﻿1
00:00:41,249 --> 00:00:44,127
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
‫لم فعلت ذلك؟‬

3
00:00:49,674 --> 00:00:52,177
‫العرش كان السبب.‬

4
00:00:55,555 --> 00:00:56,431
‫ماذا قلت؟‬

5
00:00:58,266 --> 00:01:02,812
‫هل تقول إنه كان من أجل العرش؟‬

6
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
‫ما يعتقده الشعب هو ما يعتقده الرب.‬

7
00:01:06,941 --> 00:01:09,903
‫كيف تأمن عرشك بينما لا تهتم بشعبك؟‬

8
00:01:10,403 --> 00:01:15,366
‫إن عاقبت الناس من دون فهم ما سبب الحادث،‬

9
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
‫سيتخلى عنك الناس.‬

10
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
‫هل تحاول تعليمي دروساً؟‬

11
00:01:26,419 --> 00:01:32,008
‫قال "منسيوس" إن الخدم‬
‫ينبغي أن يواصلوا إقناع ملكهم‬

12
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
‫بألا يقود دولته في المسار الخاطئ.‬

13
00:01:34,803 --> 00:01:35,637
‫أنت محق!‬

14
00:01:37,305 --> 00:01:39,766
‫أفهم ما جعلك وقحاً.‬

15
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
‫لا بد أنك قرأت كتب العالم الغبي‬
‫أكثر من اللازم.‬

16
00:01:43,645 --> 00:01:48,108
‫تتصرف وكأنك تؤمن بأن الملك يمكن استبداله‬
‫إن ارتكب أخطاءً.‬

17
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
‫ماذا يُفترض أن يفعل الخدم؟‬

18
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
‫تستخدم ما قاله "منسيوس" لتجعل العرش لك!‬

19
00:01:55,406 --> 00:01:56,991
‫مولاي، كيف...‬

20
00:02:00,370 --> 00:02:04,082
‫فكر كما تشاء، لن تصغي إليّ أبداً.‬

21
00:02:04,624 --> 00:02:06,960
‫كيف أغير رأيك؟‬

22
00:02:09,711 --> 00:02:13,466
‫يبدو أنك تحفر قبرك.‬

23
00:02:16,261 --> 00:02:18,179
‫أنت ملك هذه الدولة.‬

24
00:02:19,347 --> 00:02:20,849
‫يمكنك فعل ما تشاء.‬

25
00:02:25,520 --> 00:02:26,771
‫ماذا تنتظرون؟‬

26
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
‫خذوه إلى السجن حالاً!‬

27
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
‫الأمير الكبير "جينسيونغ" في السجن الآن.‬

28
00:02:44,747 --> 00:02:47,584
‫وفي غضون أيام، سيصدر حكم.‬

29
00:02:48,001 --> 00:02:50,545
‫وحتى الأمير الكبير يمكن سجنه؟‬

30
00:02:51,129 --> 00:02:52,338
‫أيمكن أن يُجلد أيضاً؟‬

31
00:02:53,715 --> 00:02:57,135
‫رغم أنه ارتكب خطأً،‬
‫لا يزال من العائلة الملكية.‬

32
00:02:57,677 --> 00:02:59,179
‫إنه أخوه الصغير.‬

33
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
‫كأخ، فعل شيئاً لا يُسمح له فعله.‬

34
00:03:05,393 --> 00:03:07,061
‫لقد تحدى سلطة الملك.‬

35
00:03:07,896 --> 00:03:11,274
‫سيُعاقب على إهانة الملك،‬
‫جريمة خطيرة مثل الخيانة.‬

36
00:03:12,483 --> 00:03:15,695
‫أعتقد أنه سيكون بأمان، سيبقيه الملك بأمان.‬

37
00:03:16,196 --> 00:03:17,614
‫أعتقد أنه سيساعده.‬

38
00:03:18,156 --> 00:03:22,202
‫إذا ساند الملك الأمير الكبير‬
‫حيث إنه أخوه الصغير،‬

39
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
‫سيخسر سلطته.‬

40
00:03:24,621 --> 00:03:27,874
‫وسوف تصبح العائلة الملكية‬
‫على الجانب الآخر قوية.‬

41
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
‫ربما سيريدون ارتكاب خيانة.‬

42
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
‫لهذا يجب على الملك‬

43
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
‫إخراج أخيه من القصر.‬

44
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
‫هذا ما يجب على الملك فعله،‬

45
00:03:44,224 --> 00:03:45,767
‫وهذا هو حمل العرش.‬

46
00:03:59,864 --> 00:04:03,618
‫فكر كما تشاء، لن تصغي إليّ أبداً.‬

47
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
‫كيف أغير رأيك؟‬

48
00:04:07,205 --> 00:04:10,917
‫يبدو أنك تحفر قبرك.‬

49
00:04:17,589 --> 00:04:18,757
‫فيم كنت تفكر؟‬

50
00:04:20,593 --> 00:04:21,511
‫الملكة الأم.‬

51
00:04:25,473 --> 00:04:30,103
‫لا تقل إن السبب‬
‫هو شخص بريء سيموت أو ما شابه.‬

52
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
‫لم فعلت ذلك؟‬

53
00:04:34,649 --> 00:04:37,652
‫لا أعلم جيداً.‬

54
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
‫كنت هنا عندما أدركت ما حدث.‬

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
‫آنذاك، كنت أفكر في شيء واحد فقط.‬

56
00:04:48,162 --> 00:04:49,080
‫"إذا تجاهلت أو...‬

57
00:04:49,914 --> 00:04:51,666
‫نسيت الأمر،‬

58
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
‫لن أستطيع رؤية وجوههم.‬

59
00:04:57,380 --> 00:05:01,634
‫ولن أستطيع رفع رأسي بسبب العار.‬

60
00:05:02,927 --> 00:05:05,930
‫ينبغي لي تحمل المسؤولية على الأقل‬

61
00:05:06,389 --> 00:05:07,765
‫على ما فعلته."‬

62
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
‫أصدقاء؟ ابن الضابط السابق‬
‫وابنة "سو غيون شين"؟‬

63
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
‫- الملكة الأم.‬
‫- لا بأس.‬

64
00:05:16,774 --> 00:05:17,859
‫أردت فحسب‬

65
00:05:18,443 --> 00:05:24,115
‫إثارة إعجاب خطيبتك وارتكبت الخطأ باندفاع.‬

66
00:05:26,993 --> 00:05:29,120
‫في مثل عمرك، هذه هي الأمور الأهم.‬

67
00:05:31,289 --> 00:05:32,999
‫ما كان ينبغي أن نفقد الضابط.‬

68
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
‫في الفخ الذي نصبناه للأمير الكبير،‬

69
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
‫وضعنا طعماً كبيراً لا داعي له.‬

