﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:07,340
‫"ستايسي ماكغيل"‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,592
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,057
‫"سرّ (ستايسي)"‬

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
{\an8}‫مرحبًا، لم أركم.‬

5
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
{\an8}‫اسمعوا، لقد تغير الزمن.‬

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,152
‫وفي عالم اليوم سريع الإيقاع...‬

7
00:00:28,945 --> 00:00:31,197
‫تحتاجون إلى مساعدة إضافية مع صغاركم.‬

8
00:00:31,948 --> 00:00:33,199
‫أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟‬

9
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
‫اتصلوا بالحروف التي يمكنكم الوثوق بها.‬

10
00:00:35,076 --> 00:00:35,910
‫"بي إس إيه".‬

11
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
‫"وكالة جليسات الأطفال"!‬

12
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
‫"وكالة جليسات الأطفال"‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
‫"أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟"‬
‫ابتكرت أنا ذلك الشعار.‬

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,132
‫هؤلاء الفتيات في الثانوية بالقطع.‬

15
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
‫لم لا يتسكعون في المركز التجاري‬
‫كما يفعل المراهقون العاديون؟‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
‫لن يرغب أحد في توظيفهم بدلًا منا، ‬

17
00:00:56,139 --> 00:00:56,973
‫صحيح؟‬

18
00:00:58,516 --> 00:00:59,642
‫"ستايسي"؟‬

19
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
‫أدركت أننا في ورطة على الفور،‬

20
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
‫لكنني أحب إرضاء الآخرين.‬

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,398
‫كلا، بالطبع لا.‬

22
00:01:06,649 --> 00:01:10,737
‫سيدتي السكرتيرة،‬
‫هلا تقرئين وظائفنا القادمة رجاء؟‬

23
00:01:10,820 --> 00:01:13,448
‫"ستايسي" ستجالس‬
‫"شارلوت جوهانسن" يوم الخميس،‬

24
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
‫"كلوديا" مع صغار آل "بايك" الثلاثة،‬

25
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
‫أنا مع آل "مارشال" يومي السبت والأحد،‬

26
00:01:18,661 --> 00:01:21,915
‫كما أن آل "نيوتن"‬
‫ينتظرون مولودهم الجديد في أي لحظة!‬

27
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
‫- أتوق إلى شم رائحتها!‬
‫- أنا متحمسة جدًا!‬

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,924
‫قالت "كيم" الشهر الماضي‬
‫إنها ستعتمد على النادي‬

29
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
‫ليرعى "جايمي" في الأيام الأولى.‬

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
‫نحن نزدهر إذًا.‬

31
00:01:34,761 --> 00:01:38,890
‫"وكالة جليسات الأطفال" ليس لديها فرصة.‬

32
00:01:38,973 --> 00:01:41,017
‫هذا مجرد دليل على نجاحنا.‬

33
00:01:41,101 --> 00:01:45,355
‫يحاولون الحصول على جزء من عملنا،‬
‫لذا علينا أن نميز أنفسنا عن منافسينا.‬

34
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
‫عدد أطفال.‬

35
00:01:55,824 --> 00:01:59,202
‫"(كريستي)، ما هي عدة الأطفال؟"‬
‫حسنًا، يسرني أنك سألت.‬

36
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
‫"ماري آن"، لماذا أحب‬
‫الذهاب إلى منزلك كثيرًا؟‬

37
00:02:04,165 --> 00:02:07,669
‫لأن رائحته لا تشبه رائحة الفتى المراهق؟‬

38
00:02:08,419 --> 00:02:10,004
‫هذا منصف، لكن لا.‬

39
00:02:10,296 --> 00:02:13,341
‫لأن لدى والدك‬
‫كل الألعاب اللوحية في الوجود.‬

40
00:02:13,424 --> 00:02:14,259
‫و"ستايسي"...‬

41
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
‫في الواقع، لم يسبق لي دخول منزلك من قبل.‬

42
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
‫لكنني واثقة بأن لديك‬
‫الكثير من الأشياء الرائعة.‬

43
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
‫لا أطيق صبرًا حتى أستضيفكن جميعًا.‬

44
00:02:24,477 --> 00:02:26,896
‫أرادت أمي فقط أن تُنهي...‬

45
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
‫تجديدات الحمام أولًا.‬

46
00:02:31,025 --> 00:02:33,695
‫و"كلوديا"، المنبع الرئيسي.‬

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,239
‫تخيلن لو أحضرت "كلوديا" كل أغراضها الرائعة‬

48
00:02:36,322 --> 00:02:37,365
‫كلما جئنا لنلعب...‬

49
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
‫أعني، لنمضي الوقت معًا.‬

50
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
‫فكرة عبقرية.‬

51
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
‫لذا سنملأ الصناديق بالألعاب القديمة،‬

52
00:02:42,495 --> 00:02:45,248
‫وسنستخدم مستقطعات النادي‬
‫لنستكمل ما ينقصنا.‬

53
00:02:45,331 --> 00:02:46,791
‫سنحضر الصناديق إلى كل مجالسة،‬

54
00:02:46,875 --> 00:02:49,460
‫وسيكون الأطفال متحمسين جدًا لرؤية ما لدينا.‬

55
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
‫يجب أن نزينها.‬

56
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
‫كانت "كريستي" محقة.‬

57
00:02:52,755 --> 00:02:54,549
‫منذ بداية "نادي جليسات الأطفال"،‬

58
00:02:54,632 --> 00:02:56,634
‫- حتى "كلوديا" لم تأت إلى منزلي.‬
‫- أمسكي.‬

59
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
‫خذي هذه الورقة.‬

60
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
‫ولو جئن من أجل حفل مبيت،‬
‫أو حتى لقضاء الوقت معًا،‬

61
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
‫سيكون من الصعب عليّ إخفاء هذا.‬

62
00:03:06,102 --> 00:03:09,689
‫منذ 6 أشهر، تم تشخيص إصابتي‬
‫بداء السكري من النوع الأول.‬

63
00:03:10,648 --> 00:03:11,774
‫إنها قصيرة جدًا.‬

64
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
‫لنجرب شيئًا أطول.‬

65
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
‫حتى لا تظهر مضخّة الأنسولين‬
‫عندما ترفعين ذراعيك.‬

