﻿1
00:00:41,291 --> 00:00:44,210
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:47,547 --> 00:00:48,840
‫"الملك (لي يونغ)"‬

3
00:00:51,968 --> 00:00:54,220
‫"(سو غيون شين)"‬

4
00:01:13,239 --> 00:01:16,826
‫سيدتي، انظري ماذا يفعل رجال الأصداف.‬

5
00:01:17,952 --> 00:01:23,500
‫حسبتهم يقدمون الأرز فحسب،‬
‫علموا الضباط الفاسدين.‬

6
00:01:25,085 --> 00:01:27,212
‫ينبغي أن يفعل الملك ذلك.‬

7
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
‫محال.‬

8
00:01:40,391 --> 00:01:43,269
‫"ستكسب (شين) عن طريق الزواج"‬

9
00:01:49,818 --> 00:01:53,071
‫إذا كان يبدو عازماً،‬
‫فهذا يعني أنه مستعد لارتكاب خيانة.‬

10
00:01:53,863 --> 00:01:58,409
‫كل شيء يفعله سيُعتبر خيانة.‬

11
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
‫لا، محال.‬

12
00:02:01,704 --> 00:02:02,872
‫الأمير الكبير.‬

13
00:02:23,518 --> 00:02:26,688
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

14
00:02:34,195 --> 00:02:36,156
‫لنر إذا كان هناك شيء مفقود.‬

15
00:02:41,452 --> 00:02:44,539
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كُسر قفل الباب.‬

16
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
‫تُرك الباب مفتوحاً.‬

17
00:03:10,481 --> 00:03:12,525
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

18
00:03:16,070 --> 00:03:18,907
‫- من هناك؟‬
‫- أمسكوهم!‬

19
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
‫"ستكسب (شين) عن طريق الزواج"‬

20
00:05:03,678 --> 00:05:06,806
‫مولاي، هل كنت تعلم كل شيء‬

21
00:05:07,682 --> 00:05:09,892
‫قبل أن تطلب مني أن أكون جاسوستك؟‬

22
00:05:11,644 --> 00:05:16,441
‫لم؟ هل أردتني أن أقتله؟‬

23
00:05:18,443 --> 00:05:20,486
‫ألهذا جعلتنا نتزوج؟‬

24
00:05:40,214 --> 00:05:41,382
‫"يوك".‬

25
00:05:47,138 --> 00:05:50,933
‫أعتقد أن لصاً أحمق اقتحم المكان.‬

26
00:05:52,185 --> 00:05:56,064
‫لو كان السكرتير الملكي،‬
‫لجاءت قوات الآن، ولكن لم يحدث شيء.‬

27
00:05:57,273 --> 00:05:58,524
‫رتبوا المكان.‬

28
00:06:02,487 --> 00:06:05,323
‫يبدو شاحباً، هل حصل له شيء؟‬

29
00:06:06,240 --> 00:06:08,701
‫قُتل والد "سيو نوه" واقتحم أحدهم المكان.‬

30
00:06:08,785 --> 00:06:10,578
‫كيف يظل هادئاً؟‬

31
00:06:11,496 --> 00:06:15,958
‫هذا صحيح،‬
‫هل علينا التعامل الآن مع اللصوص الحمقى؟‬

32
00:06:16,793 --> 00:06:19,712
‫سأذهب لأقابل الملكة الأم.‬

33
00:06:23,549 --> 00:06:25,885
‫- "سيو نوه".‬
‫- لم تبدون مندهشين؟‬

34
00:06:26,928 --> 00:06:30,640
‫- لنعد إلى العمل، سيأتي الناس.‬
‫- ولكن عليك الارتياح.‬

35
00:06:30,765 --> 00:06:33,309
‫سأدفن والدي بجانب جدتي...‬

36
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
‫في قرية "دونغجيوكجون"، ولفعل ذلك،‬

37
00:06:37,105 --> 00:06:38,773
‫علينا الإطاحة بالملك أولاً.‬

38
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
‫لا وقت لنهدره.‬

39
00:07:03,381 --> 00:07:06,050
‫يا إلهي.‬

40
00:07:08,469 --> 00:07:11,431
‫أين "تشاي كيونغ"؟‬

41
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‫ألم تكن معها؟‬

42
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
‫أين ذهبت إذاً؟‬

43
00:07:28,573 --> 00:07:32,243
‫مولاي، ارحمنا أرجوك.‬

44
00:07:36,747 --> 00:07:40,084
‫مولاي، سامحنا أرجوك.‬

45
00:07:40,626 --> 00:07:43,171
‫لم أرتكب أي خطأ يا مولاي.‬

46
00:07:46,174 --> 00:07:49,927
‫كتبت التهمة ضد "يو" بناءً على...‬

47
00:07:50,887 --> 00:07:54,265
‫كلام رجال الأصداف،‬
‫أما زلت تعتقد أنك بريء؟‬

48
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
‫أعتقد ذلك.‬

49
00:07:58,019 --> 00:08:00,980
‫كيف تقول إنك مخلص لي بينما...‬

50
00:08:01,522 --> 00:08:05,610
‫تكتب اتهامات بناءً على ورق علقه أعدائي؟‬

51
00:08:06,235 --> 00:08:11,282
‫كرست نفسي لك ولكل المملكة.‬

52
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
‫لم يكن أمامي خير إلا...‬

53
00:08:21,125 --> 00:08:22,793
‫لا أراه نادماً.‬

54
00:08:28,925 --> 00:08:32,886
‫- أتعتقد أنك بريء أيضاً؟‬
‫- لا يا مولاي.‬

55
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
‫جيد، ادفع ثمن ما فعلته إذاً.‬

56
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
‫بعد ما علمت أن من أحبه خانني،‬

57
00:09:39,161 --> 00:09:42,790
‫رأيت العالم الحقيقي‬

58
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
‫الذي لم أره من قبل.‬

59
00:09:53,843 --> 00:09:55,803
‫الملك الذي دعمته طوال الوقت‬

60
00:09:57,888 --> 00:10:00,891
‫أصبح طاغية يحكم البلاد بقسوة.‬

61
00:10:05,062 --> 00:10:10,651
‫كنت فتاة غبية وجاهلة.‬

62
00:10:14,822 --> 00:10:15,948
‫"تشاي كيونغ".‬

63
00:10:29,045 --> 00:10:29,920
‫"تشاي كيونغ".‬

64
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
‫هل اقتحمت مكتب الرهونات‬
‫بعد كسر القفل؟‬

65
00:10:41,641 --> 00:10:44,935
‫أجل، ضربت القفل عدة مرات.‬

66
00:10:47,313 --> 00:10:48,689
‫بدأ الأمر أخيراً.‬

67
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
‫عدم ثقة وابتعاد وحذر.‬

68
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
‫ستأتي "تشاي كيونغ" قريباً لتخبرني.‬

69
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
‫ثم سنبدأ حركاتنا.‬

70
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
‫راقب مكتب الرهونات أكثر.‬

