﻿1
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:49,340 --> 00:00:50,633
‫أهذا ما تريدينه؟‬

3
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
‫اترك يدي وإلا ندمت.‬

4
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
‫البشر فقط من يندمون.‬

5
00:01:01,061 --> 00:01:02,187
‫الأشباح لا.‬

6
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
‫ما الأمر؟‬

7
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
‫ماذا حدث؟‬

8
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
‫ما الخطب؟‬

9
00:02:12,465 --> 00:02:16,845
‫وغد قذر وفاسق، كنت محقة، لست هو.‬

10
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
‫هذا محال!‬

11
00:02:19,180 --> 00:02:20,473
‫ماذا تفعلين؟‬

12
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
‫أبي.‬

13
00:02:24,394 --> 00:02:27,230
‫لطالما حاولت ألا تتعلمي القتال بالسيف.‬

14
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟‬

15
00:02:29,691 --> 00:02:31,651
‫أدرك الآن أنني أحتاج إلى هذه المهارة.‬

16
00:02:34,904 --> 00:02:36,322
‫علّمني رجاءً.‬

17
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
‫رويدك.‬

18
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
‫هل حصل شيء اليوم؟‬

19
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
‫لم يحدث شيء.‬

20
00:03:12,400 --> 00:03:13,902
‫لم تشبهه؟‬

21
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
‫من بين كل الرجال، لم تشبهه؟‬

22
00:03:17,197 --> 00:03:20,033
‫من أنت؟‬

23
00:03:35,673 --> 00:03:37,467
‫لم أنا معجبة بك؟‬

24
00:03:38,718 --> 00:03:40,887
‫لم تجعل قلبي ينبض بقوة؟‬

25
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬

26
00:04:11,167 --> 00:04:13,253
‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬

27
00:04:16,047 --> 00:04:18,173
‫لا أعلم ماذا افعل مع هذه المشاعر.‬

28
00:04:52,292 --> 00:04:53,793
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

29
00:04:55,753 --> 00:04:58,965
‫جئت إلى هنا قبل أن تقولي‬
‫نفس الحديث وأنت نائمة للمرة الـ17.‬

30
00:05:02,093 --> 00:05:04,971
‫ماذا قلت؟‬

31
00:05:06,055 --> 00:05:07,307
‫محال.‬

32
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
‫كنت محقة.‬

33
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
‫كنت محقة.‬

34
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
‫كنت محقة.‬

35
00:05:17,191 --> 00:05:18,860
‫كيف علمت أنك محقة؟‬

36
00:05:19,110 --> 00:05:19,986
‫ماذا تقصدين؟‬

37
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
‫بأنك ستُصفعين.‬

38
00:05:25,908 --> 00:05:29,120
‫لماذا لا تصغي إليّ؟‬

39
00:05:29,370 --> 00:05:32,332
‫- أمي.‬
‫- ينبغي أن تتزوجي،‬

40
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
‫بدلاً من التجول ليلاً.‬

41
00:05:36,252 --> 00:05:38,421
‫لم أعد أتحمل، استعدي.‬

42
00:05:38,963 --> 00:05:43,593
‫عليّ مقالة الملكة والتحدث عن طلب الزواج...‬

43
00:05:43,676 --> 00:05:45,553
‫- لا أستطيع.‬
‫- ولا أنا.‬

44
00:05:45,636 --> 00:05:49,223
‫- عنيت ذلك.‬
‫- عنيت ذلك أيضاً.‬

45
00:05:49,807 --> 00:05:54,187
‫أمهليني، 4 لا 3، بل يومين.‬

46
00:05:54,562 --> 00:05:58,858
‫عليّ تهيئة ذهني‬
‫قبل مواعدة أو الزواج من أحد.‬

47
00:06:00,860 --> 00:06:03,905
‫أرجوك يا أمي، أمهليني يومين.‬

48
00:06:04,614 --> 00:06:07,116
‫يجب أن أنهي أمراً.‬

49
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
‫هذا محال يا مولاي.‬

50
00:06:18,044 --> 00:06:19,796
‫يعاني الجنوب من الفيضانات.‬

51
00:06:20,380 --> 00:06:25,593
‫ولكن مدينة "يوجو" وغيونغي دو"‬
‫عانيا سنوات من الجفاف.‬

52
00:06:28,137 --> 00:06:33,559
‫تعاني كل المحافظات من صعوبات مختلفة،‬
‫ليس من العدل إسداء المعروف لواحدة فقط.‬

53
00:06:34,435 --> 00:06:36,104
‫إنه محق يا مولاي.‬

54
00:06:36,813 --> 00:06:40,274
‫إذا أرسلنا ضباط مهمات خاصة إلى  الجنوب،‬

55
00:06:40,608 --> 00:06:43,111
‫ستستخدم وزارتي كل الميزانية في النهاية.‬

56
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
‫لا تهتم إذا غرق الجزء الجنوبي‬

57
00:06:49,700 --> 00:06:52,745
‫لأن كل ممتلكاتك في مقاطعة "غيونغي دو"؟‬

58
00:06:54,163 --> 00:06:55,081
‫الوزير "سيونغ".‬

59
00:06:56,874 --> 00:07:01,712
‫أنت تغض الطرف عن الضحايا،‬
‫ستتضرر سمعتك.‬

60
00:07:03,297 --> 00:07:06,509
‫لم يسمح لي كل من هنا‬
‫أن أفعل ما يجب فعله.‬

61
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
‫ألا يمكن أن تكونوا أكثر إبداعاً‬
‫بدلاً من المعارضة من باب المعارضة؟‬

62
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
‫نتوسل إلى رحمتك.‬

63
00:07:19,689 --> 00:07:23,693
‫كل ما يفعلونه هو معارضة أوامري بعناد.‬

64
00:07:24,735 --> 00:07:30,450
‫الضباط على كلا الجانبين يعارضان بعضهم‬
‫باستثناء عندما يقولون نتوسل إلى رحمتك.‬

65
00:07:50,595 --> 00:07:54,765
‫أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب‬
‫لقول مشكلة القربان.‬

