﻿1
00:00:41,207 --> 00:00:44,044
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:47,589 --> 00:00:51,301
‫كنت فاقداً لصوابي،‬
‫كيف أدعك تتزوجين رجلاً آخر؟‬

3
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
‫أنا الملك.‬

4
00:00:56,139 --> 00:01:01,061
‫أحكم هذه الدولة،‬
‫يُفترض أن أحصل على أي ما أريده.‬

5
00:01:01,978 --> 00:01:06,816
‫فأريد أن أحصل عليك.‬

6
00:01:36,096 --> 00:01:37,388
‫كوني جاسوسة.‬

7
00:01:40,975 --> 00:01:43,394
‫يجب أن تخبريني بكل شيء يفعله بالتفصيل.‬

8
00:01:44,729 --> 00:01:48,149
‫إذا كان عازماً،‬
‫فهذا يعني أنه ينوي على خيانة.‬

9
00:01:48,691 --> 00:01:52,779
‫كل شيء يفعله سيُعتبر خيانة.‬

10
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
‫ماذا تقصد بخيانة؟‬

11
00:01:57,033 --> 00:02:00,995
‫لهذا أسمح لك أن تتزوجيه.‬

12
00:02:01,579 --> 00:02:06,751
‫ينبغي أن تكوني عينيّ وتظلي بجانبه.‬

13
00:02:07,252 --> 00:02:08,669
‫وراقبيه بعناية.‬

14
00:02:16,886 --> 00:02:21,141
‫ربما تستخدمين السكين لقتل "يوك".‬

15
00:02:21,391 --> 00:02:22,684
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

16
00:02:37,448 --> 00:02:40,743
‫أجل.‬

17
00:02:44,873 --> 00:02:49,919
‫ولكنني لن آخذ هذا السكين.‬

18
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
‫لن أحتاج إليها.‬

19
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
‫سبب موافقة الزواج منه‬

20
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
‫كان إصلاح العلاقة بينك وبينه،‬

21
00:03:06,269 --> 00:03:08,563
‫وأثبت إخلاصه لك.‬

22
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
‫الملكة الأم.‬

23
00:03:25,079 --> 00:03:27,123
‫- هل عدت للتو؟‬
‫- أجل، لقد تأخرت.‬

24
00:03:27,790 --> 00:03:29,334
‫كان عليّ فعل شيء.‬

25
00:03:30,126 --> 00:03:31,127
‫بعدك.‬

26
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
‫أتثقين فيه لهذه الدرجة؟‬

27
00:03:37,634 --> 00:03:40,595
‫لدرجة أن تقولي ذلك؟‬

28
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
‫ألا تخافين الموت؟‬

29
00:03:44,641 --> 00:03:47,936
‫ماذا ستفعلين إذا اتضح أنك مخطئة؟‬

30
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
‫إذاً...‬

31
00:03:52,148 --> 00:03:55,443
‫سآخذ السكين.‬

32
00:03:57,111 --> 00:04:00,198
‫وهكذا سأدفع ثمن اعتقادي الخاطئ.‬

33
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
‫هل علموا بشأن مكتب الرهونات؟‬

34
00:04:14,254 --> 00:04:16,380
‫أجل.‬

35
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
‫علينا التقدم في الخطة.‬

36
00:04:20,051 --> 00:04:24,472
‫لم تقل ذلك قط،‬
‫أردت أن تصبح ملكاً‬

37
00:04:24,889 --> 00:04:28,685
‫بعد الفوز بثقة الشعب والضباط‬
‫حتى إن استغرق ذلك وقتاً.‬

38
00:04:31,437 --> 00:04:32,689
‫كنت أنانياً.‬

39
00:04:33,940 --> 00:04:35,066
‫أنانياً؟‬

40
00:04:36,192 --> 00:04:41,114
‫بينما كنت عنيداً، من يدعمونني‬

41
00:04:41,614 --> 00:04:45,451
‫وقعوا في المتاعب، ومن يثقون بي،‬

42
00:04:46,327 --> 00:04:48,121
‫خاضوا الكثير.‬

43
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
‫كنت أجهل ذلك.‬

44
00:04:52,667 --> 00:04:57,255
‫بعد الزفاف، سأتواصل مع الضباط‬
‫الذين يمكنهم مساعدتنا.‬

45
00:04:57,964 --> 00:05:00,883
‫- عليك...‬
‫- سأجد الرسالة السرية.‬

46
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
‫أفضل طريقة لإقناع هؤلاء الناس‬

47
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
‫ستكون الرسالة.‬

48
00:05:21,821 --> 00:05:26,784
‫أتثقين فيه لهذه الدرجة؟‬
‫لدرجة أن تقولي ذلك؟‬

49
00:05:26,868 --> 00:05:28,995
‫ماذا ستفعلين إذا اتضح أنك مخطئة؟‬

50
00:05:29,329 --> 00:05:32,165
‫سأدفع ثمن اعتقادي الخاطئ.‬

51
00:05:33,624 --> 00:05:36,336
‫أتطلع إلى ذلك اليوم بسعادة.‬

52
00:05:38,087 --> 00:05:39,672
‫لن يتأخر.‬

53
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
‫سأكذب عليك أكثر.‬

54
00:05:59,442 --> 00:06:00,943
‫إذا علمت الحقيقة،‬

55
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
‫ستعيشين في ألم،‬

56
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
‫وتقعين في المتاعب.‬

57
00:06:15,958 --> 00:06:20,254
‫سبب موافقة الزواج منه‬
‫كان إصلاح العلاقة بينك وبينه،‬

58
00:06:20,755 --> 00:06:26,094
‫وأثبت إخلاصه لك.‬

59
00:06:27,970 --> 00:06:32,350
‫سأحميك أيها الأمير الكبير مهما يحدث.‬

60
00:06:39,857 --> 00:06:43,569
‫هل تمت إعادة كل الأغراض المسروقة؟‬

61
00:06:45,113 --> 00:06:49,909
‫أجل، استيقظت في الصباح‬
‫وكانت كلها في غرفة المعيشة.‬

62
00:06:50,785 --> 00:06:53,413
‫وجدت أغراضي في ركن الخدم.‬

63
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
‫استعدت أغراضي أيضاً يا مولاي.‬

64
00:06:58,000 --> 00:07:02,213
‫كيف استعدتم أغراضكم‬
‫من الدون القبض على اللص؟‬

65
00:07:05,383 --> 00:07:10,138
‫أفترض أن اللص أعادها إليكم بنفسه.‬

66
00:07:11,556 --> 00:07:15,184
‫لم يخاطر اللص؟‬

67
00:07:15,518 --> 00:07:18,187
‫ربما يكونون رجال الأصداف.‬

68
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
‫رجال الأصداف؟‬

69
00:07:23,901 --> 00:07:28,197
‫بالحديث عن ذلك، وجدت بعض الأصداف‬
‫في المخزن.‬

70
00:07:30,074 --> 00:07:32,743
‫ماذا تقصد برجال الأصداف؟ من هم؟‬

71
00:07:33,786 --> 00:07:39,000
‫منذ سنوات، بدأ أحدهم سراً‬
‫يهدي الأرز للعائلات الفقيرة أثناء الجفاف.‬

72
00:07:39,834 --> 00:07:44,797
‫بدأ يسميه الناس برجل الصدفة.‬

73
00:07:45,256 --> 00:07:51,304
‫سمعت عنهم من قبل،‬
‫يقول البعض إنه رجل والآخرون إنهم مجموعة.‬

74
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
‫لم يتأكد شيء بعد.‬

75
00:07:56,350 --> 00:08:01,731
‫هل أعاد رجال الأصداف الأغراض لكم؟‬

76
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
‫هذا ليس عملاً خيرياً كما أفترض.‬

77
00:08:06,694 --> 00:08:08,571
‫علينا التحري في الأمر.‬

78
00:08:20,666 --> 00:08:21,959
‫رجال الأصداف.‬

79
00:08:24,670 --> 00:08:27,006
‫اسمهم لطيف،‬

80
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
‫ألا تعتقد؟‬

81
00:08:30,134 --> 00:08:34,472
‫ما يفعلونه ليس لطيفاً رغم ذلك.‬

82
00:08:34,889 --> 00:08:40,269
‫فازوا بثقة الناس‬
‫ويحاولون الآن الفوز بقلوب وعقول الضباط.‬

