أندرو"، تعال إلى هنا.‬

315
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
‫حسنًا.‬

316
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
‫"كريستي".‬

317
00:14:53,642 --> 00:14:55,436
‫نحن سعداء جدًا لوجودك هنا.‬

318
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
‫صحيح يا "أندرو"؟‬

319
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
‫أجل.‬

320
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
‫سأذهب لأحضر لـ"أندرو" بعض الحليب.‬

321
00:15:06,989 --> 00:15:09,074
‫إنه يحاول جاهدًا.‬

322
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
‫لكننا متحمسان جدًا لوجودكم معًا.‬

323
00:15:14,079 --> 00:15:16,957
‫كانت "كارين" متحمسة للغاية لتكون معك.‬

324
00:15:19,960 --> 00:15:20,836
‫حسنًا.‬

325
00:15:20,920 --> 00:15:25,299
‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان‬
‫ليرتدي أحدهم منامته ويقول طاب مساؤكم.‬

326
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
‫هيا يا صديقي.‬

327
00:15:27,885 --> 00:15:28,969
‫طابت ليلتك، "كريستي".‬

328
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
‫شكرًا لمجيئك.‬

329
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
‫هيا بنا يا صديقي.‬

330
00:15:43,359 --> 00:15:45,402
‫حسنًا، سررت بلقائك يا "كارين".‬

331
00:15:45,486 --> 00:15:46,779
‫أحضري الكعك.‬

332
00:15:47,529 --> 00:15:50,532
‫أحتاج إلى بعض المرطبات‬
‫من أجل حفل التأبين الذي سأقيمه لدميتي.‬

333
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
‫تبدين رائعة.‬

334
00:16:01,043 --> 00:16:01,877
‫أتعتقدين ذلك؟‬

335
00:16:01,961 --> 00:16:03,879
‫زي تنكري مبتكر.‬

336
00:16:04,380 --> 00:16:05,881
‫إنه من أفضل ما صنعت حتى الآن.‬

337
00:16:07,132 --> 00:16:09,134
‫جميعنا فخورون بك جدًا.‬

338
00:16:09,635 --> 00:16:10,803
‫بسبب الاختبار؟‬

339
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
‫الاختبار هو خبر جيد جدًا،‬

340
00:16:13,514 --> 00:16:17,476
‫لكنني فخورة بك لأنك عزيزتي "كلوديا".‬

341
00:16:18,018 --> 00:16:20,562
‫بالنسبة إليّ، هذا أكثر من كاف.‬

342
00:16:21,480 --> 00:16:23,023
‫لنجد لك قرطًا.‬

343
00:16:34,535 --> 00:16:36,620
‫هل يجب أن نغلق عينيها؟‬

344
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
‫كلا.‬

345
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
‫القبر مظلم بما يكفي.‬

346
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
‫وداعًا يا "كراكاتوا".‬

347
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
‫لقد عشت.‬

348
00:16:45,796 --> 00:16:46,630
‫أنت ميتة الآن.‬

349
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
‫هل نتلو صلاة؟‬

350
00:16:53,637 --> 00:16:55,931
‫كانت "كراكاتوا" ملحدة.‬

351
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
‫من المتصل؟‬

352
00:17:03,480 --> 00:17:04,356
‫لا أحد.‬

353
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
‫لا يمكن ألا يكون أحدًا.‬

354
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
‫إنه رقم خاطئ على الأرجح.‬

355
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
‫أو أنه "المتصل المجهول".‬

356
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
‫هل سمعت به؟‬

357
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
‫إنه يتصل بك ويتصل بك،‬

358
00:17:14,366 --> 00:17:15,659
‫وطوال الوقت، ‬

359
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
‫يكون في مكان ما داخل منزلك .‬

360
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
‫يراقبك.‬

361
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
‫يستمع إليك.‬

362
00:17:25,711 --> 00:17:27,296
‫يشم رائحتك.‬

363
00:17:34,344 --> 00:17:36,972
‫إنه ليس "المتصل المجهول" يا "كارين".‬

364
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
‫ها هي.‬

365
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
‫طالبتنا المتفوقة!‬

366
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
‫يبدو مظهرك غاية في الروعة.‬