66
00:03:17,697 --> 00:03:19,949
‫رغم أن علينا أن نسرع‬
‫للقاء أبيك في "فوت لوكر".‬

67
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
‫لا يصنع بنكرياسي الأنسولين،‬
‫الذي تحتاج إليه لتعيش.‬

68
00:03:23,786 --> 00:03:26,539
‫لذا عليّ ارتداء هذه المضخة‬
‫والانتباه إلى حميتي،‬

69
00:03:26,623 --> 00:03:28,124
‫وإلا قد ينتهي أمري في مستشفى.‬

70
00:03:28,208 --> 00:03:29,125
‫والأسوأ من ذلك،‬

71
00:03:29,209 --> 00:03:31,711
‫متى عرف الناس أنني مُصابة بمرض،‬
‫لا يفكرون إلا بشأنه.‬

72
00:03:31,794 --> 00:03:32,629
‫لا يزال ضيقًا.‬

73
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
‫- مثل أمي.‬
‫- ما رأيك في إضافة سترة؟‬

74
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
‫أحيانًا أشعر أنها تخجل مني،‬

75
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
‫من مرضي.‬

76
00:03:40,011 --> 00:03:43,014
‫لكن مهما تمنينا أن يعود كل شيء إلى طبيعته،‬

77
00:03:43,723 --> 00:03:45,016
‫سأظل عالقة على هذا النحو.‬

78
00:03:45,099 --> 00:03:46,309
‫سأحضر المزيد من الأشياء.‬

79
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
‫أمي! رباه.‬

80
00:03:52,565 --> 00:03:54,817
‫أنت محظوظة.‬
‫أمامك 10 سنوات على الأقل مع رضيعك‬

81
00:03:54,901 --> 00:03:57,153
‫قبل أن يبدأ في كره كل ما تفعلين.‬

82
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
‫أمي، أرجوك. "كيم" عميلة لدينا.‬

83
00:04:00,615 --> 00:04:01,824
‫كيف تشعرين؟‬

84
00:04:02,450 --> 00:04:03,326
‫وكأنني فيل.‬

85
00:04:03,743 --> 00:04:04,702
‫فيل حامل.‬

86
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
‫جميع الفتيات متحمسات جدًا.‬

87
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
‫لا نطيق صبرًا حتى نلتقي بالطفل،‬
‫وأن نعتني بـ"جايمي" بالطبع.‬

88
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
‫عليك المجيء لزيارتنا.‬

89
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
‫حسنًا، من الأفضل أن أرى‬
‫إن كانت هذه ستحوي جماعتي.‬

90
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
‫لا تقلقي، لا أظن أنها رأت شيئًا.‬

91
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
‫لكن لم يكن هذا ما يزعجني.‬

92
00:04:24,555 --> 00:04:26,099
‫"عليك المجيء لزيارتنا؟"‬

93
00:04:26,182 --> 00:04:27,433
‫ألا تقصد مجالسة الأطفال؟‬

94
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
‫زلة لسان، هذا ما افترضته،‬

95
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‫حتى اليوم التالي حين ذهبت لأجالس‬

96
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
‫- "شارلوت جوهانسن".‬
‫- مرحبًا.‬

97
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
‫"ستايسي"!‬

98
00:04:35,817 --> 00:04:37,610
‫- هل هذه لي؟‬
‫- إنها كذلك بالقطع.‬

99
00:04:41,864 --> 00:04:43,157
‫بدأت أشعر بالضعف.‬

100
00:04:44,409 --> 00:04:47,537
‫أحتفظ بعصير التفاح معي‬
‫لرفع نسبة السكر في دمي عندما أحتاج إليه.‬

101
00:04:47,787 --> 00:04:49,539
‫هل يمكنني الحصول على بعض العصير؟‬

102
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
‫مرحبًا يا فتاة.‬

103
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
‫تعرفين أن ليس كل ما يكون مع "ستايسي" لك.‬

104
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
‫لا بأس.‬

105
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
‫خرزات! سأصنع مجوهرات.‬

106
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
‫حسنًا.‬

107
00:04:59,382 --> 00:05:02,510
‫سأذهب. استمتعا بوقتكما. كوني صالحة.‬

108
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
‫- وداعًا حبيبتي.‬
‫- وداعًا.‬

109
00:05:03,845 --> 00:05:06,639
‫بالنسبة إلى "شارلوت"،‬
‫أبدو كجليسة أطفال رائعة فحسب.‬

110
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
‫- أيمكنني الذهاب لألعب؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

111
00:05:16,649 --> 00:05:17,734
‫لكن بالنسبة إليّ،‬

112
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
‫إنه تذكير آخر على أنني مريضة، ‬

113
00:05:20,611 --> 00:05:21,612
‫وكأنني بحاجة إليها.‬

114
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
‫انظري.‬

115
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
‫"شار"، من أين أتيت بها؟‬

116
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
‫"وكالة جليسات الأطفال".‬

117
00:05:35,293 --> 00:05:36,252
‫المعذرة.‬

118
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
‫لا بد أنك "لايسي لويس".‬

119
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
‫أنا هي.‬

120
00:05:38,796 --> 00:05:40,173
‫مع من أتشرف بالتحدث؟‬

121
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
‫"ستايسي ماكغيل"،‬
‫أمينة صندوق "نادي جليسات الأطفال".‬

122
00:05:43,259 --> 00:05:45,011
‫هل من المُفترض أن يعني لي هذا شيئًا؟‬

123
00:05:45,094 --> 00:05:47,764
‫لا تفعلي ذلك. من الواضح أنكم سرقتم فكرتنا.‬

124
00:05:47,847 --> 00:05:50,224
‫وكالتك نسخة مسروقة بالكامل من نادينا.‬

125
00:05:51,059 --> 00:05:53,936
‫قاضيني. أو لا. الأفكار ليست ملكية فكرية.‬

126
00:05:54,020 --> 00:05:56,105
‫أقوم بما يفعله النادي، وأفعله بشكل أفضل.‬

127
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
‫ليس لديّ موعد للعودة إلى المنزل‬
‫وأقود إلى حيث شئت.‬