83
00:08:40,937 --> 00:08:47,151
‫يبدو أن الأمير الكبير "جينسيونغ"‬
‫بدأ عمله ليستولي على العرش.‬

84
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
‫من يقول إنه يستطيع؟‬

85
00:08:54,158 --> 00:08:57,870
‫ربما ينتظر ردي لإعلان الحرب.‬

86
00:08:58,788 --> 00:09:02,291
‫حسناً، أين كان المكان؟‬

87
00:09:17,974 --> 00:09:24,605
‫سيبدو الانتقال إلى مكان آخر أكثر ريبة،‬
‫علينا أولاً إغلاق البوابة.‬

88
00:09:25,815 --> 00:09:28,734
‫ماذا عن صنع باب هناك؟‬

89
00:09:36,075 --> 00:09:39,829
‫لم لا يقولون مرحباً للزبائن؟‬

90
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
‫منذ متى وأنتما تديران هذا المكان؟‬

91
00:10:00,308 --> 00:10:01,434
‫- 3 أعوام.‬
‫- عام.‬

92
00:10:05,354 --> 00:10:11,444
‫فتحنا متجراً صغيراً منذ 3 أعوام‬
‫ولكنه لم ينجح.‬

93
00:10:11,694 --> 00:10:15,197
‫فغيرناه لمكتب رهونات منذ عام.‬

94
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
‫أجل، إنه محق.‬

95
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
‫- أين الأمير الكبير؟‬
‫- سمعت أن السكرتير الملكي جاء...‬

96
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
‫الملك هنا.‬

97
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
‫مولاي.‬

98
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
‫مولاي.‬

99
00:11:14,131 --> 00:11:17,301
‫لا بد أنه الملك،‬
‫قابل "ميونغ هي" ونائب الرئيس.‬

100
00:11:32,608 --> 00:11:37,154
‫كنت أتوقع بالفعل أنك تدعمهم.‬

101
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
‫فلا تقلق.‬

102
00:11:40,616 --> 00:11:41,742
‫ولكن ثمة أمراً.‬

103
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
‫لم أتوقع مقابلة هذه.‬

104
00:11:47,873 --> 00:11:51,711
‫لا بد أنك ابنة أخ نائب الرئيس، وابنة...‬

105
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
‫الخائن "يون".‬

106
00:11:55,339 --> 00:11:59,969
‫أجل يا مولاي،‬
‫لقد تقابلنا في منزل الملكة الأم.‬

107
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
‫حقاً؟ في منزل الملكة الأم؟‬

108
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
‫سمعت أنك وُلدت ووالدك في المنفى.‬

109
00:12:12,189 --> 00:12:15,359
‫سمعت أنك خضت الكثير أثناء طفولتك.‬

110
00:12:16,444 --> 00:12:18,195
‫هل تساعدين "يوك"...‬

111
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
‫ليرفع من شأن عائلتك ثانيةً؟‬

112
00:12:26,412 --> 00:12:28,289
‫عندما يصبح "يوك" أقوى سلطة،‬

113
00:12:29,123 --> 00:12:30,708
‫هل تعتقدين أن عائلتك‬

114
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
‫ستستعيد مجدها؟‬

115
00:12:34,587 --> 00:12:40,509
‫ليس كذلك يا مولاي،‬
‫يُصادف أنني أنقذت الأمير الكبير‬

116
00:12:40,926 --> 00:12:42,553
‫وأصبحنا صديقين، هذا كل شيء.‬

117
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
‫هل أنقذت حياته؟‬

118
00:12:53,439 --> 00:12:58,360
‫فلا بد أنك من أرسل الجثة المشابهة...‬

119
00:12:59,320 --> 00:13:02,281
‫وجعلت الناس يعتقدون أن "يوك" ميت.‬

120
00:13:03,240 --> 00:13:05,451
‫- صحيح؟‬
‫- مولاي.‬

121
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
‫سامحني أرجوك يا مولاي.‬

122
00:13:15,294 --> 00:13:19,924
‫ولا بد أنك من أخبرت الملكة الأم‬
‫أن ابنها حي، صحيح؟‬

123
00:13:21,383 --> 00:13:24,178
‫علمت مؤخراً فحسب.‬

124
00:13:24,428 --> 00:13:26,889
‫أخبرتها بعد ما تعافى الملك الكبير تماماً.‬

125
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
‫على أي حال...‬

126
00:13:32,853 --> 00:13:35,731
‫لا بد أنها تحبك جداً.‬

127
00:13:36,774 --> 00:13:41,278
‫لأنك منقذة ابنها الوحيد الغالي.‬

128
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
‫يزداد الأمر إثارة.‬

129
00:13:54,959 --> 00:13:57,461
‫كان لدى "يوك" فتاة.‬

130
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
‫حسبت "تشاي كيونغ"‬
‫الفتاة الوحيدة التي يحبها.‬

131
00:14:05,427 --> 00:14:07,054
‫لا بد أنك محبطة.‬

132
00:14:08,389 --> 00:14:12,601
‫حيث إن "يوك" سيتزوج امرأة أخرى.‬

133
00:14:15,020 --> 00:14:16,146
‫لست كذلك.‬

134
00:14:49,471 --> 00:14:53,934
‫فتاة حمت "يوك" آخر 5 أعوام.‬

135
00:15:05,321 --> 00:15:11,452
‫كان ثمة 4، نائب الرئيس وفتاة ورجلان،‬
‫لم يكن "يوك" في الداخل.‬

136
00:15:12,244 --> 00:15:15,873
‫من الآن فصاعداً، راقبوا "يوك"،‬

137
00:15:16,832 --> 00:15:18,751
‫وكل شخص يدخل ويخرج.‬

138
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
‫وأعلموني.‬

139
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
‫حاضر.‬

140
00:15:29,678 --> 00:15:33,265
‫- الأمير الكبير.‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

141
00:15:35,893 --> 00:15:38,979
‫تكبرك لتلقيني الدروس والقرارت التعسفية‬

142
00:15:41,273 --> 00:15:43,359
‫جعلتهم يعرفون هذا المكان.‬

143
00:15:44,026 --> 00:15:46,028
‫السكرتير الملكي والملك!‬

144
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
‫سيأتون وكأنه منزلهم‬

145
00:15:51,116 --> 00:15:53,160
‫ويراقبوننا سراً.‬

146
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
‫- أنا آسف.‬
‫- لا تتخذ أية قرارات تعسفية.‬

147
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
‫أياً كانت!‬

148
00:16:01,335 --> 00:16:04,672
‫أعلمني بأي نشاط يحدث هنا‬
‫قبل أن تتصرف.‬

149
00:16:05,297 --> 00:16:08,842
‫ماذا عن مكتب الرهونات؟‬
‫هل ننتقل إلى مكان آخر؟‬

150
00:16:09,218 --> 00:16:12,805
‫إذا انتقلنا أو فعلنا شيئاً،‬
‫سيشكون فينا أكثر.‬

151
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
‫سيظنون أننا نهرب لأنه لدينا ما نخفيه.‬

152
00:16:16,642 --> 00:16:19,812
‫أنت محق، كنت أتحدث في ذلك مع "ناك تشيون".‬

153
00:16:20,229 --> 00:16:24,692
‫علينا تجنب الاجتماع هنا‬
‫وسوف نجتمع في غابة الخيزران.‬

154
00:16:25,234 --> 00:16:27,319
‫- سيكون هذا أكثر أماناً.‬
‫- في الوقت الحالي،‬

155
00:16:28,737 --> 00:16:34,326
‫سنصنع باباً هناك،‬
‫علينا شراء المنازل خارج الجدار‬

156
00:16:34,785 --> 00:16:37,121
‫ونفكر في طرق لنحفر مسارات تحت الأرض.‬

157
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
‫انظروا.‬

158
00:16:40,499 --> 00:16:44,545
‫إنها بوابة مكتب الرهونات‬
‫وثمة منزل خارج الجدار تماماً.‬

159
00:16:44,712 --> 00:16:48,674
‫ولكن هذا المسار في الاتجاه المعاكس‬
‫للشارع الرئيسي.‬

160
00:16:49,216 --> 00:16:53,178
‫فلا يمكن لأحد أن يتخيل‬
‫أن هذين المنزلين متصلين.‬

161
00:16:53,846 --> 00:16:58,517
‫لا تضيء المنارة قاعدتها،‬
‫إذا لم نجد هذه الغرفة،‬