70
00:05:38,504 --> 00:05:43,301
‫سواء حصلوا على الرسالة‬
‫أو تم إحياء الملك الراحل،‬

71
00:05:43,718 --> 00:05:48,097
‫كل هذا سيذهب سدىإذا تُوفي الأمير الكبير.‬

72
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
‫لنساعد ملكنا على تحقيق رغبته،‬

73
00:05:52,101 --> 00:05:57,065
‫علينا قتل الأمير الكبير "جينسيونغ"‬
‫مهما كلف الأمر.‬

74
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
‫هل فكرت في الكيفية؟‬

75
00:06:02,779 --> 00:06:05,573
‫بالطبع، سأجعل الضباط‬

76
00:06:06,783 --> 00:06:09,786
‫يتوسلون الملك من أجل رحمته للأمير الكبير.‬

77
00:06:12,455 --> 00:06:16,084
‫الإشبينات والمخصيون‬
‫وكل النساء والرجل في القصر‬

78
00:06:16,542 --> 00:06:20,713
‫سيعلمون ما يحدث عن طريق الشائعات.‬

79
00:06:20,797 --> 00:06:24,300
‫بالطبع، ستتحرك الملكة الأم ومعارفها أولاً.‬

80
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
‫سامحنا رجاءً يا مولانا.‬

81
00:06:29,013 --> 00:06:33,267
‫سيعتقد الملك أن شعبه‬
‫يساندون الأمير الكبير "جينسيونغ".‬

82
00:06:36,020 --> 00:06:40,400
‫هل كل هذه النداءات تطالب بمسامحة "يوك"؟‬

83
00:06:40,942 --> 00:06:44,404
‫سينتهي به الحال بالرغبة في قتل أخيه.‬

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
‫أريد إزالة شخص آخر.‬

85
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
‫ابنة "سو غيون شين".‬

86
00:07:03,464 --> 00:07:07,385
‫ألا تعتقدين أنه علينا إحباط طموحه أيضاً؟‬

87
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
‫كما تشاء.‬

88
00:07:26,737 --> 00:07:29,782
‫عليّ إنهاء ذلك، عليّ توفير بعض الوقت لكم.‬

89
00:07:31,075 --> 00:07:33,286
‫- ولكن كيف؟‬
‫- بطرقي الخاصة.‬

90
00:07:33,703 --> 00:07:36,956
‫فعل شيئاً لا يُسمح له فعله كأخ للملك.‬

91
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
‫سيُعاقب على إهانة الملك،‬
‫جريمة خطيرة مثل الخيانة.‬

92
00:07:42,545 --> 00:07:44,630
‫أنا آسف يا أبي.‬

93
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
‫أتفهم ما تقوله بدماغي،‬
‫ولكن قلبي يرفض.‬

94
00:07:55,266 --> 00:07:59,353
‫- لم جئت؟‬
‫- أنا من عائلة السكرتير الملكي.‬

95
00:08:00,313 --> 00:08:03,774
‫أنا ابنة "سو غيون شين"‬

96
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
‫وهو السكرتير الملكي وابن أخ للملكة أيضاً.‬

97
00:08:08,362 --> 00:08:13,284
‫- هل أنت ابنة السكرتير الملكي؟‬
‫- أجل، عليّ مقابلة الملكة الآن.‬

98
00:08:21,792 --> 00:08:23,419
‫اذهب وأخبر الملكة الأم عن ذلك.‬

99
00:08:25,296 --> 00:08:30,051
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬
‫- يبدو أنها هربت بعد شروق الشمس.‬

100
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
‫لا، "تشاي كيونغ".‬

101
00:08:36,140 --> 00:08:38,683
‫لا تتهوري.‬

102
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
‫سامحنا رجاءً.‬

103
00:08:53,658 --> 00:08:58,037
‫سامحنا رجاءً يا مولانا.‬

104
00:08:58,371 --> 00:09:01,624
‫سامحنا رجاءً يا مولانا.‬

105
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
‫مرت 3 أيام بالفعل.‬

106
00:09:04,669 --> 00:09:09,549
‫سامحنا رجاءً يا مولانا.‬

107
00:09:31,404 --> 00:09:32,738
‫انتبهي.‬

108
00:09:34,740 --> 00:09:35,866
‫من أنت؟‬

109
00:09:42,873 --> 00:09:44,083
‫قلت من أنت؟‬

110
00:09:52,216 --> 00:09:54,135
‫- مولاي.‬
‫- أعتقد...‬

111
00:09:55,344 --> 00:09:56,429
‫أنني أعرفها.‬

112
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
‫مولاي، لا بد أنك...‬

113
00:10:08,941 --> 00:10:10,151
‫سررت برؤيتك ثانيةً.‬

114
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
‫- إذاً...‬
‫- أجل.‬

115
00:10:22,079 --> 00:10:26,626
‫- أنت محقة.‬
‫- هل أنت...‬

116
00:10:31,380 --> 00:10:32,256
‫الملك؟‬

117
00:10:33,215 --> 00:10:35,509
‫هل أنت الملك يا مولاي؟‬

118
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‫أنت محقة، لم أنت هنا؟‬

119
00:10:40,014 --> 00:10:42,642
‫مولاي.‬

120
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
‫سامح أرجوك...‬

121
00:10:47,730 --> 00:10:49,815
‫سامح أرجوك الأمير الكبير!‬

122
00:11:03,329 --> 00:11:04,497
‫الأمير الكبير.‬

123
00:11:09,460 --> 00:11:10,378
‫السكرتير الملكي.‬

124
00:11:14,048 --> 00:11:15,007
‫سمعت أن ابنتي‬

125
00:11:16,008 --> 00:11:17,885
‫"تشاي كيونغ" كانت معك أيضاً.‬

126
00:11:18,969 --> 00:11:19,804
‫هل أنا محق؟‬

127
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
‫هل كنت صديقة لـ"يوك"؟‬

128
00:11:34,110 --> 00:11:37,822
‫لمرة، هل يمكنك مسامحته؟‬

129
00:11:38,823 --> 00:11:39,699
‫هل تعتقدين‬

130
00:11:41,283 --> 00:11:44,036
‫أن هذا يحدث لأنني لا أسامحه؟‬

131
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- هل تعتقدين إذاً‬

132
00:11:48,457 --> 00:11:50,501
‫أن هذا أمر تافه‬

133
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
‫يمكن مسامحته ببعض الكلمات؟‬

134
00:11:54,588 --> 00:11:56,424
‫لا يا مولاي.‬

135
00:11:56,590 --> 00:11:59,635
‫ألديك أي شيء آخر لتقوليه؟‬

136
00:12:06,434 --> 00:12:07,810
‫أعلم أنك تريد‬

137
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
‫أن تكون على وفاق مع أخيك.‬

