﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,382
‫"(ماري آن سبير)"‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,474
‫"(ماري آن) تنقذ الموقف"‬

4
00:00:17,058 --> 00:00:20,270
‫أدرك تمامًا أنني أقل أعضاء ‬
‫"نادي جليسات الأطفال" روعةً.‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,647
‫"كلوديا" رمز الأناقة.‬

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
‫"كريستي" رائعة بمظهرها الطبيعي المريح،‬

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,319
‫و"ستايسي" أنيقة جدًا‬
‫إلى حد أنها قد تكون فرنسية.‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:29,237
‫بينما...‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,530
‫اجعلي منه صيحة!‬

10
00:00:30,905 --> 00:00:31,823
‫أجل.‬

11
00:00:31,906 --> 00:00:35,452
‫أغادر المنزل كل يوم‬
‫وأبدو إما كأكبر طفل في العالم‬

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,412
‫وإما كأصغر شخص مُسن.‬

13
00:00:37,495 --> 00:00:39,164
‫أظن أنني أتصرف كأحدهم أيضًا.‬

14
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
‫لأنه بخلاف "بي إس سي"،‬

15
00:00:41,583 --> 00:00:45,211
‫معظم حياتي الاجتماعية‬
‫تتضمن امرأة في الـ83 من العمر‬

16
00:00:45,295 --> 00:00:48,673
‫تساعدني لأتعلم صنع‬
‫غرزة الضفائر الملتوية بإتقان.‬

17
00:00:48,757 --> 00:00:50,341
‫انظري ماذا أحضرت لنا!‬

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,469
‫خيوط غير تقليدية!‬

19
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
‫كم نحن جامحات.‬

20
00:00:56,514 --> 00:01:01,978
‫مهلًا، هل طردت أمي فريق كرة ماء‬
‫بأكمله من بركة سباحة عامة؟‬

21
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
‫لن يتكرر أبدًا أن تشعر‬
‫مجموعة من فتيان مدرسة ثانوية‬

22
00:01:04,814 --> 00:01:07,942
‫بهذا القدر من الخوف‬
‫من امرأة حامل وسيدة عجوز.‬

23
00:01:08,568 --> 00:01:09,778
‫ألم تكن خائفة؟‬

24
00:01:09,861 --> 00:01:12,405
‫دائمًا ما كانت أمك تعبر عن رأيها بدون خوف،‬

25
00:01:12,489 --> 00:01:16,534
‫بالأخص نيابة‬
‫عمن لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.‬

26
00:01:17,243 --> 00:01:19,579
‫هذا ما جعلها محامية مذهلة.‬

27
00:01:20,246 --> 00:01:22,332
‫لا يبدو أنني أشبهها بالمرة.‬

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

29
00:01:24,084 --> 00:01:27,462
‫التحدث مع من لا أعرفهم‬
‫يجعل معدتي تنقبض خوفًا.‬

30
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
‫كذلك التحدث إلى من أعرفهم أحيانًا.‬

31
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
‫أظن أنني لا أجيد الكلام فحسب.‬

32
00:01:32,425 --> 00:01:35,428
‫لم تصبح أمك كما كانت بين ليلة وضحاها.‬

33
00:01:35,929 --> 00:01:38,473
‫"ماري آن"، ينتظرك الجميع في الطابق العلوي.‬

34
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
‫المعذرة.‬

35
00:01:41,768 --> 00:01:43,603
‫- إلى اللقاء يا "ميمي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

36
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬

37
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
‫لديّ حلم سيئ متكرر.‬

38
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
‫أكون في غرفة "كلوديا"،‬

39
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
‫وهناك هاتف يرن ولا تظهر هوية المتصل و...‬

40
00:01:59,577 --> 00:02:01,121
‫تريد التحدث معك يا "ماري آن".‬

41
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
‫هذا ليس حلمًا.‬

42
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
‫هذا يحدث حقًا.‬

43
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
‫مرحبًا؟‬

44
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‫"ماري آن سبير"؟‬

45
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
‫أنا "فرانسين ديلفيكيو".‬

46
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
‫أعمل مع والدك،‬
‫وهو يقول إنك جليسة أطفال ممتازة.‬

47
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
‫أيمكنك أن تجالسي ابنتي "بايلي" لبضع ساعات؟‬

48
00:02:16,803 --> 00:02:18,888
‫- أنا لا...‬
‫- ألست "ماري آن سبير"؟‬

49
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
‫كلا، أعني بلى.‬

50
00:02:20,473 --> 00:02:21,641
‫أنا متاحة.‬

51
00:02:21,724 --> 00:02:22,684
‫هذا رائع.‬

52
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
‫أعتقد ذلك.‬

53
00:02:25,436 --> 00:02:26,729
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
‫لكن الأمر هو أنني أنتمي‬
‫إلى نادي لمجالسة الأطفال.‬

55
00:02:31,317 --> 00:02:33,987
‫لذا عليّ أن أتحقق إن كانت أي منهن...‬

56
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
‫لا، لست مهتمة إلا بك في الوقت الراهن،‬

57
00:02:36,281 --> 00:02:37,323
‫لأنني أعرف والدك.‬

58
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
‫الشيء الآخر الذي أخشاه… ‬

59
00:02:39,075 --> 00:02:40,201
‫الرفض.‬

60
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
‫ما عنوانك؟‬

61
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
‫رباه!‬

62
00:02:47,041 --> 00:02:47,959
‫شكرًا لك.‬

63
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

64
00:02:53,590 --> 00:02:56,176
‫لا يُفترض بالزبائن‬
‫اختيار جليساتهم يا "ماري آن".‬

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
‫هذا يخالف بيان مهمة النادي.‬