162
00:16:58,809 --> 00:17:04,231
‫فهذا الطريق هو الأكثر أماناً،‬
‫إن واصلنا إدارة مكتب الرهونات فلن يتهمونا.‬

163
00:17:04,522 --> 00:17:08,484
‫أجل، هذه أفضل طريقة لنا.‬

164
00:17:08,694 --> 00:17:11,946
‫سأشتري هذا المنزل باسم شخص آخر إذاً.‬

165
00:17:29,298 --> 00:17:32,760
‫هلا ترينا بعض أدوات المائدة؟‬
‫يُفضل أن تكون من النحاس الراقي.‬

166
00:17:33,343 --> 00:17:35,929
‫هذه أدوات مائدة من النحاس الراقي.‬

167
00:17:36,221 --> 00:17:40,684
‫يضفي ألواناً كثيرة للطعام‬
‫وتزيل السموم حتى.‬

168
00:17:40,976 --> 00:17:42,311
‫لن تندما.‬

169
00:17:42,895 --> 00:17:44,980
‫إنها ثقيلة يا أمي، لا تعجبني. ‬

170
00:17:45,105 --> 00:17:49,193
‫أفضل التي هناك، إنها جميلة وبسيطة.‬

171
00:17:50,277 --> 00:17:53,739
‫- سأشتري هذه، إنها هدية زفاف.‬
‫- حسناً.‬

172
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

173
00:18:06,085 --> 00:18:10,214
‫لم تظل تشتري؟ الأغراض ثمينة، أوقفيها.‬

174
00:18:10,506 --> 00:18:12,841
‫أتعتقدين أنها تحب شراء كل هذه الأغراض؟‬

175
00:18:13,133 --> 00:18:16,553
‫تحضر كل شيء من الحساء إلى المكسرات‬
‫من أجل الملكة الأم المتطلبة.‬

176
00:18:16,637 --> 00:18:18,263
‫اتبعيني رجاءً.‬

177
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- لا.‬

178
00:18:22,392 --> 00:18:24,478
‫- واحدة أخرى.‬
‫- هنا.‬

179
00:18:24,770 --> 00:18:28,440
‫أريني ابتسامتك، تبدو جميلة عليك.‬

180
00:18:33,779 --> 00:18:38,450
‫لم أعلمها الحياكة حتى،‬
‫ماذا لو وبختها الملكة الأم؟‬

181
00:18:39,618 --> 00:18:42,579
‫ليس خطأك،‬
‫بذلنا قصارى جهدنا لنعلمها الحياكة.‬

182
00:18:43,372 --> 00:18:45,332
‫ولكنها لم تتحسن.‬

183
00:18:47,709 --> 00:18:49,294
‫ليس خطأك.‬

184
00:18:53,966 --> 00:18:58,804
‫طلبت مني الملكة الأم‬
‫أن أخبرك بأخبار الأمير الكبير.‬

185
00:19:00,472 --> 00:19:01,849
‫ثارني الفضول.‬

186
00:19:02,850 --> 00:19:06,145
‫كنت أقرب للملك من الملكة الأم.‬

187
00:19:06,937 --> 00:19:10,232
‫ما الذي ساعدك على الاقتراب منها؟‬

188
00:19:10,941 --> 00:19:16,071
‫طلب الملك الراحل مني‬
‫أن أعتني بها وبالأمير الكبير "جينسيونغ"‬

189
00:19:16,363 --> 00:19:17,698
‫قبل أن يموت.‬

190
00:19:19,032 --> 00:19:20,659
‫ولاؤك للملك...‬

191
00:19:21,243 --> 00:19:24,288
‫بقدر ولائك للملك الراحل، صحيح؟‬

192
00:19:26,165 --> 00:19:30,252
‫هل تشكك في ولائي؟‬

193
00:19:32,045 --> 00:19:36,175
‫أردت أن أتأكد فحسب أنه لا نية أخرى‬

194
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
‫في خدمة الأمير الكبير "جينسيونغ".‬

195
00:19:39,761 --> 00:19:43,849
‫أريد أيضاً أن أسأل‬
‫ما إذا كانت لديك أية نية أخرى.‬

196
00:19:45,100 --> 00:19:49,229
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- علمت منذ فترة‬

197
00:19:49,646 --> 00:19:52,482
‫أن الأمير الكبير حي،‬

198
00:19:53,025 --> 00:19:55,736
‫ولكنك لم تبلغ الملك.‬

199
00:19:56,153 --> 00:20:00,324
‫إذا علم الملك عن ذلك، سيشعر بالإحباط.‬

200
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
‫سيشعر أنه خُدع، صحيح؟‬

201
00:20:04,912 --> 00:20:09,208
‫كانت ابنتي متورطة للأسف، فلم أتدخل.‬

202
00:20:09,708 --> 00:20:11,168
‫لم تكن هناك نية أخرى.‬

203
00:20:12,294 --> 00:20:17,216
‫قاد هذا إلى زواجهما.‬

204
00:20:17,883 --> 00:20:22,554
‫كما قالت الملكة الأم‬
‫إنهما مقدران لبعضهما.‬

205
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
‫أتفق معك.‬

206
00:20:25,474 --> 00:20:29,436
‫فرجاءً، اهتم بابنتي.‬

207
00:20:30,229 --> 00:20:34,399
‫سأفعل بالطبع، يسرني أن أكون تحت خدمتك.‬

208
00:20:42,157 --> 00:20:45,494
‫إنها ثقيلة وغير عملية.‬

209
00:20:45,744 --> 00:20:47,454
‫لم تقولين ذلك لي؟‬

210
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
‫لست من اخترت ودفعت ثمنها.‬

211
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
‫كيف ذوقك سيئ هكذا؟‬

212
00:20:53,252 --> 00:20:57,047
‫- لن تتزوجي مرتين.‬
‫- كيف يتزوج المرء مرتين؟‬

213
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
‫أرسلني جلالته.‬

214
00:21:16,650 --> 00:21:17,943
‫"يوك".‬

215
00:21:20,320 --> 00:21:25,659
‫لم تتسن لي فرصة قول ذلك سابقاً،‬
‫ترك الملك هذه لك.‬

216
00:21:26,285 --> 00:21:28,078
‫طلب منك أن تذهب.‬

217
00:21:54,187 --> 00:21:56,565
‫- الأمير الكبير.‬
‫- "تشاي كيونغ".‬

218
00:21:58,734 --> 00:22:00,861
‫يبدو أن أخي يريد رؤية كلينا.‬

219
00:22:01,778 --> 00:22:03,238
‫أتعلم لما نحن هنا؟‬

220
00:22:09,619 --> 00:22:10,829
‫سنعرف في الداخل.‬

221
00:22:24,259 --> 00:22:25,385
‫مولاي.‬

222
00:22:30,474 --> 00:22:34,227
‫- جئتما.‬
‫- الأمير الكبير وزوجته.‬

223
00:22:37,189 --> 00:22:39,941
‫أيعجبكما هذا المنزل؟‬

224
00:22:43,362 --> 00:22:45,155
‫هذه هدية الزفاف لكما.‬

225
00:22:45,947 --> 00:22:50,369
‫سيخدمكم هؤلاء الناس في هذا المنزل‬
‫من الآن فصاعداً.‬

226
00:22:51,286 --> 00:22:54,915
‫فلا تقلقوا من شيء،‬
‫ركزوا على زفافكما فحسب.‬

227
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
‫مولاي، هذه الهدية كبيرة علينا.‬

228
00:22:57,876 --> 00:23:00,295
‫- تراجع عنها رجاءً.‬
‫- كبيرة؟‬

229
00:23:00,921 --> 00:23:05,217
‫هذا المنزل حيث سيعيش الأمير الكبير‬
‫وابنة مستشار الدولة.‬

230
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
‫تستحقان ذلك.‬

231
00:23:09,596 --> 00:23:13,725
‫هل ترفضان أخذ هديتي المعتبرة؟‬

232
00:23:59,980 --> 00:24:03,650
‫- ألا تعتقد أنه عليّ معرفة اسمك؟‬
‫- آسف.‬

233
00:24:04,234 --> 00:24:05,318
‫أنا "إنوتش سونغ".‬

234
00:24:06,778 --> 00:24:08,363
‫ما وظيفتك يا "سونغ"؟‬

235
00:24:09,614 --> 00:24:13,118
‫خدمة الأمير الكبير وزوجته.‬

236
00:24:18,373 --> 00:24:22,294
‫لا يأتي لمكتب الرهونات‬
‫ويستخدم "تشاي كيونغ" كجاسوسة فحسب،‬