128
00:05:59,776 --> 00:06:01,277
‫مرحبًا بك في السوق الحرة.‬

129
00:06:01,361 --> 00:06:02,403
‫حسنًا، حظًا طيبًا لك،‬

130
00:06:02,487 --> 00:06:05,823
‫لأن زبائننا راضون تمامًا‬
‫عن الخدمات التي نقدمها.‬

131
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
‫حقًا؟‬

132
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
‫- أجل.‬
‫- عليك حقًا محاولة دعم النساء.‬

133
00:06:10,161 --> 00:06:12,538
‫عندما تنجح إحدانا، ننجح جميعًا.‬

134
00:06:12,997 --> 00:06:15,708
‫ما لم أتسبب في إفلاس مشروعكن.‬
‫استمتعي بالبالون، عزيزتي.‬

135
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
‫إنها لا تريدها.‬

136
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
‫لم لا يمكنني الاحتفاظ بالبالون؟‬

137
00:06:19,128 --> 00:06:20,505
‫هل  أسأت في شيء؟‬

138
00:06:22,632 --> 00:06:23,591
‫هيا يا "شارلوت".‬

139
00:06:24,717 --> 00:06:26,511
‫فلتفز أفضل جليسة أطفال.‬

140
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
‫"الوكالة" قادمة لتنال منا.‬

141
00:06:31,933 --> 00:06:33,017
‫تحركن!‬

142
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
‫أتحتاجان إلى جليسة أطفال؟‬

143
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
‫اتصلا بـ"نادي جليسات الأطفال".‬

144
00:06:37,063 --> 00:06:38,898
‫انظري، صف يوغا.‬

145
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
‫الجائزة الكبرى.‬

146
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
‫"وكالة جليسات الأطفال"‬

147
00:06:46,406 --> 00:06:49,909
‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن بطريقة ما،‬
‫كانوا دائمًا يتقدمون علينا بخطوة.‬

148
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬

149
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
‫"وكالة جليسات الأطفال"؟‬

150
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
‫لا، هذا "نادي جليسات"...‬

151
00:07:07,176 --> 00:07:13,182
‫"وكالة"!‬

152
00:07:17,145 --> 00:07:18,938
‫مرحبًا، جئت لمجالسة "كارل".‬

153
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
‫أنا "كارل".‬

154
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
‫هل أرسلك زوج ابنتي؟‬

155
00:07:23,443 --> 00:07:26,988
‫لا أحتاج إلى من يغير لي حفاضي.‬

156
00:07:27,071 --> 00:07:29,907
‫أستطيع فعل ذلك بنفسي!‬

157
00:07:29,991 --> 00:07:33,744
‫نعم، كانت "الوكالة" ترسلنا إلى وظائف مزيفة‬

158
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
‫بينما كانوا منهمكين في الاستحواذ‬
‫على الوظائف الحقيقية.‬

159
00:07:37,498 --> 00:07:41,419
‫بعد ذلك، بدأت "كريستي" تقرأ كتابًا غريبًا‬
‫وجدته في المكتبة،‬

160
00:07:41,502 --> 00:07:43,212
‫"(سون تزو)، فن الحرب"‬

161
00:07:43,296 --> 00:07:45,506
‫لكن حتى هي لم تعرف كم سنحتاج إليه.‬

162
00:07:46,340 --> 00:07:48,551
‫أمي، لماذا عدت إلى المنزل؟‬

163
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
‫الطفل قادم!‬

164
00:07:49,802 --> 00:07:50,636
‫"جايمي"!‬

165
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
‫- مرحبًا، "كريستي".‬
‫- مرحبًا.‬

166
00:07:52,221 --> 00:07:54,140
‫جاء "كيم" المخاض قبل بضع ساعات،‬

167
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
‫وسيظل "جايمي" هنا حتى إشعار آخر.‬

168
00:07:56,934 --> 00:07:58,895
‫- لقد نجونا.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

169
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
‫طفل آل "نيوتن" هو مُنقذ ‬

170
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
‫أُرسل إلى "الأرض" ليعاود "النادي" العمل.‬

171
00:08:03,983 --> 00:08:06,819
‫سأتصل بـ"كيم" هاتفيًا الآن‬
‫لأرى متى ستحتاج إلينا.‬

172
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
‫سيتم حجزنا طوال الأسبوع.‬

173
00:08:08,279 --> 00:08:10,656
‫عزيزتي، لم لا ندع "كيم" تلد رضيعها‬

174
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
‫قبل أن نبدأ في إزعاجها‬

175
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
‫- بشأن جدول عملك؟‬
‫- أنت محقة.‬

176
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
‫- سأراسلها نصيًا.‬
‫- "كريستي".‬

177
00:08:15,703 --> 00:08:18,498
‫الاعتناء بطفل حديث الولادة‬
‫يتطلب جهدًا كبيرًا.‬

178
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
‫أخمّن...‬

179
00:08:20,166 --> 00:08:22,710
‫أن "كيم" ستريد الآن من يتمتع بخبرة أكبر،‬

180
00:08:22,793 --> 00:08:24,420
‫تعلمين، شخص أكبر سنًا بقليل.‬

181
00:08:24,921 --> 00:08:26,714
‫جليسات أطفال أكبر سنًا؟‬

182
00:08:26,797 --> 00:08:27,632
‫أجل.‬

183
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
‫أمي، ما هذا؟‬

184
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
‫هذا؟‬

185
00:08:33,387 --> 00:08:36,599
‫عدّل "واتسون" قياس خاتم عائلته من أجلي.‬

186
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

187
00:08:39,685 --> 00:08:40,978
‫كما أظن.‬

188
00:08:41,062 --> 00:08:44,440
‫بصراحة، لا أفهم لماذا تحتاجين إليه‬
‫ليكون دلالة على أنك متزوجة.‬

189
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
‫كأنك ملكية. ما التالي؟‬

190
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
‫هل ستسيرين خلفه طوال الوقت؟‬