66
00:07:56,767 --> 00:07:59,228
‫ماذا حصل مع اللصوص؟‬

67
00:08:00,104 --> 00:08:03,316
‫بالحديث عن ذلك، لديّ شيء لأناقشه.‬

68
00:08:04,984 --> 00:08:07,445
‫أراك بعد ساعة في الغرفة.‬

69
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬

70
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
‫مرحباً يا شبح!‬

71
00:09:12,802 --> 00:09:14,845
‫ماذا؟ ألم تكتفي من الأمس؟‬

72
00:09:17,139 --> 00:09:19,850
‫لا، أريد أن أعرف أكثر عنك.‬

73
00:09:21,978 --> 00:09:23,604
‫هل أنا جذاب لهذه الدرجة؟‬

74
00:09:24,605 --> 00:09:28,609
‫جذاب كفاية لجعل نبيلة‬
‫تغازلني من دون إحراج؟‬

75
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
‫أنت محق، أنت جذاب.‬

76
00:09:34,782 --> 00:09:38,953
‫أنت وسيم وصوتك وعيناك جميلة،‬
‫مثل الأمير الكبير تماماً.‬

77
00:09:46,627 --> 00:09:48,337
‫لا بد أنك هو، صحيح؟‬

78
00:09:50,131 --> 00:09:53,384
‫هل تأذيت بشدة؟ ألهذا لا تتذكر؟‬

79
00:09:55,469 --> 00:09:56,470
‫هراء.‬

80
00:09:58,598 --> 00:10:01,434
‫إذا كنت لست هو، فأثبت ذلك.‬

81
00:10:02,184 --> 00:10:04,395
‫افعل مهما كلف الأمر لتثبت أنني مخطئة.‬

82
00:10:08,941 --> 00:10:10,818
‫عليك المحاولة أكثر.‬

83
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
‫عليك تعلم ما عليك فعله‬

84
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
‫عندما تحتاجين إلى شيء من رجل.‬

85
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
‫تعلّمي ما تفعله الأخريات.‬

86
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‫أهذا أفضل ما لديك لتفوزي بقلبي؟‬

87
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
‫لم أردت مقابلتي هنا؟‬

88
00:10:56,113 --> 00:10:59,909
‫عندما رأيتك أول مرة ترسمين اللص، لم أشعر‬

89
00:11:00,159 --> 00:11:02,286
‫أنه غريب.‬

90
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
‫لا بد أنها كانت أول مرة أرى وجهه.‬

91
00:11:08,584 --> 00:11:10,378
‫ولكن لماذا لم يبد غريباً؟‬

92
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
‫ثم وجدت وجهه‬

93
00:11:17,968 --> 00:11:20,388
‫يشبه الملك الراحل.‬

94
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
‫إذا كان افتراضي صحيحاً،‬

95
00:11:35,611 --> 00:11:40,282
‫فأعتقد أنني أعلم لماذا يعبث معنا.‬

96
00:11:41,200 --> 00:11:42,326
‫محال...‬

97
00:11:43,369 --> 00:11:44,578
‫هذا محال.‬

98
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
‫إنه ميت، صحيح؟‬

99
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
‫تحققنا من جثته أيضاً.‬

100
00:11:50,584 --> 00:11:53,504
‫كان وجهه مدمر تماماً.‬

101
00:11:54,171 --> 00:11:58,467
‫بالطبع، لأنه طُعن ودُفع من على الحافة.‬

102
00:11:58,884 --> 00:12:00,344
‫لا يمكن لأحد أن ينجو من ذلك.‬

103
00:12:14,650 --> 00:12:16,444
‫إذا كان لا يزال حياً،‬

104
00:12:19,113 --> 00:12:20,573
‫فسوف نموت.‬

105
00:12:21,615 --> 00:12:22,992
‫إذا كان حياً،‬

106
00:12:24,577 --> 00:12:27,246
‫فيمكن أن نقتله ثانيةً.‬

107
00:12:40,885 --> 00:12:43,095
‫- كم عددهم؟‬
‫- إنهم كثيرون.‬

108
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
‫أحزر 30 عند المرفأ.‬

109
00:12:46,599 --> 00:12:49,101
‫الموانئ الأخرى تشمل "مابو" و"يانغوجين"‬

110
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
‫- تحت التدقيق.‬
‫- ولكن لحسن الحظ،‬

111
00:12:52,354 --> 00:12:56,692
‫لا يبدو أنهم يجرون تحقيقات علنية.‬

112
00:12:57,193 --> 00:12:59,195
‫ظننت أن الجنود سيأتون.‬

113
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
‫تغير الملك فجأة.‬

114
00:13:02,907 --> 00:13:07,661
‫أمر بمساعدة ضحايا الفيضان‬
‫في المقاطعات الجنوبية.‬

115
00:13:08,996 --> 00:13:12,541
‫ولكن لم بحق السماء بدأ الملك يحكم بصلاح؟‬

116
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
‫هل لديك فكرة؟‬

117
00:13:17,046 --> 00:13:19,423
‫لعله أراد التظاهر بأنه ملك صالح.‬

118
00:13:34,772 --> 00:13:37,399
‫لا تكوني خجولة، يجب أن تكوني جريئة.‬

119
00:13:37,900 --> 00:13:40,986
‫لديّ خادمة، ولكن يبدو أنها لا تعلم كيف...‬

120
00:13:41,320 --> 00:13:44,198
‫ترتدي جيداً، فأردت أن أنصحها.‬

121
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‫يا للطفك.‬

122
00:13:47,243 --> 00:13:52,081
‫اعتدت خلط مسحوق الفاصوليا الخضراء‬
‫والفاصوليا الحمراء‬

123
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
‫لأضعهما على وجهي.‬

124
00:13:54,291 --> 00:13:58,045
‫ولكن هذا جعل وجهي شاحباً، فبدا غير طبيعي.‬

125
00:13:58,504 --> 00:14:01,423
‫- أنت محقة.‬
‫- فأضفت بعض مسحوق العصفر.‬

126
00:14:01,590 --> 00:14:07,596
‫يعطي منظر أحمر خدود طبيعي على الوجه،‬
‫انظرن إلى وجهي الآن.‬

127
00:14:08,639 --> 00:14:09,723
‫مسحوق العصفر.‬

128
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
‫ولا تنسن تنورتي.‬

129
00:14:15,688 --> 00:14:22,027
‫لم أر رجلاً قط لا يحبها،‬
‫وحتى النبيلات يرتدنها.‬

130
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
‫انظرن إلى شعري.‬

131
00:14:26,156 --> 00:14:27,449
‫إنه شعر ملفوف.‬

132
00:14:27,616 --> 00:14:29,451
‫هذه موضة.‬

133
00:14:30,703 --> 00:14:33,497
‫- هلا أعلمكن؟‬
‫- بالطبع.‬

134
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
‫وأنا أيضاً.‬

135
00:14:39,086 --> 00:14:42,381
‫رأيت، ما هذه؟‬

136
00:14:45,718 --> 00:14:48,178
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

