﻿1
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:59,225 --> 00:01:00,435
‫من هناك؟‬

3
00:01:07,317 --> 00:01:10,445
‫"تشاي كيونغ"، هذا أنا.‬

4
00:01:15,617 --> 00:01:16,868
‫آسف على تأخري.‬

5
00:01:50,401 --> 00:01:52,112
‫ألم تفتقدي لمستي؟‬

6
00:02:18,304 --> 00:02:19,514
‫افتقدتك.‬

7
00:02:21,307 --> 00:02:23,643
‫لم تأخرت؟‬

8
00:02:24,936 --> 00:02:27,105
‫انتظرتك طويلاً.‬

9
00:02:34,821 --> 00:02:35,947
‫آسف.‬

10
00:02:39,492 --> 00:02:40,535
‫كيف حال كاحلك؟‬

11
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
‫أفضل الآن.‬

12
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
‫هل هذا صحيح؟‬

13
00:02:47,000 --> 00:02:49,335
‫تولت أمي أمر منفذ العقوبة.‬

14
00:02:50,753 --> 00:02:52,589
‫فلم يكن القطع في الأوتار.‬

15
00:02:56,134 --> 00:02:57,635
‫لم أكن أعلم.‬

16
00:02:59,637 --> 00:03:02,599
‫خشيت أن تُشل.‬

17
00:03:03,516 --> 00:03:06,227
‫وكنت قلقة على تناولك الطعام وحدك‬
‫ودخولك الحمام وحدك.‬

18
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
‫لم أنم حتى بسبب تفكيري في ذلك.‬

19
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
‫كان عليك إخباري‬

20
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
‫أنه يمكنك السير وأنك بخير،‬
‫كان عليك إخباري.‬

21
00:03:17,530 --> 00:03:18,823
‫آسف على ذلك.‬

22
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
‫سأظل أتأسف إليك.‬

23
00:03:31,544 --> 00:03:33,171
‫آسف على ذلك أيضاً.‬

24
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
‫دخل الأمير الكبير القصر.‬

25
00:03:44,432 --> 00:03:45,558
‫هل حصل شيء؟‬

26
00:03:46,142 --> 00:03:51,064
‫أراد الحرص على أن عائلته في أمان،‬
‫سينضم إلينا بعد ذلك.‬

27
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
‫قوات التمرد على وشك الوصول لـ"هانيانغ".‬

28
00:03:54,275 --> 00:03:56,319
‫علينا إخراجه أولاً، صحيح؟‬

29
00:03:57,320 --> 00:04:00,490
‫لنجمع قوات القصر في هذه الأثناء.‬

30
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
‫- "تشاي كيونغ".‬
‫- أعلم ما ستقوله.‬

31
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
‫أعلم أنك اتخذت قرارك‬

32
00:04:08,831 --> 00:04:12,252
‫وخططت قبل العودة للقصر.‬

33
00:04:13,127 --> 00:04:15,129
‫هذا لإنقاذك وإنقاذنا.‬

34
00:04:16,255 --> 00:04:17,507
‫عائلتنا.‬

35
00:04:18,007 --> 00:04:22,804
‫وإنقاذ شعب هذه الدولة.‬

36
00:04:24,180 --> 00:04:25,348
‫هل ستثقين بي؟‬

37
00:04:27,600 --> 00:04:28,810
‫آسف، ولكن...‬

38
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
‫لا أستطيع الإجابة الآن.‬

39
00:04:34,440 --> 00:04:36,901
‫بعد تنفيذ الأمور كما هو مخطط له،‬

40
00:04:37,652 --> 00:04:42,156
‫دعني أراك واوف بوعدك.‬

41
00:04:42,699 --> 00:04:46,327
‫إذا أبقيتني أنا وعائلتي في أمان،‬

42
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
‫سأكون أكثر دعماً لك، اتفقنا؟‬

43
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
‫أنت محقة.‬

44
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
‫هل رأيت والديّ؟‬

45
00:05:12,812 --> 00:05:15,940
‫- أبي.‬
‫- كخادم لجلالته،‬

46
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
‫ولعائلته، أعتذر.‬

47
00:05:19,027 --> 00:05:21,779
‫ليس من عليك الاعتذار.‬

48
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
‫إذا لم يتغير الملك بعد كل هذا التأنيب،‬

49
00:05:25,366 --> 00:05:27,118
‫فعلينا التخلي عنه.‬

50
00:05:27,744 --> 00:05:31,622
‫لا خادم يُفترض أن يتخلى عن سيده.‬

51
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
‫على الخدم بذل قصارى جهدهم لحماية قائدهم.‬

52
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
‫وعندما يذهب كل شيء سدى،‬
‫الموت من أجل قائدهم هو آخر شيء‬

53
00:05:41,841 --> 00:05:43,426
‫يبقى للخدم.‬

54
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
‫هل تقصد...‬

55
00:05:46,846 --> 00:05:48,222
‫أنك ستتخلى عني؟‬

56
00:05:48,723 --> 00:05:53,686
‫الشخص الذي تخدمه يأخذ ابنتك رهينة.‬

57
00:05:54,687 --> 00:05:55,980
‫كيف تقول ذلك؟‬

58
00:05:56,189 --> 00:05:59,525
‫"تشاي كيونغ" زوجتك، عليك حمايتها!‬

59
00:06:03,154 --> 00:06:07,033
‫تبرأت من ابنتي.‬

60
00:06:07,825 --> 00:06:09,786
‫فأرجوك...‬

61
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
‫لا تهتم بي ولا بعائلتي من الآن.‬

62
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
‫قابلته.‬

63
00:06:29,722 --> 00:06:32,558
‫- اهتم بها أرجوك.‬
‫- سأفعل.‬

64
00:06:35,770 --> 00:06:37,313
‫"تشاي كيونغ" زوجتي.‬

65
00:06:37,980 --> 00:06:39,148
‫سأتذكر ذلك.‬

66
00:06:46,239 --> 00:06:48,616
‫هل رأيت والديّ؟‬

67
00:06:50,493 --> 00:06:51,577
‫قابلته.‬

68
00:06:54,038 --> 00:06:55,248
‫بالحديث عن ذلك،‬

69
00:06:57,291 --> 00:07:01,337
‫عليك الهروب إلى والديك‬
‫وأخذهما لمكان آمن.‬

70
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
‫بعد ما نشرع في خطتنا،‬

71
00:07:04,841 --> 00:07:08,845
‫حلفاء الملك المقربون وعائلته‬
‫سيكونون في خطر محدق.‬

72
00:07:13,850 --> 00:07:15,309
‫وجدت مكاناً لكم للاختباء.‬

73
00:07:16,811 --> 00:07:19,480
‫حان وقت اتخاذ قراري.‬

74
00:07:22,859 --> 00:07:27,488
‫- زوجة الأمير، خذي مشعلاً...‬
‫- حسناً.‬

75
00:07:28,823 --> 00:07:31,659
‫وصل جلالته!‬

76
00:07:42,920 --> 00:07:45,047
‫أعطاني أحدهم هذا الليمون الهندي.‬

77
00:07:45,506 --> 00:07:47,258
‫إنه شهي، أحضرت بعضه لك.‬

78
00:07:50,595 --> 00:07:51,679
‫أقدّر ذلك.‬

79
00:07:53,848 --> 00:07:55,016
‫هل تناولت العشاء؟‬

80
00:07:56,976 --> 00:07:58,311
‫لا أريد.‬

81
00:07:59,437 --> 00:08:03,441
‫لا يمكنك اختيار العيش أو الموت‬
‫بينما أنت باقية هنا.‬