237
00:24:23,128 --> 00:24:25,297
‫بل يجعلهم يراقبونني أيضاً؟‬

238
00:24:25,839 --> 00:24:27,466
‫أتعتبر هذه هدية؟‬

239
00:24:29,551 --> 00:24:33,430
‫"إنوتش سونغ" سيبلغني بما تفعلانه.‬

240
00:24:34,097 --> 00:24:38,351
‫سأقارن ما تقولينه بما يقوله "سونغ".‬

241
00:24:39,936 --> 00:24:42,772
‫أتقول إنه عليّ التقرير يومياً؟‬

242
00:24:43,565 --> 00:24:44,483
‫هذا صحيح.‬

243
00:24:45,650 --> 00:24:49,237
‫سأجهز مكاناً يمكنك الذهاب إليه بحرية‬
‫داخل القصر.‬

244
00:24:51,448 --> 00:24:54,784
‫إلى متى أفعل ذلك لأجعلك تثق فيه؟‬

245
00:24:57,037 --> 00:24:58,288
‫حتى الموت.‬

246
00:25:02,334 --> 00:25:04,961
‫هل هناك سبب آخر لا أعرفه؟‬

247
00:25:05,837 --> 00:25:08,131
‫أنت قاس عليه وعليّ.‬

248
00:25:08,757 --> 00:25:11,343
‫هذا ليس من شيمك، صحيح؟‬

249
00:25:11,510 --> 00:25:15,555
‫أصغي، لا تتظاهري أنك تعرفينني جيداً،‬

250
00:25:17,015 --> 00:25:19,017
‫سواء أنا أو "يوك".‬

251
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
‫لا تعلمين شيئاً.‬

252
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
‫ماذا يفوتني إذاً؟‬

253
00:25:26,107 --> 00:25:29,694
‫ماذا تعلمين إذاً؟‬

254
00:25:31,488 --> 00:25:35,909
‫أتعلمين كيف نجا ومن يدعمه؟‬

255
00:25:36,243 --> 00:25:38,245
‫أعلم، أخبرني بكل شيء.‬

256
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
‫إذاً...‬

257
00:25:41,873 --> 00:25:47,045
‫أتعرفين أيضاً‬
‫أن من أنقذك "يوك" فتاة؟‬

258
00:25:49,047 --> 00:25:49,965
‫فتاة؟‬

259
00:25:51,049 --> 00:25:52,175
‫لم تعرفي.‬

260
00:25:55,053 --> 00:25:59,057
‫أنت مثيرة للشفقة كعادتك.‬

261
00:26:00,850 --> 00:26:02,894
‫لطالما يخدعك.‬

262
00:26:16,324 --> 00:26:19,995
‫هل خرج الأمير الكبير من مكتب الرهونات؟‬

263
00:26:21,121 --> 00:26:24,708
‫وأنا هناك، لم يكن "يوك" هناك.‬

264
00:26:25,333 --> 00:26:28,837
‫أمتأكد أنه لم تحصل أية تحركات أخرى؟‬

265
00:26:29,379 --> 00:26:32,841
‫ولا أنا ولا أحد استطاع رؤيته يدخل المتجر.‬

266
00:26:33,258 --> 00:26:35,343
‫رأيناه يخرج فحسب.‬

267
00:26:35,969 --> 00:26:40,348
‫ثمة بوابة سرية إذاً.‬

268
00:26:41,600 --> 00:26:45,770
‫وإلا، فثمة طريق تحت الأرض.‬

269
00:27:01,703 --> 00:27:04,205
‫هل انتهيت من مكتب الرهونات؟‬

270
00:27:05,248 --> 00:27:09,961
‫لم يبد مرحباً ولا لائقاً.‬

271
00:27:11,254 --> 00:27:15,550
‫أتعتقد أنني فعلت ذلك من أجل المال؟‬

272
00:27:17,177 --> 00:27:20,430
‫ما السبب إذاً؟‬

273
00:27:21,598 --> 00:27:23,892
‫من الخارج إنه مكتب رهونات.‬

274
00:27:24,893 --> 00:27:27,604
‫ولكن من الداخل،‬

275
00:27:28,355 --> 00:27:34,069
‫هل تخطط أنت وأصدقاؤك لشيء؟‬

276
00:27:35,195 --> 00:27:37,447
‫لا أعلم ما قاله الناس لك،‬

277
00:27:38,323 --> 00:27:40,241
‫ولكن ثمة سوء فهم.‬

278
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
‫- سوء فهم؟‬
‫- بالطبع هذا الشك‬

279
00:27:44,245 --> 00:27:48,375
‫والرفض وسوء الفهم‬
‫ستستمر طوال حياتي.‬

280
00:27:48,917 --> 00:27:51,294
‫هذا الشك والرفض وسوء الفهم...‬

281
00:27:51,544 --> 00:27:54,047
‫ما يشغل الملك.‬

282
00:27:54,756 --> 00:27:59,678
‫أتعتقد إذاً أنك تستحق المراقبة‬
‫بواسطة خدمي‬

283
00:28:00,470 --> 00:28:02,305
‫لأن تصرفاتك مريبة؟‬

284
00:28:02,889 --> 00:28:06,559
‫أصبحت جباناً أكثر.‬

285
00:28:12,691 --> 00:28:14,317
‫سأعتبر هذه مجاملة.‬

286
00:28:14,776 --> 00:28:20,031
‫كوني جباناً أكثر‬
‫جعلني أعيش حياتي جيداً.‬

287
00:28:21,616 --> 00:28:25,203
‫لأنني الأمير الكبير لـ"جوسون"،‬
‫يُفترض أن أبقى ساكناً...‬

288
00:28:25,912 --> 00:28:27,664
‫ولا أفعل شيئاً، صحيح؟‬

289
00:28:29,040 --> 00:28:34,879
‫هذا صحيح، أنت ومعارفك‬
‫ستعيشون بأمان إذا كنتم أقل شجاعة.‬

290
00:28:35,588 --> 00:28:39,050
‫لا بد أنك تعتبر أنه من الشجاعة‬
‫أن تصبح جباناً أكثر، صحيح؟‬

291
00:28:40,343 --> 00:28:43,263
‫يسرني أنك تفهمني جيداً.‬

292
00:28:58,737 --> 00:29:01,156
‫يصبح قناعك أكثر سمكاً.‬

293
00:29:02,657 --> 00:29:04,033
‫هذا ليس سيئاً.‬

294
00:29:04,826 --> 00:29:11,666
‫ستشعر "تشاي كيونغ" بالخيانة‬
‫عندما تعلم ما وراءه.‬

295
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
‫من في منزلنا كلهم من القصر.‬

296
00:29:33,980 --> 00:29:35,482
‫لا بد أنك تشعرين بعد الراحة.‬

297
00:29:36,775 --> 00:29:39,360
‫يمكنك جلب بعض من تثقين فيهم.‬

298
00:29:40,153 --> 00:29:40,987
‫سأفعل.‬

299
00:29:42,739 --> 00:29:48,161
‫حتى ليلة أمس، لم أصدق ذلك،‬
‫ولكنني أشعر أن هذا حقيقي الآن.‬

300
00:29:49,287 --> 00:29:50,163
‫ماذا؟‬

301
00:29:51,706 --> 00:29:55,168
‫ماذا تقصد؟ هذا وذاك...‬

302
00:29:56,002 --> 00:29:57,295
‫الزواج.‬

303
00:30:00,215 --> 00:30:01,508
‫بالحديث عن ذلك،‬

304
00:30:05,512 --> 00:30:07,055
‫سأمنحك الفرصة الأخيرة.‬

305
00:30:08,348 --> 00:30:12,143
‫إذا كنت تخفي شيئاً‬
‫أو لديك شيء لم تخبرني به،‬

306
00:30:12,227 --> 00:30:13,603
‫يمكنك إخباري الآن.‬

307
00:30:14,270 --> 00:30:18,900
‫سأسامحك إذا أخبرتني الآن،‬
‫ولكن بعد زواجنا، لن أسامحك.‬