137
00:14:49,930 --> 00:14:52,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

138
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
‫ما الأمر يا سيد "لي".‬

139
00:14:59,815 --> 00:15:01,817
‫منذ متى وأنا السيد "لي"؟‬

140
00:15:02,526 --> 00:15:06,906
‫تعال واجلس رجاءً.‬

141
00:15:06,989 --> 00:15:10,993
‫حسبتك مشغولاً، لم أنت هنا ثانيةً؟‬

142
00:15:12,578 --> 00:15:15,748
‫كيف تقولين ذلك لي؟ أنا هنا للعمل.‬

143
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
‫في بيت بغاء؟‬

144
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
‫رسمك رائع.‬

145
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
‫هل ترسم الزهور الصينية؟‬

146
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
‫حسناً إذاً...‬

147
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
‫هذا رسم أحادي.‬

148
00:16:06,757 --> 00:16:09,134
‫"إنه رسم بالحبر الأسود"‬

149
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
‫ولكنها زهور.‬

150
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫ليست...‬

151
00:16:30,572 --> 00:16:34,576
‫- قلت إنه رسم أحادي.‬
‫- قلت إنها زهور صينية.‬

152
00:16:56,682 --> 00:17:01,020
‫بما أن الملك أرسل الأرز للمقاطعات الجنوبية‬
‫فيمكننا التركيز على المناطق الأخرى.‬

153
00:17:01,854 --> 00:17:05,232
‫أمر بمساعدة ضحايا‬
‫فيضان المقاطعات الجنوبية.‬

154
00:17:06,650 --> 00:17:11,696
‫المناطق التي تحتاج إلى مساعدتنا أكثر‬
‫هي "يونها" و"هيون" و"جونغسون".‬

155
00:17:12,614 --> 00:17:15,992
‫- ثمة 100 منزل مجملاً.‬
‫- هذا عدد كبير.‬

156
00:17:16,743 --> 00:17:18,871
‫هل لدينا أصداف كافية؟‬

157
00:17:20,664 --> 00:17:22,040
‫لا يمكننا ترك الأرز فقط.‬

158
00:17:22,624 --> 00:17:24,710
‫علينا ترك هذه الأصداف أيضاً.‬

159
00:17:25,377 --> 00:17:29,423
‫سيفكر الناس: "رجال الأصداف جاؤوا،‬
‫حمداً لله".‬

160
00:17:30,424 --> 00:17:34,386
‫ومن ساعدناهم سوف يساعدوننا‬

161
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
‫عندما يستولي "يوك" على العرش، صحيح؟‬

162
00:17:39,183 --> 00:17:40,934
‫كن ملكاً صالحاً إذاً.‬

163
00:17:44,063 --> 00:17:47,024
‫- ملكاً صالحاً؟‬
‫- إذا أصبحت ملكاً صالحاً،‬

164
00:17:48,358 --> 00:17:51,737
‫فستكون فخوراً من نفسك أما قبر والدك.‬

165
00:17:53,655 --> 00:17:58,368
‫وسيكون أخوك الصغير فخوراً بك أيضاً.‬

166
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
‫ألهذا أردت أن تكون ملكاً صالحاً؟‬

167
00:18:08,587 --> 00:18:11,256
‫افتحوا المخزن، جلب معارفي الأرز.‬

168
00:18:26,688 --> 00:18:28,524
‫"ناك تشون"، علينا المواصلة.‬

169
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
‫حسناً.‬

170
00:19:10,149 --> 00:19:12,985
‫أتعتقد أنني جميلة كفاية الآن؟‬

171
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
‫مهلاً.‬

172
00:19:30,502 --> 00:19:31,336
‫هل شربت؟‬

173
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
‫لا، لم يكن مشروباً، بل دواءً.‬

174
00:19:36,133 --> 00:19:40,137
‫دواءً يعالج الطفح الجلدي.‬

175
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
‫ماذا تريدين؟‬

176
00:19:45,851 --> 00:19:47,936
‫أريد أن تأتي معي لبعض الأماكن.‬

177
00:19:48,854 --> 00:19:50,022
‫افعلي الأمر هنا.‬

178
00:19:58,989 --> 00:19:59,990
‫ألم أغريك بعد؟‬

179
00:20:20,344 --> 00:20:22,304
‫هل ستخرج؟‬

180
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
‫- في وضح النهار؟‬
‫- إن خرجت‬

181
00:20:24,973 --> 00:20:28,769
‫مع الفتاة، سيمسك بك الملك،‬
‫سمعت أنها قريبة منه.‬

182
00:20:29,019 --> 00:20:32,564
‫أعلم كم هي عنيدة،‬
‫لا تتراجع عندما تكون عازمة.‬

183
00:20:32,773 --> 00:20:34,650
‫لا يمكنني إخراجها ببعض الكلمات.‬

184
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
‫- أتحتاج إلى حل خاص؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

185
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
‫سأسمعها أولاً.‬

186
00:20:42,741 --> 00:20:46,745
‫- و...‬
‫- ثمة طريقة واحدة لفعل ذلك.‬

187
00:20:47,663 --> 00:20:48,997
‫اجعلها تسأم منك.‬

188
00:21:17,734 --> 00:21:18,694
‫حسناً إذاً.‬

189
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
‫افعلي ما تشائينه.‬

190
00:21:21,989 --> 00:21:22,823
‫اليوم، سوف...‬

191
00:21:24,908 --> 00:21:25,867
‫أكون لك تماماً.‬

192
00:22:08,952 --> 00:22:10,162
‫لم تختبئ؟‬

193
00:22:15,042 --> 00:22:17,502
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفعل شيئاً جميلاً.‬

194
00:22:40,400 --> 00:22:43,028
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين أجمل الآن.‬

195
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
‫توخوا الحذر وأنتم تفرغون البضائع المسروقة.‬

196
00:23:21,191 --> 00:23:25,070
‫"إم سا هونغ" دفع رشوة‬
‫لكل تجار السلع المسروقة على الأرجح.‬

197
00:23:25,570 --> 00:23:28,949
‫بعد 10 أيام، سيغادر معارفي‬
‫إلى "الصين" مع المفوضين.‬