82
00:08:04,775 --> 00:08:08,279
‫تخطي الوجبات يعني أنك تعترضين كلامي.‬

83
00:08:08,821 --> 00:08:11,866
‫هل ستصغين إليّ بعد أن أوبخك فحسب؟‬

84
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
‫- أعتذر.‬
‫- إذا ضجرت‬

85
00:08:15,995 --> 00:08:19,582
‫من هنا، فما رأيك في الذهاب‬

86
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
‫للصيد ليلاً معي؟‬

87
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
‫ستستمتعين بمشاهدتي أصطاد.‬

88
00:08:26,964 --> 00:08:28,132
‫صيد؟‬

89
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
‫خارج القصر؟‬

90
00:08:32,428 --> 00:08:35,972
‫ماذا عنك؟ ما خطتك؟‬

91
00:08:36,224 --> 00:08:41,187
‫بعد ما يسمع أننا دخلنا القصر، سيرسل القوات‬

92
00:08:41,562 --> 00:08:45,149
‫لخارج القصر، وسيظل حراسه فقط هنا.‬

93
00:08:45,316 --> 00:08:46,234
‫ثم...‬

94
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
‫سأنهي قتالي معه.‬

95
00:08:51,572 --> 00:08:55,535
‫- متى ستصل قوات التمرد؟‬
‫- خلال نصف يوم كما أحزر.‬

96
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

97
00:09:02,500 --> 00:09:03,751
‫إذا كان هذا ليريحني،‬

98
00:09:05,253 --> 00:09:07,630
‫فلديّ فكرة أفضل من الصيد.‬

99
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
‫هل ستفعل ذلك لي؟‬

100
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
‫بالطبع، ماذا؟‬

101
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
‫أريد مشاهدة القمر.‬

102
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
‫أتريدين مشاهدة القمر؟‬

103
00:09:29,151 --> 00:09:31,487
‫هل تتذكر رسالة والدي‬

104
00:09:32,071 --> 00:09:36,284
‫بأنه يفتقد مشاهدة القمر من القصر الملكي؟‬

105
00:09:39,161 --> 00:09:44,083
‫أجل، الطقس مناسب لمشاهدة القمر.‬

106
00:09:45,042 --> 00:09:48,963
‫شكراً، سأحضر ملابسي.‬

107
00:10:00,182 --> 00:10:04,103
‫- سأبقيه هنا وأوفر بعض الوقت.‬
‫- ولكن هذا خطير.‬

108
00:10:04,687 --> 00:10:07,189
‫وإلا ستضيع كل جهوده سدى.‬

109
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
‫أريد أن يكون الجميع بأمان.‬

110
00:10:09,650 --> 00:10:13,738
‫فاعثر على والديّ رجاءً وخذهم للمكان الآمن.‬

111
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
‫افعل ذلك من أجلي.‬

112
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
‫سأفعل.‬

113
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
‫هل ستموت كخادم للملك،‬

114
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‫أم ستعيش كوالد انبتك؟‬

115
00:10:31,631 --> 00:10:34,967
‫هل تقصد أنك ستتخلى عني؟‬

116
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
‫من أنتم جميعاً؟‬

117
00:10:47,396 --> 00:10:49,148
‫أرسلنا نائب الرئيس.‬

118
00:10:49,523 --> 00:10:51,776
‫طلب منا مراقبتك.‬

119
00:10:54,362 --> 00:10:57,531
‫أراد نائب الرئيس أن تراقبوني؟‬

120
00:10:58,282 --> 00:10:59,742
‫ماذا يجري؟‬

121
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‫يبدو أنهم بدؤوا التمرد.‬

122
00:11:18,678 --> 00:11:21,305
‫هل كانت الغرفة خانقة؟‬

123
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‫لم تنظرين للخلف؟‬

124
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
‫لا شيء.‬

125
00:11:34,902 --> 00:11:35,861
‫أخبريني.‬

126
00:11:37,279 --> 00:11:42,410
‫لست معتادة على اتباع جنود مسلحين لي.‬

127
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
‫أشعر وكأنهم سيقتلونني في أي وقت.‬

128
00:11:47,873 --> 00:11:49,041
‫أعتقد أن هذا بسبب...‬

129
00:11:49,542 --> 00:11:52,378
‫أيامي في السجن.‬

130
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
‫وصلت قوات التمرد.‬

131
00:12:16,152 --> 00:12:19,447
‫- جاء رجال الأصداف.‬
‫- علينا التحرك الآن، هيا.‬

132
00:12:34,754 --> 00:12:39,341
‫ستنتهي أيام حكمك اليوم.‬

133
00:12:48,476 --> 00:12:49,852
‫لم تذرفين الدموع؟‬

134
00:12:54,899 --> 00:12:56,650
‫كنت أفكر في عائلتي.‬

135
00:12:57,735 --> 00:12:58,736
‫عائلتك؟‬

136
00:13:00,571 --> 00:13:04,074
‫لا بد أنك تفتقدين والدك وأمك.‬

137
00:13:04,617 --> 00:13:05,576
‫هذا غير صحيح.‬

138
00:13:07,203 --> 00:13:08,037
‫من؟‬

139
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
‫لا، لا تجيبي.‬

140
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
‫كنت أفكر في الرجل.‬

141
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
‫أتذكر الرجل‬

142
00:13:21,634 --> 00:13:25,930
‫الذي كان يستحم في ماء بارد‬
‫بعد الجدال مع أخيه.‬

143
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
‫من أنت؟‬

144
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
‫كنت أفكر فيه.‬

145
00:13:36,440 --> 00:13:38,108
‫لم يهجر فتاة صغيرة‬

146
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
‫طلبت منه لتكون عائلته.‬

147
00:13:42,822 --> 00:13:46,617
‫لم يرفض وأخذ الفتاة لفندق.‬

148
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
‫كنت أفكر فيه.‬

149
00:13:51,747 --> 00:13:53,415
‫سأل لماذا لم تهرب وحدها،‬

150
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
‫قائلاً إنها كانت غبية جداً.‬

151
00:13:58,587 --> 00:14:00,589
‫لم لا يستيقظ؟‬

152
00:14:01,006 --> 00:14:03,300
‫قلق بشأنها وهي المستوصف.‬

153
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
‫هل هو إله أم ماذا؟‬

154
00:14:06,136 --> 00:14:11,976
‫كنت أفكر في الرجل‬
‫الذي وعدني بتحقيق أمنية لاحقاً.‬

155
00:14:15,855 --> 00:14:19,692
‫أدى طقوس الأسلاف لأمه وحده.‬

156
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
‫بدافع الذنب على أخيه، ذرف الدموع.‬

157
00:14:24,655 --> 00:14:27,324
‫ساعدني عندما وقعت بسبب الأمطار.‬

158
00:14:28,075 --> 00:14:29,869
‫كنت أفكر في الرجل.‬

159
00:14:30,411 --> 00:14:32,788
‫كل لحظة كان معي،‬

160
00:14:34,832 --> 00:14:37,668
‫لطالما كان طيباً وكريماً معي.‬

161
00:14:40,671 --> 00:14:41,797
‫كنت أفكر...‬

162
00:14:42,673 --> 00:14:46,552
‫في الرجل الذي كان روحاً وحيدة ومجروحة.‬

163
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
‫اشتقت إليه وبكيت.‬

164
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
‫إنه ميت بالفعل.‬

165
00:14:55,686 --> 00:14:57,062
‫لقد اختفى.‬

166
00:14:58,647 --> 00:14:59,732
‫رحل.‬

167
00:15:01,150 --> 00:15:02,067
‫أنت محق.‬

168
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
‫لهذا بكيت.‬

169
00:15:07,573 --> 00:15:09,074
‫لم أعد أراه.‬

170
00:15:10,618 --> 00:15:11,827
‫لم قتلته؟‬

171
00:15:13,787 --> 00:15:17,458
‫كان يمكنك إنقاذه وحمايته.‬

172
00:15:17,958 --> 00:15:21,337
‫ليس هو فقط، بل أخوه الصغير أيضاً‬

173
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
‫وأصدقاؤه وعائلته.‬

174
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
‫ولكنك اخترت ألا تفعل.‬