138
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
‫رأيتك تستحم‬

139
00:12:17,111 --> 00:12:19,864
‫في الماء البارد لأنك كنت في عذاب.‬

140
00:12:20,990 --> 00:12:24,243
‫هذا كله لأنك تهتم بشأنه.‬

141
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
‫لقد خان ثقتي‬

142
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
‫ومجهوداتي.‬

143
00:12:38,924 --> 00:12:43,429
‫هذا طعن قضاءي لطلب معاقبة ابنتي.‬

144
00:12:43,971 --> 00:12:47,224
‫يقول إنك أردت مساعدة ابنتي‬

145
00:12:47,767 --> 00:12:51,687
‫وهي من أقدمت على الحادث ويجب معاقبتها.‬

146
00:12:57,693 --> 00:12:59,195
‫اسمها "تشاي كيونغ"، صحيح؟‬

147
00:13:00,196 --> 00:13:02,823
‫- ليس لها علاقة بالأمر.‬
‫- أنت مخطئ.‬

148
00:13:03,783 --> 00:13:05,618
‫ينبغي أن تقول إنها كان خطأها.‬

149
00:13:06,452 --> 00:13:11,499
‫بما أنها ابنة السكرتير الملكي‬
‫وكانت خطيبتك، فعلت ما طلبته.‬

150
00:13:11,582 --> 00:13:14,543
‫- أمي.‬
‫- ليس الملكة فحسب،‬

151
00:13:15,336 --> 00:13:17,838
‫بل كل أقاربها سوف ينقذونها.‬

152
00:13:18,547 --> 00:13:20,883
‫وسيحاولون حل الأمر.‬

153
00:13:23,177 --> 00:13:24,720
‫هكذا يمكنك النجاة.‬

154
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
‫أمي.‬

155
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
‫"تشاي كيونغ"...‬

156
00:13:30,351 --> 00:13:32,394
‫ذهبت لتقابل الملك للتو.‬

157
00:13:33,229 --> 00:13:36,273
‫تأخرت ولم أستطع الإمساك بها.‬

158
00:13:38,651 --> 00:13:42,905
‫مع الطعن القضائي،‬
‫ستنال العقاب وليس أنت.‬

159
00:13:44,240 --> 00:13:47,159
‫من قال ذلك؟ من قال إنني فعلت ذلك معها؟‬

160
00:13:47,952 --> 00:13:50,830
‫أتعتقدان أنني فعلت ذلك مع تلك الفتاة؟‬

161
00:13:51,622 --> 00:13:54,124
‫لم ذهبت لتقابل أخي بحق السماء؟‬

162
00:13:54,208 --> 00:13:55,668
‫لتعبث معي أكثر؟‬

163
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
‫عليّ رؤيته.‬

164
00:13:59,672 --> 00:14:03,717
‫أيها الحارس!‬

165
00:14:03,884 --> 00:14:07,137
‫أدين لك هذه المرة.‬

166
00:14:08,472 --> 00:14:10,057
‫أريد رؤية الملك الآن.‬

167
00:14:11,183 --> 00:14:12,518
‫ماذا قلت للتو؟‬

168
00:14:13,686 --> 00:14:17,606
‫طلبت منك أن تعاقبني أيضاً.‬

169
00:14:19,650 --> 00:14:23,612
‫حتى أقاسم العقوبة مع الأمير الكبير.‬

170
00:14:34,290 --> 00:14:37,209
‫وعدتني أن تحقق إحدى أمنياتي‬

171
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
‫عندما تراني ثانيةً.‬

172
00:14:43,382 --> 00:14:47,761
‫إذا أردت استغلال أمنيتك هكذا،‬
‫لم لا تطلبين أن أسامحه؟‬

173
00:14:48,470 --> 00:14:52,933
‫أريد فعل ذلك جداً، ولكن كيف؟‬

174
00:14:55,978 --> 00:15:00,441
‫أراك متألماً أيضاً.‬

175
00:15:01,317 --> 00:15:03,068
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً عليك.‬

176
00:15:07,489 --> 00:15:09,283
‫إذا تقاسمت العقوبة معه،‬

177
00:15:10,242 --> 00:15:11,827
‫سيكون أقل رعباً.‬

178
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫هكذا سأخفف ألمك أيضاً.‬

179
00:15:17,833 --> 00:15:18,959
‫يا لك من مثيرة للشفقة.‬

180
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
‫ألقي نظرة.‬

181
00:15:27,176 --> 00:15:31,013
‫"يوك"، أقصد الأمير الكبير "جينسيونغ"،‬

182
00:15:32,723 --> 00:15:35,351
‫يعتقد أن كل هذا خطؤك.‬

183
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
‫فطلب كل الضباط بالإجماع‬

184
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
‫أن أعاقبك ولا أعاقب أخي.‬

185
00:15:43,150 --> 00:15:47,738
‫أنت يا "تشاي كيونغ شين"‬
‫ابنة السكرتير الملكي.‬

186
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
‫هل هذا خطؤك إذاً؟‬

187
00:16:02,294 --> 00:16:07,216
‫إن كان هذا صحيحاً،‬

188
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
‫سيُقتل والدك وكل عائلتك.‬

189
00:16:14,515 --> 00:16:18,352
‫مولاي،‬
‫يريد الأمير الكبير "جينسيونغ" رؤيتك.‬

190
00:16:20,229 --> 00:16:21,063
‫أدخله.‬

191
00:17:08,027 --> 00:17:10,945
‫الملكة الأم، لا تفعلي شيئاً رجاءً‬

192
00:17:12,196 --> 00:17:13,949
‫وسوف تنقذين ابنك.‬

193
00:17:18,369 --> 00:17:20,164
‫لم أردت رؤيتي؟‬

194
00:17:21,290 --> 00:17:25,085
‫- أود التحدث معك على انفراد.‬
‫- سمعت أنها...‬

195
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
‫صديقتك.‬

196
00:17:30,174 --> 00:17:35,179
‫صديقة؟ أتعلم ما مررت به بسببها؟‬

197
00:17:35,512 --> 00:17:37,931
‫أقحمت نفسها في كل شيء أفعله.‬

198
00:17:38,640 --> 00:17:41,685
‫صرخت فيها لتبقى بعيدة عني مراراً وتكراراً!‬

199
00:17:42,519 --> 00:17:45,230
‫ولكنها لم تتراجع وأوقعتني في المتاعب.‬

200
00:17:47,357 --> 00:17:49,651
‫أردت تجاهل لص الأرز.‬

201
00:17:50,277 --> 00:17:53,572
‫ولكنها تدخلت وأزعجتني.‬

202
00:17:55,783 --> 00:17:56,658
‫الأمير الكبير.‬

203
00:18:00,829 --> 00:18:02,998
‫أخبرتك أن تكفي عن إزعاجي!‬

204
00:18:03,082 --> 00:18:05,250
‫أخبرتك ألا تعودي إليّ أبداً.‬

205
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
‫أتعتقدين أنني سأقدّر ذلك؟‬