198
00:23:29,699 --> 00:23:32,411
‫يمكن بيع البضاعة المسروقة هناك.‬

199
00:23:35,288 --> 00:23:36,498
‫أين "ناك تشيون"؟‬

200
00:23:39,376 --> 00:23:42,295
‫"كوانغ أوه"، أتريد رهاناً؟‬

201
00:23:42,879 --> 00:23:46,883
‫- من سينقل الأرز أسرع؟‬
‫- سأفوز.‬

202
00:23:47,259 --> 00:23:49,010
‫أراهن على قطعة فضية.‬

203
00:23:49,553 --> 00:23:51,847
‫- أراهن على قطعتين.‬
‫- مهلاً.‬

204
00:23:52,431 --> 00:23:54,850
‫إذا أردتم مساعدتي، فابتعدوا من هنا.‬

205
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
‫أنت محق.‬

206
00:23:59,396 --> 00:24:02,858
‫تحركوا بسرعة!‬

207
00:24:05,068 --> 00:24:07,696
‫حاول التذكر هنا، ستتذكر قريباً.‬

208
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
‫أتتذكر هذا المكان؟‬

209
00:24:12,492 --> 00:24:17,122
‫نحن الاثنان و"سيو نوه"‬
‫أقسمنا أن نكون أصدقاء‬

210
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
‫وكنا نجلس هنا هكذا.‬

211
00:24:21,418 --> 00:24:22,294
‫أتتذكر؟‬

212
00:24:23,253 --> 00:24:28,467
‫جلسنا هنا بجانب بعضنا‬
‫وأقسمنا ونحن رافعين أذرعنا.‬

213
00:24:29,009 --> 00:24:29,968
‫هيا.‬

214
00:24:32,429 --> 00:24:36,683
‫أقسم إنني سأكون صديقتهما المخلصة‬

215
00:24:36,892 --> 00:24:39,019
‫بلا شيء أخجل منه أمام الرب.‬

216
00:24:40,061 --> 00:24:44,232
‫قلت أجل على الفور‬
‫بعد ما اقترحت أن نكون أصدقاء.‬

217
00:24:44,316 --> 00:24:47,611
‫لأنك ظللت تطلبين وكنت عنيدة،‬
‫لم أستطع الرفض.‬

218
00:24:51,656 --> 00:24:54,493
‫ثمة مكان آخر أريد أن آخذك إليه.‬

219
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
‫ماذا عن هذا المكان؟‬

220
00:25:21,520 --> 00:25:25,357
‫عبرت من هنا وأنت تحملني.‬

221
00:25:25,774 --> 00:25:28,401
‫كذبت بأنني ثقيلة‬

222
00:25:28,485 --> 00:25:30,403
‫وضربتك على ظهرك.‬

223
00:25:30,612 --> 00:25:31,863
‫بل على رأسي.‬

224
00:25:46,002 --> 00:25:47,087
‫يمكنك الزواج مني.‬

225
00:25:48,797 --> 00:25:51,258
‫ولكن ينبغي أن تعلمي أنه ليس زواجاً مرتباً.‬

226
00:25:51,550 --> 00:25:53,260
‫سأتزوجك لأنني معجب بك.‬

227
00:25:54,052 --> 00:25:55,053
‫هنا حصلت على...‬

228
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
‫طلب زواج منه.‬

229
00:25:59,391 --> 00:26:04,521
‫قال إنه أراد أن نعيش معاً بسعادة‬
‫وكأننا صديقان مقربان.‬

230
00:26:26,167 --> 00:26:28,587
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ليس هنا.‬

231
00:26:34,384 --> 00:26:38,221
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أترتديه كقلادة؟‬

232
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
‫أعطيتك خاتماً.‬

233
00:26:41,016 --> 00:26:42,976
‫قطعت وعداً على الخاتم.‬

234
00:26:51,484 --> 00:26:52,319
‫أترين؟‬

235
00:26:54,487 --> 00:26:55,405
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

236
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
‫هل أكون الأمير الكبير؟‬

237
00:27:12,088 --> 00:27:13,089
‫وإلا لن أراك؟‬

238
00:27:40,742 --> 00:27:42,661
‫هل أكون الأمير الكبير؟‬

239
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
‫وإلا لن أراك؟‬

240
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
‫أقدّر تماماً ما قلتموه‬

241
00:28:31,793 --> 00:28:34,587
‫أثناء الاجتماع السابق.‬

242
00:28:36,673 --> 00:28:41,678
‫خصوصاً أنني كنت محرجاً‬
‫من آرائكم حول خطط الميزانية.‬

243
00:28:42,303 --> 00:28:45,765
‫بالحديث عن ذلك، قررت الآن‬

244
00:28:46,141 --> 00:28:48,810
‫أن أبدي تقديري لكم أولاً.‬

245
00:28:50,186 --> 00:28:53,231
‫يقول لكم ملكنا هذا.‬

246
00:28:53,690 --> 00:28:56,609
‫بالكاد ينام ليلاً.‬

247
00:28:57,694 --> 00:29:02,449
‫أود إنشاء وكالة تساعد شعبي‬
‫عن طريق بيع هذه الرسومات.‬

248
00:29:02,532 --> 00:29:07,746
‫فأريدكم أن تأخذوا رسوماتي‬
‫وتدفعوا مقابلها كمية وفيرة من المال.‬

249
00:29:08,955 --> 00:29:12,917
‫مولاي، كيف نجرؤ على تقييم رسوماتك؟‬

250
00:29:13,126 --> 00:29:16,087
‫- أجل، إنه محق.‬
‫- إنه أمر ملككم!‬

251
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
‫آمل فحسب...‬

252
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
‫أن تدفعوا لي جيداً مقابل رسوماتي.‬

253
00:29:21,468 --> 00:29:24,053
‫أتوسل إلى رحمتك يا مولاي.‬

254
00:29:24,429 --> 00:29:27,098
‫ألقوا نظرة رجاءً.‬

255
00:29:33,521 --> 00:29:36,357
‫سآخذ هذه يا مولاي.‬

256
00:29:38,860 --> 00:29:42,572
‫نعمتك لا حصر لها يا مولاي.‬

257
00:29:45,992 --> 00:29:49,162
‫- نعمتك لا حصر لها يا مولاي.‬
‫- أشكرك.‬

258
00:29:51,998 --> 00:29:52,999
‫نائب الملك "بارك".‬

259
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
‫خطئي، هذه تخص شخص آخر.‬

260
00:30:01,424 --> 00:30:03,676
‫هل هذه الرسمة استثنائية لك؟‬

261
00:30:05,386 --> 00:30:06,387
‫استثنائية...‬

262
00:30:08,640 --> 00:30:10,391
‫سأعطيها لشخص كهدية.‬

263
00:30:11,100 --> 00:30:12,185
‫حسناً يا مولاي.‬

264
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
‫لم نرك منذ فترة أيتها الملكة الأم.‬