175
00:15:28,886 --> 00:15:29,803
‫أنت...‬

176
00:15:31,096 --> 00:15:33,682
‫كان يمكنك إصلاح قدرك للأفضل.‬

177
00:15:34,016 --> 00:15:36,310
‫كان لديك القوة والفرص لفعل ذلك.‬

178
00:15:37,227 --> 00:15:38,437
‫ولكنك لم تفعل.‬

179
00:15:39,104 --> 00:15:44,818
‫كيف تريد الاهتمام بالآخرين‬
‫بينما لا تهتم بنفسك؟‬

180
00:15:53,285 --> 00:15:56,747
‫أعلم أنك تحاولين جاهدة.‬

181
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
‫أنت تستفزينني...‬

182
00:16:01,251 --> 00:16:02,670
‫لتوفري الوقت، صحيح؟‬

183
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
‫لم هذا؟‬

184
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
‫عم تتحدث؟‬

185
00:16:10,928 --> 00:16:11,971
‫مولاي.‬

186
00:16:13,180 --> 00:16:14,348
‫نحن في ورطة.‬

187
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
‫تتقدم القوات تجاهنا.‬

188
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
‫قوات؟‬

189
00:16:18,560 --> 00:16:22,022
‫الضباط الذين نُفوا شكلوا قوات تمرد.‬

190
00:16:26,110 --> 00:16:27,444
‫هل هذا هو الأمر؟‬

191
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
‫قبل عودة "يوك"،‬

192
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
‫أردت إبقائي هنا؟‬

193
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‫حذرتك بالفعل‬

194
00:16:42,876 --> 00:16:46,296
‫أنه يمكنني قتلك في أي وقت،‬
‫وأنني سأقتلك إذا لم أحصل عليك.‬

195
00:16:47,006 --> 00:16:49,299
‫يُفترض أن يحصل الملك على ما يريده.‬

196
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
‫لنمت معاً فحسب.‬

197
00:16:54,013 --> 00:16:57,766
‫أسمح لك بدخول قلبي،‬

198
00:16:59,893 --> 00:17:01,311
‫وتتخلى عن دولتك.‬

199
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
‫بعد ما نموت،‬

200
00:17:05,733 --> 00:17:08,152
‫سينجو الكثيرون.‬

201
00:17:11,195 --> 00:17:15,451
‫ستبدأ الحرب قريباً،‬
‫في كل أرجاء الدولة، القوات قادمة.‬

202
00:17:15,867 --> 00:17:19,954
‫أولئك من يريدون تنصيب الأمير الكبير‬
‫يحيطون بالقصر.‬

203
00:17:20,789 --> 00:17:24,585
‫لا قوات باقية لحمايتك داخل القصر.‬

204
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
‫ماذا؟‬

205
00:17:27,003 --> 00:17:29,131
‫سيتخلى عنك الجميع.‬

206
00:17:30,257 --> 00:17:33,719
‫فقدت ثقة شعبك‬

207
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
‫وفقدت دعم خدمك.‬

208
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
‫سأقتلك.‬

209
00:17:45,189 --> 00:17:49,234
‫كان عليّ قتلك من قبل، كان عليّ قتلك‬

210
00:17:50,486 --> 00:17:51,820
‫لأحصل عليك!‬

211
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
‫مولاي.‬

212
00:18:25,354 --> 00:18:29,983
‫إنهما من يُقتلا عندما تصل قوات التمرد.‬

213
00:18:30,150 --> 00:18:31,401
‫تمرد؟‬

214
00:18:32,069 --> 00:18:36,240
‫تسببت في شلل "يوك"، لم لا تثق فيه؟‬

215
00:18:36,448 --> 00:18:40,160
‫هل ظننت أنني لا أعلم أنه سليم؟‬

216
00:18:41,245 --> 00:18:45,624
‫والآن، يجلب القوات لهنا؟‬

217
00:18:49,711 --> 00:18:51,255
‫ماذا تقصد بتمرد؟‬

218
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
‫عم تتحدث؟‬

219
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
‫تساعدهم "تشاي كيونغ".‬

220
00:19:00,681 --> 00:19:05,060
‫لو ليس "يوك"، فلماذا تخونني‬

221
00:19:05,394 --> 00:19:07,479
‫وتساعدهم؟‬

222
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
‫- الملكة الأم.‬
‫- راقبوا هذه الغرفة.‬

223
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
‫احرصوا على عدم دخول ولا خروج أحد.‬

224
00:19:21,285 --> 00:19:22,202
‫حسناً.‬

225
00:19:29,209 --> 00:19:31,044
‫الملكة الأم، هل أنت بخير؟‬

226
00:19:35,174 --> 00:19:39,094
‫أمنح كل سلطة القوات لوزير الحربية،‬
‫"جا غوانغ يو".‬

227
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
‫تخلص منهم جميعاً.‬

228
00:19:42,306 --> 00:19:43,974
‫تحت أمرك.‬

229
00:19:44,516 --> 00:19:48,645
‫يمكنك قتل من تشاء بغض النظر عن منصبه،‬

230
00:19:49,104 --> 00:19:52,816
‫عندما تعلم أنهم خانوني، أتفهم؟‬

231
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
‫احرصوا على عدم دخول أحد المبنى.‬

232
00:19:57,905 --> 00:19:58,989
‫حسناً يا سيدي!‬

233
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
‫اجمعوا كل القوات عند البوابة الأمامية.‬

234
00:20:02,951 --> 00:20:06,371
‫بمجرد مجيئهم، سنذهب إلى البوابة.‬

235
00:20:06,622 --> 00:20:07,748
‫حسناً يا سيدي!‬

236
00:20:15,964 --> 00:20:17,132
‫مر وقت طويل.‬

237
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
‫أيها الوزير "يو".‬

238
00:20:30,854 --> 00:20:32,147
‫الأمير الكبير.‬

239
00:20:41,823 --> 00:20:44,701
‫إذا خرجت من البوابة، ستكون محاصراً‬

240
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
‫بواسطة قوات التمرد الباقية في الخارج‬

241
00:20:48,789 --> 00:20:54,628
‫وقوات القصر التي تحيط القصر،‬
‫سيهاجمونك من الأمام والخلف.‬

242
00:20:57,673 --> 00:20:59,299
‫ثمة فرصة ضئيلة للفوز.‬

243
00:21:00,467 --> 00:21:02,427
‫إذا لم تذهب إلى البوابة،‬

244
00:21:03,929 --> 00:21:05,555
‫سيقتلك الملك‬

245
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
‫بما أنك عصيت أمره.‬

246
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
‫هل تريد أن تُقتل على يد قوات التمرد؟‬