191
00:08:49,028 --> 00:08:49,904
‫بالطبع.‬

192
00:08:50,738 --> 00:08:52,615
‫وسنشعر براحة أكبر‬

193
00:08:53,115 --> 00:08:56,202
‫لو أشرت إليّ باسم "تابعة (واتسون)"‬

194
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
‫منذ الآن فصاعدًا.‬

195
00:08:57,745 --> 00:08:58,704
‫لا تدعيني بأمي.‬

196
00:08:58,788 --> 00:09:01,332
‫نريد فقط أن يكون الجميع واضحين‬
‫بشأن الوضع الحالي.‬

197
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
‫سأعد بعض الطعام لهذا الصغير، ‬

198
00:09:03,834 --> 00:09:05,670
‫ثم يمكنك ممارسة مهاراتك في المجالسة.‬

199
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
‫عندئذ دعت "كريستي"‬
‫إلى عقد أول اجتماع طارئ على الإطلاق ‬

200
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
‫لـ"نادي جليسات الأطفال".‬

201
00:09:12,343 --> 00:09:14,762
‫حسنًا، هناك ثعبان يُدعى "شواي يان"،‬

202
00:09:15,263 --> 00:09:17,640
‫وإذا ضربت "شواي يان" في رأسه،‬

203
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
‫سيهاجمك ذيله.‬

204
00:09:19,684 --> 00:09:22,270
‫لكن إن ضربت الذيل، سيهاجمك رأسه،‬

205
00:09:22,478 --> 00:09:26,232
‫وإذا ضربته في المنتصف،‬
‫سيهاجمك كلا الطرفان.‬

206
00:09:26,566 --> 00:09:27,441
‫ماذا؟‬

207
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
‫هذا من كتاب "فن الحرب". انتبهن.‬

208
00:09:29,777 --> 00:09:33,781
‫حسنًا، تحاول "الوكالة" الاستحواذ‬
‫على منطقتنا، ونحتاج إلى خطة جديدة.‬

209
00:09:33,948 --> 00:09:36,367
‫يجب ألا نخسر هذا النادي.‬
‫إنه أفضل فكرة خطرت لي.‬

210
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
‫إنه السبب الوحيد‬
‫لكي يسمح لي أبي بمغادرة المنزل.‬

211
00:09:39,829 --> 00:09:40,788
‫أحتاج إلى المال.‬

212
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
‫لقد اعتدت درجة رفاهية من الحياة.‬

213
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
‫فرش رسم من شعر السمور.‬

214
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
‫"وأنا أحتاج إلى (النادي)‬
‫لأنه لا يمكن أن أخسر صديقاتي.‬

215
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫ليس مجددًا."‬

216
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
‫هذا ما كان يجب أن أقوله،‬

217
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
‫لكن تشتت انتباهي حينها.‬

218
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
‫أيتها الحمقاء، ألدينا صودا؟‬

219
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
‫لا أعرف، تفقد البرّاد. أنا لست كبيرة خدمك.‬

220
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
‫استمعي إلى هذا.‬

221
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
‫بدأت أتعرق.‬

222
00:10:08,983 --> 00:10:10,192
‫ضعفت ركبتاي.‬

223
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
‫كان لا بد أن أعرفه.‬

224
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

225
00:10:13,112 --> 00:10:15,072
‫"سام"، هذه صديقتي "ستايسي".‬

226
00:10:15,156 --> 00:10:17,408
‫"ستايسي"، هذا شقيقي "سام".‬

227
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
‫أين كنت تخبئينه؟‬

228
00:10:19,535 --> 00:10:20,828
‫المدرسة الثانوية؟‬

229
00:10:21,203 --> 00:10:22,371
‫هل قلت هذا جهرًا؟‬

230
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

231
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
‫حسنًا، إن كنت ترتاد‬
‫مدرسة "ستونيبروك" الثانوية،‬

232
00:10:28,085 --> 00:10:29,712
‫فهل تعرف بعض فتيات "الوكالة"؟‬

233
00:10:29,795 --> 00:10:32,465
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا‬
‫عن "لايسي لويس" و"ميشيل باترسون"؟‬

234
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
‫بدأتا مشروع مجالسة الأطفال، صحيح؟‬

235
00:10:36,761 --> 00:10:37,678
‫ضمن مجموعة؟‬

236
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
‫يجنين الكثير من المال.‬
‫إنها فكرة مبهرة في الواقع.‬

237
00:10:41,849 --> 00:10:45,102
‫هذا نادينا أيها الأحمق! لقد نقلتا فكرتنا.‬

238
00:10:45,478 --> 00:10:47,813
‫نحن من نجالس الأطفال ضمن مجموعة.‬

239
00:10:47,897 --> 00:10:48,939
‫أهذا هو ناديكن؟‬

240
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
‫ظننت أنكن تجلسن وتتحدثن عن الأطفال.‬

241
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
‫لا تمسي الغيتار!‬

242
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
‫ماذا سنفعل؟‬

243
00:10:54,820 --> 00:10:56,947
‫حتى شقيقك لا يعرف ما طبيعة عمل نادينا.‬

244
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
‫نحتاج إلى شيء ضخم.‬

245
00:10:58,741 --> 00:11:00,076
‫كم ثمن استئجار لوح دعاية ؟‬

246
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
‫- أظن أنه مبلغ كبير من المال.‬
‫- أجل.‬

247
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
‫الكثير من المال.‬

248
00:11:04,789 --> 00:11:07,792
‫يا إلهي، لم أكن أشعر بالدوار بسبب "سام".‬

249
00:11:08,376 --> 00:11:10,127
‫أعني، كنت كذلك، ‬

250
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
‫لكن معدل السكر في دمي كان ينخفض.‬

251
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
‫كان عليّ الخروج من هناك‬
‫قبل أن يحدث شيء سيئ أو محرج.‬

252
00:11:16,842 --> 00:11:17,677
‫"ستايس".‬

253
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
‫إلى أين تذهبين؟‬

254
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
‫لقد نسيت إخراج كلبي.‬

255
00:11:21,514 --> 00:11:22,890
‫منذ متى تحظين بكلب؟‬

256
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
‫حصلت عليه مؤخرًا. إنّه... مستدير.‬