71
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
‫حسناً.‬

72
00:11:29,939 --> 00:11:33,567
‫هل هذا ما وجدته مع جثة الضابط؟‬

73
00:11:34,151 --> 00:11:37,113
‫أجل، كنت أبحث في أغراضه‬

74
00:11:37,822 --> 00:11:39,615
‫بينما تُقام الجنازة.‬

75
00:11:40,199 --> 00:11:43,994
‫وجدت هذه الورقة في ملابسه.‬

76
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
‫جسد امرأة؟‬

77
00:11:49,291 --> 00:11:52,670
‫الرسالة السرية مرسومة كوشم‬
‫على جسد امرأة؟‬

78
00:11:53,170 --> 00:11:56,132
‫سأتحقق من الفيتات‬
‫اللائي كن يخدمن الملك الراحل.‬

79
00:11:59,802 --> 00:12:03,472
‫يُفترض أن تكون الفتاة في صف ابني‬

80
00:12:04,140 --> 00:12:05,725
‫إذا كانت تحمل الوشم.‬

81
00:12:06,434 --> 00:12:08,310
‫فمحال أن تكون إحدى العشيقات.‬

82
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
‫يردن جميعاً أن يكون أبناؤهن ملوكاً.‬

83
00:12:12,273 --> 00:12:14,942
‫من سيساعد ابني ليكون الملك؟‬

84
00:12:19,196 --> 00:12:23,284
‫وشم على جسد امرأة؟‬

85
00:12:30,541 --> 00:12:34,211
‫قيل لي إن الملكة الأم‬
‫تحدثت عن امرأة عليها وشم.‬

86
00:12:36,380 --> 00:12:38,716
‫هل عرفت من؟‬

87
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
‫لا أعتقد ذلك.‬

88
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
‫إذا عرفتها، فما الخطوة التالية؟‬

89
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
‫بمجرد أن نلاحظ حركات الملكة الأم الأولى،‬

90
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
‫علينا التحرك بسرعة.‬

91
00:12:54,648 --> 00:12:58,152
‫أياً كانت، لن تكون في صفنا.‬

92
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‫هل يهم ما إذا كانت في صفنا أم لا؟‬

93
00:13:03,407 --> 00:13:06,952
‫نحتاج إلى رؤية ما على جسدها فحسب.‬

94
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
‫وشم على جسدها.‬

95
00:13:11,415 --> 00:13:13,626
‫حتى إن قُتلت،‬

96
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
‫لن نواجه أية مشكلة‬

97
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
‫بالنظر إلى الوشم.‬

98
00:13:20,716 --> 00:13:22,843
‫بالطبع، يمكننا فعل ذلك.‬

99
00:13:36,482 --> 00:13:38,526
‫سآخذ هذا، سأعتني بها.‬

100
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
‫احرص على أن تبلعه.‬

101
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
‫كنت أفكر.‬

102
00:14:11,308 --> 00:14:15,354
‫ولكن لا أستطيع تحمل موتك ثانيةً.‬

103
00:14:26,240 --> 00:14:30,452
‫كيف أدعك تموت بين يديّ؟‬

104
00:14:36,041 --> 00:14:38,961
‫سأجعلك تغير رأيك‬

105
00:14:40,212 --> 00:14:44,800
‫قبل أن يلاحظ أحد ما تخطط له.‬

106
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
‫كنت أنانياً.‬

107
00:14:56,562 --> 00:14:58,772
‫علمت أن كل هذا سيجرحك في النهاية،‬

108
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
‫ولكنني أردتك أن تكوني زوجتي.‬

109
00:15:28,344 --> 00:15:32,056
‫بمجرد أن تعلمي،‬
‫تعالي إلى المكتبة في الحال.‬

110
00:16:12,179 --> 00:16:15,015
‫ألغ عقاب "جا غوانغ يو"‬

111
00:16:15,599 --> 00:16:18,185
‫ورقيه لوزير الحربية.‬

112
00:16:19,353 --> 00:16:21,605
‫مولاي، تراجع عن ذلك رجاءً.‬

113
00:16:22,231 --> 00:16:26,318
‫ينبغي أن يُعاقب، فكيف ترقيه؟‬

114
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
‫مولاي، يعلم الناس بالفعل ما فعله.‬

115
00:16:30,656 --> 00:16:33,534
‫- إذا سامحته من دون...‬
‫- الناس إذاً‬

116
00:16:34,118 --> 00:16:36,286
‫سيصدقون ما أقوله،‬

117
00:16:36,912 --> 00:16:39,248
‫وليس الورق على الجدران.‬

118
00:16:40,499 --> 00:16:44,753
‫آمل ألا يثق الناس برجال الأصداف‬
‫أو أياً كانوا‬

119
00:16:45,295 --> 00:16:48,007
‫أكثر مما يثقون بملكهم.‬

120
00:16:49,049 --> 00:16:53,721
‫إذا وثق أحدهم بما يقولونه‬
‫أو اشتكى من قراراتي،‬

121
00:16:54,179 --> 00:16:56,765
‫فسوف يُتهم بالخيانة.‬

122
00:16:57,224 --> 00:16:58,267
‫صحيح؟‬

123
00:17:06,567 --> 00:17:10,154
‫- نائب الرئيس.‬
‫- أجل يا مولاي.‬

124
00:17:10,738 --> 00:17:14,407
‫هل لديك أية شكوى؟‬

125
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
‫لا يا مولاي.‬

126
00:17:17,911 --> 00:17:20,998
‫حقاً؟ هذا سيئ.‬

127
00:17:21,832 --> 00:17:25,044
‫لديّ شكاوى ضدك كثيرة.‬

128
00:17:26,545 --> 00:17:31,133
‫ألا يُفترض أن تعمل بجد هنا‬
‫بدلاً من مكتب الرهونات‬

129
00:17:31,800 --> 00:17:35,012
‫وإهدار وقتك؟‬

130
00:17:35,763 --> 00:17:39,266
‫- ألا تعجبك وظيفتك؟‬
‫- آسف يا مولاي.‬

131
00:17:39,433 --> 00:17:42,352
‫ستُلزم بالابتعاد عن القصر.‬

132
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
‫فطوال الشهر القادم، لن تأتي.‬

133
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
‫مولاي.‬

134
00:17:48,692 --> 00:17:53,447
‫إذا رأيتك خلال شهر، سأعتبر هذا عصياناً.‬

135
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
‫وستُعاقب بناءً على ذلك.‬

136
00:17:57,868 --> 00:18:00,537
‫أمرك يا مولاي.‬

137
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‫يا له من يوم جميل.‬

138
00:18:28,273 --> 00:18:30,818
‫متى سيبتعدون؟‬

139
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
‫أهلاً، ادخل رجاءً، مرت فترة، صحيح؟‬

140
00:18:38,909 --> 00:18:40,494
‫- هل تعطون الأرز فعلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

141
00:18:41,120 --> 00:18:44,540
‫الضابطان اللذان كتبا الاتهامات‬
‫ضد "جا غوانغ يو" قُتلا.‬

142
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
‫هل قتلهما بسبب ذلك؟‬

143
00:18:47,626 --> 00:18:50,462
‫عُوقب عمي بعدم الذهاب إلى القصر.‬

144
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
‫أُلغي نفي "يو" وترقى.‬

145
00:18:56,135 --> 00:18:59,138
‫يفقد الملك صوابه، جلي أن هذا خطأ.‬

146
00:18:59,680 --> 00:19:04,143
‫يظن أن الأمير الكبير‬
‫يحاول أخذ السلطة ببطء.‬