247
00:21:13,355 --> 00:21:15,774
‫أو بواسطة الملك؟‬

248
00:21:19,736 --> 00:21:24,449
‫أم ستساعدني وتنال الفضل على مشاركتك؟‬

249
00:21:27,244 --> 00:21:30,455
‫مولاي، سأكون خادمك المخلص.‬

250
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫"يوك".‬

251
00:21:38,171 --> 00:21:39,131
‫"يوك".‬

252
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

253
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
‫لا تقلقي.‬

254
00:21:47,931 --> 00:21:50,309
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا بأس.‬

255
00:21:52,060 --> 00:21:54,396
‫- إنه في صفنا.‬
‫- معذرة؟‬

256
00:21:54,855 --> 00:21:58,984
‫رشاه "يوك" بالفعل.‬

257
00:22:00,235 --> 00:22:04,281
‫- هل من مستجدات؟‬
‫- بدأ يتحرك بجيشه.‬

258
00:22:04,698 --> 00:22:07,784
‫يحاول الملك محاربة القوات أمام البوابة.‬

259
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
‫هل هذا ما خطط له الأمير الكبير؟‬

260
00:22:11,246 --> 00:22:14,374
‫أجل، بعد ما يخرج وزير الحربية من القصر،‬

261
00:22:14,833 --> 00:22:18,837
‫ستدخل قواتنا وتقاتل ضد حرس الملك.‬

262
00:22:20,964 --> 00:22:22,924
‫ابقي معي أرجوك.‬

263
00:22:23,550 --> 00:22:24,843
‫لن يطول الأمر.‬

264
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
‫لقموا، أطلقوا!‬

265
00:23:10,639 --> 00:23:13,517
‫انظروا، يهربون بحياتهم!‬

266
00:23:14,434 --> 00:23:15,936
‫ولكن لا يمكننا تقليل حذرنا.‬

267
00:23:23,735 --> 00:23:24,820
‫"ناك تشيون".‬

268
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
‫الأمر متروك لك.‬

269
00:23:28,573 --> 00:23:31,743
‫تذكر، لا تدعوا أحداً يفتح البوابة.‬

270
00:23:32,285 --> 00:23:33,537
‫حسناً يا سيدي.‬

271
00:23:37,666 --> 00:23:42,254
‫لم يتركوا أسلحة وراءهم حتى.‬

272
00:23:42,921 --> 00:23:45,465
‫تركوا بعض أغراض المزارعين‬

273
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
‫مثل المشاعل والمناجل.‬

274
00:23:48,301 --> 00:23:51,054
‫لا بد أنه كان يائساً.‬

275
00:23:51,388 --> 00:23:54,349
‫بدا أنه لم يكن أمامه خيار‬
‫إلا تجنيد المزارعين.‬

276
00:23:57,811 --> 00:23:59,187
‫يا للإثارة للشفقة.‬

277
00:23:59,980 --> 00:24:01,148
‫ولكن...‬

278
00:24:02,232 --> 00:24:03,692
‫علينا حماية أنفسنا.‬

279
00:24:04,192 --> 00:24:07,404
‫قيل لي إن الوزير "يو" نشر قواته‬

280
00:24:07,904 --> 00:24:09,739
‫على كل بوابات القصر.‬

281
00:24:17,456 --> 00:24:21,543
‫قوات القصر ستذهب مع "سونغ"‬
‫وتحمي البوابة الشمالية.‬

282
00:24:22,127 --> 00:24:24,296
‫رجال الأصداف مرتدون الزي،‬

283
00:24:24,921 --> 00:24:26,465
‫سندخل، اتبعوني.‬

284
00:24:26,965 --> 00:24:27,924
‫حسناً يا سيدي.‬

285
00:24:28,091 --> 00:24:31,761
‫سآخذ بقية الجنود معي‬
‫وأطارد الأوغاد الجشعين.‬

286
00:24:32,262 --> 00:24:34,931
‫علينا الإطاحة بحلفاء الملك المقربين أولاً.‬

287
00:24:35,390 --> 00:24:36,266
‫فهمت.‬

288
00:24:38,393 --> 00:24:40,604
‫لنذهب!‬

289
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
‫أجل!‬

290
00:24:49,154 --> 00:24:50,906
‫إنه الوزير "يو"، أفسحوا الطريق.‬

291
00:24:51,156 --> 00:24:52,199
‫حسناً.‬

292
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
‫توقفوا.‬

293
00:25:04,085 --> 00:25:05,545
‫أنا وزير الحربية.‬

294
00:25:06,129 --> 00:25:07,088
‫افتح الباب.‬

295
00:25:07,881 --> 00:25:11,343
‫- غير مسموح لك الدخول.‬
‫- لديّ تقرير عاجل.‬

296
00:25:11,843 --> 00:25:12,761
‫عليك إذاً‬

297
00:25:15,180 --> 00:25:16,348
‫ترك حراسك هنا.‬

298
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
‫اتبعني.‬

299
00:25:20,852 --> 00:25:23,813
‫ساعدوا الحرس الملكي وأبقوا المنطقة آمنة.‬

300
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
‫حسناً! ‬

301
00:25:50,674 --> 00:25:52,509
‫الوزير "يو".‬

302
00:25:53,718 --> 00:25:56,805
‫- أقدّر خدمتك.‬
‫- عفواً.‬

303
00:25:58,431 --> 00:26:01,977
‫جئت لأناقش شيئاً مع جلالته.‬

304
00:26:02,269 --> 00:26:03,478
‫فهمت.‬

305
00:26:04,145 --> 00:26:08,358
‫تقول فنون الحرب‬
‫إن الفوز من دون الحرب هو الأفضل.‬

306
00:26:08,692 --> 00:26:11,278
‫فعلت ذلك اليوم، صحيح؟‬

307
00:26:13,280 --> 00:26:16,199
‫هل نسميها عودة من دون دم؟‬

308
00:26:16,658 --> 00:26:18,618
‫أم فوز من دون سفك دماء؟‬

309
00:26:21,162 --> 00:26:23,415
‫سنرى.‬

310
00:26:24,207 --> 00:26:26,501
‫- طاب مساؤك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

311
00:26:38,138 --> 00:26:41,725
‫هل فزت من دون سفك الدماء؟‬

312
00:26:42,058 --> 00:26:43,310
‫أجل يا مولاي.‬

313
00:26:43,893 --> 00:26:46,563
‫لم تكن معركة حتى.‬

314
00:26:48,356 --> 00:26:49,274
‫ماذا عن "يوك"؟‬

315
00:26:52,235 --> 00:26:53,778
‫هل ظهر؟‬

316
00:26:55,071 --> 00:26:57,907
‫لم يكن الأمير الكبير هناك.‬

317
00:26:59,492 --> 00:27:00,410
‫حقاً؟‬

318
00:27:01,411 --> 00:27:05,332
‫لا بد أنه أدرك أنه يخسر بالفعل.‬

319
00:27:05,999 --> 00:27:08,084
‫اجلبه لي مهما كلف الأمر.‬

320
00:27:08,960 --> 00:27:11,504
‫إنه أساس التمرد.‬

321
00:27:12,255 --> 00:27:15,175
‫إذا قبضنا عليه، سيهرب جيشه.‬

322
00:27:20,930 --> 00:27:22,474
‫أتعتقد أن هذا ممكن؟‬

323
00:27:24,809 --> 00:27:27,228
‫يتم اختيار الملك من الرب.‬

324
00:27:29,856 --> 00:27:33,693
‫ما يعتقده الرب هو ما يعتقده الشعب.‬

325
00:27:34,110 --> 00:27:35,904
‫حتى لو قُتل،‬

326
00:27:36,738 --> 00:27:40,950
‫من سيريد مسامحة الملك‬
‫الذي لم يوافق عليه...‬