206
00:18:09,004 --> 00:18:11,715
‫تحاولين فحسب تقليل عبئك العاطفي!‬

207
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
‫ماذا عنك إذاً؟‬

208
00:18:15,219 --> 00:18:18,347
‫تلومني على ما فعلته.‬

209
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
‫يبدو أن الأمر كان صحيحاً.‬

210
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
‫لقد...‬

211
00:18:38,534 --> 00:18:43,038
‫تحاول فعلاً تلفيق التهمة بي، صحيح؟‬

212
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
‫إذاً...‬

213
00:18:58,387 --> 00:18:59,930
‫هل اعتقدت أنني سأموت وحدي؟‬

214
00:19:06,103 --> 00:19:09,481
‫ولكن هل تقول إنه خطئي؟‬

215
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
‫- أجل.‬
‫- رغم أنك حاولت ردعي،‬

216
00:19:15,112 --> 00:19:17,614
‫- هل ارتكبت الأمر وحدي؟‬
‫- أجل.‬

217
00:19:18,615 --> 00:19:22,244
‫هل تعتقد أنني ألقي اللوم عليك؟‬

218
00:19:22,327 --> 00:19:24,746
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- الأمير الكبير!‬

219
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
‫أبي.‬

220
00:20:17,841 --> 00:20:19,301
‫سوف أتخلى عن لقبي‬

221
00:20:20,010 --> 00:20:21,929
‫وكل مزايا الأمير الكبير.‬

222
00:20:24,598 --> 00:20:25,974
‫يمكنك طردي.‬

223
00:20:27,809 --> 00:20:30,270
‫يمكنني العيش كمحارب مجهول‬

224
00:20:31,772 --> 00:20:36,318
‫أو يمكنني العيش في مدينة صغيرة نائية.‬

225
00:20:40,405 --> 00:20:45,118
‫أطلب فحسب أن تعفو عن حياتي.‬

226
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
‫هل تتحمل كل المسؤولية؟‬

227
00:20:51,541 --> 00:20:52,960
‫حيث إنني فعلت ذلك وحدي.‬

228
00:20:55,170 --> 00:20:56,922
‫هل عليّ أن أصدق ما قلته؟‬

229
00:20:59,633 --> 00:21:00,550
‫ثق بي أرجوك‬

230
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
‫حتى...‬

231
00:21:07,140 --> 00:21:08,058
‫هذه اللحظة.‬

232
00:21:17,442 --> 00:21:20,487
‫نرحب بملكنا.‬

233
00:21:32,374 --> 00:21:36,211
‫الأمير الكبير "جينسيونغ"‬
‫وابنة "سو غيون شين" "تشاي" كيونغ"‬

234
00:21:36,712 --> 00:21:37,879
‫تقدما.‬

235
00:21:51,184 --> 00:21:53,478
‫قبل استجواب الأمير الكبير‬

236
00:21:54,354 --> 00:21:59,443
‫أريد أن أؤكد ما إذا كانت "تشاي كيونغ"‬
‫متورطة في الحادث.‬

237
00:22:00,819 --> 00:22:06,616
‫وفقاً للطعن، لص الأرز في قرية "دونغجيوكجون"‬

238
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
‫ومن حرر السجين سراً من المحكمة الجنائية.‬

239
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
‫يُقال إن كل شيء‬
‫كان بواسطة "تشاي كيونغ شين".‬

240
00:22:16,293 --> 00:22:17,210
‫هل هذا صحيح؟‬

241
00:22:50,994 --> 00:22:51,870
‫أنا...‬

242
00:22:56,666 --> 00:22:57,542
‫أنا...‬

243
00:22:57,626 --> 00:23:02,089
‫إذا كان صحيحاً، والدك وعائلتك‬

244
00:23:03,006 --> 00:23:04,591
‫سوف يُقتلون.‬

245
00:23:08,261 --> 00:23:11,473
‫أخبريه، إذا لم تقولي الحقيقة...‬

246
00:23:13,517 --> 00:23:17,437
‫صديقة؟ أتعلم ما مررت به بسببها؟‬

247
00:23:17,771 --> 00:23:20,399
‫أقحمت نفسها في كل شيء أفعله.‬

248
00:23:20,482 --> 00:23:23,568
‫صرخت فيها لتبقى بعيدة عني مراراً وتكراراً!‬

249
00:23:24,486 --> 00:23:27,322
‫ولكنها لم تتراجع وأوقعتني في المتاعب.‬

250
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
‫لا أعلم.‬

251
00:23:29,825 --> 00:23:30,992
‫لا أعلم.‬

252
00:23:39,751 --> 00:23:43,004
‫لا أعلم.‬

253
00:23:45,298 --> 00:23:49,094
‫لم أفعل شيئاً.‬

254
00:24:01,106 --> 00:24:03,900
‫إنها محقة، فعلت الأمر وحدي.‬

255
00:24:11,533 --> 00:24:15,287
‫هذا ما فعلته، عاقبني أرجوك.‬

256
00:24:17,122 --> 00:24:18,331
‫الأمير الكبير!‬

257
00:24:26,256 --> 00:24:27,132
‫السكرتير الملكي.‬

258
00:24:28,842 --> 00:24:30,469
‫خذ ابنتك.‬

259
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
‫حاضر يا مولاي.‬

260
00:24:52,949 --> 00:24:55,702
‫إنه مخطئ! لم كذبت؟‬

261
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
‫- "تشاي كيونغ"!‬
‫- لا تفعل ذلك أرجوك أيها الأمير الكبير.‬

262
00:24:59,164 --> 00:25:00,332
‫أبي!‬

263
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
‫اتركني!‬

264
00:25:20,352 --> 00:25:22,771
‫اتركني.‬

265
00:25:23,188 --> 00:25:24,940
‫- اتركني!‬
‫- "تشاي كيونغ".‬

266
00:25:25,732 --> 00:25:28,902
‫كنت تعلم، فعلت ذلك لأنك كنت تعلم.‬

267
00:25:29,903 --> 00:25:31,112
‫أنت وقح.‬

268
00:25:32,697 --> 00:25:35,450
‫الأمير الكبير والملك وأنت!‬

269
00:25:35,534 --> 00:25:38,870
‫كلكم وقحون! لم فعلت ذلك؟‬

270
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
‫الملكة الأم.‬

271
00:25:44,376 --> 00:25:46,586
‫هل تحاولين إنقاذ نفسك وحدك؟‬

272
00:25:47,629 --> 00:25:50,757
‫هل أردت تعذيب ابني وإنقاذ نفسك فقط؟‬

273
00:25:53,051 --> 00:25:56,805
‫لن أنسى ما فعلته اليوم.‬

274
00:26:49,941 --> 00:26:53,987
‫بعد ما نتزوج،‬
‫آمل أن نعيش كصديقين كما نحن الآن.‬