257
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

258
00:11:29,855 --> 00:11:30,815
‫مستدير؟‬

259
00:11:31,315 --> 00:11:32,191
‫لا أدري.‬

260
00:11:36,362 --> 00:11:37,238
‫"ستايس"؟‬

261
00:11:37,321 --> 00:11:40,074
‫انخفض معدل السكر قليلًا.‬
‫أرجوك يا أمي، أنا بخير الآن.‬

262
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
‫هل كنت بمفردك؟‬

263
00:11:42,034 --> 00:11:43,244
‫هل رآك أحد؟‬

264
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
‫أين كان عصيرك؟‬

265
00:11:45,037 --> 00:11:47,373
‫إنه... لم يكن كافيًا. أمي، أنا بخير الآن.‬

266
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
‫- أرجوك أن تهدئي.‬
‫ - لا، أنا...‬

267
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
‫- كلا.‬
‫- لا، لست بخير.‬

268
00:11:50,459 --> 00:11:51,419
‫- لا!‬
‫- أعطيني هاتفي!‬

269
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
‫"ستايسي"، هاته.‬

270
00:11:52,420 --> 00:11:54,046
‫- أمي، أرجوك، لا!‬
‫- أعطيني إياه.‬

271
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

272
00:11:56,924 --> 00:12:00,052
‫حجزت لي أمي استشارة طارئة‬
‫يوم السبت في "ستامفورد"،‬

273
00:12:00,136 --> 00:12:03,931
‫مما يعني أنني أمضيت اليوم كله‬
‫في بذل عينات الدم والتبول في أكواب.‬

274
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‫كان ذلك اليوم سيئًا للغاية،‬

275
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
‫لنا جميعًا.‬

276
00:12:08,185 --> 00:12:11,522
‫"نادي جليسات الأطفال"!‬
‫مهلًا، لدينا "نادي جليسات الأطفال"!‬

277
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
‫نادي جليسات الأطفال!‬

278
00:12:16,652 --> 00:12:17,903
‫أتحتاجون إلى جليسة أطفال؟‬

279
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
‫اتصلوا بـ"نادي جليسات الأطفال"!‬

280
00:12:20,281 --> 00:12:22,783
‫"ماري آن"، لا تقولين شيئًا.‬

281
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
‫هذا هو كابوسي.‬

282
00:12:26,537 --> 00:12:30,082
‫"كريستي" من مهرجي فيلم "إت"،‬
‫الذين يأتون بالرعب الليلي إلى النهار.‬

283
00:12:32,042 --> 00:12:34,754
‫نقدم أسعارًا خاصة للزبائن المخلصين!‬

284
00:12:34,837 --> 00:12:36,046
‫تذكري فقط،‬

285
00:12:36,130 --> 00:12:39,216
‫تظنين أحيانًا أن الناس يحكمون علينا‬
‫رغم أنهم لا يفعلون ذلك.‬

286
00:12:39,300 --> 00:12:40,801
‫تبدون حمقاوات.‬

287
00:12:41,469 --> 00:12:42,428
‫يا فاشلات!‬

288
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
‫فلنذهب إلى المنزل فحسب.‬

289
00:12:49,435 --> 00:12:53,022
‫إذًا لم تسفر ألواح الدعاية‬
‫عن حصولنا على أي أعمال جديدة،‬

290
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
‫لكن على الأقل سرنا عددًا كافيًا من الخطوات؟‬

291
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
‫آسفة لعدم استطاعتي التواجد معكن يا فتيات.‬

292
00:12:59,361 --> 00:13:02,907
‫أكانت رحلة أخرى إلى "نيويورك"‬
‫في سيارة والدك الـ"بورش" السوداء؟‬

293
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
‫نحن نتفهم الأمر.‬

294
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
‫أيجب أن نعقد اجتماعًا اليوم؟‬

295
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
‫نعلم جميعًا أننا لن نتلقى أي مكالمات،‬

296
00:13:10,372 --> 00:13:13,417
‫ولديّ الكثير من فروض الرياضيات لأنجزها.‬

297
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
‫هل تردن إلغاء الأمر فحسب؟‬

298
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
‫ليس لدينا وظائف جديدة في الأفق.‬

299
00:13:18,297 --> 00:13:21,967
‫ولا أظن أنني قادرة‬
‫على الجلوس ومراقبة الهاتف وهو لا يرن.‬

300
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
‫مهلًا، ما هذا؟‬

301
00:13:26,430 --> 00:13:27,264
‫"جايمي"!‬

302
00:13:30,351 --> 00:13:33,103
‫ماذا تفعل؟‬
‫لا يمكنك أن تكون وحدك في الطريق.‬

303
00:13:35,981 --> 00:13:40,236
‫أخبرني جليسيّ الجديدان‬
‫أن آتي إلى هنا لألعب بمفردي.‬

304
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
‫ألا تتمتعان بالأخلاق؟‬

305
00:13:47,701 --> 00:13:48,619
‫بئسًا، ماذا؟‬

306
00:13:48,702 --> 00:13:51,831
‫تركتما "جايمي" في الخارج،‬
‫وكادت أن تصدمه سيارة.‬

307
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
‫أتسميان ذلك مجالسة أطفال؟‬

308
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
‫لا أعرف عما تتحدثين. إنه بخير.‬

309
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
‫اصعد إلى غرفتك والعب، اتفقنا؟‬

310
00:13:58,045 --> 00:13:59,630
‫يجب ألا يتعدى الأطفال.‬

311
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
‫ستحصلين على تصريح مرور،‬

312
00:14:02,132 --> 00:14:03,926
‫أو ترخيص مرور سريع من "ديزني لاند".‬

313
00:14:04,301 --> 00:14:05,928
‫أو ستحصلين على ضربة على الرأس.‬

314
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
‫هذا غير متناغم يا سيدي.‬

315
00:14:07,930 --> 00:14:10,891
‫أوكلت "كيم" إليّ بالمسؤولية،‬
‫لذا فمن حقي أن أحمي هذا العقار‬