147
00:19:05,227 --> 00:19:08,939
‫المشكلة هي، ما جدوى كشف الفساد؟‬

148
00:19:09,106 --> 00:19:12,609
‫سيخاف الناس ولن يقرؤواالمكتوب.‬

149
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
‫لا يعني...‬

150
00:19:14,736 --> 00:19:16,905
‫علينا التوقف هنا، صحيح؟‬

151
00:19:18,448 --> 00:19:21,869
‫ثمة ضباط فاسدون كثيرون،‬
‫لا يمكن أن نبقى صامتين‬

152
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
‫ولا نفعل شيئاً بسبب ملك مجنون.‬

153
00:19:25,164 --> 00:19:28,917
‫علينا التخلص منهم بسرعة‬
‫لبناء دولة أفضل.‬

154
00:19:29,626 --> 00:19:31,920
‫بالمناسبة، أين الأمير الكبير؟‬

155
00:19:32,713 --> 00:19:36,049
‫زوجة الأمير مريضة، قال إنه سيرعاها.‬

156
00:19:36,216 --> 00:19:40,721
‫إذا حصل شيء، سأترك رسالة‬
‫تحت أمام منزله.‬

157
00:21:01,093 --> 00:21:02,886
‫اصبح ملكاً بسرعة رجاءً.‬

158
00:21:04,471 --> 00:21:09,268
‫إذا أصبحت الملك، فستحافظ على أمان شعبك.‬

159
00:22:09,369 --> 00:22:11,038
‫مساء الخير يا زوجة الأمير.‬

160
00:22:13,957 --> 00:22:15,334
‫هل أنت بخير؟‬

161
00:22:21,048 --> 00:22:22,466
‫يراقبونني.‬

162
00:22:23,467 --> 00:22:26,511
‫هل تشعرين بتحسن يا سيدتي؟‬

163
00:22:28,096 --> 00:22:30,474
‫كنت مريضة لعدة أيام، أشعر بتحسن الآن.‬

164
00:22:31,391 --> 00:22:32,351
‫لقد شفاك بسرعة.‬

165
00:22:34,102 --> 00:22:37,272
‫تعب الأمير وهو يرعاك.‬

166
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
‫حسبته سيمرض أيضاً.‬

167
00:22:41,109 --> 00:22:43,487
‫ولكن للأسف، كان بخير.‬

168
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
‫أضحكتني يا مربيتي.‬

169
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
‫هذا كل ما أريده.‬

170
00:22:51,620 --> 00:22:53,663
‫جاء من نتكلم عنه.‬

171
00:22:59,586 --> 00:23:02,923
‫لم خرجت؟ سيستغرق الأمر وقتاً لتتعافي.‬

172
00:23:10,764 --> 00:23:13,308
‫مساء الخير أيها الأمير الكبير وزوجته.‬

173
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
‫لا يمكن أن أدعهن يلاحظن.‬

174
00:23:19,022 --> 00:23:22,025
‫سمعت أنك تبعت مؤخراً بسببي.‬

175
00:23:23,443 --> 00:23:27,489
‫- لم أكن متعباً.‬
‫- لندخل.‬

176
00:23:41,253 --> 00:23:44,256
‫- ماذا؟‬
‫- كلهم من القصر.‬

177
00:23:44,881 --> 00:23:46,591
‫لا أثق بأحد إلا المربية.‬

178
00:23:47,717 --> 00:23:48,552
‫إذاً؟‬

179
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
‫ربما يختلقون قصة ويقلنها للملك.‬

180
00:23:53,432 --> 00:23:56,560
‫فأتوخى الحذر.‬

181
00:23:57,310 --> 00:23:58,728
‫هذا ليس من شيمك.‬

182
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
‫تتصرفين على غير طبيعتك.‬

183
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
‫أجدك جذابة وأنت عنيدة‬

184
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
‫فيما تعتقدين أنه صواب‬

185
00:24:12,200 --> 00:24:14,327
‫وكونك كما أنت.‬

186
00:24:16,204 --> 00:24:17,122
‫هل تعتقد ذلك؟‬

187
00:24:23,378 --> 00:24:24,838
‫لم أعد كذلك.‬

188
00:24:31,261 --> 00:24:32,846
‫نحن متزوجان الآن.‬

189
00:24:34,139 --> 00:24:35,932
‫إذا كنت ساذجة هكذا،‬

190
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
‫فلن أحمي عائلتي.‬

191
00:24:40,479 --> 00:24:41,313
‫إذاً،‬

192
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
‫هل تخبرينني أنك ستحمينني؟‬

193
00:24:47,194 --> 00:24:48,695
‫عندما وعدتك أن أتزوجك،‬

194
00:24:49,738 --> 00:24:51,698
‫وعدتك أن أحميك بكل إخلاص.‬

195
00:24:54,075 --> 00:24:57,412
‫لأنك أيضاً‬

196
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
‫ستحميني وتحمينا من أي أذى.‬

197
00:25:25,815 --> 00:25:27,275
‫هل اتخذت قرارك؟‬

198
00:25:37,452 --> 00:25:40,247
‫اتركنا وحدنا، اذهب.‬

199
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
‫- الأمير الكبير.‬
‫- اذهب إلى غرفتك.‬

200
00:25:44,334 --> 00:25:47,379
‫سنبقى معاً الليلة.‬

201
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
‫- معاً؟‬
‫- اذهب الآن!‬

202
00:26:00,100 --> 00:26:01,643
‫- يا إلهي.‬
‫- أمسكتك.‬

203
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
‫ما هذا؟ أرني.‬

204
00:26:05,230 --> 00:26:07,315
‫هل آخذه بالقوة؟‬

205
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
‫أنت!‬

206
00:26:13,863 --> 00:26:15,156
‫فكري في الأمر.‬

207
00:26:16,366 --> 00:26:20,287
‫هل تعتقدين أن هذا منطقي لزوجين حديثين‬

208
00:26:21,079 --> 00:26:22,789
‫أن يناما في غرفتين منفصلتين؟‬

209
00:26:23,123 --> 00:26:25,834
‫سمعت أن هذا شائع في القصر.‬

210
00:26:26,459 --> 00:26:28,211
‫لسنا في القصر.‬

211
00:26:29,421 --> 00:26:32,382
‫نحن مجرد زوجين عاديين.‬

212
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
‫عندما نرى بعضنا، نبتسم.‬

213
00:26:37,304 --> 00:26:40,515
‫الزوجان يُفترض أن يشاركا نفس الفراش‬
‫ويظلا في الفراش‬

214
00:26:41,099 --> 00:26:42,517
‫قدر استطاعتهما.‬

215
00:26:43,184 --> 00:26:46,855
‫الأمر هكذا إذاً.‬

216
00:26:47,522 --> 00:26:49,149
‫هذا ما يفعله الزوجان الحديثان.‬

217
00:26:50,525 --> 00:26:52,110
‫سمعت أن الأزواج يجلبون الماء‬

218
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
‫لزوجاتهم ليغسلن وجههن كل صباح.‬