308
00:30:24,697 --> 00:30:26,449
‫فات الأوان لك.‬

309
00:30:29,077 --> 00:30:30,328
‫هذه آخر فرصة لك.‬

310
00:30:31,162 --> 00:30:34,707
‫إذا كنت تشعرين بالخوف أو الندم،‬
‫فيمكننا إنهاء الأمر.‬

311
00:30:37,627 --> 00:30:38,628
‫اهربي مني.‬

312
00:30:40,338 --> 00:30:43,842
‫- كيف تقول ذلك لي؟‬
‫- لأنني أهتم بك.‬

313
00:30:44,926 --> 00:30:48,513
‫بعد ما نتزوج، سأترك عائلتي وستكون...‬

314
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
‫الوحيد الذي أعتمد عليه.‬

315
00:30:51,224 --> 00:30:54,352
‫ألا يمكنك مواصلة قول "أحبك"،‬

316
00:30:54,727 --> 00:30:58,648
‫في أوقات كهذه؟‬
‫ألا يمكنك أن تكون طيباً ولطيفاً أكثر؟‬

317
00:31:02,485 --> 00:31:03,361
‫هل أنت...‬

318
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
‫تقع في حبي؟‬

319
00:31:10,410 --> 00:31:12,078
‫ألن تقول شيئاً؟‬

320
00:31:12,245 --> 00:31:15,248
‫لو يمكن للكلمات أن تعبر عما في داخلي،‬
‫لقلتها مئات المرات.‬

321
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
‫أتعتقدين أن للكلمات قوة كافية؟‬

322
00:31:21,254 --> 00:31:23,214
‫التعبير بالكلمات هو الخطوة الأولى.‬

323
00:31:25,216 --> 00:31:29,596
‫ابدأ التعبير بالقول ثم بالأفعال.‬

324
00:31:29,971 --> 00:31:32,056
‫وتكرار ذلك...‬

325
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
‫سيجعله زواجاً سعيداً.‬

326
00:31:36,144 --> 00:31:37,979
‫الحب بسيط، صحيح؟‬

327
00:31:38,563 --> 00:31:41,983
‫يمكن أن نُبقي حبنا هكذا، ألا تعتقد؟‬

328
00:31:54,829 --> 00:31:57,457
‫لم فعلتها ثانيةً؟ لم أقصد ذلك.‬

329
00:31:57,707 --> 00:32:00,501
‫أنت مثيرة للشفقة كعادتك.‬

330
00:32:01,628 --> 00:32:03,963
‫لطالما يخدعك.‬

331
00:32:04,589 --> 00:32:09,636
‫مولاي، لا يخدعني.‬

332
00:32:10,470 --> 00:32:12,221
‫أنتظره أن يقولها.‬

333
00:32:24,943 --> 00:32:26,444
‫سأعفي عنك.‬

334
00:32:27,862 --> 00:32:28,905
‫ماذا تقصدين؟‬

335
00:32:29,656 --> 00:32:33,242
‫تخبرني بعينيك أكثر مما تخبرني بلسانك.‬

336
00:32:34,577 --> 00:32:39,165
‫فلن أغضب منك‬
‫رغم أنك لا تجيد التعبير عن مشاعرك.‬

337
00:32:41,459 --> 00:32:45,922
‫سأعلمك تفصيلياً بعد ما نتزوج.‬

338
00:33:06,317 --> 00:33:07,819
‫سأمنحك الفرصة الأخيرة.‬

339
00:33:08,861 --> 00:33:12,281
‫إذا كنت تخفي شيئاً‬
‫أو لديك شيء لم تخبرني به،‬

340
00:33:12,782 --> 00:33:14,409
‫يمكنك إخباري الآن.‬

341
00:33:16,035 --> 00:33:20,289
‫السلاح الوحيد الذي أستخدمه لحمايتك‬
‫هو الكذب.‬

342
00:33:22,000 --> 00:33:22,917
‫آسف.‬

343
00:33:37,598 --> 00:33:38,975
‫ابتعدا قليلاً.‬

344
00:33:39,100 --> 00:33:41,978
‫إلى متى سنجتمع هنا؟‬

345
00:33:48,693 --> 00:33:51,738
‫سيكون كل من في القصر في زفاف‬

346
00:33:51,946 --> 00:33:54,365
‫الأمير الكبير وابنة "سو غيون شين".‬

347
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‫لم تصفه وكأنه زفاف شخص آخر؟ هل أنت متوتر؟‬

348
00:33:58,995 --> 00:34:01,622
‫ألم تسمع ما قالته "ميونغ هي"؟ هذا عمل.‬

349
00:34:01,914 --> 00:34:04,250
‫- عمل مثير.‬
‫- عمل مثير.‬

350
00:34:06,878 --> 00:34:12,925
‫نقلل القائمة الآن،‬
‫سيكون "جا كوانغ يو" الأكثر فساداً‬

351
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
‫بعد السكرتير الملكي و"سا هونغ إم"، تهمته...‬

352
00:34:16,471 --> 00:34:22,101
‫أخذ الرشاوي،‬
‫أصوله السرية قيمتها أكبر من راتبه.‬

353
00:34:22,643 --> 00:34:27,023
‫عظيم، اجمعوا كل المعلومات عنه‬
‫بما في ذلك الرشاوي.‬

354
00:34:27,815 --> 00:34:32,820
‫لنر، "ميو هيانغ" و"يو"،‬
‫هنا ثانيةً، "ميو هيانغ" و"يو".‬

355
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
‫يذهب إلى هناك كثيراً.‬

356
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
‫ابحثا في المكان أكثر، ستجدان شيئاً.‬

357
00:34:42,205 --> 00:34:44,706
‫- أين ستذهب؟‬
‫- فلت إنه عليّ الذهاب أيضاً.‬

358
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
‫لا تقلق علينا، وركز في ترتيبات الزفاف.‬

359
00:34:49,504 --> 00:34:50,505
‫لنذهب.‬

360
00:34:54,717 --> 00:34:55,967
‫أتريد الذهاب معهما؟‬

361
00:34:56,969 --> 00:34:59,222
‫عليّ مقابلة أحدهم.‬

362
00:35:16,322 --> 00:35:19,992
‫هل كنت قائد قرية "دونغجيوكجون"؟‬

363
00:35:20,493 --> 00:35:21,911
‫أجل.‬

364
00:35:23,121 --> 00:35:25,373
‫- ولكن من أنت؟‬
‫- منذ 5 أعوام،‬

365
00:35:25,665 --> 00:35:27,166
‫احترق منزل.‬

366
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
‫أتتذكر العائلة؟‬

367
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
‫5 أعوام...‬

368
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
‫أتذكرهم.‬

369
00:35:35,466 --> 00:35:38,094
‫ولكن لماذا تبحثون عن والد "سيو نوه"؟‬

370
00:35:40,179 --> 00:35:44,142
‫إذا كان ابن الضابط السابق، فاحتمالية...‬

371
00:35:44,600 --> 00:35:46,853
‫أن الأمير الكبير‬
‫حصل على الرسالة السرية كبيرة.‬

372
00:35:47,562 --> 00:35:48,771
‫هذا مستحيل.‬

373
00:35:49,981 --> 00:35:53,109
‫أعتقد أنهم لم يحصلوا عليها بعد.‬

374
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لو حصلوا عليها،‬

375
00:35:57,572 --> 00:36:00,658
‫لما افتتحوا مكتب الرهونات في الأساس‬

376
00:36:01,409 --> 00:36:05,204
‫لجمع المعلومات وإزعاج أنفسهم‬
‫بالعمل كرجال الأصداف.‬

377
00:36:06,664 --> 00:36:09,959
‫ولما قضوا تلك السنوات مختبئين كالجرذان.‬

378
00:36:11,043 --> 00:36:13,004
‫هل لديك خطة؟‬

379
00:36:20,803 --> 00:36:22,138
‫شكراً على العشاء.‬

380
00:36:22,430 --> 00:36:26,559
‫هل صحيح أن الأمير الكبير‬
‫وابنة مستشار الدولة سيتزوجان؟‬

381
00:36:26,976 --> 00:36:30,605
‫تحدثت العائلتان في الزواج بالفعل‬
‫منذ فترة طويلة.‬

382
00:36:31,063 --> 00:36:34,650
‫منذ عودة الأمير الكبير حي، لا بد‬

383
00:36:35,109 --> 00:36:40,156
‫أن حدثت جلبة في القصر،‬
‫من توقع أن يعود رجلاً ميتاً؟‬