66
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
‫أنا آسفة.‬

67
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
‫ليس عليك أن تعتذري.‬

68
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
‫حاولي أن تكوني أكثر حزمًا فحسب.‬

69
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫دافعي عن نفسك.‬

70
00:03:05,393 --> 00:03:06,519
‫أنا آسفة.‬

71
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
‫ليس عليك أن تستمري في الاعتذار.‬

72
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
‫- أنا آسفة.‬
‫- "ماري آن"!‬

73
00:03:11,149 --> 00:03:13,610
‫يجب أن تتعلمي أن تدافعي عن نفسك بشكل أفضل.‬

74
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫لا تكوني ضعيفة هكذا.‬

75
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
‫أتريدين أن يتجاهلك الناس طيلة حياتك؟‬

76
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
‫ها هو قادم.‬

77
00:03:23,036 --> 00:03:24,120
‫اتركنني وشأني فحسب!‬

78
00:03:29,250 --> 00:03:32,837
‫أتمنى لو كان أبي من الآباء الذين يمكنني‬
‫التحدث إليهم متى شعرت بالاستياء،‬

79
00:03:32,921 --> 00:03:35,423
‫لكنه أقرب إلى الآباء‬
‫الذين يفضلون كتابة أشياء مثل‬

80
00:03:35,506 --> 00:03:37,967
‫"وقت الراحة الساعة 4:00 مساء" في الرزنامة.‬

81
00:03:40,637 --> 00:03:43,014
‫هذه نبتة حرشف "القدس".‬

82
00:03:43,097 --> 00:03:46,643
‫قد تبدو كمكون غريب‬
‫لطبق جانبي من أجل عيد الشكر،‬

83
00:03:46,726 --> 00:03:49,646
‫لكن في الواقع، أسماها "البيوريتانيون"‬

84
00:03:49,729 --> 00:03:53,066
‫إشارة إلى المدينة الفاضلة‬
‫التي أملوا في إنشائها في العالم الجديد...‬

85
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
‫المعذرة...‬

86
00:03:56,903 --> 00:03:58,821
‫أردت إجراء تجربة قبل الليلة الكبيرة.‬

87
00:04:02,325 --> 00:04:06,079
‫هل هناك شيء تريدين مناقشته مع...‬

88
00:04:08,873 --> 00:04:09,707
‫معي؟‬

89
00:04:09,791 --> 00:04:13,211
‫علمت أنني كنت ألعب لعبة خطيرة،‬
‫لكنني لم أتمالك نفسي.‬

90
00:04:13,920 --> 00:04:16,547
‫تظن فتيات النادي جميعهن‬
‫أنني طفلة باكية مثيرة للشفقة.‬

91
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
‫ولقد بدأت أعتقد أنهن على حق‬

92
00:04:19,634 --> 00:04:21,761
‫لأنه يكفي أن تنظر إليّ.‬

93
00:04:22,220 --> 00:04:24,639
‫بالطبع يعتقدن أنني طفلة. أنا طفلة حقًا.‬

94
00:04:24,722 --> 00:04:27,892
‫شعري الطفولي السخيف‬
‫وملابسي الطفولية السخيفة.‬

95
00:04:28,184 --> 00:04:30,061
‫ناهيك عن غرفتي.‬

96
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
‫و"كريستي" نعتتني بعدم الاحترافية.‬

97
00:04:32,313 --> 00:04:34,565
‫قالت "كلوديا" إنني ضعيفة و"ستايسي"...‬

98
00:04:35,316 --> 00:04:38,403
‫تعاملني كأنني الطفل‬
‫الذي أخبرها والداها أن تمضي معه الوقت.‬

99
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
‫تعتقدن أنني مثيرة للشفقة.‬

100
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
‫وأنا كذلك بالفعل…‬

101
00:04:46,327 --> 00:04:49,330
‫لأنني لا أستطيع قول أي شيء‬
‫من دون أن أبدأ بالبكاء.‬

102
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
‫هل كانت الفتيات الأخريات‬
‫ينعتنك بصفات سيئة،‬

103
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
‫- ويتنمرن عليك؟‬
‫- لا يا أبي.‬

104
00:04:57,338 --> 00:05:00,091
‫- أخبرت "ليز توماس" مرة، وسأخبرها مجددًا.‬
‫- توقف!‬

105
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
‫تظاهر بأنني لم أقل شيئًا قط.‬

106
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
‫قرأت في مكان ما‬
‫أن النساء يردن التعبير عن مشاعرهن،‬

107
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
‫والرجال يريدون إيجاد حلول لها.‬

108
00:05:09,642 --> 00:05:11,602
‫كما تبينت في اليوم التالي، ‬

109
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
‫جعل حل أبي كل شيء أسوأ حالًا.‬

110
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
‫مرحبًا يا رفاق.‬

111
00:05:18,318 --> 00:05:21,779
‫عذرًا، هل أردت الجلوس مع متنمرات أمثالنا؟‬

112
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
‫أبي، ماذا فعلت؟‬

113
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
‫لا أصدق أنك عدت إلى منزلك ليلة أمس‬

114
00:05:26,743 --> 00:05:30,204
‫وشكوت إلى والدك أننا نعاملك بلؤم.‬

115
00:05:30,288 --> 00:05:31,205
‫لم أفعل ذلك.‬

116
00:05:31,831 --> 00:05:32,999
‫ليس عن عمد.‬

117
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
‫فلتخبري أهلنا بذلك.‬

118
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
‫اتصل والدك بهم،‬
‫والآن بفضلك، حصلنا جميعًا على عقاب.‬