275
00:26:54,571 --> 00:26:58,241
‫يمكنك الزواج مني، ولكن ينبغي أن تعلمي‬

276
00:26:58,491 --> 00:27:02,078
‫أنه زواج غير مرتب،‬
‫سأتزوجك لأنني معجب بك.‬

277
00:27:07,042 --> 00:27:08,668
‫يناسب إصبعي تماماً.‬

278
00:27:45,580 --> 00:27:46,414
‫الملكة الأم.‬

279
00:27:49,459 --> 00:27:52,253
‫نقعت البولغوغي منذ عدة أيام.‬

280
00:27:52,837 --> 00:27:54,214
‫صنعته بنفسي.‬

281
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
‫ما كان عليك.‬

282
00:27:59,302 --> 00:28:00,595
‫لا تفهمني خطأً.‬

283
00:28:02,055 --> 00:28:05,100
‫رُتب هذا العشاء منذ نصف شهر.‬

284
00:28:06,685 --> 00:28:08,853
‫ولكنك واصلت تأخيره.‬

285
00:28:11,272 --> 00:28:12,399
‫اجلس رجاءً.‬

286
00:28:16,361 --> 00:28:20,615
‫لا تفعلي شيئاً ويمكنك إنقاذ ابنك.‬

287
00:28:36,840 --> 00:28:40,135
‫عليّ الذهاب الآن أيتها الملكة الأم.‬

288
00:28:43,012 --> 00:28:44,305
‫حسناً يا مولاي.‬

289
00:28:52,731 --> 00:28:53,732
‫أرجوك.‬

290
00:28:56,693 --> 00:28:58,778
‫لن أجعله يسبب المتاعب ثانيةً.‬

291
00:29:00,071 --> 00:29:01,823
‫لا تقتله أرجوك فحسب.‬

292
00:29:05,827 --> 00:29:09,414
‫تعتقدين أنني يمكنني قتله إذاً.‬

293
00:29:12,292 --> 00:29:15,378
‫أهذا ما تعتقدينه؟‬

294
00:29:23,219 --> 00:29:24,471
‫حسبتك‬

295
00:29:26,848 --> 00:29:28,349
‫أمي أيضاً.‬

296
00:29:30,852 --> 00:29:32,353
‫لأنك ربيتني.‬

297
00:29:33,605 --> 00:29:34,522
‫ومع ذلك،‬

298
00:29:40,862 --> 00:29:42,864
‫أصبح شيئاً واضحاً الآن على الأقل.‬

299
00:29:46,326 --> 00:29:47,202
‫كنت مخطئاً.‬

300
00:29:50,079 --> 00:29:53,625
‫كنت وما زلت...‬

301
00:29:55,043 --> 00:29:56,002
‫أم "يوك" فحسب.‬

302
00:29:59,047 --> 00:30:02,634
‫مولاي، فهمتني خطأً، لم أقصد ذلك.‬

303
00:30:02,717 --> 00:30:05,386
‫أعدك بأنني لن أقتله.‬

304
00:30:10,308 --> 00:30:12,060
‫ولكنني انتهيت منك الآن.‬

305
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
‫الأم والأبناء والإخوة...‬

306
00:30:16,523 --> 00:30:18,566
‫والعائلة، لا أهتم بهويتنا.‬

307
00:30:20,276 --> 00:30:21,110
‫سوف...‬

308
00:30:22,654 --> 00:30:25,156
‫أعيش كملك لـ"جوسون" فحسب.‬

309
00:30:38,461 --> 00:30:39,295
‫كما تشاء.‬

310
00:30:41,589 --> 00:30:42,423
‫مولاي.‬

311
00:31:04,362 --> 00:31:07,448
‫كان يسعك القول إنني ابنك أيضاً.‬

312
00:31:08,908 --> 00:31:11,494
‫هل كان ذلك صعباً عليك؟‬

313
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
‫انتهيت منك الآن.‬

314
00:31:28,803 --> 00:31:33,308
‫سوف أعيش كملك لـ"جوسون" فحسب.‬

315
00:31:34,601 --> 00:31:37,228
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

316
00:31:40,440 --> 00:31:42,525
‫لن أجلس وأشاهد فحسب.‬

317
00:31:47,238 --> 00:31:51,242
‫إياك، لا يمكنك مسامحته بعد كل هذا.‬

318
00:31:52,160 --> 00:31:54,412
‫اختار الموت بنفسه.‬

319
00:31:55,038 --> 00:31:57,040
‫لا يمكنك تفويت هذه الفرصة.‬

320
00:31:59,876 --> 00:32:01,878
‫عليك الحكم عليه بالإعدام.‬

321
00:32:10,595 --> 00:32:14,515
‫إنه محق، إذا لم تعاقبه،‬

322
00:32:14,849 --> 00:32:17,727
‫الضباط والناس داخل وخارج القصر‬

323
00:32:17,894 --> 00:32:19,812
‫سوف يتكلمون وتنتشر الشائعات.‬

324
00:32:21,397 --> 00:32:24,817
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ستنتشر شائعة‬

325
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
‫بأن الأمير الكبير كان بريئاً.‬

326
00:32:27,487 --> 00:32:29,280
‫سيشعر الناس بالشفقة عليه.‬

327
00:32:29,364 --> 00:32:34,535
‫سيعتبر نفسه أميراً صالحاً‬
‫ضحى بنفسه من أجل رجل بريء.‬

328
00:32:35,578 --> 00:32:39,916
‫يستحق أن يُعامل كخائن،‬
‫ولكنه سيكون بطل قصة مؤثرة.‬

329
00:32:48,800 --> 00:32:53,262
‫أعتقد أنك لاحظت مرة أخرى‬
‫أن ثمة الكثيرين في صف‬

330
00:32:53,721 --> 00:32:55,598
‫الأمير الكبير "جينسيونغ".‬

331
00:32:56,724 --> 00:32:57,558
‫هل ينبغي‬

332
00:33:00,144 --> 00:33:01,521
‫أن أخاف منهم؟‬

333
00:33:04,691 --> 00:33:08,194
‫وعدت أن أصدقه هذه المرة فحسب.‬

334
00:33:09,654 --> 00:33:11,447
‫لن أخنث وعدي.‬

335
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
‫المدان "لي يوك" سوف يُنفى‬
‫إلى مقاطعة "هامغيونغ".‬

336
00:33:48,818 --> 00:33:50,236
‫- 1!‬
‫- 1!‬

337
00:33:50,737 --> 00:33:52,530
‫أجل، اتبع الساق اليسرى، 9.‬

338
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
‫مدد ساقك اليمنى للأمام، و2!‬