384
00:36:43,284 --> 00:36:44,535
‫إلى اللقاء.‬

385
00:36:51,792 --> 00:36:55,296
‫ألا يمكنك مواصلة قول "أحبك"‬
‫في أوقات كهذه؟‬

386
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
‫ألا يمكنك أن تكون طيباً ولطيفاً أكثر؟‬

387
00:36:58,716 --> 00:37:00,009
‫أريد حفظ الكلمات‬

388
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
‫حتى أكون صادقاً تماماً معك.‬

389
00:37:04,096 --> 00:37:05,765
‫عندما لا أخفي شيئاً،‬

390
00:37:06,432 --> 00:37:11,395
‫سأقول كل شيء حتى تملي.‬

391
00:37:23,741 --> 00:37:27,787
‫أنت ومعارفك‬
‫ستعيشون بأمان إذا كنتم أقل شجاعة.‬

392
00:37:28,704 --> 00:37:32,333
‫لا بد أنك تعتبر أنه من الشجاعة‬
‫أن تصبح جباناً أكثر، صحيح؟‬

393
00:38:03,948 --> 00:38:05,032
‫من أنت؟‬

394
00:38:18,254 --> 00:38:21,507
‫هل تتذكرني أيها الأمير الكبير؟‬

395
00:38:40,234 --> 00:38:43,904
‫لم أنت أحمق؟‬

396
00:38:44,405 --> 00:38:46,198
‫لا سبب.‬

397
00:38:46,532 --> 00:38:48,701
‫تعلم أنك أحمق، صحيح؟‬

398
00:38:49,660 --> 00:38:53,205
‫حتى إذا أنكرت ذلك‬
‫لن تغيري رأيك، صحيح؟‬

399
00:38:54,123 --> 00:38:55,666
‫لم تعودي تصغين.‬

400
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
‫إن لم أصغي إلى الآخرين، فلم أنا هنا؟‬

401
00:38:59,295 --> 00:39:02,423
‫لو كذلك، لتزوجت "ناك تشيون"‬
‫ولما سمحت لتلك العاهرة‬

402
00:39:02,506 --> 00:39:05,718
‫- أن تقترب منه.‬
‫- عاهرة؟‬

403
00:39:06,177 --> 00:39:08,721
‫- انتبهي لألفاظك.‬
‫- أخبرتني أن أحترم‬

404
00:39:09,013 --> 00:39:13,684
‫إيمانه وما يفعله، هذا كله بسببك!‬

405
00:39:15,144 --> 00:39:16,812
‫حسبت هذه الطريقة لطيفة.‬

406
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
‫ولكنك كنت مخطئاً.‬

407
00:39:22,318 --> 00:39:23,694
‫أنت لطيفة.‬

408
00:39:25,196 --> 00:39:30,201
‫هذا... ماذا قلت؟‬

409
00:39:30,993 --> 00:39:32,453
‫أنت لطيفة.‬

410
00:39:34,830 --> 00:39:36,624
‫لطالما كنت لطيفة.‬

411
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
‫ما خطبك؟‬

412
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
‫هل أنت ثمل؟‬

413
00:39:42,088 --> 00:39:45,049
‫أفنيت حياتك كلها من أجل شخص.‬

414
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬

415
00:39:53,891 --> 00:39:55,101
‫أنت تفعل ذلك أيضاً.‬

416
00:39:56,811 --> 00:40:01,899
‫عليّ رد الدين الذي أدين به‬
‫للأمير الكبير، وحتى بعد موتي.‬

417
00:40:14,703 --> 00:40:18,332
‫ثمة طريقة لرد الدين كله في الحال.‬

418
00:40:19,667 --> 00:40:23,421
‫علموا بشأن مكتب الرهونات،‬
‫علينا الإسراع على أي حال.‬

419
00:40:27,633 --> 00:40:29,051
‫والدك...‬

420
00:40:33,097 --> 00:40:34,306
‫أخبرني أين هو.‬

421
00:40:43,566 --> 00:40:47,069
‫لا أعلم، إذا كان هذا سبب مقابلتي،‬

422
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
‫فعليّ الذهاب.‬

423
00:40:52,700 --> 00:40:53,659
‫لا تغادر.‬

424
00:40:57,037 --> 00:40:59,790
‫غداً هو يوم الزفاف.‬

425
00:41:01,625 --> 00:41:05,838
‫لا أعلم ماذا سأفعل إذا تركتني وحيدة.‬

426
00:41:52,635 --> 00:41:54,094
‫"سيو نوه"، هذا أنا والدك.‬

427
00:41:55,304 --> 00:41:56,847
‫والد "سيو نوه"؟‬

428
00:41:57,515 --> 00:42:02,937
‫عليّ التحدث معك بشأن الرسالة السرية،‬
‫تعال إلى الكوخ خارج القرية.‬

429
00:42:32,633 --> 00:42:34,635
‫- من؟‬
‫- "تشاي كيونغ".‬

430
00:42:35,469 --> 00:42:37,805
‫هذا أنا "لي يوك".‬

431
00:42:43,978 --> 00:42:46,689
‫غداً هو الزفاف، لم جئت متأخراً؟‬

432
00:42:47,523 --> 00:42:50,067
‫أردت إعطاءك شيئاً‬

433
00:42:50,818 --> 00:42:52,486
‫قبل الزفاف.‬

434
00:42:53,821 --> 00:42:57,616
‫أعطيتني أشياءً ولكنني لم أعطيك أي شيء.‬

435
00:42:59,743 --> 00:43:02,121
‫- رمز؟‬
‫- أجل.‬

436
00:43:06,041 --> 00:43:09,503
‫أعطني إياه بسرعة إذاً،‬
‫ماذا إن شاهدنا الآخرون هنا؟‬

437
00:43:23,892 --> 00:43:27,104
‫كنت مخطئة،‬
‫تكون ذاكرتي جيدة أحياني بلا داع.‬

438
00:43:30,482 --> 00:43:33,819
‫هل قلت إن ذاكرتك جيدة؟‬

439
00:43:35,613 --> 00:43:39,366
‫وقلت ذلك مسبقاً هذه المرة.‬

440
00:43:42,786 --> 00:43:43,871
‫إذا كان لا يعجبك،‬

441
00:43:46,498 --> 00:43:48,083
‫فقولي لا قبل أن أعد 10.‬

442
00:43:56,383 --> 00:43:57,217
‫10.‬

443
00:45:18,173 --> 00:45:19,341
‫الشمس...‬

444
00:45:20,634 --> 00:45:22,553
‫تشرق مبكراً.‬

445
00:45:26,849 --> 00:45:28,308
‫هل وجدت الضابط؟‬

446
00:45:28,809 --> 00:45:32,521
‫أجل، أرسل الضابط رسالة لنا.‬

447
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
‫يا لها من أخبار سارة.‬

448
00:45:35,232 --> 00:45:37,526
‫لم أتوقع أن يأتي إلينا.‬

449
00:45:38,235 --> 00:45:42,322
‫تواصلنا مع كل التجار تقريباً‬
‫عبر الدولة ولكننا لم نعثر عليه.‬

450
00:45:42,865 --> 00:45:44,700
‫اليوم يوم سعدنا.‬

451
00:45:46,618 --> 00:45:50,622
‫الملكة الأم، وصل جلالته.‬

452
00:45:56,879 --> 00:45:58,922
‫أراك كثيراً مؤخراً.‬

453
00:45:59,631 --> 00:46:04,011
‫أجل، سأكون في دور والد الأمير الكبير‬
‫في الزفاف.‬