119
00:05:37,587 --> 00:05:40,048
‫أنا في غاية الأسف.‬

120
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
‫نحتاج إلى بعض المساحة.‬

121
00:05:49,807 --> 00:05:51,642
‫- هذا مضحك جدًا.‬
‫- توأم آل "شيلابر".‬

122
00:05:52,226 --> 00:05:55,355
‫إن كانت تجلس معهما، فلا بد أنها غاضبة جدًا.‬

123
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
‫مرحبًا.‬

124
00:06:13,039 --> 00:06:14,415
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

125
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
‫بالطبع.‬

126
00:06:19,879 --> 00:06:20,755
‫ما اسمك؟‬

127
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
‫"ماري آن".‬

128
00:06:22,840 --> 00:06:24,342
‫يسرني لقاؤك يا "ماري آن".‬

129
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
‫أنا "داون". انتقلت مؤخرًا من "لوس أنجلوس".‬

130
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
‫أعلم، أتمنى لو لم تكن‬
‫القوالب النمطية حقيقية، لكن...‬

131
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
‫نأكل بشكل مختلف هناك فعلًا.‬

132
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
‫لا تتحدثين كثيرًا، صحيح؟‬

133
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
‫ما الذي أتى بك إلى "ستونيبروك"؟‬

134
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
‫هذا سؤال جيد.‬

135
00:06:41,859 --> 00:06:43,277
‫تطلّق والداي أخيرًا.‬

136
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
‫ليس بالأمر الجلل.‬

137
00:06:45,905 --> 00:06:49,659
‫أبي مثلي، وهو ما كانا يعرفانه بأسلوب ما،‬

138
00:06:49,742 --> 00:06:53,371
‫لكنهما كانا عالقين في دائرة من اعتماد‬
‫أحدهما المفرط على الآخر، أتعرفين؟‬

139
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
‫أجل، تمامًا.‬

140
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
‫بأية حال، نشأت أمي هنا‬

141
00:06:58,584 --> 00:07:01,963
‫وشعرت بجاذبية روحية لتعاود التواصل‬
‫مع أصولها خلال عملية شفائها.‬

142
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
‫لكنها بالكاد تعرف‬
‫كيف تستخدم آلة غسيل الملابس،‬

143
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‫لذا لم أردها أن تنتقل إلى هنا بمفردها.‬

144
00:07:07,802 --> 00:07:08,678
‫ماذا عنك؟‬

145
00:07:09,512 --> 00:07:10,471
‫هل أنت مستجدة أيضًا؟‬

146
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
‫كلا.‬

147
00:07:12,723 --> 00:07:14,016
‫كل أصدقائي ماتوا.‬

148
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
‫أنا أمزح!‬

149
00:07:17,937 --> 00:07:19,147
‫إنهم غائبون.‬

150
00:07:19,230 --> 00:07:20,064
‫أنت مضحكة.‬

151
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
‫ساخرة، لكنك مضحكة.‬

152
00:07:23,609 --> 00:07:24,527
‫أتودين سماع دعابة؟‬

153
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
‫كيف تمسكين بأرنب فريد من نوعه؟‬

154
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
‫تتسللين من خلفه.‬

155
00:07:33,369 --> 00:07:36,414
‫لا بد أنها أسوأ دعابة سمعتها في حياتي.‬

156
00:07:36,497 --> 00:07:38,416
‫حصلت عليها من عصا مصاصة مثلجة.‬

157
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
‫لديّ صندوق كامل منها في المنزل.‬

158
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
‫من المصاصات المثلجة، ليس العصي فقط.‬

159
00:07:44,922 --> 00:07:46,674
‫يمكنك المجيء إذا أردت ذلك،‬

160
00:07:47,175 --> 00:07:48,468
‫في وقت لاحق اليوم،‬

161
00:07:48,885 --> 00:07:49,802
‫إن أردت.‬

162
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
‫أجل، أود ذلك.‬

163
00:07:53,473 --> 00:07:56,851
‫لم أصدق مدى سرعة موافقة "داون"‬
‫على أن تمضي معي الوقت.‬

164
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
‫لا بد أنها كانت تشعر بالوحدة بشدة.‬

165
00:08:00,688 --> 00:08:03,649
‫لكن كان عليّ أولًا‬
‫أن أجالس "بايلي ديلفيكيو".‬

166
00:08:03,941 --> 00:08:06,903
‫هذه هي الوظيفة التي دمرت كل صداقاتي،‬

167
00:08:06,986 --> 00:08:11,949
‫لكنني أقسمت ألا أدع مأساتي الشخصية‬
‫تتداخل مع قدرتي على تقديم الرعاية الجيدة.‬

168
00:08:12,033 --> 00:08:12,992
‫فلنبرز إصبعنا!‬

169
00:08:13,534 --> 00:08:16,746
‫يجب أن نري الملك الجديد‬
‫أساليب اللياقة الصحيحة.‬

170
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
‫أليس كذلك يا ملكتي؟‬

171
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
‫أنا الأميرة ولست الملكة.‬

172
00:08:21,709 --> 00:08:25,421
‫ترتدي الملكة أثوابًا تشبه الصناديق.‬

173
00:08:26,005 --> 00:08:27,340
‫أعترف أنني أخطأت.‬

174
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
‫الآن، لنرشف.‬

175
00:08:29,884 --> 00:08:30,843
‫بئسًا.‬

176
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‫رائع يا صاحبة السمو.‬

177
00:08:33,012 --> 00:08:36,474
‫لقد أعطيتنا السبب المثالي‬
‫لنذهب لننتقي ثوبًا جديدًا.‬

178
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
‫حسنًا، هذه لن تفي بالغرض.‬