327
00:27:43,203 --> 00:27:44,913
‫الرب؟‬

328
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
‫ماذا قلت؟‬

329
00:27:58,343 --> 00:27:59,427
‫من أنت؟‬

330
00:28:00,345 --> 00:28:03,181
‫كيف تجرؤ على قول شيئ كهذا لي؟‬

331
00:28:25,412 --> 00:28:26,705
‫كيف...‬

332
00:28:28,081 --> 00:28:29,749
‫حان الوقت‬

333
00:28:31,418 --> 00:28:33,211
‫لأعيد الأمور لنصابها.‬

334
00:28:44,472 --> 00:28:47,142
‫- هل نشرت قوات أكثر هنا؟‬
‫- لا.‬

335
00:28:47,475 --> 00:28:51,062
‫إنهم الجنود الذين جاؤوا مع الوزير "يو".‬

336
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
‫ولكن قوات الوزير...‬

337
00:28:56,067 --> 00:28:58,778
‫فهمت، واصل العمل الرائع.‬

338
00:29:09,581 --> 00:29:13,793
‫ولكن يُفترض أن تكون قوات الوزير‬
‫عند البوابة الآن، صحيح؟‬

339
00:29:14,377 --> 00:29:15,795
‫دخل من دون دماء.‬

340
00:29:16,463 --> 00:29:20,925
‫دخل مع جيشه‬
‫بعد ما ترك قوات الوزير في الخارج.‬

341
00:29:23,303 --> 00:29:24,429
‫بعبارة أخرى،‬

342
00:29:26,014 --> 00:29:29,726
‫أعتقد أن "جا غوانغ يو" خاننا.‬

343
00:29:42,739 --> 00:29:43,907
‫فات الأوان.‬

344
00:29:44,657 --> 00:29:47,452
‫الحراس هنا ليسوا كافيين لردعهم عن الدخول.‬

345
00:29:49,370 --> 00:29:51,456
‫- جلالته بالفعل...‬
‫- عليك...‬

346
00:29:52,874 --> 00:29:54,793
‫الذهاب إلى من تخدمه.‬

347
00:29:56,252 --> 00:30:00,006
‫سأذهب إلى الشخص الذي أخدمه.‬

348
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‫بما أنك منحتني فرصة،‬

349
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
‫سأمنحك واحدة أيضاً.‬

350
00:30:19,192 --> 00:30:20,235
‫ماذا؟‬

351
00:30:21,694 --> 00:30:24,072
‫هذه آخر فرصة لنا.‬

352
00:30:36,000 --> 00:30:37,043
‫ماذا يجري؟‬

353
00:30:39,754 --> 00:30:40,964
‫ماذا حدث؟‬

354
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
‫اشهروا سيوفكم.‬

355
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
‫ماذا تفعلون؟‬

356
00:30:47,095 --> 00:30:48,763
‫أسرع أيها الأمير الكبير.‬

357
00:31:08,199 --> 00:31:11,327
‫الوزير "يو" والأمير الكبير‬
‫دخلا للتو مكتب الملك.‬

358
00:31:12,120 --> 00:31:13,329
‫مكتب الملك؟‬

359
00:31:13,830 --> 00:31:16,541
‫لا بد أنه يحارب حربه الأخيرة.‬

360
00:31:37,145 --> 00:31:39,063
‫لم وُلدت؟‬

361
00:31:39,731 --> 00:31:41,065
‫آسف على ميلادي.‬

362
00:31:41,649 --> 00:31:46,154
‫بما أنني وُلدت بالفعل،‬
‫فيجب أن أفعل ما عليّ فعله.‬

363
00:31:46,571 --> 00:31:48,573
‫فوداعاً.‬

364
00:31:49,115 --> 00:31:52,744
‫سينتهي هذا القتال بعد ما يموت أحدنا فحسب.‬

365
00:31:54,662 --> 00:31:56,122
‫الأمير الكبير، مولاي!‬

366
00:31:56,623 --> 00:31:57,498
‫"تشاي"...‬

367
00:32:07,425 --> 00:32:10,303
‫بينما كان يوشك قتالهما على الانتهاء،‬

368
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
‫قوات التمرد والحرس الملكي‬

369
00:32:14,098 --> 00:32:18,728
‫كانوا يواجهون بعضهم،‬
‫على بعد خطوة من قتل بعضهم.‬

370
00:32:21,731 --> 00:32:26,778
‫داخل وخارج القصر، يهرب الناس بحياتهم.‬

371
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‫الأمير الكبير.‬

372
00:32:49,842 --> 00:32:51,135
‫هيا.‬

373
00:32:51,469 --> 00:32:53,888
‫لا بد أنك انتظرت هذه اللحظة طويلاً.‬

374
00:32:57,266 --> 00:32:59,936
‫- الأمير الكبير، أرجوك...‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

375
00:33:00,728 --> 00:33:04,023
‫كيف وصلت لهذا الحد‬
‫من دون الشجاعة لتقتلني؟‬

376
00:33:22,083 --> 00:33:23,167
‫الأمير الكبير.‬

377
00:33:48,526 --> 00:33:49,694
‫عظيم.‬

378
00:33:51,029 --> 00:33:52,238
‫هذا أمر رائع.‬

379
00:33:55,116 --> 00:33:58,828
‫ستكون الملك أخيراً.‬

380
00:34:02,081 --> 00:34:03,958
‫نجحت أخيراً.‬

381
00:34:05,626 --> 00:34:06,586
‫انتقامي...‬

382
00:34:08,087 --> 00:34:10,214
‫اكتمل الآن بفضلك.‬

383
00:34:19,348 --> 00:34:20,516
‫لقد حلمت‬

384
00:34:21,434 --> 00:34:23,226
‫بالعودة إليك‬

385
00:34:24,562 --> 00:34:25,813
‫منذ رحيلك‬

386
00:34:27,065 --> 00:34:29,692
‫مع "تشاي كيونغ"‬
‫قائلاً إنك تريد أن تكون سعيداً‬

387
00:34:31,569 --> 00:34:33,612
‫معها.‬

388
00:34:34,947 --> 00:34:37,824
‫كنت أفكر ملياً‬

389
00:34:38,076 --> 00:34:41,245
‫لأعلم كيف أعذبك.‬

390
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

391
00:34:44,956 --> 00:34:45,833
‫أردت...‬

392
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
‫خسارة كل شيء هكذا؟‬

393
00:34:52,297 --> 00:34:53,299
‫لا.‬

394
00:34:54,132 --> 00:34:55,134
‫أردت‬

395
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
‫أن أجعلك تجلس على العرش.‬

396
00:34:59,555 --> 00:35:01,140
‫ستفهم كيف شعرت‬

397
00:35:02,016 --> 00:35:04,727
‫كملك إذا...‬

398
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
‫أصبحت الملك التالي.‬

399
00:35:08,022 --> 00:35:09,690
‫ستشعر مثلي تماماً.‬

400
00:35:10,733 --> 00:35:12,235
‫هذا ما أردته.‬

401
00:35:17,031 --> 00:35:18,282
‫"يوك".‬

402
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
‫أخي.‬

403
00:35:23,246 --> 00:35:26,124
‫ألا تريد أن تعلم الألم‬

404
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
‫الذي ستراه في مستقبلك؟‬