454
00:46:04,470 --> 00:46:05,929
‫لهذا آتي كثيراً.‬

455
00:46:07,139 --> 00:46:10,559
‫ما من رجل يناسبه هذا الدور.‬

456
00:46:11,685 --> 00:46:13,228
‫ثمة الكثيرون.‬

457
00:46:14,062 --> 00:46:16,023
‫ولكن لا أحد مناسب.‬

458
00:46:18,484 --> 00:46:20,402
‫سأترككما وحدكما.‬

459
00:46:35,626 --> 00:46:37,169
‫أتريدين إلغاء‬

460
00:46:37,836 --> 00:46:39,338
‫الزفاف؟‬

461
00:46:41,965 --> 00:46:43,675
‫يجب أن يتوخى "يوك" الحذر في كلامه،‬

462
00:46:44,468 --> 00:46:46,804
‫ليس معي فحسب بل مع "سو غيون شين" أيضاً.‬

463
00:46:47,513 --> 00:46:49,306
‫هل يناسبك ذلك؟‬

464
00:46:50,516 --> 00:46:55,020
‫هذا غير صحيح، سيكون "شين" داعمه الأقوى.‬

465
00:46:55,979 --> 00:46:58,857
‫إذا أردت داعماً، فنائب الرئيس مناسب أيضاً.‬

466
00:46:59,316 --> 00:47:02,820
‫ابنة أخيه تبدو فتاة محترمة‬

467
00:47:03,237 --> 00:47:04,988
‫وجميلة وشجاعة.‬

468
00:47:05,906 --> 00:47:08,951
‫أنقذت حياة "يوك" أيضاً، صحيح؟‬

469
00:47:10,828 --> 00:47:13,080
‫إنهما أشبه بأخ وأخت.‬

470
00:47:13,288 --> 00:47:14,706
‫لم يُخطبا.‬

471
00:47:17,543 --> 00:47:22,631
‫هل ستستخدمين "تشاي كيونغ" لفترة‬
‫ثم تهجرينها لاحقاً؟‬

472
00:47:24,007 --> 00:47:25,092
‫أستخدمها؟‬

473
00:47:26,343 --> 00:47:28,595
‫إبعاد زوجة أحدهم‬

474
00:47:29,763 --> 00:47:32,057
‫ليس بالأمر الصعب عليك، صحيح؟‬

475
00:47:32,558 --> 00:47:33,559
‫مولاي.‬

476
00:47:35,727 --> 00:47:39,439
‫لا يمكن أن أجعلك تسيئ فهمي،‬
‫إليك رأيي.‬

477
00:47:41,233 --> 00:47:45,696
‫صراحةً، أردت أن يتزوج "يوك"‬
‫من "ميونغ هي"، ولكن...‬

478
00:47:46,196 --> 00:47:48,991
‫لم يصغ إليّ قط.‬

479
00:47:50,534 --> 00:47:53,287
‫قال إنه لن يتزوج أي فتاة إلا "تشاي كيونغ".‬

480
00:47:54,037 --> 00:47:56,373
‫أخبرني أنه يجب أن يفي بوعده لها.‬

481
00:47:57,666 --> 00:48:01,003
‫يحتاجان إلى بعضهما،‬
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

482
00:48:01,628 --> 00:48:04,131
‫لا يمكن للآباء‬
‫أن يكونوا أكثر عنداً من أبنائهم.‬

483
00:48:11,680 --> 00:48:15,976
‫لا بأس إذاً، لنكمل الزفاف كما هو مخطط له‬‫.‬

484
00:48:17,185 --> 00:48:21,773
‫تقولين إنهما سيتزوجان‬
‫و"يوك" واقع في حبها.‬

485
00:48:23,942 --> 00:48:26,486
‫فلا شيء سيفصلهما.‬

486
00:48:27,029 --> 00:48:28,447
‫سيكونان بخير.‬

487
00:49:11,281 --> 00:49:14,993
‫كفي عن لمس وجهك، تفسدين المكياج،‬
‫هل أنت متحمسة لهذه الدرجة؟‬

488
00:49:16,161 --> 00:49:17,162
‫من قال ذلك؟‬

489
00:49:22,292 --> 00:49:25,212
‫- لم لا يصففن شعري؟‬
‫- سيصففن الشعر‬

490
00:49:25,295 --> 00:49:28,215
‫بعد وصول العريس في منزل العروس.‬

491
00:49:28,382 --> 00:49:31,885
‫ماذا ستفعلين بتصفيفة شعرك‬
‫إذا لم يأت؟‬

492
00:49:34,262 --> 00:49:35,472
‫مربيتي!‬

493
00:49:36,473 --> 00:49:38,225
‫معذرة، أتراجع عن كلامي.‬

494
00:49:47,651 --> 00:49:50,904
‫تبدو محرجاً الآن.‬

495
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
‫يُفترض أن يفعل "سوك هي" ذلك.‬

496
00:49:53,657 --> 00:49:57,244
‫أعلم، أين هم الآن؟‬

497
00:50:00,122 --> 00:50:04,501
‫- بالمناسبة يا "سيو نوه".‬
‫- أجل يا أخي، بل الأمير الكبير.‬

498
00:50:06,211 --> 00:50:09,297
‫سأعطيك هدية بعد الزفاف.‬

499
00:50:09,715 --> 00:50:12,551
‫هدية؟ لم فجأة؟‬

500
00:50:24,479 --> 00:50:28,442
‫مهما يقولون، أنت فتاتي.‬

501
00:50:31,028 --> 00:50:35,157
‫كل شيء أفعله لحمايتك.‬

502
00:50:37,576 --> 00:50:41,038
‫ستكون زوجي لبقية حياتي.‬

503
00:50:42,831 --> 00:50:45,042
‫لنعش معاً في سعادة وكأفضل صديقين.‬

504
00:50:56,720 --> 00:50:58,597
‫"مغلق"‬

505
00:51:03,769 --> 00:51:07,314
‫هلا أحصل على الأرز؟‬

506
00:51:08,440 --> 00:51:09,983
‫المتجر مغلق اليوم.‬

507
00:51:12,694 --> 00:51:14,362
‫ولكن...‬

508
00:51:15,947 --> 00:51:17,783
‫بما أنك هنا، ادخل.‬

509
00:51:18,909 --> 00:51:19,743
‫شكراً.‬

510
00:51:27,084 --> 00:51:30,212
‫هل من معلومات قيمة؟‬

511
00:51:30,378 --> 00:51:35,550
‫لست متأكدة ما إذا كانت قيمة أو لا،‬
‫ولكن حدث شيء غريب.‬

512
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
‫جاء إليّ غريب فجأة،‬

513
00:51:40,639 --> 00:51:44,267
‫وسأل عن رجل اختفى منذ 5 أعوام.‬

514
00:51:45,143 --> 00:51:48,897
‫من دون علمي، قلت اسمه.‬

515
00:51:49,439 --> 00:51:52,400
‫احترق منزله في ليلة وضحاها‬

516
00:51:52,776 --> 00:51:56,404
‫واختفت كل عائلته في يوم ما.‬

517
00:51:57,239 --> 00:52:00,492
‫هل كنت تعيش في قرية "دونغجيوكجون"؟‬

518
00:52:00,992 --> 00:52:03,036
‫ماذا؟ كيف علمت ذلك؟‬

519
00:52:03,745 --> 00:52:07,624
‫الغريب الذي جاء إليك..‬

520
00:52:08,333 --> 00:52:13,088
‫لا أعرف اسمه،‬
‫ولكننا كنا نسميه والد "سيو نوه".‬

521
00:52:23,056 --> 00:52:26,893
‫هل لا بأس أن نأتي إلى هنا؟‬
‫سيغضب "يوك" و"سيو نوه" منا.‬

522
00:52:27,352 --> 00:52:30,897
‫إنه يوم زفافه،‬
‫علينا أخذ والده لمكان آمن أولاً.‬

523
00:52:31,189 --> 00:52:33,024
‫يمكننا إخباره لاحقاً اليوم.‬

524
00:52:33,150 --> 00:52:36,111
‫- علينا إخبار "سيو نوه".‬
‫- يحتاج "سيو نوه" إلى...‬

525
00:52:36,570 --> 00:52:38,155
‫البقاء بجانب الأمير.‬

526
00:52:39,531 --> 00:52:43,618
‫- هل علينا ارتداء أقنعة كهذه؟‬
‫- نتوخى الحذر دائماً.‬

527
00:52:44,035 --> 00:52:45,620
‫هل نسيت من نحن؟‬

528
00:52:59,551 --> 00:53:02,429
‫انتظرا!‬

529
00:53:05,599 --> 00:53:09,936
‫نحن في ورطة،‬
‫ذهبت "ميونغ هي" و"سوك هي" لوالد "سيو نوه".‬

530
00:53:10,312 --> 00:53:12,564
‫والدي؟ هل هو هنا؟‬

531
00:53:13,440 --> 00:53:17,402
‫أعتقد أنه فخ،‬
‫"سا هونغ إم" كان يبحث عن والدك.‬

532
00:53:17,527 --> 00:53:21,239
‫أنت محق، لأنني أبقيه في المخبأ.‬

533
00:53:36,880 --> 00:53:42,969
‫مولاي، كان يمكنني إبلاغك،‬
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا.‬