179
00:08:51,405 --> 00:08:53,115
‫أين ملابسك يا أميرة "بايلي"؟‬

180
00:08:53,533 --> 00:08:54,492
‫هذه ملابسي القديمة.‬

181
00:08:54,575 --> 00:08:57,203
‫ملابسي الجديدة هنا!‬

182
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
‫هذا جميل جدًا.‬

183
00:09:00,831 --> 00:09:03,000
‫هذا هو المفضل لديّ.‬

184
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
‫أمي!‬

185
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
‫أيتها الأميرة!‬

186
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

187
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
‫أنا آسفة جدًا، هل أحدثنا صخبًا؟‬

188
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
‫هل تمزحين؟‬

189
00:09:10,841 --> 00:09:12,885
‫أنا سعيدة أنكما منسجمتان معًا.‬

190
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
‫أمي، انظري ماذا علمتني "ماري آن".‬

191
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
‫عندها فهمت.‬

192
00:09:17,348 --> 00:09:18,808
‫كانت "بايلي" فتاة صغيرة،‬

193
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
‫وملابسها الجديدة ساعدت الناس ليروا ذلك.‬

194
00:09:23,521 --> 00:09:24,647
‫الأمر هكذا.‬

195
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‫هل أنت يمنى أم يسرى؟‬

196
00:09:26,774 --> 00:09:27,608
‫أنا يمنى.‬

197
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
‫وهل عرفت هذا منذ صغرك؟‬

198
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
‫إلى حد بعيد.‬

199
00:09:30,778 --> 00:09:33,531
‫وإذا حاول أحدهم أن يجعلك‬
‫تفعلين كل شيء بيدك اليسرى،‬

200
00:09:33,614 --> 00:09:35,116
‫سيكون ذلك غريبًا جدًا، صحيح؟‬

201
00:09:35,199 --> 00:09:37,910
‫إن حاولت استخدام المقص،‬
‫فسأطعن نفسي لا محالة.‬

202
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
‫حسنًا، هكذا تشعر "بايلي".‬

203
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
‫مثلما تعرفين أنك يمنى، ‬

204
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
‫تعرف "بايلي" أنها فتاة.‬

205
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
‫ونريد جميعًا أن يتماشى مظهرنا الخارجي‬
‫مع طبيعتنا الداخلية، صحيح؟‬

206
00:09:49,922 --> 00:09:50,881
‫أجل،‬

207
00:09:50,965 --> 00:09:54,093
‫ومن الرائع أن تحظى بأهل وجليسة‬
‫يفهمون كلتاهما ذلك.‬

208
00:09:55,052 --> 00:09:55,970
‫إنها محظوظة جدًا.‬

209
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن هذه الأمور.‬

210
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
‫حسنًا، أنا من "كاليفورنيا".‬

211
00:10:04,437 --> 00:10:06,480
‫أدركت في تلك اللحظة‬

212
00:10:06,564 --> 00:10:10,234
‫أنني لم أبن صداقة جديدة من دون "كريستي"‬
‫من قبل، وفي الوقت المناسب تمامًا.‬

213
00:10:10,318 --> 00:10:12,945
‫لأنه إن كان اجتماع النادي‬
‫في اليوم التالي مؤشرًا،‬

214
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
‫فقد أكون فقدت كل صديقاتي إلى الأبد.‬

215
00:10:23,289 --> 00:10:24,749
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬

216
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
‫أنا الرئيسة "كريستي توماس" تتحدث.‬

217
00:10:29,337 --> 00:10:31,797
‫مرحبًا يا سيدة "ديلفيكيو".‬

218
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
‫الأحد المقبل؟‬

219
00:10:35,134 --> 00:10:37,053
‫جميل، أمسية في المدينة.‬

220
00:10:38,721 --> 00:10:39,764
‫سأرى من متاح...‬

221
00:10:42,350 --> 00:10:43,309
‫حسنًا.‬

222
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
‫أثق أنها ستسعد بذلك جدًا.‬

223
00:10:45,936 --> 00:10:49,231
‫فإن "ماري آن" هي الأفضل بالفعل.‬

224
00:10:51,400 --> 00:10:52,318
‫شكرًا لك.‬

225
00:10:54,236 --> 00:10:57,990
‫هل أصبحت المطالبة بـ"ماري آن"‬
‫على وجه الخصوص أمرًا طبيعيًا الآن؟‬

226
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
‫غير مسموح لأي منا‬
‫بمغادرة المنزل هذا الأسبوع، أتذكرن؟‬

227
00:11:02,286 --> 00:11:03,621
‫باستثناء لاجتماعات النادي.‬

228
00:11:04,080 --> 00:11:05,456
‫كن لا يزلن غاضبات مني.‬

229
00:11:05,539 --> 00:11:07,083
‫ربما كان لهن الحق في ذلك،‬

230
00:11:07,166 --> 00:11:10,378
‫لكنني تمكنت من قضاء الوقت‬
‫في العطلة مع صديقتي الجديدة "داون".‬

231
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
‫آسفة، يجب أن أعمل على أن أبدو أقل هوسًا.‬

232
00:11:13,130 --> 00:11:14,882
‫دعتني لأرافقها مع أمها ‬

233
00:11:14,965 --> 00:11:18,010
‫إلى حفل طهو للنساء‬
‫كانت تستضيفه خالتها "إزمي".‬

234
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
‫إنها غريبة الأطوار قليلًا،‬

235
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
‫لكنها تنظم حفلات رائعة.‬

236
00:11:22,973 --> 00:11:26,102
‫ما دمت لن تنزعجي‬
‫من القليل من الشامانية الحديثة.‬