405
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
‫أخي.‬

406
00:35:32,088 --> 00:35:33,756
‫يمكنك التطلع إليه.‬

407
00:36:21,262 --> 00:36:22,805
‫هل انتهى الأمر الآن؟‬

408
00:36:23,973 --> 00:36:27,935
‫أجل، انتهى كل شيء.‬

409
00:36:30,146 --> 00:36:31,189
‫والآن،‬

410
00:36:33,065 --> 00:36:34,859
‫هلا نكون سعيدين معاً؟‬

411
00:36:38,279 --> 00:36:39,280
‫بالطبع.‬

412
00:36:41,115 --> 00:36:42,283
‫يمكننا أن نكون‬

413
00:36:45,369 --> 00:36:46,662
‫سعيدين معاً.‬

414
00:37:06,849 --> 00:37:08,184
‫اسخرن مني!‬

415
00:37:08,809 --> 00:37:11,896
‫إذا كنتن لن تبكين، فاضحكن!‬

416
00:37:12,313 --> 00:37:14,690
‫اضحكن بصوت عال كما تشئن!‬

417
00:37:29,205 --> 00:37:30,248
‫زوجتي.‬

418
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
‫آسف.‬

419
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
‫ستذهب...‬

420
00:37:45,388 --> 00:37:46,722
‫حتى إذا أوقفتك، صحيح؟‬

421
00:37:48,683 --> 00:37:49,850
‫وعدت أن أكون والد‬

422
00:37:51,143 --> 00:37:52,812
‫وعائلة‬

423
00:37:53,980 --> 00:37:55,690
‫جلالته.‬

424
00:37:56,857 --> 00:37:58,734
‫ولكنني لم أستطع الوفاء بوعدي.‬

425
00:38:00,653 --> 00:38:06,575
‫ربما هذه هي الفرصة الأخير لأفي بوعدي.‬

426
00:38:12,331 --> 00:38:13,666
‫فهمت.‬

427
00:38:15,710 --> 00:38:17,211
‫سأخرج‬

428
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
‫وأرافقك.‬

429
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
‫ربما تكون رحلة طويلة.‬

430
00:38:24,385 --> 00:38:27,972
‫كيف أدعك تذهب وحدك؟‬

431
00:38:30,099 --> 00:38:31,976
‫أمهلني ثوان.‬

432
00:38:39,108 --> 00:38:40,776
‫مرت فترة منذ أن ارتديت هذا.‬

433
00:38:41,235 --> 00:38:44,697
‫إنه متجعد، سأكويه لك.‬

434
00:38:49,535 --> 00:38:50,578
‫هذه المرة...‬

435
00:38:52,538 --> 00:38:54,415
‫لن أذهب إليه كخادم.‬

436
00:38:56,334 --> 00:38:57,418
‫سأذهب...‬

437
00:38:58,794 --> 00:39:00,421
‫كعائلته.‬

438
00:39:01,756 --> 00:39:03,007
‫ألا يمكنك...‬

439
00:39:04,342 --> 00:39:06,052
‫إمهالي ثانية؟‬

440
00:39:08,346 --> 00:39:10,973
‫ماذا عن ابنتك "تشاي كيونغ"؟‬

441
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
‫أخبرني أنها ستكون بخير.‬

442
00:39:22,818 --> 00:39:23,944
‫هذا كله خطئي.‬

443
00:39:26,489 --> 00:39:28,074
‫آسف جداً يا زوجتي.‬

444
00:39:29,825 --> 00:39:30,993
‫آسف.‬

445
00:39:33,579 --> 00:39:34,580
‫زوجي.‬

446
00:39:50,679 --> 00:39:53,766
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- طُلب منا إبقاؤك هنا.‬

447
00:40:08,280 --> 00:40:09,365
‫السكرتير الملكي.‬

448
00:40:20,000 --> 00:40:22,586
‫وصلتم أخيراً.‬

449
00:40:23,129 --> 00:40:24,422
‫رائع.‬

450
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
‫هذا مؤكد.‬

451
00:40:26,590 --> 00:40:31,554
‫حاربنا بعضنا مخاطرين بحياتنا،‬
‫ينبغي أن يموت الخاسرون.‬

452
00:40:34,306 --> 00:40:38,227
‫أنت ومستشار الدولة‬
‫لطالما نفذتم القانون.‬

453
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
‫أما أنا أتبع أساليبي لأنقذ...‬

454
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
‫حياتي.‬

455
00:40:45,568 --> 00:40:49,905
‫ما من طريقة، يمكنك مغادرة هذه الغرفة.‬

456
00:40:52,700 --> 00:40:57,830
‫ستطلب مني أن أخرج.‬

457
00:41:05,004 --> 00:41:08,340
‫ماذا إن علموا أنك اعترفت‬

458
00:41:08,799 --> 00:41:11,135
‫عن رجال الأصداف للملك؟‬

459
00:41:12,178 --> 00:41:14,763
‫هل تعتقد أنك ستكون بأمان؟‬

460
00:41:21,562 --> 00:41:24,523
‫منحتك فرصة لتنقذ حياتك ذات مرة.‬

461
00:41:25,107 --> 00:41:29,195
‫وحان دورك الآن لترد المعروف.‬

462
00:41:38,037 --> 00:41:42,708
‫حتى عندما يحل العصر الجديد،‬
‫ليس بالضرورة اتباع أساليب جديدة.‬

463
00:41:44,084 --> 00:41:46,921
‫سأخدم الملك الجديد وأدعمك...‬

464
00:41:47,505 --> 00:41:48,964
‫كما فعلت دائماً.‬

465
00:41:52,009 --> 00:41:54,678
‫ماذا نفعل الآن يا نائب الرئيس؟‬

466
00:41:55,513 --> 00:41:56,972
‫أنتظر ردك.‬

467
00:42:01,060 --> 00:42:03,812
‫هل من سبب لقتلي؟‬

468
00:42:05,814 --> 00:42:08,359
‫يمكن أن أفيدك كثيراً.‬

469
00:42:10,069 --> 00:42:14,865
‫الهدايا التي هناك ستكون أولى هداياك.‬

470
00:42:15,991 --> 00:42:16,992
‫اتركوه.‬

471
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
‫نائب الرئيس!‬

472
00:42:26,418 --> 00:42:27,461
‫نائب الرئيس!‬

473
00:42:46,397 --> 00:42:48,148
‫إنه الطريق الخطأ.‬

474
00:42:49,275 --> 00:42:50,609
‫ليس هنا،‬

475
00:42:51,360 --> 00:42:52,778
‫يُفترض أن يكون الصحيح.‬

476
00:43:03,622 --> 00:43:04,873
‫ماذا...‬

477
00:43:05,833 --> 00:43:07,293
‫تفكر أن تفعل؟‬

478
00:43:09,587 --> 00:43:13,173
‫كان شرفي العظيم‬
‫أن أخدمك حتى آخر دقيقة.‬

479
00:43:14,800 --> 00:43:15,843
‫ماذا؟‬

480
00:43:21,515 --> 00:43:23,267
‫كيف...‬

481
00:43:44,079 --> 00:43:47,750
‫كما وُعدت، ستكون عائلتك بأمان.‬

482
00:43:49,418 --> 00:43:54,673
‫وكما وُعدت، يمكنك الذهاب والعيش‬
‫في قرية صغيرة نائية كمزارع.‬