219
00:26:59,284 --> 00:27:02,203
‫يدلكون زوجاتهم عندما يألمهن كتفهن.‬

220
00:27:03,705 --> 00:27:06,541
‫ويحملون الأشياء الثقيلة عندما يتسوقون.‬

221
00:27:07,459 --> 00:27:10,670
‫ستكون الزوجات بين ذارعيّ أزواجهن‬

222
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
‫حتى يناموا.‬

223
00:27:27,896 --> 00:27:30,065
‫سأعانقك حتى تنامي.‬

224
00:27:32,942 --> 00:27:34,194
‫ابقي هنا الليلة رجاءً.‬

225
00:27:59,594 --> 00:28:02,055
‫تخطينا منتصف الليل يا مولاي.‬

226
00:28:02,639 --> 00:28:03,973
‫لماذا لم تنم؟‬

227
00:28:09,020 --> 00:28:11,231
‫لم تقابلني الليلة أيضاً.‬

228
00:28:40,552 --> 00:28:44,347
‫كيف أنتما معاً؟‬

229
00:28:47,517 --> 00:28:51,104
‫كنت في طريقي لأوصل وثائق لك.‬

230
00:28:52,021 --> 00:28:55,567
‫قابلت الملكة الأم هنا‬
‫وسألت عن أحوالها.‬

231
00:28:56,192 --> 00:28:59,237
‫كنت في طريقي لرؤية الملكة، ولكن...‬

232
00:29:00,071 --> 00:29:02,198
‫هل ثملت طوال الليل؟‬

233
00:29:03,241 --> 00:29:07,829
‫يبدو الآن أنكما عائلة فعلاً.‬

234
00:29:09,330 --> 00:29:14,627
‫"تشاي كيونغ" و"يوك" تزوجا،‬
‫فأنتما عائلة الآن.‬

235
00:29:15,628 --> 00:29:20,258
‫من لا يعلم أنكما متعلقان جداً بعائلتكما؟‬

236
00:29:22,051 --> 00:29:26,055
‫وحبك لابنك عظيم بلا شك، صحيح؟‬

237
00:29:31,519 --> 00:29:33,271
‫هل كنت تعلمين بالفعل؟‬

238
00:29:35,982 --> 00:29:41,070
‫هل ستكون أيضاً في صف الأمير الكبير؟‬

239
00:29:42,405 --> 00:29:44,491
‫هل تريد أيضاً...‬

240
00:29:46,576 --> 00:29:49,037
‫خيانتي يوماً ما؟‬

241
00:29:49,704 --> 00:29:51,456
‫- مولاي.‬
‫- مولاي.‬

242
00:29:51,873 --> 00:29:54,083
‫- كيف تقول ذلك؟‬
‫- لو الأمر ليس هكذا،‬

243
00:29:55,418 --> 00:29:58,505
‫فلم لا تقول "تشاي كيونغ" أي شيء لي؟‬

244
00:29:59,380 --> 00:30:00,799
‫هل قلت إنني عائلتك؟‬

245
00:30:01,633 --> 00:30:06,346
‫قالت ذات مرة إنها ستشارك العقوبة‬
‫حتى لا تجرح مشاعري.‬

246
00:30:07,514 --> 00:30:08,890
‫إنها...‬

247
00:30:12,519 --> 00:30:13,895
‫عمياء الآن.‬

248
00:30:27,575 --> 00:30:29,077
‫- مولاي.‬
‫- مولاي.‬

249
00:30:29,953 --> 00:30:31,120
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:30:31,704 --> 00:30:32,872
‫ملكتي.‬

251
00:30:36,584 --> 00:30:39,462
‫ملكتي، اجعلي مستشار الدولة‬

252
00:30:40,421 --> 00:30:42,966
‫وابنته لا يخوناني.‬

253
00:30:44,175 --> 00:30:45,260
‫مولاي.‬

254
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
‫أنت وابني.‬

255
00:30:49,639 --> 00:30:52,934
‫مستشار الدولة و"تشاي كيونغ".‬

256
00:30:53,226 --> 00:30:56,604
‫كل شعبي وعائلتي.‬

257
00:30:59,774 --> 00:31:05,196
‫أنت محق، كلهم شعبك.‬

258
00:31:35,351 --> 00:31:40,732
‫بما أن طفلينا تزوجا،‬
‫يمكننا الآن تناول الشاي معاً.‬

259
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
‫ولكن ما يقلقني،‬
‫جلالته أكثر قلقاً من ذي قبل.‬

260
00:31:48,990 --> 00:31:53,620
‫سمعت أن الشك هو أحد الصفات‬
‫التي يُفترض أن يتحلى بها الملك.‬

261
00:31:54,621 --> 00:31:58,207
‫إذا كان لا شيء لدى الأمير الكبير ليخفيه،‬
‫فلن يحدث أي شيء سيئ.‬

262
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
‫هل أنت أيضاً...‬

263
00:32:01,753 --> 00:32:03,588
‫تشك في الأمير الكبير؟‬

264
00:32:05,423 --> 00:32:07,967
‫- لقد كان...‬
‫- هذا هو السبب.‬

265
00:32:08,718 --> 00:32:10,303
‫هل تبحث في الأمر؟‬

266
00:32:11,095 --> 00:32:12,430
‫الأمر ليس هكذا.‬

267
00:32:15,308 --> 00:32:18,478
‫ماذا تقصدين بالأمر؟‬

268
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
‫أبحث في أمر رجال الأصداف.‬

269
00:32:24,734 --> 00:32:28,279
‫هلا أعلم لماذا تهتمين بالأمر؟‬

270
00:32:29,113 --> 00:32:33,451
‫هل الأمير الكبير متورط في القضية‬
‫التي أحقق فيها؟‬

271
00:32:36,621 --> 00:32:39,457
‫كيف أعلم ما تخطط له؟‬

272
00:32:40,291 --> 00:32:41,918
‫كانت مجرد ذلة لسان.‬

273
00:32:44,504 --> 00:32:48,341
‫أتوسل إليك أيتها الملكة الأم.‬

274
00:32:49,300 --> 00:32:52,679
‫تمني لهما السعادة كوالدة.‬

275
00:32:53,179 --> 00:32:57,642
‫هل تخبرني أنني أتمنى لهم التعاسة؟‬

276
00:32:57,767 --> 00:33:00,353
‫الملكة الأم، أخبرتني بذلك.‬

277
00:33:01,270 --> 00:33:03,690
‫إنهما مقدران لبضعهما.‬

278
00:33:06,818 --> 00:33:11,364
‫في الماضي، أراد الملك الراحل أيضاً‬
‫أن يُخطبا.‬

279
00:33:12,115 --> 00:33:16,661
‫فيثبت هذا أن قدرهما بدأ منذ فترة طويلة.‬

280
00:33:21,666 --> 00:33:24,961
‫يسميه الناس القدر عندما يسير الأمر‬

281
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
‫كما يُفترض به من دون مساعدة خارجية.‬