237
00:11:26,185 --> 00:11:27,186
‫بئسًا.‬

238
00:11:27,269 --> 00:11:29,271
‫- "داون"، هل تذكرنا إحضار...‬
‫- مريمية؟‬

239
00:11:29,355 --> 00:11:30,398
‫أنت مثالية.‬

240
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
‫أستخدم نصف ذهني الأيسر أكثر منك فحسب.‬

241
00:11:32,733 --> 00:11:35,820
‫أثق أن هذا ما تسميه بالضبط‬
‫حين تتحدثين مع معالجك النفسي أيضًا.‬

242
00:11:42,993 --> 00:11:44,036
‫أخيرًا.‬

243
00:11:44,120 --> 00:11:45,454
‫آلهاتنا المبجلات.‬

244
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
‫أكان من الصعب أن تصلي‬
‫في موعد طقوس الترحيب بك؟‬

245
00:11:48,165 --> 00:11:49,583
‫مرحبًا يا "إزمي".‬

246
00:11:50,167 --> 00:11:52,545
‫خالتك هي "موربيدا ديستني"؟‬

247
00:11:52,628 --> 00:11:53,671
‫ماذا؟‬

248
00:11:53,754 --> 00:11:56,132
‫هكذا تدعوها الفتاة في المنزل المجاور.‬

249
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
‫تتمنى "إزمي" لو كان هذا اسمها كساحرة.‬

250
00:11:59,009 --> 00:12:01,554
‫- إنها ساحرة حقًا.‬
‫- أجل.‬

251
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
‫بل هي أقرب إلى معالجة روحانية.‬

252
00:12:04,765 --> 00:12:08,728
‫سيداتي، سيكون على قارئة بطاقات التارو‬
‫أن تغادر بعد 45 دقيقة.‬

253
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‫هيا. لنفعل هذا الأمر.‬

254
00:12:20,239 --> 00:12:22,283
‫أمسكن أيدي بعضكن البعض يا أخوات القمر.‬

255
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
‫اقتربن حول جذع الزينة.‬

256
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
‫كما تعلمن جميعًا،‬

257
00:12:27,204 --> 00:12:30,207
‫هناك قمر جديد في برج العقرب هذا الشهر،‬

258
00:12:30,291 --> 00:12:34,545
‫قد تشعر الكثير منا‬
‫باضطراب كبير هذا الأسبوع.‬

259
00:12:34,628 --> 00:12:35,588
‫لذا،‬

260
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
‫تقدمن.‬

261
00:12:37,423 --> 00:12:40,301
‫تشاركن في هذا الوقت الانتقالي الرائع.‬

262
00:12:40,885 --> 00:12:43,053
‫الكون يصغي.‬

263
00:12:43,429 --> 00:12:44,680
‫أريد أن أتحدث أولًا.‬

264
00:12:46,223 --> 00:12:47,892
‫عزيزتي "داون".‬

265
00:12:47,975 --> 00:12:48,851
‫تعالي!‬

266
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
‫العصا الكلام لك.‬

267
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
‫أريد فقط أن أشكر خالتي "إزمي"...‬

268
00:12:59,028 --> 00:13:01,322
‫وأن أشكركن جميعًا لترحيبكن بنا.‬

269
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
‫الانتقال عبر البلاد‬
‫هو أكبر تغيير يمكن لأحد القيام به.‬

270
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
‫أتفق معك تمامًا.‬

271
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
‫الأسبوع الماضي، حاول زوجي السابق إخباري...‬

272
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
‫لا يتعلق هذا بك يا "بارب".‬

273
00:13:11,165 --> 00:13:14,168
‫لكن هناك أشياء رائعة في التغيير أيضًا،‬

274
00:13:15,002 --> 00:13:18,297
‫مثل صديقتي الجديدة،‬
‫التي أحضرتها معي اليوم.‬

275
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
‫"ماري آن".‬

276
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
‫أهلًا بك يا "ماري آن".‬

277
00:13:23,803 --> 00:13:25,554
‫تعالي، شاركينا.‬

278
00:13:25,638 --> 00:13:26,597
‫بئسًا.‬

279
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
‫الخطابة العامة، إنه كابوس آخر متكرر.‬

280
00:13:38,818 --> 00:13:39,693
‫هيا.‬

281
00:13:41,445 --> 00:13:42,488
‫لا تخجلي.‬

282
00:13:42,822 --> 00:13:45,074
‫أظهري مكنون صدرك. أدخلينا.‬

283
00:13:45,741 --> 00:13:46,826
‫أظهر مكنون صدري؟‬

284
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‫أدخلهن؟‬

285
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
‫ليس لأنني لم أرد فعل ذلك.‬

286
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
‫لا أستطيع. أنا آسفة.‬

287
00:13:55,501 --> 00:13:56,377
‫"ماري آن"!‬

288
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
‫- "ماري آن"!‬
‫- إنها من برج العقرب بلا شك.‬

289
00:14:07,972 --> 00:14:09,181
‫"ماري آن"، انتظري!‬

290
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
‫ماذا؟‬

291
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
‫أنا آسفة، حسنًا؟‬

292
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
‫أنا آسفة لأنني خجولة جدًا.‬
‫ أنا آسفة لأنني لست رائعة ومضحكة،‬

293
00:14:16,689 --> 00:14:20,734
‫وأنا آسفة لخوفي‬
‫من الجميع ومن كل شيء، وأنا آسفة!‬

294
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
‫أنا آسفة لأنني حتى‬
‫لا يمكنني التوقف عن الاعتذار.‬

295
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
‫حسنًا.‬

296
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
‫"حسنًا"؟‬

297
00:14:35,624 --> 00:14:36,458
‫نعم.‬

298
00:14:37,126 --> 00:14:40,963
‫أعني، مراسم مشاركة قمر جديد‬
‫لن تلاقي إعجاب الجميع.‬