316
00:14:10,975 --> 00:14:13,060
‫بأي وسيلة ضرورية.‬

317
00:14:13,143 --> 00:14:15,062
‫أنا لست واشية بطبعي.‬

318
00:14:15,145 --> 00:14:16,355
‫فهو سلوك سيئ فحسب.‬

319
00:14:16,438 --> 00:14:19,483
‫لكن ترك طفل صغير يلعب في الشارع بمفرده؟‬

320
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
‫هذا غير مقبول بالمرة.‬

321
00:14:21,819 --> 00:14:22,903
‫مرحبًا يا "كيم".‬

322
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
‫"ستايسي" من "نادي جليسات الأطفال".‬

323
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
‫نعم، أردت فقط أن أخبرك‬
‫بشأن شيء حدث مع "جايمي".‬

324
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
‫ستندمين على هذا.‬

325
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
‫كانت محقة.‬

326
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
‫"أهذه من تريدون أن تجالس أطفالكم؟"‬

327
00:14:46,385 --> 00:14:48,137
‫"رابط"‬

328
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
‫"ستايسي"!‬

329
00:14:52,558 --> 00:14:53,475
‫يا إلهي!‬

330
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
‫"ستايسي"، هل أنت بخير؟‬

331
00:14:54,643 --> 00:14:56,270
‫بأقل قدر من التحري عبر الإنترنت،‬

332
00:14:56,353 --> 00:15:00,065
‫عثرت "الوكالة" على السبب الحقيقي‬
‫لانتقال والديّ بنا إلى "ستونيبروك".‬

333
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
‫حسبت أننا تركنا كل ذلك خلفنا.‬

334
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
‫كنت مخطئة.‬

335
00:15:08,365 --> 00:15:09,366
‫"ستايسي".‬

336
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
‫ما هذا؟‬

337
00:15:12,620 --> 00:15:14,371
‫هيا، يجب أن تخبرينا.‬

338
00:15:14,455 --> 00:15:15,372
‫أنا أعلم.‬

339
00:15:15,831 --> 00:15:18,792
‫نعلم جميعًا أنك كنت تخفين شيئًا‬
‫طوال هذا الوقت.‬

340
00:15:19,335 --> 00:15:22,212
‫ما هو إذًا؟ أهو انهيار عصبي؟‬

341
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
‫اختلال عصبي؟‬

342
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
‫إدمان للمخدرات؟‬

343
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
‫- "كريستي"!‬
‫- ماذا؟‬

344
00:15:28,344 --> 00:15:31,138
‫نبشت "وكالة جليسات الأطفال" هذا الأمر‬
‫ليشوهوا سمعتنا.‬

345
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
‫أيًا ما كان، لنا الحق أن نعرف.‬

346
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
‫إنه داء السكري.‬

347
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
‫أنا مصابة بداء السكري، حسنًا؟‬

348
00:15:38,145 --> 00:15:38,979
‫النوع الأول.‬

349
00:15:39,063 --> 00:15:39,980
‫لا يوجد علاج له.‬

350
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
‫سأظل مصابة به بقية حياتي.‬

351
00:15:43,275 --> 00:15:44,443
‫منذ متى تعرفين؟‬

352
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
‫منذ الربيع الماضي.‬

353
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
‫بدأت أشعر بغرابة.‬

354
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
‫فقدت الكثير من الوزن.‬

355
00:15:53,160 --> 00:15:54,995
‫ظنت أمي أنني مصابة باضطراب في الأكل.‬

356
00:15:55,663 --> 00:15:57,831
‫أخذتني إلى طبيب نفسي، و...‬

357
00:15:58,415 --> 00:16:02,586
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫ظلت حالتي تزداد سوءًا حتى…‬

358
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
‫حتى حدث ما رأيته للتو.‬

359
00:16:07,424 --> 00:16:09,218
‫لكن لماذا كنت تكذبين علينا؟‬

360
00:16:09,760 --> 00:16:11,136
‫لأنني كنت خائفة...‬

361
00:16:12,096 --> 00:16:14,807
‫ظننت أنكن لو عرفتن بالأمر،‬
‫فلن ترونني إلا هكذا.‬

362
00:16:15,224 --> 00:16:16,433
‫الفتاة المريضة.‬

363
00:16:16,517 --> 00:16:17,393
‫"ستايسي".‬

364
00:16:17,476 --> 00:16:21,188
‫ذلك الفيديو كان أسوأ يوم في حياتي.‬

365
00:16:21,271 --> 00:16:24,024
‫وحتى صديقتي المقربة "لاين" قامت بنشره.‬

366
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‫نشروا تعليقات عليه،‬

367
00:16:26,485 --> 00:16:30,197
‫وحرصوا أن تشاهده كل المدارس الخاصة‬
‫في "مانهاتن" مرة على الأقل.‬

368
00:16:30,280 --> 00:16:31,740
‫يا لهم من مجموعة من الحمقى.‬

369
00:16:32,032 --> 00:16:35,285
‫افترضت أنكن ستردن أن تسخرن مني أيضًا.‬

370
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
‫"ستايسي"، ما كنا لنفعل ذلك قط.‬

371
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
‫أبدًا.‬

372
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
‫مطلقًا.‬

373
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
‫هل أنت مجنونة؟‬

374
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
‫أم أن مستوى السكر في دمك ينخفض؟‬

375
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
‫دعابة مبكرة جدًا.‬

376
00:16:46,255 --> 00:16:47,423
‫ما أدراك بهذا الشأن؟‬

377
00:16:47,715 --> 00:16:50,384
‫لست أول شخص في العالم‬
‫يعاني مرض السكري يا "ستايس".‬

378
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
‫- صديقة أمي "جين" مصابة به.‬
‫- وقريبتي "إريكا".‬

379
00:16:52,970 --> 00:16:54,471
‫والممثلة "هالي بيري".‬

380
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
‫ماذا؟‬

381
00:16:57,224 --> 00:16:58,308
‫إنها مصابة به.‬

382
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
‫ماذا سنفعل يا رفاق؟‬

383
00:17:00,769 --> 00:17:02,521
‫تلقى كل الأهل هذا،‬

384
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
‫وكانوا قلقين مسبقًا‬
‫من عدم تحلينا بقدر كافي من المسؤولية.‬

385
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
‫علينا أن نثبت أنهم مخطئين.‬