282
00:33:30,091 --> 00:33:35,346
‫لماذا لا نراقبهما عن بعد يعيشان قدرهما؟‬

283
00:33:49,610 --> 00:33:53,448
‫يُفترض أن تكون المرأة في صف ابني‬

284
00:33:53,906 --> 00:33:55,700
‫إذا كانت تحمل الوشم.‬

285
00:34:05,752 --> 00:34:08,545
‫أراد الملك الراحل أيضاً أن يُخطبا.‬

286
00:34:10,130 --> 00:34:14,510
‫كيف نسيت ذلك؟‬

287
00:34:31,485 --> 00:34:35,406
‫عندما أراك ثانيةً، سأحقق أمنية لك.‬

288
00:34:49,545 --> 00:34:52,005
‫استدعي "إنوتش سونغ" رجاءً.‬

289
00:34:52,297 --> 00:34:54,092
‫أجل يا زوجة الأمير.‬

290
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
‫الأمير الكبير.‬

291
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
‫خرجت السيدة منذ لحظات.‬

292
00:35:08,356 --> 00:35:11,609
‫خرجت؟ لم تتعاف بعد.‬

293
00:35:11,859 --> 00:35:13,820
‫هذا ما أقصده.‬

294
00:35:16,155 --> 00:35:17,573
‫ذهبت إلى القصر.‬

295
00:35:18,407 --> 00:35:21,452
‫قالت إنها ستقابل الملك.‬

296
00:35:22,370 --> 00:35:25,248
‫اصطحبها "إنوتش سونغ".‬

297
00:35:28,334 --> 00:35:30,586
‫اغلي هذه الأعشاب وحضريها لها.‬

298
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
‫سأخبره أنك هنا.‬

299
00:36:14,589 --> 00:36:18,968
‫مولاي، نحن قبل ساعة من اجتماع المجلس.‬

300
00:36:22,138 --> 00:36:24,557
‫"كيم"، لست في المزاج‬

301
00:36:25,183 --> 00:36:28,895
‫للتعامل مع مواعظ العجائز.‬

302
00:36:29,937 --> 00:36:33,482
‫ما رأيك في الذهاب نيابة عني؟‬

303
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
‫جرب استخدام الختم الملكي.‬

304
00:36:36,277 --> 00:36:38,863
‫ويمكنك استخدام مقعدي أيضاً.‬

305
00:36:39,405 --> 00:36:41,032
‫لا تقل ذلك أرجوك.‬

306
00:36:41,782 --> 00:36:43,826
‫- لن يحدث ذلك أبداً.‬
‫- مولاي.‬

307
00:36:44,243 --> 00:36:46,537
‫- أنا "إنوتش سونغ".‬
‫- "تشاي كيونغ"...‬

308
00:36:47,663 --> 00:36:48,789
‫هنا.‬

309
00:37:04,263 --> 00:37:08,184
‫- أتعتقد أنك بريء أيضاً؟‬
‫- لا يا مولاي.‬

310
00:37:08,559 --> 00:37:10,228
‫جيد، ادفع ثمن ما فعلته إذاً.‬

311
00:37:16,525 --> 00:37:19,570
‫مولاي، هل أنت بخير؟‬

312
00:37:21,906 --> 00:37:23,157
‫جئت أخيراً.‬

313
00:37:24,784 --> 00:37:26,911
‫هل تنتظرني؟‬

314
00:37:28,079 --> 00:37:30,957
‫إذا أردت رؤيتي،‬
‫كان يمكنك استدعائي.‬

315
00:37:31,207 --> 00:37:33,167
‫- منذ متى وأنت...‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

316
00:37:35,211 --> 00:37:37,630
‫أتقصدين متى جئت؟‬

317
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
‫أم تقصدين متى بدأت أنتظر؟‬

318
00:37:45,596 --> 00:37:46,514
‫مر وقت طويل.‬

319
00:37:50,017 --> 00:37:51,352
‫مر وقت طويل جداً.‬

320
00:37:54,689 --> 00:37:55,606
‫مولاي.‬

321
00:38:04,448 --> 00:38:08,869
‫طلبت مني التحري عن مكتب الرهونات، صحيح؟‬

322
00:38:09,537 --> 00:38:12,415
‫أجل، ماذا وجدت؟‬

323
00:38:13,374 --> 00:38:15,167
‫لم أر شيئاً.‬

324
00:38:17,336 --> 00:38:19,005
‫وعلاوة على ذلك،‬

325
00:38:19,588 --> 00:38:22,675
‫أدركت أنني فوّت شيئاً مهماً.‬

326
00:38:24,385 --> 00:38:26,220
‫كان عليّ أن أطلب منك أولاً‬

327
00:38:27,221 --> 00:38:28,848
‫وأصغي إليك.‬

328
00:38:31,183 --> 00:38:32,768
‫ماذا تريدين أن تعلمي؟‬

329
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
‫منذ متى‬

330
00:38:36,564 --> 00:38:38,983
‫بدأت تشك في الأمير الكبير؟‬

331
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
‫منذ عودته.‬

332
00:38:44,280 --> 00:38:46,907
‫- لم؟‬
‫- جاء للانتقام،‬

333
00:38:48,117 --> 00:38:50,202
‫والاستيلاء على العرش مني.‬

334
00:38:52,121 --> 00:38:55,958
‫يعتقد أنني حاولت قتله.‬

335
00:38:56,959 --> 00:38:59,337
‫- الأمير الكبير.‬
‫- أين هو؟‬

336
00:39:01,088 --> 00:39:02,506
‫هل...‬

337
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
‫طلبت من أشخاص فعلاً قتله؟‬

338
00:39:06,469 --> 00:39:07,303
‫أجل.‬

339
00:39:08,679 --> 00:39:09,889
‫قتلته.‬

340
00:39:11,849 --> 00:39:14,560
‫لم أقتله بنفسي،‬

341
00:39:15,853 --> 00:39:18,397
‫ولكنني طعنته كل يوم في حلمي.‬

342
00:39:19,106 --> 00:39:22,443
‫تمنيت أن يقتله أحد‬

343
00:39:23,611 --> 00:39:24,945
‫من أجلي.‬

344
00:39:26,530 --> 00:39:30,701
‫لا يعني هذا أنك قتلته رغم ذلك.‬

345
00:39:31,285 --> 00:39:32,203
‫هذا غير صحيح.‬

346
00:39:33,871 --> 00:39:37,416
‫لو مُنحت فرصة أخرى،‬
‫لأردت أن أقتله بنفسي.‬

347
00:39:38,876 --> 00:39:43,464
‫ألا يمكنك التخلص من الأحقاد‬

348
00:39:44,965 --> 00:39:46,550
‫بينكما؟‬

349
00:39:48,719 --> 00:39:51,514
‫لعلها آخر فرصة لتصويب الأمور.‬

350
00:39:52,473 --> 00:39:53,307
‫إذاً...‬

351
00:39:54,809 --> 00:39:56,268
‫ستفعلين المثل أيضاً.‬

352
00:39:59,605 --> 00:40:01,649
‫إذا تصالحت معه،‬

353
00:40:03,818 --> 00:40:05,486
‫ستسامحينه‬

354
00:40:06,529 --> 00:40:08,155
‫وتكونين سعيدة معه ثانيةً.‬

355
00:40:10,825 --> 00:40:11,784
‫مولاي.‬

356
00:40:13,994 --> 00:40:18,499
‫بدأت تشكين فيه أخيراً،‬

357
00:40:19,792 --> 00:40:22,253
‫وأرى الفجوة بينكما أخيراً.‬

358
00:40:24,130 --> 00:40:28,008
‫لا أريد أن أراكما تعيشان سعيدين.‬

359
00:40:29,510 --> 00:40:31,971
‫- مولاي...‬
‫- ألا تعلمين؟‬

360
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
‫لا ينصب تركيزي على إصلاح علاقتي معه،‬