265
00:30:37,544 --> 00:30:41,923
‫لا بد أنك كنت مشغولاً‬
‫حيث إن الملك مشغول مؤخراً.‬

266
00:30:42,757 --> 00:30:47,595
‫إنها أخبار سارة أن الملك‬
‫يريد تجربة شيء جديد لمساعدة الناس.‬

267
00:30:49,389 --> 00:30:53,142
‫ولكن، لم يخرج كل الضباط...‬

268
00:30:53,518 --> 00:30:55,270
‫وهم مكتئبين؟‬

269
00:30:56,104 --> 00:30:59,190
‫إنهم شعبه أيضاً.‬

270
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
‫آمل أن يتذكر الملك ذلك.‬

271
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
‫طالما الضباط‬

272
00:31:05,530 --> 00:31:09,158
‫يتذكرون أنهم يخدمون الملك‬
‫وأنهم شعبه‬

273
00:31:09,826 --> 00:31:13,329
‫لن ينسى الملك أيضاً أنهم ضمن شعبه.‬

274
00:31:14,080 --> 00:31:15,081
‫أهذا هو الأمر؟‬

275
00:31:18,585 --> 00:31:21,713
‫يسرني أنك تخدم الملك.‬

276
00:31:43,651 --> 00:31:45,570
‫أين أنت ذاهب؟‬

277
00:31:45,820 --> 00:31:49,449
‫حان دوري، أليس من المنصف‬
‫أن نذهب إلى مكان‬

278
00:31:49,908 --> 00:31:53,202
‫- أريد الذهاب إليه؟‬
‫- أليس من المصف إذا سرت...‬

279
00:31:53,411 --> 00:31:54,495
‫ببطء مثلي؟‬

280
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
‫قلت إنها رسمة أحادية.‬

281
00:33:24,293 --> 00:33:25,878
‫قلت إنها زهور صينية.‬

282
00:33:29,048 --> 00:33:31,009
‫أهذه الرسمة استثنائية لك؟‬

283
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
‫سأعطيها لشخص كهدية.‬

284
00:33:53,865 --> 00:33:57,285
‫سمعت أنه تعرض لهجوم من عصابة‬
‫وهو في طريقه إلى المنفى.‬

285
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
‫صحيح؟‬

286
00:34:03,958 --> 00:34:05,418
‫"يرقد الأمير الكبير هنا"‬

287
00:34:12,216 --> 00:34:13,634
‫كان كل هذا بفضلك.‬

288
00:34:14,594 --> 00:34:18,514
‫استمتعت اليوم بابنة‬

289
00:34:19,098 --> 00:34:22,726
‫مستشار الدولة من بين كل النبيلات.‬

290
00:34:25,396 --> 00:34:29,984
‫ما الخطب؟ هل تخشين أن يؤذيك الشخص الميت؟‬

291
00:34:34,697 --> 00:34:38,159
‫كما رأيت، شاركنا قلوبنا معاً.‬

292
00:34:39,577 --> 00:34:42,455
‫ليس ذلك فحسب، شاركنا حرارة جسدنا‬

293
00:34:44,165 --> 00:34:45,500
‫ونفسنا أيضاً.‬

294
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
‫سيشك فيك الرجل الميت الآن.‬

295
00:34:55,717 --> 00:34:58,137
‫هل لأنك تصدقين فعلاً أنني هو؟‬

296
00:34:59,764 --> 00:35:01,557
‫أم لأنك تحاولين مغازلتي...‬

297
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
‫باستغلال اسمه؟‬

298
00:35:07,313 --> 00:35:09,440
‫- كيف تجرؤ...‬
‫- حتى لو رأيته شخصياً،‬

299
00:35:10,274 --> 00:35:12,902
‫كان عليك تجاهله لمصلحته.‬

300
00:35:14,278 --> 00:35:15,988
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

301
00:35:17,740 --> 00:35:20,952
‫كان حبك الأول وخطيبك.‬

302
00:35:22,537 --> 00:35:24,122
‫ولكن هل سيتفق معك على ذلك أيضاً؟‬

303
00:35:28,960 --> 00:35:31,420
‫كيف تعلمين أنه سيشتاق إليك؟‬

304
00:35:41,389 --> 00:35:44,767
‫أصغي إليّ، أُدعى "ناك تشيون".‬

305
00:35:45,268 --> 00:35:46,477
‫لديّ فتاة أيضاً.‬

306
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
‫فإذا كنت تهتمين بالأمير الكبير،‬

307
00:35:51,524 --> 00:35:54,694
‫فلا تحاولي إهانته بواسطة مطاردة...‬

308
00:35:56,362 --> 00:35:57,488
‫رجال آخرين.‬

309
00:35:58,489 --> 00:36:00,283
‫ألا تشعرين بالشفقة عليه؟‬

310
00:36:20,595 --> 00:36:22,889
‫رحل الأمير الكبير الذي كان معجباً بك.‬

311
00:36:25,474 --> 00:36:26,392
‫إنه ميت.‬

312
00:36:28,728 --> 00:36:30,104
‫أُدعى "ناك تشيون".‬

313
00:36:31,022 --> 00:36:32,231
‫لديّ فتاة أيضاً.‬

314
00:36:33,065 --> 00:36:38,988
‫فإذا كنت تهتمين بالأمير الكبير،‬
‫فلا تحاولي إهانته بمطاردة‬

315
00:36:40,239 --> 00:36:41,616
‫رجال آخرين.‬

316
00:37:11,437 --> 00:37:13,481
‫"يوك"، أنت مبلل.‬

317
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
‫- ربما تصاب الزكام.‬
‫- سيكون هذا سيئاً.‬

318
00:37:18,986 --> 00:37:19,904
‫ارتح يا "يوك".‬

319
00:37:34,418 --> 00:37:36,712
‫- لقد تأخرت.‬
‫- أجل.‬

320
00:37:39,257 --> 00:37:41,968
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ماذا؟‬