339
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
‫- 2!‬
‫- حسناً.‬

340
00:33:58,119 --> 00:34:00,163
‫والآن ساقك اليسرى، مدد.‬

341
00:34:11,215 --> 00:34:14,177
‫هلا تعزف على العود لي؟‬

342
00:34:14,886 --> 00:34:19,724
‫عزفك الممل للعود سوف يشفي أرقي.‬

343
00:34:37,366 --> 00:34:38,242
‫الأمير الكبير.‬

344
00:34:48,085 --> 00:34:49,212
‫ينبغي أن تنجو.‬

345
00:34:50,295 --> 00:34:51,839
‫انج رجاءً.‬

346
00:34:56,344 --> 00:34:57,178
‫أمي.‬

347
00:35:16,280 --> 00:35:18,407
‫- مولاي!‬
‫- الأمير الكبير!‬

348
00:35:18,783 --> 00:35:21,202
‫الأمير الكبير!‬

349
00:35:26,999 --> 00:35:28,793
‫ما الذي أخركما؟‬

350
00:35:29,085 --> 00:35:31,712
‫ذهبنا إلى القصر‬
‫ولكنه لم يسمحوا لنا بالدخول.‬

351
00:35:31,796 --> 00:35:34,006
‫لم فعلت ذلك؟‬

352
00:35:35,299 --> 00:35:36,592
‫تعلما درساً مني.‬

353
00:35:38,636 --> 00:35:39,554
‫أقصد...‬

354
00:35:41,889 --> 00:35:45,309
‫كونا طيبين وقويين حتى أعود.‬

355
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
‫- الأمير الكبير.‬
‫- الأمير الكبير.‬

356
00:35:52,066 --> 00:35:53,734
‫الأمير الكبير!‬

357
00:35:56,612 --> 00:35:58,489
‫- الأمير الكبير.‬
‫- كن بصحة جيدة.‬

358
00:35:58,573 --> 00:36:00,366
‫كن بصحة جيدة.‬

359
00:36:01,742 --> 00:36:04,078
‫كن بصحة جيدة.‬

360
00:36:05,204 --> 00:36:09,041
‫الأمير الكبير.‬

361
00:36:10,835 --> 00:36:11,794
‫"تشاي كيونغ"!‬

362
00:36:19,802 --> 00:36:21,721
‫حالفك كل الحظ لتنقذي حياتك!‬

363
00:36:24,432 --> 00:36:25,641
‫توقفي هنا.‬

364
00:36:26,976 --> 00:36:28,144
‫لا تذهبي لرؤيته‬

365
00:36:31,105 --> 00:36:34,275
‫ما كان ينبغي أن تقابلا بعضكما.‬

366
00:36:49,373 --> 00:36:50,541
‫الأمير الكبير.‬

367
00:36:52,543 --> 00:36:53,377
‫الأمير الكبير.‬

368
00:36:56,505 --> 00:36:58,883
‫الأمير الكبير.‬

369
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
‫الأمير الكبير.‬

370
00:37:15,983 --> 00:37:18,819
‫- الأمير الكبير.‬
‫- لقد أذهلتني.‬

371
00:37:20,112 --> 00:37:23,866
‫- حسبتك جامحة.‬
‫- أخبرني ماذا أفعل.‬

372
00:37:25,243 --> 00:37:26,744
‫ماذا أفعل لأنقذك؟‬

373
00:37:27,161 --> 00:37:30,957
‫هل أجلب والد "سيو نوه"؟ ثم سوف...‬

374
00:37:33,042 --> 00:37:35,294
‫كان خطأه على أي حال.‬

375
00:37:35,378 --> 00:37:38,339
‫لقد سر الأرز، لماذا سرق...‬

376
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
‫ماذا قلت للتو؟ هل أصاب بالجنون؟‬

377
00:37:51,477 --> 00:37:53,020
‫أليس هناك أية طريقة أخرى؟‬

378
00:37:55,481 --> 00:38:00,319
‫قلت إنك أذكى من الملك!‬
‫قلت إنك قرأت كتباً أكثر منه.‬

379
00:38:01,320 --> 00:38:05,116
‫أنت أمير،‬
‫ولكنك لا تستطيع إنقاذ حياتك على الأقل؟‬

380
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
‫أنت غبي جداً!‬

381
00:38:10,329 --> 00:38:11,289
‫من يقول إنني سأموت؟‬

382
00:38:12,164 --> 00:38:13,165
‫لن أموت.‬

383
00:38:14,166 --> 00:38:15,710
‫سوف أعود.‬

384
00:38:16,961 --> 00:38:20,214
‫- أتعتقدين أنني سأعيش هناك إلى الأبد؟‬
‫- ولكن...‬