299
00:14:41,463 --> 00:14:42,298
‫لكن...‬

300
00:14:43,132 --> 00:14:44,633
‫ألم أتسبب في إحراجك؟‬

301
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
‫ألا ترين أنني طفلة باكية مثيرة للشفقة‬

302
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
‫تجعل من نفسها أضحوكة على الدوام؟‬

303
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
‫كلا، أظن أنك شعرت بالفزع لسبب مفهوم،‬

304
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
‫لكن لا أهمية حقًا لما أظنه.‬

305
00:14:58,314 --> 00:15:00,858
‫إن كنت تعتقدين‬
‫أنك طفلة باكية مثيرة للشفقة،‬

306
00:15:01,525 --> 00:15:04,153
‫فمن أنا لأخبرك خلاف ذلك؟‬

307
00:15:04,862 --> 00:15:07,156
‫- أحيانًا أشعر بالقوة والجرأة.‬
‫- هيا.‬

308
00:15:07,239 --> 00:15:08,699
‫ليس علينا العودة إلى هناك.‬

309
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
‫يمكننا الجلوس هناك. يمكننا التحدث.‬

310
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
‫وأحيانًا أخرى،‬

311
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‫- أشعر كأنني طفلة صغيرة.‬
‫- يمكننا لعب "أونو".‬

312
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
‫أتمنى لو كان لديّ‬
‫من أتحدث معه بشأن هذه الأمور،‬

313
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
‫شخص سيفهم.‬

314
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
‫أريد أمي.‬

315
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
‫بالضبط.‬

316
00:15:28,010 --> 00:15:29,929
‫ستعود بعد ساعتين.‬

317
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
‫يمكننا تمثيل الزفاف الملكي‬
‫5 مرات على الأقل قبل ذلك.‬

318
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
‫رأسي يؤلمني.‬

319
00:15:39,563 --> 00:15:40,522
‫بئسًا.‬

320
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
‫كانت حرارة "بايلي" مرتفعة جدًا.‬

321
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
‫"فرانسين"،‬

322
00:15:43,567 --> 00:15:47,738
‫لعلك لا تجيبين لأن لمسرحية "ماي فير ليدي"‬
‫فصل أول طويل، لكن…‬

323
00:15:48,280 --> 00:15:49,365
‫"بايلي" مصابة بالحمى.‬

324
00:15:49,865 --> 00:15:52,368
‫حرارتها 40 درجة مئوية. لا أعرف ماذا أفعل.‬

325
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
‫عاودي الاتصال بي حالما تصلك هذه الرسالة.‬

326
00:15:55,037 --> 00:15:58,082
‫فكرت في الاتصال بالعضوات الأخريات ‬
‫من "نادي جليسات الأطفال"،‬

327
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
‫لكنهن كن على الأرجح‬
‫ما زلن غاضبات مني ليجبن.‬

328
00:16:01,543 --> 00:16:04,380
‫اتصلت بأبي، لكنه لم يجبني أيضًا.‬

329
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
‫لم يكن هناك شخص آخر قادم لإنقاذ الموقف.‬

330
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
‫لم يكن هناك أحد سواي.‬

331
00:16:15,349 --> 00:16:16,558
‫- مرحبًا؟‬
‫- 911.‬

332
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
‫مرحبًا. لديّ حالة طارئة.‬

333
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
‫كنت مذعورة،‬

334
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
‫لكن بالنظر إلى وجه "بايلي"،‬

335
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
‫علمت أنني يجب أن أكون شجاعة.‬

336
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
‫اسمعي.‬

337
00:16:29,154 --> 00:16:30,406
‫أمستعدة؟ وجه السمكة.‬

338
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
‫حسنًا.‬

339
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
‫استغرقنا بعض الوقت،‬
‫لكننا وجدنا ملفًا لـ"بايلي ديلفيكيو".‬

340
00:16:38,747 --> 00:16:41,125
‫ألا يزال 32 شارع "برنهيل"‬
‫هو العنوان الحالي؟‬

341
00:16:41,208 --> 00:16:42,918
‫- أجل.‬
‫- هل كنت تعطينه السوائل؟‬

342
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
‫إن كان مصابًا بالجفاف،‬
‫فيجب وضع محلول وريدي.‬

343
00:16:45,254 --> 00:16:46,588
‫اجعليه يرتدي هذا.‬

344
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
‫لا أريد الرداء الأزرق.‬

345
00:16:49,591 --> 00:16:50,676
‫حسنًا...‬

346
00:16:50,759 --> 00:16:52,428
‫سمعت أن هناك من يشعر بوعكة.‬

347
00:16:52,511 --> 00:16:54,013
‫لنلق نظرة على الرجل الصغير.‬

348
00:16:58,183 --> 00:17:00,060
‫أيمكنني التحدث إليكما في الخارج رجاء؟‬

349
00:17:07,192 --> 00:17:09,778
‫أعلم أنكما مشغولان.‬

350
00:17:09,862 --> 00:17:14,158
‫لكن كما ستريان لو نظرتما إليها‬
‫بدلًا من النظر إلى ملفها،‬

351
00:17:14,742 --> 00:17:16,076
‫فإن "بايلي" ليست صبيًا.‬

352
00:17:17,036 --> 00:17:20,706
‫وبمعاملتكما لها كأنها صبي،‬
‫فأنتما تتجاهلان هويتها تمامًا.‬

353
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
‫تجعلانها تشعر بأنها غير مهمة وبالإذلال.‬

354
00:17:24,918 --> 00:17:27,880
‫وهذا لن يساعدها لتشعر‬
‫بأنها بخير أو بالأمان أو بالسكينة.‬