321
00:37:43,427 --> 00:37:45,096
‫سمعت كل شيء من "سوك هي".‬

322
00:37:48,140 --> 00:37:49,684
‫ماذا تريدين أن تعلمي غير ذلك؟‬

323
00:37:54,230 --> 00:37:55,189
‫الفتاة...‬

324
00:37:56,899 --> 00:37:58,359
‫جاءت، صحيح؟‬

325
00:37:59,735 --> 00:38:00,820
‫ماذا ستفعل؟‬

326
00:38:04,031 --> 00:38:05,741
‫- "ناك تشيون".‬
‫- كنت غاضباً.‬

327
00:38:08,661 --> 00:38:10,705
‫اقتربت من أخي‬

328
00:38:11,539 --> 00:38:14,583
‫من بين كل الرجال عندما كنت أمر بالجحيم.‬

329
00:38:16,752 --> 00:38:18,129
‫أردت التنمر عليها.‬

330
00:38:22,216 --> 00:38:23,092
‫فقضيت إذاً...‬

331
00:38:25,303 --> 00:38:27,013
‫يوماً معها.‬

332
00:38:29,682 --> 00:38:30,558
‫وذاك اليوم،‬

333
00:38:31,851 --> 00:38:32,810
‫هل قبّلتها؟‬

334
00:38:36,272 --> 00:38:38,649
‫يا لانتقامك.‬

335
00:38:39,025 --> 00:38:40,693
‫لا تكبري الموضوع.‬

336
00:39:04,717 --> 00:39:05,885
‫ليس بالأمر الجلل.‬

337
00:39:08,387 --> 00:39:09,555
‫ولكنني أريد محوه.‬

338
00:40:44,984 --> 00:40:45,901
‫"تشاي كيونغ".‬

339
00:40:51,699 --> 00:40:52,783
‫مولاي.‬

340
00:40:57,204 --> 00:40:58,164
‫مولاي.‬

341
00:41:03,627 --> 00:41:05,880
‫لا أعلم ماذا فعلت.‬

342
00:41:09,300 --> 00:41:11,760
‫لا أعلم ما خطبي.‬

343
00:41:15,848 --> 00:41:18,726
‫لا أعلم كيف...‬

344
00:41:20,769 --> 00:41:23,439
‫قفي، ملابسك تُبل.‬

345
00:41:36,118 --> 00:41:37,953
‫"تشاي كيونغ".‬

346
00:41:40,623 --> 00:41:41,540
‫"تشاي كيونغ".‬

347
00:41:43,167 --> 00:41:45,836
‫أخي، هذا أنا، يجب أن نذهب الآن.‬

348
00:41:53,385 --> 00:41:55,846
‫- أنتم!‬
‫- أخي.‬

349
00:42:03,395 --> 00:42:04,522
‫يجب أن نركض.‬

350
00:42:07,149 --> 00:42:08,192
‫توقفوا!‬

351
00:42:46,272 --> 00:42:48,482
‫- "تشاي كيونغ".‬
‫- الأمير الكبير.‬

352
00:42:48,983 --> 00:42:51,110
‫- "تشاي كيونغ".‬
‫- الأمير الكبير.‬

353
00:42:51,360 --> 00:42:52,444
‫"تشاي كيونغ".‬

354
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
‫أخبريني بما حدث.‬

355
00:43:16,010 --> 00:43:19,930
‫لم كنت... ماذا قصدت؟‬

356
00:43:22,224 --> 00:43:24,893
‫رأيت شخصاً يشبه الأمير الكبير.‬

357
00:43:28,355 --> 00:43:29,189
‫"يوك"؟‬

358
00:43:34,153 --> 00:43:35,321
‫من كان؟‬

359
00:43:38,699 --> 00:43:40,951
‫قال إن اسمه "ناك تشيون".‬

360
00:43:42,578 --> 00:43:43,996
‫ذاك اليوم في الحانة،‬

361
00:43:44,705 --> 00:43:47,082
‫لا بد أنك رأيته لفترة وجيزة.‬

362
00:43:52,838 --> 00:43:56,133
‫ما الخطب؟ حبيبتي؟‬

363
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
‫فخرجت من الغرفة...‬

364
00:44:04,141 --> 00:44:05,184
‫من أجله؟‬

365
00:44:06,894 --> 00:44:09,980
‫كان لديه عيناه وصوته،‬

366
00:44:10,898 --> 00:44:12,900
‫وعاداته أيضاً.‬

367
00:44:14,360 --> 00:44:15,819
‫كنت مخطئة.‬

368
00:44:17,655 --> 00:44:20,908
‫أردت إثبات أنه الأمير الكبير.‬

369
00:44:21,367 --> 00:44:22,201
‫إذاً...‬

370
00:44:23,952 --> 00:44:26,497
‫هل كنت تبكين‬
‫بعد ما اكتشفت أنه لم يكن "يوك"؟‬

371
00:44:29,124 --> 00:44:30,000
‫لا...‬

372
00:44:31,001 --> 00:44:33,504
‫أعلم كيف أوقف دموعي.‬

373
00:44:36,006 --> 00:44:39,510
‫هل بسبب كلامه القاسي،‬

374
00:44:41,637 --> 00:44:44,431
‫أم لأنني صُدمت بأنه ليس الأمير الكبير؟‬

375
00:44:45,724 --> 00:44:46,642
‫أم...‬

376
00:44:53,148 --> 00:44:54,650
‫كنت فاقدة صوابي.‬

377
00:44:55,609 --> 00:44:57,319
‫كنت فاقدة صوابي تماماً.‬

378
00:44:58,487 --> 00:44:59,905
‫لا أعلم...‬

379
00:45:00,447 --> 00:45:03,200
‫إذا كان لديّ الحق لأبكي.‬

380
00:45:08,414 --> 00:45:11,417
‫أشعر بالأسى الشديد عليه.‬

381
00:45:14,336 --> 00:45:17,256
‫أشعر بالأسى الشديد عليه يا مولاي.‬

382
00:45:25,389 --> 00:45:26,682
‫هل فوّته؟‬

383
00:45:29,017 --> 00:45:31,478
‫هل قلت إنك فوّته؟‬

384
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
‫آسف.‬

385
00:45:33,897 --> 00:45:34,898
‫ولكن لا تقلق.‬

386
00:45:35,733 --> 00:45:38,402
‫سأجلبه مهما كلف الأمر.‬

387
00:45:39,862 --> 00:45:41,447
‫لا تجلبه.‬

388
00:45:42,281 --> 00:45:43,824
‫اقتله عندما تجده.‬

389
00:45:46,326 --> 00:45:50,164
‫سيُعفى عنك فحسب عندما تقتله.‬

390
00:45:53,208 --> 00:45:54,209
‫فهمت.‬

391
00:46:16,940 --> 00:46:17,900
‫"ناك تشيون".‬

392
00:46:18,358 --> 00:46:19,943
‫ماذا حصل؟‬

393
00:46:33,373 --> 00:46:37,377
‫لم تتصرف بتهور؟‬
‫هل كان يستحق الأمر مطاردتها؟‬