386
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
‫علينا فعل أكثر شيء‬
‫يتسم بالمسؤولية على الإطلاق.‬

387
00:17:09,945 --> 00:17:11,321
‫استخدام المكنسة الكهربائية.‬

388
00:17:12,489 --> 00:17:14,575
‫كلا، بل أن نقول الحقيقة.‬

389
00:17:14,658 --> 00:17:16,118
‫نعم.‬

390
00:17:17,036 --> 00:17:19,872
‫اسمعي، لا أعرف كيف تسير الأمور‬
‫في "مانهاتن" الفارهة،‬

391
00:17:20,330 --> 00:17:23,125
‫لكن هنا في "ستونيبروك" العتيقة،‬
‫هذا ما نفعله.‬

392
00:17:24,835 --> 00:17:26,211
‫هل يناسبك ذلك؟‬

393
00:17:29,548 --> 00:17:30,716
‫علينا إجراء المكالمات.‬

394
00:17:31,300 --> 00:17:34,803
‫لذا عقدنا اجتماعًا طارئًا‬
‫آخر لـ"نادي جليسات الأطفال"،‬

395
00:17:35,304 --> 00:17:36,972
‫لكن كان هذا اجتماعًا لا مثيل له.‬

396
00:17:37,056 --> 00:17:40,934
‫الفيديو الذي شاهدتموه للتو‬
‫كان عن إصابتي بصدمة أنسولين‬

397
00:17:41,435 --> 00:17:43,979
‫قبل تشخيص إصابتي‬
‫بداء السكري بقليل في أبريل.‬

398
00:17:44,646 --> 00:17:48,275
‫أرسلته إليكم "الوكالة"‬
‫لمحاولة إقناعكم بعدم الوثوق بنادينا.‬

399
00:17:49,193 --> 00:17:51,111
‫أعلم أن الأمر يبدو سيئًا،‬

400
00:17:51,195 --> 00:17:52,696
‫لكن حالتي أفضل بكثير الآن.‬

401
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
‫أعرف كيف أعتني بنفسي،‬

402
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
‫وأعرف أنني أستطيع الاعتناء بأطفالكم.‬

403
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
‫أنا آسفة جدًا لحدوث هذا الأمر،‬

404
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
‫لكن يجب أن أعرف أن أولادي‬
‫لن ينتهي بهم الأمر في موقف غير آمن.‬

405
00:18:05,125 --> 00:18:06,543
‫ماذا عن الأجهزة الطبية؟‬

406
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
‫قد تمثل خطورة في حال‬
‫تعرض طفل لاتصال مباشر بها، صحيح؟‬

407
00:18:09,671 --> 00:18:10,964
‫أظن أن السؤال هو،‬

408
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
‫هل يمكننا أن نتأكد حقًا‬
‫أنها لن تصاب بنوبة أخرى كهذه؟‬

409
00:18:16,762 --> 00:18:17,721
‫حقيقة الأمر هي،‬

410
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
‫لا تستطيعون التأكد.‬

411
00:18:20,015 --> 00:18:22,684
‫إن لم تشعروا‬
‫بالاطمئنان تجاهي كجليسة أطفال،‬

412
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
‫سأتفهم ذلك.‬

413
00:18:25,020 --> 00:18:27,231
‫لكن لا تعاقبوا بقية أعضاء النادي على ذلك.‬

414
00:18:27,773 --> 00:18:29,024
‫ربما كن أصغر سنًا،‬

415
00:18:29,191 --> 00:18:32,319
‫ربما لا يمكنهن البقاء خارج المنزل‬
‫حتى وقت متأخر، لكنهن مراعيات.‬

416
00:18:32,402 --> 00:18:33,737
‫وإن كان هذا سيشعركم بتحسن،‬

417
00:18:34,446 --> 00:18:36,281
‫فسأستقيل من "نادي جليسات الأطفال".‬

418
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
‫تمهلي، "ستايسي"...‬

419
00:18:37,533 --> 00:18:40,786
‫- بحقك.‬
‫- لا أعتقد أن هذا ضروري.‬

420
00:18:40,869 --> 00:18:43,413
‫مرحبًا، أعتقد أنني أعرف معظمكم.‬

421
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
‫أنا "بيغي جوهانسن"، أنا والدة "شارلوت".‬

422
00:18:46,208 --> 00:18:49,711
‫كما أنني أخصائية علم الغدد الصماء‬
‫في مستشفى "ستامفورد بريسبيتيريان"،‬

423
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
‫وقد لاحظت مضختها للأنسولين على الفور.‬

424
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
‫هل عرفت ذلك يا "ستايسي"؟‬

425
00:18:53,382 --> 00:18:56,552
‫شهدتها تعالج أعراضها‬
‫في أثناء رعايتها لـ"شارلوت".‬

426
00:18:56,635 --> 00:19:00,055
‫في الواقع، "ستايسي" أكثر نضجًا‬
‫من معظم الأطفال في مثل سنها،‬

427
00:19:00,139 --> 00:19:01,431
‫باعتبار مشاكلها الصحية،‬

428
00:19:02,224 --> 00:19:06,353
‫و"شارلوت" تسأل دائمًا متى ستعود لتلعب معها،‬

429
00:19:06,436 --> 00:19:07,855
‫ومعها عدة الأطفال.‬

430
00:19:07,938 --> 00:19:11,525
‫وهذا شيء تحضره كل جليساتنا‬
‫إلى كل من مهام علمنا.‬

431
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
‫إنه جزء مما يجعل النادي متميزًا جدًا.‬

432
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
‫حين تجالس "كلوديا" "إلانور" و"نينا"‬

433
00:19:15,654 --> 00:19:18,782
‫نعود دائمًا لنجد مشروعًا فنيًا ما‬
‫قامتا بصنعه،‬

434
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
‫أو لنسمع عن كل الكتب‬
‫التي قرأتها "ماري آن" لهما.‬

435
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
‫لم ألحظ حدوث ذلك مع "الوكالة".‬

436
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
‫كل مرة تجالس فيها "كريستي" ابني "جاكي"،‬