355
00:17:28,338 --> 00:17:32,509
‫لذا، منذ الآن فصاعدًا، أرجو منكما‬
‫التعامل معها بحسب هويتها الحقيقية.‬

356
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
‫وإن كان ذلك ممكنًا، أيمكنك أن تجدي لي‬
‫رداء مستشفى ليس أزرق اللون؟‬

357
00:17:37,556 --> 00:17:38,599
‫نعتذر عن ذلك.‬

358
00:17:40,476 --> 00:17:41,518
‫"ماري آن".‬

359
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
‫أبي.‬

360
00:17:43,687 --> 00:17:44,688
‫"ماري آن".‬

361
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
‫حمدًا لله على وجودك.‬

362
00:17:46,356 --> 00:17:47,274
‫أين طفلتي؟‬

363
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
‫إنها هناك.‬

364
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
‫عزيزتي.‬

365
00:17:53,655 --> 00:17:55,991
‫أصبح لدى "بايلي" والداها لحمايتها الآن.‬

366
00:17:57,493 --> 00:17:59,244
‫وكان عليّ التعامل مع والدي.‬

367
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
‫أبي،‬

368
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
‫أنا آسفة.‬

369
00:18:15,177 --> 00:18:18,430
‫أعلم أنه كان يجب أن أنتظر‬
‫اتصالك قبل أن أذهب إلى المستشفى.‬

370
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
‫لم أقصد أن أجعلك تقلق.‬

371
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
‫أردت أن أتأكد أن "بايلي" بخير فحسب.‬

372
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
‫مهلًا.‬

373
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
‫أتظنين أنني مستاء منك؟‬

374
00:18:27,648 --> 00:18:29,942
‫أنا منبهر بك.‬

375
00:18:31,985 --> 00:18:34,113
‫سماعك تتحدثين إلى هذين الطبيبين هكذا...‬

376
00:18:35,155 --> 00:18:37,282
‫ذكرتني كثيرًا بأمك.‬

377
00:18:37,366 --> 00:18:38,534
‫أحقًا فعلت؟‬

378
00:18:39,118 --> 00:18:39,952
‫أجل.‬

379
00:18:42,246 --> 00:18:43,914
‫قد تكون هذه مفاجأة لك، لكن…‬

380
00:18:45,165 --> 00:18:47,167
‫لم يكن الأمر سهلًا...‬

381
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
‫أن أربيك بمفردي.‬

382
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
‫أشعر أغلب الوقت‬
‫كأنني لا أعرف ماذا أفعل بالمرة.‬

383
00:18:56,301 --> 00:18:59,596
‫لكن رؤيتي إياك الآن،‬
‫تدافعين عن تلك الفتاة الصغيرة...‬

384
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
‫فكرت في نفسي، "إن كانت تستطيع فعل ذلك،‬

385
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
‫فلعلي لم أخفق في النهاية."‬

386
00:19:08,480 --> 00:19:11,150
‫ولعل أمك كانت ستفخر بي بعض الشيء. ‬

387
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
‫أعتقد أنها ستكون كذلك.‬

388
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
‫شكرًا لك.‬

389
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

390
00:19:23,620 --> 00:19:25,080
‫بالطبع يا حبيبتي، أي شيء.‬

391
00:19:26,415 --> 00:19:27,749
‫أيمكنني تغيير شعري؟‬

392
00:19:29,001 --> 00:19:30,627
‫أريد أن أشعر بثقة أكبر بنفسي،‬

393
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
‫بنضج أكثر...‬

394
00:19:33,922 --> 00:19:37,259
‫لكن يصعب عليّ ذلك حين أبدو كالأطفال هكذا.‬

395
00:19:38,135 --> 00:19:42,431
‫"ماري آن"، يمكنك أن تفعلي ما تشائين بشعرك.‬

396
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
‫حقًا؟‬

397
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
‫أجدل شعرك هكذا دائمًا ‬

398
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
‫لأنه الشيء الوحيد الذي علمتني أمك فعله.‬

399
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
‫حسنًا، ماذا عن هذه الملابس؟‬

400
00:19:50,355 --> 00:19:51,190
‫ماذا عن ملابسك؟‬

401
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
‫حلل برسومات القطط؟‬

402
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
‫حقائب بدواليب؟‬

403
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
‫حسنًا، توقفي الآن.‬

404
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
‫الحقيبة ذات الدواليب‬
‫تحافظ على سلامة العظام.‬

405
00:19:59,948 --> 00:20:03,202
‫إن أردت أن تصيبي نفسك‬
‫بآلام منتصف الظهر المزمنة،‬

406
00:20:03,285 --> 00:20:04,453
‫فكما تشائين.‬

407
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
‫شكرًا يا أبي.‬

408
00:20:12,002 --> 00:20:13,170
‫أنا فخور بك جدًا.‬

409
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
‫لا يمكنك أن تعرف دائمًا من مظهر‬
‫الشخص الخارجي هويته الحقيقية.‬

410
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
‫مثلجات؟‬

411
00:20:17,799 --> 00:20:18,759
‫طبعًا.‬

412
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
‫لكن إن لم تسأله،‬
‫فلن يحصل على فرصة لمفاجأتك.‬

413
00:20:24,848 --> 00:20:28,518
‫حضرت اجتماع "بي إس سي" يوم الاثنين،‬
‫متأهبة لخوض نزاعات.‬

414
00:20:30,479 --> 00:20:32,314
‫لكن بذكر المفاجآت...‬

415
00:20:32,397 --> 00:20:34,149
‫يا إلهي، سمعنا بما حدث!‬

416
00:20:34,233 --> 00:20:37,527
‫اتصل والدك بكل أهلنا مجددًا‬
‫وأخبرهم بما حدث.‬