361
00:40:35,808 --> 00:40:40,354
‫بل الصراع بينكما والانفصال.‬

362
00:40:40,855 --> 00:40:41,772
‫هذا...‬

363
00:40:44,024 --> 00:40:45,109
‫هذا...‬

364
00:41:10,384 --> 00:41:16,348
‫مولاي، وعدتني بتحقيق أمنية لي.‬

365
00:41:17,975 --> 00:41:19,351
‫أتتذكر؟‬

366
00:41:23,105 --> 00:41:25,107
‫عندما حاولت استغلال الفرصة‬

367
00:41:26,775 --> 00:41:29,320
‫أخبرتني أن أحتفظ بها لتخصني أنا.‬

368
00:41:31,864 --> 00:41:35,451
‫ولكن الآن، أمنيتي تخصني أنا.‬

369
00:41:39,121 --> 00:41:40,122
‫الأمير الكبير.‬

370
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
‫اسمح لي رجاءً‬

371
00:41:49,882 --> 00:41:53,260
‫بالانتقال إلى مدينة صغير ة معه.‬

372
00:41:55,971 --> 00:41:57,014
‫ماذا تقصدين؟‬

373
00:41:58,265 --> 00:42:03,729
‫أعلم أنه ضد القوانين‬
‫أن يعيش الأمير الكبير بعيداً عن "هانسيونغ".‬

374
00:42:04,230 --> 00:42:05,940
‫ولهذا أتوسل إليك.‬

375
00:42:06,732 --> 00:42:10,903
‫سنعيش كزوجين عاديين‬

376
00:42:11,445 --> 00:42:13,864
‫في مدينة صغيرة بعيدة عن هنا.‬

377
00:42:17,952 --> 00:42:21,539
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمساعدتك‬

378
00:42:22,498 --> 00:42:26,544
‫على وقف الشك فيه‬
‫وجعلنا جميعاً سعداء.‬

379
00:42:28,879 --> 00:42:30,339
‫هل يوافق على ذلك؟‬

380
00:42:36,554 --> 00:42:37,388
‫أجل.‬

381
00:42:39,682 --> 00:42:42,935
‫محال، أتعتقدين أنه سينتقل؟‬

382
00:42:43,435 --> 00:42:46,480
‫حتى في يوم الزفاف،‬
‫كان يبحث عن الرسالة السرية.‬

383
00:42:47,648 --> 00:42:48,983
‫رسالة سرية؟‬

384
00:42:49,733 --> 00:42:51,402
‫عندما يصبح بالغاً،‬

385
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
‫أراد الملك الراحل‬

386
00:42:55,364 --> 00:42:57,658
‫أن يعطيه العرش.‬

387
00:42:59,493 --> 00:43:03,247
‫أتعلم أين هي الآن؟‬

388
00:43:08,127 --> 00:43:11,547
‫ترك الرسالة...‬

389
00:43:12,673 --> 00:43:14,717
‫كوشم على جسد امرأة.‬

390
00:43:32,276 --> 00:43:33,736
‫حان وقت ردك الآن.‬

391
00:43:35,946 --> 00:43:37,865
‫ماذا رأيت في مكتب الرهونات.‬

392
00:43:39,908 --> 00:43:41,827
‫هل وجدت أي دليل على الخيانة؟‬

393
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
‫لا أفهم ماذا...‬

394
00:43:45,372 --> 00:43:46,749
‫تقول الآن.‬

395
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
‫لم خرجت إذاً وأنت فاقدة صوابك؟‬

396
00:43:52,630 --> 00:43:56,717
‫هل كنت تراقبني طوال الوقت؟‬

397
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
‫أخبريني.‬

398
00:44:02,389 --> 00:44:03,932
‫سأخبرك بذلك.‬

399
00:44:26,330 --> 00:44:27,581
‫كيف تجرؤ؟‬

400
00:44:42,846 --> 00:44:44,056
‫لا تقترب.‬

401
00:44:44,848 --> 00:44:46,767
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- إنها زوجتي.‬

402
00:44:57,820 --> 00:44:59,238
‫توقفا رجاءً.‬

403
00:45:24,680 --> 00:45:26,640
‫لا تذهبي وتقابليه وحدك أبداً.‬

404
00:45:28,267 --> 00:45:29,393
‫هذا خطير.‬

405
00:45:30,436 --> 00:45:33,772
‫أنت أخطر عليّ، صحيح؟‬

406
00:45:36,525 --> 00:45:38,861
‫ماذا ستفعل إذا سقطت؟‬

407
00:45:42,197 --> 00:45:43,323
‫أمسكي جيداً بي إذاً.‬

408
00:45:45,784 --> 00:45:47,202
‫لا تتركيني‬

409
00:45:49,496 --> 00:45:50,914
‫مهما يحدث.‬

410
00:46:09,892 --> 00:46:11,852
‫لا تقترب.‬

411
00:46:12,060 --> 00:46:13,520
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- إنها زوجتي!‬

412
00:46:18,025 --> 00:46:21,403
‫- مولاي.‬
‫- ماذا؟‬

413
00:46:22,029 --> 00:46:24,740
‫جلبت الفتيات في غرفة أخرى.‬

414
00:46:25,574 --> 00:46:27,493
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

415
00:46:28,202 --> 00:46:30,537
‫- افعلي أنت ذلك.‬
‫- سأفعل.‬

416
00:46:31,455 --> 00:46:32,790
‫مهلاً.‬

417
00:46:33,999 --> 00:46:39,922
‫ثمة فتاة أريد رؤيتها،‬
‫الفتاة التي تزور الملكة الأول كثيراً،‬

418
00:46:41,256 --> 00:46:42,716
‫وكانت فتاة "يوك".‬

419
00:46:44,051 --> 00:46:46,261
‫أتقصد ابنة أخو نائب الرئيس؟‬

420
00:46:47,221 --> 00:46:48,972
‫بما أنها قريبة أبي،‬

421
00:46:49,932 --> 00:46:54,019
‫فهي إحدى الفتيات‬
‫اللائي كن قريبات منه، صحيح؟‬