367
00:17:50,611 --> 00:17:53,155
‫بل ما تبدو عليه هو 95 بالمئة!‬

368
00:17:54,448 --> 00:17:56,784
‫عزيزي، نحن في قمة السعادة.‬

369
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
‫شكرًا يا أمي.‬

370
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
‫أيمكنني رؤيتها بنفسي؟‬

371
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
‫يؤسفني أن أكون كتلك الأمهات.‬

372
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
‫أريد فقط أن أرى اسمك إلى جوار تلك الدرجة.‬

373
00:18:22,643 --> 00:18:24,603
‫"كلوديا"، ما هذا؟‬

374
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
‫اختباري.‬

375
00:18:27,356 --> 00:18:29,399
‫اختباري الحقيقي.‬

376
00:18:29,942 --> 00:18:31,110
‫لكن الـ95 بالمئة؟‬

377
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
‫كان اختبار "ستايسي".‬

378
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‫فهل كذبت علينا إذًا؟‬

379
00:18:35,531 --> 00:18:40,160
‫أجل، لقد خدعتكما‬
‫لأنني أردت حضور الحفل الراقص بشدة.‬

380
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
‫لكنني لا يمكنني التفوق في اختبار الجبر‬

381
00:18:43,747 --> 00:18:46,708
‫بعد مضي سنوات من قدرتي المتواضعة‬
‫على إجراء القسمة المطولة.‬

382
00:18:47,376 --> 00:18:50,629
‫أنا لست "جانين"، ولقد سئمت الشعور‬
‫أنني يجب أن أكون مثلها.‬

383
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
‫ما نريده هو أن تحاولي.‬

384
00:18:52,422 --> 00:18:53,757
‫أنا أحاول.‬

385
00:18:53,841 --> 00:18:56,802
‫لكن بصدق، أفضّل أن أركز‬
‫على كل الأشياء التي أجيدها‬

386
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
‫بدلًا من الإصغاء‬
‫إلى كل "المتصلين المجهولين" في رأسي‬

387
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
‫وهم يقولون لي إن هذه الأشياء ليست مهمة.‬

388
00:19:05,644 --> 00:19:07,229
‫يسرنا أنك أخبرتنا بالحقيقة.‬

389
00:19:07,938 --> 00:19:08,897
‫وأنا أيضًا.‬

390
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
‫أنا أحبكما.‬

391
00:19:10,941 --> 00:19:12,025
‫نحن نحبك أيضًا.‬

392
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
‫تعالي إلى هنا.‬

393
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
‫حسنًا، سأعود إلى المنزل الساعة 10.‬

394
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

395
00:19:22,077 --> 00:19:23,912
‫ألا يمكنني حقًا حضور الحفل الراقص؟‬

396
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
‫هل أنت مجنونة؟‬

397
00:19:26,540 --> 00:19:30,502
‫التعزيز السلبي يجدي نفعًا،‬
‫لكن ثبات المبدأ عامل أساسي.‬

398
00:19:30,586 --> 00:19:31,879
‫اصمتي يا "جانين".‬

399
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
‫اعترفت بالحقيقة. أنا آسفة.‬

400
00:19:44,725 --> 00:19:48,020
‫لا تقلقي. يريد الجميع أن يكونوا أصدقائك،‬
‫خاصة أنا.‬

401
00:19:48,395 --> 00:19:52,024
‫ملحوظة، بلغي "تريفور" تحياتي،‬
‫وأخبريني ماذا يرتدي.‬

402
00:19:56,695 --> 00:20:00,324
‫"مجهول"‬

403
00:20:09,666 --> 00:20:11,501
‫أظن أن عليك إجابة الهاتف.‬

404
00:20:21,637 --> 00:20:22,554
‫ماذا تريد؟‬

405
00:20:23,388 --> 00:20:24,514
‫أن أعتذر لك.‬

406
00:20:24,890 --> 00:20:26,099
‫"ماري آن"؟‬

407
00:20:26,225 --> 00:20:27,809
‫اتصلت مرارًا وتكرارًا.‬

408
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
‫لماذا لم تجيبي؟‬

409
00:20:28,977 --> 00:20:30,354
‫لماذا لم يظهر رقمك؟‬

410
00:20:30,437 --> 00:20:32,940
‫أجبرني أبي على استخدام‬
‫هاتف الفأر السخيف مجددًا.‬

411
00:20:33,023 --> 00:20:35,859
‫أتعرفين مدى صعوبة جعل‬
‫هذا الشيء يتصل بك في المقام الأول؟‬