385
00:38:20,715 --> 00:38:22,383
‫ألا يمكنك البقاء رجاءً؟‬

386
00:38:23,342 --> 00:38:27,013
‫لن أطلب منك التدخل في شؤون الآخرين.‬

387
00:38:33,602 --> 00:38:35,229
‫هلا تبقى أرجوك؟‬

388
00:38:56,167 --> 00:38:57,418
‫في درج غرفتي،‬

389
00:38:58,753 --> 00:39:00,379
‫وضعت خزف السلمندر.‬

390
00:39:01,213 --> 00:39:02,131
‫يمكنك أخذه.‬

391
00:39:06,635 --> 00:39:07,636
‫أهو تذكار؟‬

392
00:39:11,057 --> 00:39:13,434
‫أهذا وعد بأنك ستعود؟‬

393
00:39:28,032 --> 00:39:31,285
‫عليك الاحتفاظ بهذا أيضاً.‬

394
00:39:34,538 --> 00:39:35,956
‫هذا وعدي لك.‬

395
00:39:41,670 --> 00:39:42,671
‫سأنتظرك.‬

396
00:39:44,298 --> 00:39:45,132
‫هذا وعدي.‬

397
00:41:13,053 --> 00:41:15,848
‫أنا غبية، لم أختبئ؟‬

398
00:41:45,544 --> 00:41:47,046
‫لقد أنقذت حياتك.‬

399
00:41:48,422 --> 00:41:50,007
‫هذه آخر رحمة مني لك.‬

400
00:41:53,761 --> 00:41:54,678
‫من هناك؟‬

401
00:41:56,472 --> 00:41:58,766
‫- مولاي.‬
‫- كنت أنت.‬

402
00:42:12,571 --> 00:42:13,864
‫سأفعل ذلك لك.‬

403
00:42:20,246 --> 00:42:22,540
‫حتى يعود أخوك‬

404
00:42:24,542 --> 00:42:25,376
‫يمكن أن أكون...‬

405
00:42:27,044 --> 00:42:31,298
‫أختك وصديقتك.‬

406
00:42:32,591 --> 00:42:34,260
‫وعائلتك أيضاً.‬

407
00:42:37,054 --> 00:42:37,930
‫لذا...‬

408
00:42:45,396 --> 00:42:46,480
‫لننتظره.‬

409
00:42:48,065 --> 00:42:48,899
‫معاً.‬

410
00:43:13,215 --> 00:43:14,842
‫هذا وعدي لك.‬

411
00:43:16,135 --> 00:43:17,177
‫سأنتظرك.‬

412
00:43:17,970 --> 00:43:18,887
‫هذا وعدي.‬

413
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
‫اختبئ!‬

414
00:44:38,759 --> 00:44:39,593
‫اعثروا عليه!‬

415
00:44:51,689 --> 00:44:53,357
‫أحضروه مهما كلف الأمر!‬

416
00:45:01,323 --> 00:45:04,034
‫لن يبتعد كثيراً، فتشوا المنطقة!‬

417
00:45:39,737 --> 00:45:41,822
‫أخبرني من أرسلك!‬

418
00:45:42,156 --> 00:45:42,990
‫أخبرني حالاً!‬

419
00:45:57,755 --> 00:45:59,840
‫هل كان أمر من الملك؟‬

420
00:46:06,555 --> 00:46:09,892
‫ينبغي أن تنجو، انج رجاءً.‬

421
00:46:12,186 --> 00:46:15,731
‫يحاول أخوك قتلك.‬

422
00:46:16,231 --> 00:46:19,943
‫بسبب الرسالة السرية، يريد قتلك.‬

423
00:46:20,360 --> 00:46:22,112
‫هل يريد أخي قتلي؟‬

424
00:46:22,738 --> 00:46:26,408
‫أراد والدك أن يعطيك العرش.‬

425
00:46:27,242 --> 00:46:30,496
‫إذا وجدنا الرسالة السرية،‬
‫يمكن أن تكون الملك.‬

426
00:46:31,622 --> 00:46:35,042
‫لهذا يريد أخوك قتلك.‬

427
00:46:35,501 --> 00:46:37,503
‫تحسباً إذا أردت خيانته.‬

428
00:46:38,670 --> 00:46:40,756
‫لن تصغي إليّ أبداً.‬

429
00:46:41,089 --> 00:46:43,300
‫كيف أغير رأيك؟‬

430
00:46:44,092 --> 00:46:44,927
‫يبدو...‬

431
00:46:46,345 --> 00:46:48,222
‫أنك تحفر قبرك.‬

432
00:46:51,850 --> 00:46:53,352
‫هل تريد قتلي فعلاً؟‬

433
00:46:54,728 --> 00:46:57,815
‫هل تحاول قتلي؟‬

434
00:47:00,150 --> 00:47:02,694
‫أخي أرجوك.‬

435
00:47:03,946 --> 00:47:05,864
‫قلت رجاءً إنك لا تحاول.‬

436
00:47:47,364 --> 00:47:49,032
‫سيدتي.‬

437
00:47:53,161 --> 00:47:54,121
‫سيدتي.‬

438
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
‫مولاي.‬

439
00:48:44,630 --> 00:48:45,464
‫مولاي!‬

440
00:49:51,029 --> 00:49:52,322
‫أين؟‬

441
00:49:53,824 --> 00:49:55,659
‫أين خبأتها؟‬

442
00:49:56,743 --> 00:49:59,371
‫هل كانت تستحق حياة؟‬

443
00:50:00,580 --> 00:50:01,415
‫أخي.‬

444
00:50:03,667 --> 00:50:04,543
‫أخي.‬

445
00:50:07,963 --> 00:50:10,382
‫أخي.‬

446
00:50:56,178 --> 00:50:57,095
‫أبي.‬

447
00:51:02,684 --> 00:51:06,146
‫لم تحدق بي هكذا؟‬

448
00:51:07,856 --> 00:51:09,107
‫لا يمكنك فعل ذلك بي.‬

449
00:51:09,816 --> 00:51:11,234
‫أنت...‬

450
00:51:11,943 --> 00:51:15,781
‫ليس أنا... أنت...‬

451
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
‫قتلت "يوك".‬

452
00:51:20,827 --> 00:51:23,663
‫أنت قتلته!‬

453
00:52:57,632 --> 00:53:01,052
‫عجباً، يا له من عرض! استمتع!‬

454
00:53:08,018 --> 00:53:09,144
‫آسفة.‬

455
00:53:10,103 --> 00:53:10,979
‫الأمير الكبير.‬

456
00:53:15,192 --> 00:53:16,610
‫أعطيني قطعتا فضة.‬

457
00:53:21,656 --> 00:53:25,577
‫- هذه للملك.‬
‫- كيف ستعطيها له؟‬

458
00:53:25,660 --> 00:53:28,914
‫- أنا ابنة أخته!‬
‫- أنا أخوه!‬

459
00:53:29,247 --> 00:53:32,876
‫إذا كنت أخاه فعلاً،‬

460
00:53:34,794 --> 00:53:37,547
‫فأنا ملكة "جوسون"!‬

461
00:53:51,436 --> 00:53:52,896
‫آسفة.‬

462
00:53:54,439 --> 00:53:55,440
‫أيها الأمير الكبير.‬

463
00:54:13,166 --> 00:54:14,626
‫ضعا هذا السلمندر هنا‬

464
00:54:15,835 --> 00:54:17,128
‫وغطياه بورقة نبات.‬

465
00:54:17,504 --> 00:54:19,297
‫رطب غصن الصفصاف.‬

466
00:54:19,881 --> 00:54:22,884
‫السلمندر.‬

467
00:54:23,343 --> 00:54:25,178
‫لا أعتقد أنك تنتمي إلى هنا.‬

468
00:54:25,553 --> 00:54:27,222
‫عد رجاءً إلى حيث تنتمي.‬

469
00:54:44,322 --> 00:54:45,240
‫الأمير الكبير.‬

470
00:54:46,992 --> 00:54:47,826
‫آسفة.‬

471
00:54:50,787 --> 00:54:53,123
‫آسفة على جعلك تتحمل المسؤولية وحدك.‬

472
00:54:56,209 --> 00:54:57,043
‫آسفة.‬

473
00:54:58,878 --> 00:55:01,339
‫ما كان عليّ دخول حياتك.‬

474
00:55:04,759 --> 00:55:05,760
‫آسفة...‬

475
00:55:09,931 --> 00:55:11,516
‫على تركك تموت.‬

476
00:55:21,276 --> 00:55:23,445
‫آسفة، ما كان عليّ مقابلتك.‬

477
00:55:25,864 --> 00:55:27,282
‫يمكنك الزواج مني‬

478
00:55:28,158 --> 00:55:31,703
‫ليس زواجاً مرتباً،‬
‫سأتزوجك لأنني معجب بك.‬

479
00:56:12,744 --> 00:56:15,288
‫"بعد 5 أعوام، عام 1504"‬

480
00:56:22,295 --> 00:56:27,384
‫فليرحب الجميع بالعروس.‬

481
00:56:31,262 --> 00:56:35,683
‫العريس والعروس، انظرا إلى بعضكما.‬

482
00:56:42,315 --> 00:56:43,400
‫لماذا...‬

483
00:56:44,692 --> 00:56:45,652
‫لا يفلح الأمر؟‬

484
00:56:49,697 --> 00:56:53,326
‫أنت، ألا تريدين أن تريني أتزوج اليوم؟‬

485
00:56:53,868 --> 00:56:57,997
‫ستكونين العانس الوحيدة في مدينتنا‬
‫بعد ما أتزوج.‬