422
00:46:55,646 --> 00:46:58,649
‫أجل، سأجعلهم يستدعونها.‬

423
00:47:03,987 --> 00:47:06,156
‫سيدتي.‬

424
00:47:06,824 --> 00:47:10,285
‫ماذا حصل؟ يا إلهي.‬

425
00:47:11,578 --> 00:47:13,288
‫هل شاهدتها وهي تُجرح؟‬

426
00:47:13,747 --> 00:47:14,706
‫مربيتي.‬

427
00:47:16,124 --> 00:47:17,251
‫كنت غاضبة فحسب.‬

428
00:47:18,126 --> 00:47:20,671
‫آسفة، ادخلا.‬

429
00:47:21,296 --> 00:47:22,172
‫بسرعة.‬

430
00:47:31,932 --> 00:47:35,310
‫لا أعتقد أنني سأعيش طويلاً.‬

431
00:47:36,603 --> 00:47:42,067
‫تزوجتما للتو وماذا تفعلان؟‬

432
00:47:43,235 --> 00:47:44,987
‫لا أعتقد أنني سأعيش طويلاً.‬

433
00:47:50,951 --> 00:47:52,160
‫ارتاحي قليلاً.‬

434
00:48:55,098 --> 00:48:58,477
‫أتعلم أين هي الآن؟‬

435
00:49:18,830 --> 00:49:21,041
‫لا تخبري زوجي أرجوك.‬

436
00:49:34,471 --> 00:49:36,765
‫أراد الملك رؤيتي.‬

437
00:49:37,349 --> 00:49:41,019
‫أخبره رجاءً‬
‫أن ابنة أخو نائب الرئيس "يون" هنا.‬

438
00:49:42,604 --> 00:49:46,900
‫مولاي، ابنة أخو نائب الرئيس "يون" هنا.‬

439
00:49:47,275 --> 00:49:48,276
‫أدخلها.‬

440
00:49:54,908 --> 00:49:56,034
‫ليخرج الجميع.‬

441
00:50:16,179 --> 00:50:17,681
‫مولاي.‬

442
00:50:25,814 --> 00:50:30,652
‫أتعلمين ماذا حدث بسببك؟‬

443
00:50:31,361 --> 00:50:32,988
‫بسبب "يوك"،‬

444
00:50:33,989 --> 00:50:35,365
‫جُرحت "تشاي كيونغ".‬

445
00:50:36,158 --> 00:50:40,454
‫فينبغي أن تدفعي الثمن‬
‫لأنك أنقذت حياة "يوك".‬

446
00:50:47,794 --> 00:50:50,297
‫أجيبي على أسئلتي واحداً تلو الآخر.‬

447
00:50:51,631 --> 00:50:53,216
‫إن لم تجيبي،‬

448
00:50:54,217 --> 00:50:59,264
‫ستُقطع ملابسك بالسيف.‬

449
00:50:59,973 --> 00:51:04,102
‫بعد ما تنتهي كل ملابسك،‬
‫سأدخل على جلدك، وبعدها،‬

450
00:51:05,896 --> 00:51:07,230
‫سأزهق حياتك.‬

451
00:51:08,356 --> 00:51:12,027
‫- مولاي.‬
‫- من قائد رجال الأصداف؟‬

452
00:51:14,821 --> 00:51:15,947
‫رجال الأصداف؟‬

453
00:51:26,249 --> 00:51:28,376
‫سألت من يقود رجال الأصداف.‬

454
00:51:30,087 --> 00:51:31,546
‫هل هو الأمير الكبير؟‬

455
00:51:33,298 --> 00:51:34,925
‫لا أعلم.‬

456
00:51:39,387 --> 00:51:42,432
‫لم أكن أهتم بجسدك العاري.‬

457
00:51:43,058 --> 00:51:46,603
‫ولكنك تثيرين اهتمامي.‬

458
00:51:51,358 --> 00:51:54,861
‫أشعر أننا نقترب أكثر اليوم.‬

459
00:51:55,654 --> 00:51:56,738
‫هل أنا محق؟‬

460
00:52:04,830 --> 00:52:06,123
‫هل تعلمين لماذا...‬

461
00:52:07,374 --> 00:52:09,543
‫أبقيه حياً؟‬

462
00:52:14,673 --> 00:52:16,049
‫لأن الأمر ممتع.‬

463
00:52:19,136 --> 00:52:21,638
‫يرتجف خوفاً من الموت.‬

464
00:52:22,222 --> 00:52:23,849
‫ولكنه يحاول جاهداً أن ينجو‬

465
00:52:24,516 --> 00:52:27,644
‫ويتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.‬

466
00:52:28,145 --> 00:52:29,729
‫ألا تجدين ذلك ممتعاً؟‬

467
00:52:30,063 --> 00:52:32,566
‫متى سأنال متعة كهذه؟‬

468
00:52:34,317 --> 00:52:36,319
‫سأعامله جيداً عندما يُقتل‬

469
00:52:37,445 --> 00:52:39,614
‫لأنه أسعدني.‬

470
00:52:41,241 --> 00:52:42,284
‫سأعذبه.‬

471
00:52:43,076 --> 00:52:44,327
‫سأحرق جثته.‬

472
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
‫سأمزق جثته إرباً‬

473
00:52:48,623 --> 00:52:52,544
‫وأضع الأجزاء في الشوارع‬
‫مثل الحيوان الذي تم صيده.‬

474
00:53:17,903 --> 00:53:21,698
‫أتعلمين لماذا أبقيه حياً؟‬

475
00:53:22,115 --> 00:53:23,617
‫لأن الأمر ممتع.‬

476
00:53:24,117 --> 00:53:25,827
‫يحاول جاهداً أن ينجو‬

477
00:53:26,328 --> 00:53:29,414
‫ويتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.‬

478
00:53:29,831 --> 00:53:31,291
‫ألا تجدين ذلك ممتعاً؟‬

479
00:53:31,875 --> 00:53:35,170
‫متى سأنال متعة كهذه؟‬

480
00:53:35,712 --> 00:53:40,467
‫يُفترض أن تكون الفتاة في صفه‬
‫إذا كانت تحمل الوشم.‬

481
00:54:26,680 --> 00:54:30,016
‫- هل هذه هي الشجرة المقدسة؟‬
‫- أجل.‬

482
00:54:30,850 --> 00:54:33,895
‫تطرد الشياطين وتحقق الأماني.‬

483
00:54:35,021 --> 00:54:36,523
‫عمرها أكثر من 200 عام.‬

484
00:54:38,191 --> 00:54:40,819
‫تبرع الملك الراحل بالحجر هنا.‬

485
00:54:54,082 --> 00:54:57,043
‫لم جعلتني أتحمل هذا الواجب الخطير؟‬

486
00:55:00,213 --> 00:55:04,884
‫لم جعلتني أختار شخصاً على آخر‬
‫ليأخذ العرش؟‬

487
00:55:27,115 --> 00:55:32,078
‫أردت فحسب عيش حياة عادية.‬

488
00:55:51,056 --> 00:55:52,640
‫- أخبريها.‬
‫- حسناً.‬

489
00:55:58,855 --> 00:56:01,107
‫وصلت الملكة الأم.‬

490
00:56:08,865 --> 00:56:10,367
‫الملكة الأم.‬

491
00:56:14,454 --> 00:56:15,288
‫اجلبوها.‬

492
00:56:28,718 --> 00:56:31,346
‫هل خرج أحدهم في دورية؟‬

493
00:56:32,138 --> 00:56:34,349
‫كانت تتسلل الفتاة.‬

494
00:56:35,141 --> 00:56:36,643
‫ولكن لم يجدها أحد؟‬

495
00:56:37,560 --> 00:56:43,733
‫تهت فحسب وأنا أبحث عن أحد،‬
‫لم يكن لديّ أي دافع خفي.‬

496
00:56:45,110 --> 00:56:50,115
‫الفتيات مثلي ينتهي بها الحال هكذا‬
‫بما أنه ليس لديّ أحد‬