534
00:53:43,428 --> 00:53:46,431
‫أردت رؤية "يوك" يأتي إلى هنا‬
‫ليأخذ الرسالة‬

535
00:53:47,265 --> 00:53:48,600
‫شخصياً.‬

536
00:55:05,927 --> 00:55:07,512
‫تأخر الأمير الكبير.‬

537
00:55:19,399 --> 00:55:21,526
‫لنكمل الزفاف كما هو مخطط له‬‫.‬

538
00:55:22,110 --> 00:55:24,154
‫فلا شيء سيفصلهما.‬

539
00:55:24,821 --> 00:55:26,406
‫سيكونان بخير.‬

540
00:55:29,326 --> 00:55:30,285
‫نائب الرئيس.‬

541
00:55:31,786 --> 00:55:34,956
‫علينا إيجاد "يوك"،‬
‫أعتقد أن ثمة شيئاً حصل له.‬

542
00:55:36,624 --> 00:55:38,209
‫عليك استخدام القوات الآن!‬

543
00:55:38,835 --> 00:55:39,669
‫سأفعل.‬

544
00:55:49,804 --> 00:55:52,766
‫أرسلت أحدهم إلى القصر، سيأتي قريباً.‬

545
00:55:54,100 --> 00:55:56,186
‫ما كان عليّ قول ذلك.‬

546
00:55:57,145 --> 00:55:58,855
‫زوجة الأمير.‬

547
00:56:01,608 --> 00:56:03,651
‫أرسل الملك جلالته هذه.‬

548
00:56:17,624 --> 00:56:19,793
‫مربيتي، أعطيني بعض الماء.‬

549
00:56:20,668 --> 00:56:21,711
‫بالطبع.‬

550
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
‫هل تثقين في "يوك"؟‬

551
00:56:51,991 --> 00:56:54,702
‫لقد وصلوا يا مولاي.‬

552
00:57:06,172 --> 00:57:07,757
‫- لا أحد في الداخل.‬
‫- أمتأكد؟‬

553
00:57:13,263 --> 00:57:15,348
‫هذا غريب؟ لم يكون هنا؟‬

554
00:57:34,534 --> 00:57:36,161
‫- جميعاً.‬
‫- "ناك تشيون".‬

555
00:57:36,244 --> 00:57:38,746
‫- كيف علمت أننا هنا؟‬
‫- أعتقد أنه فخ.‬

556
00:57:40,498 --> 00:57:45,503
‫مولاي، لا أعتقد أنهم حصلوا‬
‫على الرسالة السرية بعد.‬

557
00:58:09,152 --> 00:58:11,237
‫- عليكم الذهاب أولاً.‬
‫- "ناك تشيون".‬

558
00:58:11,613 --> 00:58:12,614
‫قلت اذهبوا.‬

559
00:58:13,114 --> 00:58:14,824
‫لنذهب أولاً.‬

560
00:58:15,783 --> 00:58:16,910
‫لا.‬

561
00:58:20,121 --> 00:58:23,583
‫ماذا ستفعلين إذا اتضح أنك مخطئة؟‬

562
00:58:24,542 --> 00:58:25,460
‫إذاً...‬

563
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
‫سآخذ السكين.‬

564
00:58:30,048 --> 00:58:34,552
‫لن أقتله إذاً، قتله قرارك.‬

565
00:58:48,775 --> 00:58:49,984
‫مولاي.‬

566
00:58:50,944 --> 00:58:52,737
‫هل أنت بخير؟‬

567
00:59:02,664 --> 00:59:04,207
‫من هنا!‬

568
00:59:11,214 --> 00:59:12,340
‫توقفوا.‬

569
00:59:14,676 --> 00:59:18,346
‫ليس علينا اللحاق بهم، لديّ ما أحتاج إليه.‬

570
00:59:23,768 --> 00:59:27,605
‫سنتأخر على الزفاف.‬

571
00:59:47,792 --> 00:59:49,168
‫هل قلت إنك تثقين فيه؟‬

572
00:59:50,128 --> 00:59:51,462
‫مؤكد أنك...‬

573
00:59:52,213 --> 00:59:54,882
‫ستبدئين بالشك فيه قريباً.‬

574
00:59:55,717 --> 00:59:58,970
‫لأنه كان يكذب عليك.‬

575
01:00:11,482 --> 01:00:16,070
‫"يوك"، عليك الذهاب إلى الزفاف أولاً،‬
‫سنهتم ببقية الأمور.‬

576
01:00:16,154 --> 01:00:19,490
‫سيجده الملك والسكرتير الملكي‬
‫إذا لم تظهر.‬

577
01:00:34,255 --> 01:00:35,214
‫لا تذهب.‬

578
01:00:37,550 --> 01:00:40,261
‫علم السكرتير الملكي‬
‫أننا نبحث عن الرسالة السرية.‬

579
01:00:42,972 --> 01:00:44,807
‫سيحاولون قتلك.‬

580
01:00:45,224 --> 01:00:46,392
‫فرجاءً...‬

581
01:00:48,978 --> 01:00:50,313
‫لا تذهب يا "ناك تشيون".‬

582
01:01:01,741 --> 01:01:03,117
‫يوماً ما ربما تضطرين...‬

583
01:01:04,369 --> 01:01:06,496
‫إلى قتل "يوك" بهذا السكين.‬

584
01:01:15,129 --> 01:01:17,256
‫عليّ الذهاب، تنتظرني "تشاي كيونغ".‬

585
01:01:17,840 --> 01:01:19,050
‫إنها تنتظر.‬

586
01:01:30,603 --> 01:01:31,604
‫سيدتي.‬

587
01:01:34,524 --> 01:01:35,525
‫لقد وصل.‬

588
01:01:50,206 --> 01:01:52,875
‫- الأمير الكبير.‬
‫- آسف،‬

589
01:01:54,502 --> 01:01:55,628
‫لقد تأخرت.‬

590
01:02:07,098 --> 01:02:09,350
‫- أخي.‬
‫- تبدو متعباً.‬

591
01:02:18,109 --> 01:02:19,986
‫بالطبع، كنت أنت.‬

592
01:02:21,612 --> 01:02:23,573
‫بالطبع، كنت أنت.‬

593
01:02:33,166 --> 01:02:37,170
‫الشعر الملفوف يناسبك،‬
‫لطالما فعلت هذه التصفيفة.‬

594
01:02:38,921 --> 01:02:41,048
‫سأصدقك مهما يحدث.‬

595
01:02:42,550 --> 01:02:44,177
‫لن أشكك في إخلاصك.‬

596
01:02:47,263 --> 01:02:51,476
‫جميعاً، رحبوا بالعروس.‬

597
01:03:20,755 --> 01:03:23,758
‫انحنيا لبعضكما.‬

598
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
‫هل قلت إنك تثقين فيه؟‬

599
01:03:55,164 --> 01:03:56,624
‫مؤكد أنك...‬

600
01:03:57,250 --> 01:03:59,877
‫ستبدئين بالشك فيه قريباً.‬

601
01:04:00,711 --> 01:04:04,048
‫لأنه كان يكذب عليك.‬

602
01:04:34,996 --> 01:04:36,414
‫أرادوا شيئاً آخر.‬

603
01:04:36,664 --> 01:04:41,711
‫علينا إيجاد الضابط أولاً‬
‫لنحصل على الرسالة السرية.‬

604
01:04:41,919 --> 01:04:43,504
‫مكتب الرهونات كان مريباً.‬

605
01:04:43,754 --> 01:04:45,631
‫كانت جثته أمام متجرنا.‬

606
01:04:45,798 --> 01:04:50,344
‫- حصل شيء لمكتب الرهونات.‬
‫- هل أردت معرفة ما كان يخفيه؟‬

607
01:04:50,887 --> 01:04:53,764
‫اقتلوهم جميعاً!‬

608
01:04:54,724 --> 01:04:57,977
‫لم تأذيت؟‬

609
01:04:58,603 --> 01:04:59,687
‫أين الرسالة؟‬

610
01:05:01,647 --> 01:05:03,649
‫كن ملكنا أرجوك في أقرب وقت.‬

611
01:05:04,609 --> 01:05:05,985
‫الرسالة...‬

612
01:05:07,737 --> 01:05:09,155
‫أين هي؟‬

613
01:05:11,115 --> 01:05:13,117
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