486
00:56:59,874 --> 00:57:00,834
‫ماذا قلت؟‬

487
00:57:05,004 --> 00:57:06,131
‫سيدتي!‬

488
00:57:06,840 --> 00:57:10,343
‫يبدو أنك جئت بعد العبث بزفاف صديقتك.‬

489
00:57:10,885 --> 00:57:12,137
‫لم اتسخت؟‬

490
00:57:14,764 --> 00:57:15,682
‫هنا.‬

491
00:57:16,599 --> 00:57:17,976
‫هل هذه من "هانيانغ"؟‬

492
00:57:19,018 --> 00:57:20,812
‫من أرسلها؟ أمي؟ أبي؟‬

493
00:57:21,479 --> 00:57:23,481
‫- عمي؟‬
‫- أعلى.‬

494
00:57:27,360 --> 00:57:28,695
‫لا بد أنها عمتي.‬

495
00:57:29,654 --> 00:57:31,865
‫تصرفت الملكة أخيراً.‬

496
00:57:32,240 --> 00:57:34,826
‫هذا ما أقوله، تزوجي فحسب.‬

497
00:57:35,243 --> 00:57:39,497
‫أرسلت عمتك أمراً كهذا،‬
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد!‬

498
00:57:41,124 --> 00:57:42,208
‫- مربيتي.‬
‫- ماذا؟‬

499
00:57:42,292 --> 00:57:45,295
‫تحسنت لغة "هانيانغ" الخاصة بك كثيراً،‬
‫أصبحت أفضل من لغتي.‬

500
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
‫حقاً؟ أتعلم بسرعة.‬

501
00:57:49,340 --> 00:57:51,593
‫لا، مهلاً، لا تغيري الموضوع!‬

502
00:58:07,484 --> 00:58:09,986
‫هذا الوعد بلا فائدة الآن.‬

503
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
‫رأيت الجنازة، لم تنتظرينه؟‬

504
00:58:18,203 --> 00:58:19,412
‫من ينتظر من؟‬

505
00:58:20,330 --> 00:58:24,125
‫لا أريد الزواج من شبح بالطبع.‬

506
00:58:26,377 --> 00:58:29,756
‫لم ترفضين إذاً كل عروض الزواج الجيدة؟‬

507
00:58:29,839 --> 00:58:35,678
‫أنت عالقة في المدينة، كل ما تفعلينه‬
‫هو شفاء الحيوانات والمساعدة في الزفاف.‬

508
00:58:35,762 --> 00:58:37,847
‫لا أعلم ما خطبك.‬

509
00:58:55,323 --> 00:58:57,283
‫آمل أن تنجحي هذه المرة!‬

510
00:59:10,838 --> 00:59:13,091
‫من قال إنني سأموت؟ لن أموت.‬

511
00:59:14,676 --> 00:59:16,219
‫سوف أعود.‬

512
00:59:19,180 --> 00:59:21,266
‫أجل، يستحق النهر أفضل.‬

513
00:59:21,975 --> 00:59:22,850
‫صحيح؟‬

514
01:00:02,515 --> 01:00:04,809
‫أسرعوا!‬

515
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
‫- أسرعوا!‬
‫- الآن.‬

516
01:00:07,937 --> 01:00:09,564
‫قلت أسرعوا!‬

517
01:00:10,982 --> 01:00:13,151
‫ارموا الأشياء الثقيلة في الماء!‬

518
01:00:13,568 --> 01:00:16,613
‫أزيلوا كل الأمتعة الثقيلة!‬

519
01:00:20,992 --> 01:00:22,368
‫ارموها!‬

520
01:00:26,247 --> 01:00:27,582
‫ارموها!‬

521
01:00:44,474 --> 01:00:45,850
‫تعال!‬

522
01:00:50,730 --> 01:00:53,524
‫- تعال إلى السطح!‬
‫- اتركوني!‬

523
01:00:57,278 --> 01:00:58,112
‫هيا.‬

524
01:01:01,699 --> 01:01:03,660
‫اتركوني!‬

525
01:01:05,453 --> 01:01:07,789
‫ارموهم في الماء!‬

526
01:01:08,498 --> 01:01:09,457
‫حاضر يا سيدي.‬

527
01:01:13,628 --> 01:01:14,462
‫مهلاً!‬

528
01:01:16,714 --> 01:01:18,508
‫يبدو أنك الأثقل.‬

529
01:02:26,826 --> 01:02:28,035
‫من أنت؟‬

530
01:02:44,343 --> 01:02:47,054
‫أخبرني من أرسلك!‬

531
01:02:49,307 --> 01:02:50,892
‫آمل أنك لم تنس.‬

532
01:02:53,436 --> 01:02:55,021
‫سأحزن إذا لم تتذكر.‬

533
01:02:57,398 --> 01:02:58,274
‫أتذكر ماذا؟‬

534
01:03:14,665 --> 01:03:15,500
‫الأمير الكبير!‬

535
01:03:21,255 --> 01:03:22,298
‫الأمير الكبير!‬

536
01:03:24,425 --> 01:03:25,551
‫الأمير الكبير!‬

537
01:04:22,441 --> 01:04:23,901
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

538
01:04:24,527 --> 01:04:28,155
‫حسبتك مشغولاً بكونك ملكاً،‬
‫هل مللت بالفعل؟‬

539
01:04:30,199 --> 01:04:32,410
‫- الأمير الكبير.‬
‫- إذا كان حياً، سوف‬

540
01:04:32,493 --> 01:04:33,744
‫يقع في الفخ.‬

541
01:04:33,828 --> 01:04:34,787
‫الأمير الكبير.‬

542
01:04:34,954 --> 01:04:37,081
‫إنه كما تخيلته بالضبط.‬

543
01:04:37,206 --> 01:04:40,668
‫لست متأكدة ما إذا كنت معجبة بإنسان أم شبح.‬

544
01:04:40,751 --> 01:04:43,045
‫يجب أن تدفع الثمن حتى بعد موتك.‬

545
01:04:43,462 --> 01:04:47,174
‫سأنجو يا جدي وأكون الملك.‬

546
01:04:48,593 --> 01:04:49,427
‫أتتذكر؟‬

547
01:04:51,220 --> 01:04:53,973
‫ماذا لو لم أكن الأمير الكبير "جينسيونغ"؟‬

548
01:04:56,183 --> 01:04:57,727
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