497
00:56:51,449 --> 00:56:52,659
‫لأعتمد عليه.‬

498
00:56:52,992 --> 00:56:56,079
‫إنها مريبة، خذوها للشرطة وعاقبوها.‬

499
00:56:56,830 --> 00:56:58,164
‫توقفوا رجاءً.‬

500
00:57:01,835 --> 00:57:02,961
‫أعرفها.‬

501
00:57:06,714 --> 00:57:07,882
‫هذه الفتاة؟‬

502
00:57:08,883 --> 00:57:10,009
‫أجل.‬

503
00:57:11,010 --> 00:57:14,806
‫بقت معي وأنا في "غوتشانغ"،‬
‫طلبت منها المجيء.‬

504
00:57:17,600 --> 00:57:20,562
‫كنت مخطئة إذاً.‬

505
00:57:21,646 --> 00:57:25,150
‫كان ثمة أخبار غير سارة كثيرة مؤخراً.‬

506
00:57:25,817 --> 00:57:27,694
‫توخي الحذر دائماً.‬

507
00:57:34,367 --> 00:57:40,039
‫- سيدتي.‬
‫- لا بد أنك متعبة، مربيتي.‬

508
00:57:48,631 --> 00:57:52,677
‫بالمناسبة، لم جئت مبكراً؟‬

509
00:57:55,889 --> 00:57:57,390
‫جئت لأحدد موعد الجماع.‬

510
00:57:59,058 --> 00:57:59,893
‫موعد جماع؟‬

511
00:58:11,946 --> 00:58:13,364
‫ادخلي.‬

512
00:58:28,004 --> 00:58:28,963
‫اجلسي رجاءً.‬

513
00:58:33,134 --> 00:58:36,262
‫هل رأيتها في السجن؟‬

514
00:58:36,888 --> 00:58:42,018
‫أجل، يسعدني أنها تذكرتني.‬

515
00:58:44,729 --> 00:58:49,275
‫تتذكر أشياءً ليست مهمة وتنسى...‬

516
00:58:49,943 --> 00:58:51,569
‫أقصد أن هذا جيد.‬

517
00:58:52,153 --> 00:58:57,075
‫هل لي أن أعمل هنا‬
‫بينما أظل من دون أن يُدفع لي؟‬

518
00:58:57,992 --> 00:59:00,995
‫ليس لديّ مكان لأظل فيه.‬

519
00:59:02,539 --> 00:59:06,084
‫كيف أسمح لمجرمة أن تبقى معنا؟‬

520
00:59:07,126 --> 00:59:10,838
‫أريد غسل يديّ وأمضي قدماً.‬

521
00:59:11,798 --> 00:59:13,925
‫كيف للفتاة المخادعة‬

522
00:59:14,801 --> 00:59:17,178
‫أن تلاحظ سيدتي كريمة وجاءت؟‬

523
00:59:19,889 --> 00:59:22,267
‫أتحدث إلى نفسي فحسب.‬

524
00:59:31,526 --> 00:59:37,073
‫تقول إنك تعافيت، لنحدد الموعد إذاً.‬

525
00:59:39,033 --> 00:59:39,909
‫أجل.‬

526
00:59:46,499 --> 00:59:48,126
‫إليك أيام الإباضة.‬

527
00:59:49,961 --> 00:59:55,842
‫عندما يصبح بالغاً،‬
‫أراد الملك الراحل أن يعطيه العرش.‬

528
00:59:57,051 --> 01:00:00,763
‫تبحث الملكة الأم عن الرسالة بشدة.‬

529
01:00:01,222 --> 01:00:05,018
‫أتعلمين شيئاً عن ذلك؟‬

530
01:00:06,352 --> 01:00:08,062
‫لا أرى "يوك".‬

531
01:00:10,690 --> 01:00:11,566
‫حسناً،‬

532
01:00:12,442 --> 01:00:15,028
‫خرج لأمر عاجل هذا الصباح.‬

533
01:00:17,030 --> 01:00:17,989
‫فهمت.‬

534
01:00:19,991 --> 01:00:23,786
‫سمعت أنك تواجهين مشكلة‬

535
01:00:24,245 --> 01:00:26,706
‫بسبب تسكعه مع أصدقائه.‬

536
01:00:27,665 --> 01:00:31,502
‫سيظل لفترة أطول إذا أنجبت،‬
‫ألا تعتقدين؟‬

537
01:00:33,546 --> 01:00:38,885
‫حان الوقت لتؤدي دورك،‬
‫سأسعد برؤية حفيدي.‬

538
01:00:42,472 --> 01:00:43,681
‫حسناً.‬

539
01:00:44,849 --> 01:00:47,226
‫- مولاتي.‬
‫- لا، مهلاً.‬

540
01:00:48,102 --> 01:00:50,104
‫بما أنك من العائلة الآن،‬

541
01:00:50,688 --> 01:00:53,024
‫فينبغي أن ننادي بعضنا بشكل لائق.‬

542
01:00:56,736 --> 01:00:57,654
‫أجل.‬

543
01:00:59,197 --> 01:01:00,114
‫أمي.‬

544
01:01:58,923 --> 01:02:04,345
‫قلت إنها تبحث عن وظيفة،‬
‫أمتأكدة أنك تريدين تعيينها؟‬

545
01:02:20,361 --> 01:02:22,447
‫كيف...‬

546
01:02:23,406 --> 01:02:24,449
‫سيدتي.‬

547
01:02:32,623 --> 01:02:35,710
‫دعيني أعمل هنا أرجوك.‬

548
01:02:38,004 --> 01:02:39,714
‫أريد أن أعمل هنا.‬

549
01:02:40,965 --> 01:02:44,844
‫بدأ الجميع يخدعني‬

550
01:02:45,595 --> 01:02:47,221
‫ليحصل على الرسالة.‬

551
01:02:52,310 --> 01:02:53,603
‫"تشاي كيونغ".‬

552
01:03:11,788 --> 01:03:13,498
‫الأمير الكبير.‬

553
01:03:48,324 --> 01:03:51,828
‫"تشاي كيونغ"، ماذا أفعل لك؟‬

554
01:03:53,162 --> 01:03:55,873
‫لم تريد أن تكون ملكاً؟‬

555
01:03:56,123 --> 01:03:57,667
‫هل ثمة سبب مهم؟‬

556
01:03:58,668 --> 01:04:02,421
‫سأظل معها حتى بعد موتي.‬

557
01:04:02,880 --> 01:04:06,384
‫أرادت معرفة شيء‬
‫بالسماح لهما بمشاركة الغرفة.‬

558
01:04:06,551 --> 01:04:08,219
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

559
01:04:08,553 --> 01:04:12,139
‫ماذا إذا حاول أحدهم رؤية الوشم عنوة؟‬

560
01:04:12,932 --> 01:04:16,769
‫من دون الرسالة، سأحتفظ بعرشي بأمان.‬

561
01:04:17,478 --> 01:04:19,564
‫- أنت!‬
‫- لنغادر،‬

562
01:04:20,857 --> 01:04:22,483
‫يا "تشاي كيونغ".‬

563
01:04:24,151 --> 01:04:25,903
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