417
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
‫"ماري آن"، أنت بطلة.‬

418
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
‫كما أننا لم نعد قيد العقاب.‬

419
00:20:41,615 --> 00:20:43,909
‫قال والدك إنه سعيد‬
‫لأنك في ناد مع شابات أخريات‬

420
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
‫- لهن مثل هذا التأثير الرائع.‬
‫- أي نحن!‬

421
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
‫أجل!‬

422
00:20:47,663 --> 00:20:49,414
‫كيف شعرت عند ركوبك سيارة إسعاف؟‬

423
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
‫كنت لأصاب بنوبة فزع فعلية.‬

424
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
‫ليس "ماري آن".‬
‫تعمل بلا خوف تحت وطأة الضغط.‬

425
00:20:55,337 --> 00:20:56,922
‫كما جعلت النادي كله يبدو رائعًا.‬

426
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
‫صحيح يا "كريستي"؟‬

427
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
‫أجل. لقد فعلت ذلك.‬

428
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
‫لا بد أن نحتفل.‬

429
00:21:05,097 --> 00:21:07,683
‫هناك حلوى ديدان لينة في المقعد،‬

430
00:21:08,267 --> 00:21:11,311
‫وللواتي يفضلن الحلوى بدون الجيلاتين،‬

431
00:21:11,979 --> 00:21:13,021
‫"إم أند إم".‬

432
00:21:14,815 --> 00:21:17,276
‫آسفة لأنني كنت سخيفة تجاهك في المقصف.‬

433
00:21:17,651 --> 00:21:18,735
‫لأعوضك عن ذلك، ‬

434
00:21:18,819 --> 00:21:22,239
‫أعددت قائمة تشغيل أغاني‬
‫اسمها "(ماري آن) مذهلة"، لأنك كذلك.‬

435
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
‫إذًا... أيمكننا أن نعاود‬
‫صداقتنا مجددًا أيضًا؟‬

436
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
‫أجل، ما دامت صديقتك‬
‫المقربة الجديدة لن تمانع.‬

437
00:21:35,210 --> 00:21:36,336
‫"كريستي".‬

438
00:21:36,628 --> 00:21:38,046
‫لا تتصرفي كالأطفال.‬

439
00:21:41,425 --> 00:21:43,176
‫أنا لا أؤمن حقًا بأمور "موربيدا"...‬

440
00:21:43,260 --> 00:21:46,096
‫أعني، أمور الخالة "إزمي"‬
‫الخاصة بـ"قمر برج العقرب"،‬

441
00:21:46,179 --> 00:21:48,682
‫لكن حدثت بلا شك‬
‫الكثير من التغييرات هذا الشهر.‬

442
00:21:48,765 --> 00:21:50,267
‫صديقة جديدة مذهلة،‬

443
00:21:51,059 --> 00:21:53,979
‫وما يمكن أن نصفه بأنه، زهو جديد.‬

444
00:22:03,572 --> 00:22:06,783
‫شعرت أن مظهري الخارجي‬
‫بدأ أخيرًا يتماشى مع ما بداخلي:‬

445
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
‫ناضجة ومتألقة.‬

446
00:22:13,498 --> 00:22:16,918
‫حتى أن أبي سمح لي بدعوة "داون"‬
‫ووالدتها إلى عشاء عيد الشكر العائلي...‬

447
00:22:17,002 --> 00:22:18,378
‫تبدين رائعة.‬

448
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
‫من دون تعقبهما على الإنترنت‬
‫وطلب أرقام الضمان الاجتماعي.‬

449
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
‫خطوة صغيرة للإنسان، قفزة هائلة لأبي.‬

450
00:22:32,851 --> 00:22:34,019
‫مرحبًا، لقد أتيت!‬

451
00:22:34,102 --> 00:22:36,188
‫مرحبًا، يا إلهي!‬

452
00:22:36,271 --> 00:22:38,023
‫تبدين مذهلة.‬

453
00:22:42,319 --> 00:22:43,278
‫حلزون!‬

454
00:22:44,571 --> 00:22:47,741
‫أبي، هذه صديقتي "داون" وأمها.‬

455
00:22:47,824 --> 00:22:48,909
‫"شارون"؟‬

456
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
‫"ريتشارد".‬

457
00:22:53,246 --> 00:22:54,998
‫أيعرف أحدكما الآخر؟‬

458
00:22:55,374 --> 00:22:58,293
‫- منذ وقت طويل.‬
‫- ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬

459
00:22:58,377 --> 00:23:00,128
‫لقد تواعدا. علاقة حافلة.‬

460
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
‫آمل ألا تكونوا من العائلات‬
‫التي لا تحب المحاشي.‬

461
00:23:04,966 --> 00:23:05,801
‫حسنًا.‬

462
00:23:06,301 --> 00:23:07,677
‫لم تتغير الخالة "إزمي" مطلقًا.‬

463
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

464
00:23:08,887 --> 00:23:10,555
‫- حسنًا، تفضلي بالدخول.‬
‫- أشكرك.‬

465
00:23:12,641 --> 00:23:14,768
‫كنت موقنة أن عيد الشكر هذا سيكون مميزًا.‬

466
00:23:14,851 --> 00:23:16,520
‫- يا إلهي.‬
‫- لكنني لم أكن أعلم قط‬

467
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
‫أنه سيكون مميزًا إلى هذا الحد.‬

468
00:24:25,297 --> 00:24:26,631
‫ترجمة "علي بدر"‬

469
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
‫"من أجل (فين وين بوسكيت)"‬