483
00:44:05,893 --> 00:44:06,935
‫شكراً جزيلاً.‬

484
00:44:07,770 --> 00:44:09,563
‫عليك دفع الثمن الآن.‬

485
00:44:22,326 --> 00:44:27,748
‫ستكون مشلولاً جسدياً، ولكنك حر الآن.‬

486
00:44:52,356 --> 00:44:53,273
‫تحرك.‬

487
00:44:54,108 --> 00:44:55,484
‫يمكنك القبض عليّ في أي وقت.‬

488
00:44:56,443 --> 00:44:58,445
‫أريد رؤية جلالته قبل ذهابي.‬

489
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
‫"جانغ".‬

490
00:45:36,191 --> 00:45:37,526
‫مولاي.‬

491
00:45:38,444 --> 00:45:40,195
‫يمكنك الذهاب لإنقاذ حياتك.‬

492
00:45:41,572 --> 00:45:43,031
‫إذا مت،‬

493
00:45:44,366 --> 00:45:45,951
‫فلم يعد هناك ما يهمك.‬

494
00:45:47,578 --> 00:45:48,412
‫لا أستطيع...‬

495
00:45:50,122 --> 00:45:52,124
‫فعل شيء من دونك.‬

496
00:45:55,544 --> 00:45:59,798
‫لا تظل الزهور مثمرة طويلاً.‬

497
00:46:01,717 --> 00:46:03,552
‫تتفتح الزهور‬

498
00:46:04,762 --> 00:46:07,055
‫لسبب ثم تذبل...‬

499
00:46:08,182 --> 00:46:09,725
‫بهدوء.‬

500
00:46:12,186 --> 00:46:13,270
‫أنا...‬

501
00:46:15,063 --> 00:46:16,231
‫سأكون سعيدة جداً‬

502
00:46:18,233 --> 00:46:20,319
‫بالعيش والموت...‬

503
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
‫كزهرتك.‬

504
00:46:47,262 --> 00:46:48,472
‫أرجوك...‬

505
00:46:52,059 --> 00:46:53,727
‫اقتلني بنفسك.‬

506
00:48:31,700 --> 00:48:34,369
‫لا أعلم كيف أصف هذا الشعور.‬

507
00:48:35,537 --> 00:48:38,332
‫لا أعلم كيف أرى عينيك.‬

508
00:48:39,583 --> 00:48:42,252
‫أفضل أن أغمض عينيّ.‬

509
00:48:44,087 --> 00:48:45,756
‫سار كل شي بخير، ولكن...‬

510
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
‫لم أشعر بالفراغ؟‬

511
00:49:08,528 --> 00:49:10,447
‫الملكة الأم.‬

512
00:49:18,956 --> 00:49:22,459
‫كنت قلقة جداً أمس.‬

513
00:49:23,669 --> 00:49:28,173
‫حالفكم الحظ جداً لإنهاء خططتنا بنجاح.‬

514
00:49:28,298 --> 00:49:30,550
‫أنت محقة أيتها الملكة الأم.‬

515
00:49:31,677 --> 00:49:35,263
‫فنحن هنا لنطلب إذنك.‬

516
00:49:35,973 --> 00:49:39,101
‫نريد تنصيب الأمير الكبير "جينسيونغ".‬

517
00:49:39,518 --> 00:49:41,186
‫نطلب إذنك.‬

518
00:49:42,646 --> 00:49:47,859
‫أتعتقد أنه يمكنه تحمل عبء العرش؟‬

519
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
‫مؤكد أنه سيبلي حسناً.‬

520
00:49:51,071 --> 00:49:54,491
‫إنه محق، بما أنه تحرك بسرعة،‬

521
00:49:54,950 --> 00:49:58,328
‫أمسكنا "لي يونغ" من دون التضحية‬
‫بحياة الكثير من الرجال.‬

522
00:49:58,662 --> 00:50:01,999
‫قوات التمرد والحرس الملكي لم يحاربا بعضهم.‬

523
00:50:02,416 --> 00:50:05,419
‫إنه الملك الذي كنا ننتظره جميعاً.‬

524
00:50:08,839 --> 00:50:10,007
‫لديكم إذني.‬

525
00:50:17,014 --> 00:50:19,808
‫أبي، أمي.‬

526
00:50:20,517 --> 00:50:21,476
‫أميري.‬

527
00:50:24,062 --> 00:50:25,188
‫أمي.‬

528
00:50:43,040 --> 00:50:46,209
‫خسر "لي يونغ" ثقة رعاياه‬

529
00:50:46,835 --> 00:50:52,299
‫بما أنه لم يهتم بحياتهم، كانت السياسة أيضاً‬

530
00:50:53,133 --> 00:50:57,471
‫على وشك الانهيار، فبموجب هذا‬
‫ننصب الأمير الكبير "جينسيونغ" كملك.‬

531
00:50:58,263 --> 00:51:02,184
‫يجب أن يتبع كل الضباط هذا البيان.‬

532
00:51:03,977 --> 00:51:08,648
‫سيتم تخفيض رتبة الملك المخلوع‬
‫ونفيه في منطقة "غانغوا".‬

533
00:51:09,232 --> 00:51:12,444
‫الملكة المخلوعة "شين"‬
‫ستُنقل لقصر "جيونغتشيونغ".‬

534
00:51:12,861 --> 00:51:17,157
‫سيُنفى "لي هوانغ" لـ"جونغسون"‬
‫و"لي سيونغ" لـ"سوان".‬

535
00:51:17,783 --> 00:51:21,203
‫سيُنقل "لي يي" لـ"جيتشون".‬

536
00:51:32,297 --> 00:51:33,256
‫"تشاي كيونغ".‬

537
00:51:34,382 --> 00:51:35,509
‫هل أنت بخير؟‬

538
00:51:36,968 --> 00:51:38,178
‫انظري إليّ أرجوك.‬

539
00:51:54,820 --> 00:51:57,405
‫نرحب بجلالة الملكة.‬

540
00:52:14,548 --> 00:52:16,716
‫جلالة الملكة!‬

541
00:52:20,846 --> 00:52:21,763
‫آسف ولكن...‬

542
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
‫والديك...‬

543
00:52:26,852 --> 00:52:28,103
‫تُوفيا.‬

544
00:52:42,033 --> 00:52:45,036
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- طُلب منا إبقاؤك هنا.‬

545
00:52:46,079 --> 00:52:49,624
‫جلالته هو الوحيد‬
‫القادر على إملاء أوامر لي.‬

546
00:52:50,167 --> 00:52:51,001
‫أفسحوا الطريق!‬

547
00:52:52,502 --> 00:52:54,212
‫زوجي!‬

548
00:52:55,505 --> 00:52:58,842
‫زوجي!‬

549
00:53:05,640 --> 00:53:06,600
‫زوجتي.‬

550
00:53:07,517 --> 00:53:10,562
‫في حياتنا التالية، لنبق...‬

551
00:53:12,314 --> 00:53:13,732
‫ابنتنا آمنة.‬

552
00:53:14,900 --> 00:53:17,235
‫لم أعش كأب صالح،‬

553
00:53:18,653 --> 00:53:20,280
‫ولا كخادم مخلص.‬

554
00:53:21,781 --> 00:53:22,657
‫آسف.‬

555
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
‫أبي.‬

556
00:53:39,966 --> 00:53:42,093
‫أبي.‬

557
00:53:47,140 --> 00:53:50,560
‫أمي.‬

558
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
‫أمي.‬

559
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
‫يبقى الملك المخلوع الآن في الجناح الشرقي،‬
‫الأمير الكبير...‬