394
00:46:37,878 --> 00:46:39,546
‫لقد فقدت صوابك الآن.‬

395
00:46:40,422 --> 00:46:41,757
‫هل تريد أن تُقتل؟‬

396
00:46:42,382 --> 00:46:44,551
‫هل تريد أن يعرف الجميع حقيقتك؟‬

397
00:46:49,556 --> 00:46:51,225
‫إذا كنت لا تستطيع منعها،‬

398
00:46:52,810 --> 00:46:53,977
‫فسوف أفعل أنا.‬

399
00:46:55,521 --> 00:46:59,274
‫لا تنس، كم كان الأمر صعباً‬
‫لتصل إلى هذا الحد.‬

400
00:47:50,450 --> 00:47:53,287
‫رأيت شخصاً يشبه الأمير الكبير.‬

401
00:48:36,705 --> 00:48:39,917
‫- من أنت؟‬
‫- كل شيء سهل جداً لو مت فعلاً.‬

402
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
‫ستعيش في ألم فظيع، أسوأ بكثير من الموت.‬

403
00:48:58,810 --> 00:49:01,271
‫مولاي، هل أنت بخير؟‬

404
00:49:34,554 --> 00:49:35,555
‫مهلاً.‬

405
00:49:37,599 --> 00:49:38,684
‫ملكتي.‬

406
00:49:39,476 --> 00:49:42,729
‫الملكة الأم، لم جئت؟‬

407
00:50:00,789 --> 00:50:04,626
‫أردت استنشاق الهواء العليل،‬
‫لم أدرك أنني قطعت المسافة إلى هنا.‬

408
00:50:08,714 --> 00:50:11,508
‫هل أنت في طريقك‬
‫لإعطاء أدوية الأعشاب للملك؟‬

409
00:50:11,883 --> 00:50:16,304
‫أجل، أعتقد أنه تعرض للبلل‬
‫من الأمطار في الخارج.‬

410
00:50:16,930 --> 00:50:21,727
‫لا تسيري في الجوار طويلاً‬
‫حيث إن الطقس‬

411
00:50:22,185 --> 00:50:23,937
‫يكون بارداً بعد الأمطار.‬

412
00:50:27,065 --> 00:50:28,358
‫عليكن الذهاب الآن.‬

413
00:51:25,207 --> 00:51:28,502
‫تلقيت رسالة من "ميونغ هي"‬
‫بأنك ربما أتيت.‬

414
00:51:30,420 --> 00:51:32,380
‫هل تعلم كم اندهشت؟‬

415
00:51:33,924 --> 00:51:35,258
‫آسف أنني...‬

416
00:51:36,343 --> 00:51:37,344
‫جعلتك تقلقين.‬

417
00:51:38,053 --> 00:51:40,097
‫لم أنت متهور؟‬

418
00:51:41,181 --> 00:51:43,183
‫عليك انتظار وقت أفضل.‬

419
00:51:44,476 --> 00:51:45,977
‫فقدت ابنك‬

420
00:51:48,146 --> 00:51:50,315
‫بينما كنت تنتظرين وقتاً أفضل.‬

421
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
‫سوف...‬

422
00:52:00,867 --> 00:52:02,744
‫أفعل الأمر بطريقتي.‬

423
00:52:03,537 --> 00:52:05,914
‫أدركت أن الاختباء والهروب‬

424
00:52:07,499 --> 00:52:09,000
‫ليسما سبيلي في الحياة.‬

425
00:52:19,594 --> 00:52:20,512
‫اشتقت إليك.‬

426
00:53:04,681 --> 00:53:05,557
‫"يوك".‬

427
00:53:08,852 --> 00:53:09,936
‫ابني.‬

428
00:53:11,521 --> 00:53:12,439
‫أمي.‬

429
00:53:13,523 --> 00:53:14,816
‫انتظريني.‬

430
00:53:15,817 --> 00:53:19,362
‫سأذهب قريباً إلى حيث أنت.‬

431
00:53:51,228 --> 00:53:54,481
‫ما رأيك؟ ألا يشبهه؟‬

432
00:53:56,900 --> 00:53:58,985
‫عمن تتحدث؟‬

433
00:54:01,321 --> 00:54:02,697
‫الأمير الكبير "جينسيونغ".‬

434
00:54:04,866 --> 00:54:06,243
‫ماذا كان اسمه؟‬

435
00:54:07,285 --> 00:54:08,286
‫"ناك تشيون".‬

436
00:54:09,287 --> 00:54:10,956
‫أجل، كان "ناك تشيون".‬

437
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
‫قيل لي إنه قابل "تشاي كيونغ".‬

438
00:54:26,680 --> 00:54:28,515
‫"(سيونغ ميونغ آي)، رمز أمر الملك"‬

439
00:54:30,600 --> 00:54:35,897
‫إذا لزم الأمر، استخدم العدد اللازم‬
‫من الجنود والضباط.‬

440
00:54:37,565 --> 00:54:40,944
‫- سأقتله في الحال.‬
‫- لا.‬

441
00:54:43,446 --> 00:54:44,614
‫أحضره لي.‬

442
00:54:46,199 --> 00:54:47,200
‫أريد أن أراه...‬

443
00:54:48,785 --> 00:54:50,537
‫شخصياً.‬

444
00:55:14,769 --> 00:55:18,356
‫كيف رأى شكله بالفعل؟‬

445
00:55:19,607 --> 00:55:21,359
‫يجب أن نسرع.‬

446
00:55:23,737 --> 00:55:27,699
‫أعطى الرمز لك، ولكن إذا استخدمت الجنود،‬

447
00:55:28,325 --> 00:55:30,327
‫الملكة "جاسون" ستلاحظ.‬

448
00:55:31,411 --> 00:55:34,497
‫وستكون الأمور أكثر تعقيداً، صحيح؟‬

449
00:55:39,961 --> 00:55:42,213
‫لنستغل "تشاي كيونغ".‬

450
00:55:43,548 --> 00:55:45,550
‫قال الملك إنها قابلته بالفعل.‬

451
00:55:47,552 --> 00:55:49,929
‫لا بد أن مشاعرها له لا تزال موجودة.‬

452
00:55:51,181 --> 00:55:53,641
‫سينتهي بها الحال في فخنا.‬

453
00:56:18,708 --> 00:56:22,379
‫الأمير الكبير، أعلم أنني خذلتك.‬

454
00:56:24,923 --> 00:56:28,343
‫فجئت اليوم لأتوسل إلى سماحك.‬

455
00:56:28,718 --> 00:56:30,470
‫لا تغضب مني أرجوك.‬

456
00:56:56,287 --> 00:56:57,288
‫آسفة.‬

457
00:57:01,042 --> 00:57:04,045
‫آسفة أنني حسبتك شخصاً آخر.‬

458
00:57:10,176 --> 00:57:11,594
‫لم أكن في صوابي،‬

459
00:57:14,222 --> 00:57:17,809
‫لأنني اشتقت إليك كثيراً.‬

460
00:57:26,568 --> 00:57:27,902
‫أخبركم ثانيةً.‬

461
00:57:28,027 --> 00:57:30,280
‫لا تجعلوهم يقبضوا عليكم‬
‫ولا تكشفوا عن أنفسكم.‬