437
00:19:25,205 --> 00:19:26,540
‫يؤديان تدريبات كرة القدم في المتنزّه.‬

438
00:19:26,999 --> 00:19:28,542
‫ذات مرة أخبرته أن ينام، ‬

439
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
‫فقال، "أنت لست مديرتي،‬
‫بل المدربة (كريستي)."‬

440
00:19:33,714 --> 00:19:36,049
‫نحتاج إلى من يمكنه البقاء‬
‫حتى وقت متأخر أحيانًا،‬

441
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
‫لهذا نستخدم "الوكالة".‬

442
00:19:38,468 --> 00:19:40,637
‫التي حاولت التنمر على "ستايسي".‬

443
00:19:40,721 --> 00:19:43,056
‫أهذه حقًا هي القدوة التي تريدونها لأولادكم؟‬

444
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
‫اسمعوا، سنحاول تحسين‬
‫موعد عودتنا إلى منازلنا. صحيح يا أمي؟‬

445
00:19:49,229 --> 00:19:50,272
‫سنناقش الأمر.‬

446
00:19:51,231 --> 00:19:52,399
‫في هذه الأثناء،‬

447
00:19:52,649 --> 00:19:55,485
‫ما زلنا نقدم‬
‫أسعارًا خاصة لعملائنا الأوفياء.‬

448
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬

449
00:20:00,324 --> 00:20:02,451
‫عندها أدركت أنني أنتمي.‬

450
00:20:03,452 --> 00:20:06,246
‫ليس فقط إلى "النادي"، بل إلى ما هو أكبر...‬

451
00:20:07,122 --> 00:20:07,998
‫إلى مجتمع.‬

452
00:20:09,833 --> 00:20:12,211
‫وأحبوني كما كنت تمامًا.‬

453
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
‫قميص رائع يا "ستايس".‬

454
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
‫ما رأيكما؟‬

455
00:20:20,802 --> 00:20:21,678
‫إنه مذهل.‬

456
00:20:22,721 --> 00:20:25,140
‫ماذا؟ ابنتي مذهلة؟‬

457
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
‫يجب أن تفعلي هذا لهاتف عملي.‬

458
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
‫سأكون الأكثر أناقة في المكتب.‬

459
00:20:30,520 --> 00:20:32,481
‫سأذهب لأعد الفطور، لأن، نعم.‬

460
00:20:35,108 --> 00:20:36,318
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟‬

461
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
‫إنه أزرق اللون.‬

462
00:20:38,111 --> 00:20:40,948
‫أمي، لم أعد أشعر بالخزي‬
‫من إصابتي بداء السكري.‬

463
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
‫ولا أريدك أن تكوني كذلك أيضًا.‬

464
00:20:42,741 --> 00:20:44,785
‫أشعر بالخزي؟ لا.‬

465
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
‫أردت حمايتك من أن تصابي بأذى مجددًا.‬

466
00:20:50,499 --> 00:20:51,750
‫لكن أن أشعر بالخزي منك؟‬

467
00:20:53,043 --> 00:20:53,877
‫مطلقًا.‬

468
00:21:01,343 --> 00:21:02,719
‫أتعلمين؟ كنت أفكر،‬

469
00:21:03,345 --> 00:21:06,431
‫يستخدم الكثيرون‬
‫حقائب الخصر لحمل مضخة الأنسولين،‬

470
00:21:06,515 --> 00:21:09,476
‫وهناك حقيبة مذهلة من "غوتشي".‬

471
00:21:09,559 --> 00:21:11,937
‫يمكن أن تُوضع هنا‬
‫ولونها أزرق فاتح وهي ظريفة جدًا.‬

472
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
‫جيد جدًا أنك ستعاودين مجالسة الأطفال.‬

473
00:21:14,439 --> 00:21:16,942
‫قد يكون لديك ما يكفي لدفع ثمنها‬
‫عندما تبلغين سن 35.‬

474
00:21:31,957 --> 00:21:33,458
‫يا إلهي!‬

475
00:21:34,293 --> 00:21:35,419
‫"نادي جليسات الأطفال".‬

476
00:21:35,502 --> 00:21:38,046
‫لذا، أجل، استعدنا جميع زبائننا،‬

477
00:21:38,255 --> 00:21:39,339
‫وأكثر،‬

478
00:21:39,548 --> 00:21:41,717
‫لأنهم عندما تصرفوا بوضاعة، تصرفنا...‬

479
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
‫حسنًا، لم نتصرف بترفع تحديدًا.‬

480
00:21:44,720 --> 00:21:45,846
‫بل بصدق.‬

481
00:21:46,221 --> 00:21:48,098
‫أجل يا "كيم". نود ذلك جدًا.‬

482
00:21:48,598 --> 00:21:50,225
‫أريد سماع قصة الولادة بأكملها.‬

483
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
‫تقول أمي إنني وُلدت في الـ8 صباحًا،‬

484
00:21:52,269 --> 00:21:54,771
‫وعيناي مفتوحتان بالكامل وأراقب كل شيء.‬

485
00:21:55,022 --> 00:21:57,774
‫وُلدت الساعة 4:36 صباحًا، صحيح؟‬

486
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
‫متأهبة لمواجهة العالم.‬

487
00:21:59,735 --> 00:22:04,031
‫لا تتذكر أمي في أي ساعة وُلدت،‬
‫بعد 30 ساعة من المخاض.‬

488
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
‫ماذا عنك يا "ماري آن"؟‬

489
00:22:06,450 --> 00:22:07,367
‫لا أعلم.‬

490
00:22:07,451 --> 00:22:08,660
‫يجب أن تسألي "ميمي".‬

491
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
‫أراهن أنها تعرف. كانت صديقة أمك المقربة.‬

492
00:22:11,204 --> 00:22:12,289
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

493
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
‫أقدم لكن "لوسي".‬

494
00:22:21,673 --> 00:22:22,799
‫"ستايسي"،‬

495
00:22:23,216 --> 00:22:25,302
‫هلا ترين الفتيات الأخريات كيف يتم الأمر؟‬

496
00:22:40,942 --> 00:22:42,778
‫أهلًا بك في "ستونيبروك" يا "لوسي".‬

497
00:23:56,810 --> 00:23:58,728
‫ترجمة "علي بدر"‬