412
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
‫ما أردت أن أقوله لك‬
‫هو أن "كارين" تمر بمرحلة مخيفة،‬

413
00:20:39,738 --> 00:20:40,989
‫لكنها مرحة جدًا في الواقع.‬

414
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
‫سأفتقدك.‬

415
00:20:44,618 --> 00:20:48,247
‫وأيضًا، هناك ثلاجة ثانية في القبو‬
‫فيها حلوى "سنيكرز" مثلجة.‬

416
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
‫لا يُفترض أن يعرف الولدان بها،‬
‫لكن بوسعك تناول قدر ما شئت منه.‬

417
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
‫هل هذا كل شيء؟‬

418
00:20:53,543 --> 00:20:55,254
‫وأردت أيضًا أن أعتذر‬

419
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
‫عما قلته عن والدك.‬

420
00:20:57,839 --> 00:20:58,840
‫لكن يا "كريستي"...‬

421
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
‫عليك التعامل مع أمورك بشأن "واتسون".‬

422
00:21:03,011 --> 00:21:05,764
‫سيكون جزءًا من أسرتك، سواء أعجبك ذلك أم لا.‬

423
00:21:05,847 --> 00:21:08,433
‫لذا ربما كان عليك البدء بمحاولة أن يعجبك.‬

424
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
‫سأراك غدًا.‬

425
00:21:12,145 --> 00:21:13,855
‫وكفي عن الاتصال. إنه يخيف "كارين".‬

426
00:21:14,189 --> 00:21:16,275
‫إنه لا يخيفني!‬

427
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
‫إلى اللقاء.‬

428
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
‫أتريدين حلوى "سنيكرز" مثلجة؟‬

429
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
‫حسبتك لن تسألي أبدًا.‬

430
00:21:29,663 --> 00:21:33,667
‫في أثناء ذلك، كانت "ستايسي"‬
‫تعيش في فيلم رعب خاص بها،‬

431
00:21:33,917 --> 00:21:36,795
‫وتحاول ألا تجذب الانتباه‬
‫ إلى نفسها بقدر الإمكان‬

432
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
‫وهي ترتدي زي "ماري أنطوانيت"،‬

433
00:21:39,047 --> 00:21:41,425
‫عندما رأت أخيرًا شخصًا تعرفه.‬

434
00:21:41,758 --> 00:21:44,344
‫السيدة "جوهانسن"، معلمة الفنون بالمدرسة.‬

435
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
‫معلمة، لكنها معلمة رائعة جدًا.‬

436
00:21:47,889 --> 00:21:48,724
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

437
00:21:50,225 --> 00:21:52,519
‫هذا زي رائع.‬

438
00:21:52,602 --> 00:21:54,771
‫للأسف، هذا صحيح.‬

439
00:21:55,605 --> 00:21:57,607
‫عزيزتي، أنت تذكرين "ستايسي ماكغيل".‬

440
00:21:57,691 --> 00:22:00,444
‫- إنها جليسة الأطفال المفضلة لدى "شارلوت".‬
‫- بالطبع.‬

441
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
‫مهلًا، تعملان كمرافقتين الليلة.‬

442
00:22:03,697 --> 00:22:04,865
‫من بالمنزل مع "شارلوت"؟‬

443
00:22:08,035 --> 00:22:10,662
‫لم أذهب إلى حفل "هالوين هوب".‬

444
00:22:10,829 --> 00:22:14,166
‫أيًا كان ما يحدث بشأن "تريفور"،‬
‫كان لا بد من إرجائه.‬

445
00:22:14,249 --> 00:22:17,711
‫لكنني كنت في مكاني السعيد،‬
‫أفعل ما أبرع فيه.‬

446
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
‫إجمالًا،‬

447
00:22:19,296 --> 00:22:20,505
‫لم تكن ليلة سيئة بالمرة.‬

448
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
‫حتى تلقيت اتصال "ستايسي".‬

449
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
‫انظري إلى هذا!‬

450
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
‫"وكالة جليسات الأطفال".‬

451
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
‫يا "ميمي"...‬

452
00:22:31,099 --> 00:22:33,352
‫يبدو أننا سنواجه منافسة.‬

453
00:23:42,337 --> 00:23:44,214
‫ترجمة "علي بدر"‬