462
00:57:30,864 --> 00:57:32,657
‫لا نحاول أن نصبح أبطال.‬

463
00:57:33,283 --> 00:57:34,534
‫نحن مجرد أمل لهم.‬

464
00:57:35,118 --> 00:57:38,455
‫دعوهم يعرفون أن الرب لم يتخل عنهم.‬

465
00:57:40,206 --> 00:57:42,876
‫دعوهم يعرفون أننا نحن رجال الأصداف هنا‬

466
00:57:43,168 --> 00:57:44,586
‫من أجلهم دائماً، هذا كل شيء.‬

467
00:57:45,420 --> 00:57:46,629
‫سنتذكر ذلك.‬

468
00:57:47,213 --> 00:57:48,298
‫سآتي معكم.‬

469
00:57:57,682 --> 00:58:00,477
‫مهلاً، لا يمكنك.‬

470
00:58:01,144 --> 00:58:02,854
‫هل ينبغي أن أختبئ خلفك دائماً؟‬

471
00:58:06,232 --> 00:58:07,984
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل.‬

472
00:58:09,694 --> 00:58:10,570
‫لنذهب.‬

473
00:58:42,143 --> 00:58:45,688
‫لا تشيحوا بنظرك عن ابنة "سو غيون شين".‬

474
00:59:45,248 --> 00:59:46,958
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- هذا...‬

475
00:59:47,041 --> 00:59:51,129
‫هل أنت خائف؟ اقفز.‬

476
00:59:57,010 --> 00:59:59,387
‫أمسكها! ينبغي أن نمسكها.‬

477
01:00:09,439 --> 01:00:11,524
‫أنسيت ما يحدث‬
‫عندما تتدخلين في أمور الآخرين؟‬

478
01:00:16,362 --> 01:00:17,238
‫أنت...‬

479
01:00:42,138 --> 01:00:44,849
‫أنسيت ما يحدث‬
‫عندما تتدخلين في أمور الآخرين؟‬

480
01:00:45,808 --> 01:00:48,853
‫سمعت أنها صديقتك.‬

481
01:00:51,356 --> 01:00:52,190
‫صديقتي؟‬

482
01:00:53,232 --> 01:00:56,069
‫هل تعلم ما مررت به بسببها؟‬

483
01:00:56,152 --> 01:00:58,780
‫تدخلت في كل شيء أفعله.‬

484
01:00:59,572 --> 01:01:02,408
‫صرخت فيها لتبتعد عني كثيراً.‬

485
01:01:03,534 --> 01:01:06,037
‫ولكنها لم تتوقف قط‬
‫وأوقعتني في المتاعب.‬

486
01:01:07,288 --> 01:01:08,122
‫الأمير الكبير.‬

487
01:01:11,209 --> 01:01:15,672
‫أخبرتك ألا تتدخلي!‬
‫أخبرتك ألا تظهري ثانيةً.‬

488
01:01:19,175 --> 01:01:20,343
‫فعلت ذلك وحدي.‬

489
01:01:23,388 --> 01:01:25,973
‫هذا خطئي، عاقبني أرجوك.‬

490
01:01:31,813 --> 01:01:33,398
‫مم نهرب؟‬

491
01:01:35,066 --> 01:01:36,484
‫كان يطاردنا بعض الناس؟‬

492
01:01:37,443 --> 01:01:40,738
‫- هل ارتكبنا أي خطأ؟‬
‫- رغم أننا لم نرتكب أي شيء،‬

493
01:01:41,114 --> 01:01:42,407
‫قد نُقتل.‬

494
01:01:47,120 --> 01:01:48,621
‫مم نهرب؟‬

495
01:01:48,996 --> 01:01:50,623
‫هل ارتكبنا أي خطأ؟‬

496
01:01:50,707 --> 01:01:53,584
‫رغم أننا لم نرتكب أي شيء...‬
‫- قد نُقتل؟‬

497
01:02:22,864 --> 01:02:23,698
‫أنت هو.‬

498
01:02:25,324 --> 01:02:26,409
‫أنت هو.‬

499
01:02:26,993 --> 01:02:29,954
‫لم كذبت عليّ؟ لم أخبرتني أنك لست هو؟‬

500
01:02:30,955 --> 01:02:31,956
‫أعلم أنك هو.‬

501
01:02:32,790 --> 01:02:34,208
‫أعلم أنك هو.‬

502
01:03:15,500 --> 01:03:17,251
‫ألم تفتقدني؟‬

503
01:03:17,960 --> 01:03:20,713
‫إذا ظللنا معاً، سنقع في المتاعب.‬

504
01:03:21,172 --> 01:03:23,925
‫هل قُبض عليها‬
‫بينما كانت تساعد الرجل على الهرب؟‬

505
01:03:24,467 --> 01:03:26,511
‫يستدعيك الملك.‬

506
01:03:27,303 --> 01:03:28,971
‫أخبريني ماذا تعرفين عنه.‬

507
01:03:29,347 --> 01:03:30,598
‫لا أعلم شيئاً.‬

508
01:03:30,848 --> 01:03:34,477
‫ينبغي أن يظهر، سوف ينتهي هذا.‬

509
01:03:34,560 --> 01:03:37,730
‫ربما يكون فخاً لأذيته.‬

510
01:03:38,231 --> 01:03:41,442
‫لم تحاول بجد هكذا لتقبض عليه؟‬

511
01:03:43,361 --> 01:03:45,988
‫انس بشأن الوعد بأنني سأنتظرك.‬

512
01:03:46,447 --> 01:03:49,659
‫تعال إذا شئت،‬
‫سأرحب بك ترحيباً حاراً.‬

513
01:03:51,536 --> 01:03:53,120
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