560
00:54:04,115 --> 00:54:04,950
‫معذرة.‬

561
00:54:05,825 --> 00:54:07,994
‫مولاي، اذهب إلى المكتب الآن.‬

562
00:54:08,536 --> 00:54:12,082
‫ستبدأ مراسم تقليد الملك قريباً، استعد.‬

563
00:54:13,750 --> 00:54:14,709
‫سأفعل.‬

564
00:54:16,211 --> 00:54:19,547
‫الملكة الأم، كيف تشعرين الآن؟‬

565
00:54:20,298 --> 00:54:24,261
‫بخير، أشعر وكأنني تعافيت.‬

566
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
‫ولكن هل من خطب ما فيك؟‬

567
00:54:32,644 --> 00:54:36,273
‫تغلبت على أكبر عقبة.‬

568
00:54:37,899 --> 00:54:39,192
‫ولكنني لست سعيداً.‬

569
00:54:40,110 --> 00:54:41,903
‫خسرت الكثير من الأشياء.‬

570
00:54:42,612 --> 00:54:44,239
‫وأخشى أشياءً‬

571
00:54:44,948 --> 00:54:46,116
‫سأخسرها في المستقبل.‬

572
00:54:47,158 --> 00:54:50,120
‫حتى الآن، كنت هارباً‬

573
00:54:50,578 --> 00:54:52,163
‫وتعيش في قلق.‬

574
00:54:53,290 --> 00:54:54,916
‫نسيت فحسب كيف...‬

575
00:54:56,001 --> 00:54:57,294
‫تكون سعيداً.‬

576
00:54:58,378 --> 00:55:01,131
‫تنتظرك السعادة.‬

577
00:55:04,175 --> 00:55:07,262
‫سأرى زوجتي إذاً.‬

578
00:55:08,096 --> 00:55:12,809
‫أجل، سمعت أنها ساهمت كثيراً في خطتنا.‬

579
00:55:35,332 --> 00:55:36,166
‫لم؟‬

580
00:55:39,586 --> 00:55:40,712
‫ما الخطب؟‬

581
00:55:46,593 --> 00:55:47,677
‫أمي.‬

582
00:55:50,180 --> 00:55:52,015
‫مرت فترة منذ عودتي للمنزل.‬

583
00:55:52,807 --> 00:55:55,060
‫لم ما زلت نائمة؟‬

584
00:55:56,019 --> 00:56:00,648
‫أريد تذوق طعامك وأسمع تزعجينني.‬

585
00:56:01,399 --> 00:56:03,818
‫لم لا تضربينني على ظهري؟‬

586
00:56:06,404 --> 00:56:09,532
‫أمي.‬

587
00:56:11,618 --> 00:56:12,869
‫أمي.‬

588
00:56:22,754 --> 00:56:23,755
‫أبي.‬

589
00:56:26,591 --> 00:56:28,968
‫آسفة أنني رفعت صوتي من قبل.‬

590
00:56:29,427 --> 00:56:33,723
‫أعلم ما قصدته،‬
‫ولكنني كنت وقحة معك بلا داع.‬

591
00:56:34,307 --> 00:56:35,141
‫أبي.‬

592
00:56:35,934 --> 00:56:38,228
‫لا أريد والداً عظيماً،‬

593
00:56:38,895 --> 00:56:42,899
‫أو خادماً مخلصاً، أرجوك فحسب...‬

594
00:56:44,401 --> 00:56:46,736
‫ألا يمكنك البقاء حياً فحسب؟‬

595
00:56:48,196 --> 00:56:50,615
‫أبي، أرجوك...‬

596
00:57:13,721 --> 00:57:14,764
‫أبي!‬

597
00:57:33,032 --> 00:57:35,076
‫لم...‬

598
00:57:48,548 --> 00:57:50,216
‫"تشاي كيونغ".‬

599
00:57:50,550 --> 00:57:51,968
‫ابقي معي يا "تشاي كيونغ"!‬

600
00:58:28,254 --> 00:58:29,547
‫عيش فحسب...‬

601
00:58:30,548 --> 00:58:32,467
‫كزوج ابنتي،‬

602
00:58:33,051 --> 00:58:37,847
‫وأخو جلالته، سأبذل قصارى جهدي لأحمي ملكنا.‬

603
00:58:38,473 --> 00:58:39,599
‫لو هذا ليس كافياً،‬

604
00:58:40,266 --> 00:58:42,477
‫يُفترض أن يحارب الخدم من أجل ملكهم‬

605
00:58:43,144 --> 00:58:44,604
‫حتى آخر نفس.‬

606
00:58:45,772 --> 00:58:48,566
‫لم اتخذت هذا القرار؟‬

607
00:58:51,277 --> 00:58:52,111
‫لم؟‬

608
00:58:55,031 --> 00:58:56,574
‫لم؟‬

609
00:59:07,669 --> 00:59:08,545
‫سيدتي.‬

610
00:59:13,800 --> 00:59:14,926
‫سيدتي.‬

611
00:59:17,220 --> 00:59:18,096
‫مربيتي.‬

612
00:59:18,805 --> 00:59:19,806
‫هل كنت حية؟‬

613
00:59:20,557 --> 00:59:22,141
‫هل تأذيت؟‬

614
00:59:22,767 --> 00:59:23,893
‫لا يا سيدتي.‬

615
00:59:24,477 --> 00:59:27,063
‫أنت حية، هل أنت بخير؟‬

616
00:59:27,313 --> 00:59:29,148
‫أجل، أنا حية.‬

617
00:59:31,442 --> 00:59:34,362
‫مربيتي، حلمت بكابوس فظيع.‬

618
00:59:35,613 --> 00:59:37,574
‫ما رأيته في كابوسي...‬

619
00:59:38,783 --> 00:59:42,120
‫رأيت والديّ...‬

620
00:59:44,038 --> 00:59:46,040
‫ولكن هذا محال، صحيح؟‬

621
00:59:47,125 --> 00:59:48,793
‫كان كابوساً، صحيح؟‬

622
00:59:50,878 --> 00:59:53,464
‫مربيتي، لنذهب إلى والديّ الآن.‬

623
00:59:53,881 --> 00:59:55,925
‫سيدتي.‬

624
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
‫سيدتي.‬

625
01:00:14,193 --> 01:00:16,779
‫ماذا تقصد؟‬

626
01:00:17,238 --> 01:00:19,532
‫ليس عليك القلق من زوجة الأمير.‬

627
01:00:20,199 --> 01:00:24,203
‫مؤكد أنها تريد التخلي عن كونها ملكة.‬

628
01:00:33,087 --> 01:00:33,963
‫مربيتي.‬

629
01:00:35,882 --> 01:00:37,759
‫أجل، أنا هنا.‬

630
01:00:39,552 --> 01:00:41,262
‫أحتاج إلى مرأتي.‬

631
01:00:42,722 --> 01:00:43,556
‫ماذا؟‬

632
01:01:01,991 --> 01:01:04,369
‫- هل من أحد؟‬
‫- أجل جلالتك.‬

633
01:01:09,332 --> 01:01:12,752
‫أحتاج إلى رؤية جلالته، ولكن كما ترين...‬

634
01:01:14,462 --> 01:01:18,424
‫- لا أستطيع مقابلته هكذا.‬
‫- سأحضر الخادمات لتجهيزك.‬

635
01:01:19,467 --> 01:01:22,345
‫أخبريهن أنني أحتاج إلى رعاية إضافية اليوم‬
‫عن المعتاد.‬

636
01:01:39,904 --> 01:01:40,822
‫"تشاي كيونغ".‬

637
01:02:14,939 --> 01:02:16,190
‫اطعني قلبي،‬

638
01:02:17,692 --> 01:02:18,860
‫إذا أردت قتلي.‬

639
01:02:40,548 --> 01:02:42,550
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

