1
00:00:26,152 --> 00:00:27,236
‫أرجوكم.‬

2
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
‫أرجوكم ساعدوني.‬

3
00:00:39,540 --> 00:00:42,501
‫أرجوكم. ساعدوني.‬

4
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
‫أرجوكم؟‬

5
00:00:57,516 --> 00:00:58,434
‫مرحباً؟‬

6
00:00:59,643 --> 00:01:00,644
‫أرجوكم؟‬

7
00:01:01,437 --> 00:01:02,438
‫أرجوكم.‬

8
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
‫ليساعدني أحد.‬

9
00:01:08,068 --> 00:01:09,820
‫أرجوك، تعرضت لهجوم.‬

10
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
‫مهلاً. اهدئي.‬

11
00:01:12,198 --> 00:01:13,407
‫- اهدئي.
‫- هربت، لكنني...‬

12
00:01:13,491 --> 00:01:15,159
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مصابة.‬

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
‫أين؟ أين إصابتك...‬

14
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
‫اجلس.‬

15
00:01:55,032 --> 00:01:56,367
‫هل تتكلّم الإنكليزية؟‬

16
00:01:56,951 --> 00:01:57,952
‫أجل. قليلاً.‬

17
00:01:59,537 --> 00:02:00,788
‫ما اسمك؟‬

18
00:02:00,871 --> 00:02:01,789
‫"راؤول".‬

19
00:02:01,872 --> 00:02:04,416
‫لكنني أعمل هنا فحسب. هذا ليس منزلي.‬

20
00:02:04,500 --> 00:02:06,168
‫هل من أحد آخر في المنزل؟‬

21
00:02:06,252 --> 00:02:08,879
‫لا. إنهم بريطانيون.
‫يأتون للعطلات الأسبوعية فحسب.‬

22
00:02:11,465 --> 00:02:12,800
‫لن نقضي وقتاً طويلاً هنا.‬

23
00:02:13,884 --> 00:02:16,345
‫لا تفعل شيئاً غبياً، اتفقنا؟‬

24
00:02:16,887 --> 00:02:18,138
‫حسناً.‬

25
00:02:20,307 --> 00:02:21,141
‫هل أنت بخير؟‬

26
00:02:22,560 --> 00:02:23,561
‫ابتعدي عني.‬

27
00:02:23,644 --> 00:02:24,895
‫دعيني أشرح فحسب.‬

28
00:02:24,979 --> 00:02:27,565
‫هل عرفت أنك كنت ستقتلينه؟ طوال ذلك الوقت؟‬

29
00:02:27,648 --> 00:02:29,692
‫- أردت أن أوقفه.
‫- إذاً لماذا لم توقفيه؟‬

30
00:02:39,285 --> 00:02:42,329
‫افعل ما نقول وسنتوافق بشكل جيد.‬

31
00:02:42,830 --> 00:02:43,706
‫اتفقنا؟‬

32
00:02:46,333 --> 00:02:49,044
‫لا تقلقي يا "كات".
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

33
00:02:49,837 --> 00:02:54,758
‫هانا‬

34
00:03:01,682 --> 00:03:04,435
‫إذاً، ما أخبارك؟‬

35
00:03:05,269 --> 00:03:07,688
‫في الواقع، يوجد أمر أردت التحدث إليك عنه.‬

36
00:03:26,665 --> 00:03:30,169
‫"مارتا"، حضر أناس من السفارة الأمريكية.‬

37
00:03:30,252 --> 00:03:34,590
‫"مارتا فيران"؟ "جيم هوغان"،
‫مستشار خاص بوزارة الخارجية.‬

38
00:03:34,673 --> 00:03:35,674
‫تشرفت بلقائك.‬

39
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
‫من كان؟‬

40
00:03:39,053 --> 00:03:40,804
‫كان السيد "غيلدر" زميلاً.‬

41
00:03:40,888 --> 00:03:43,724
‫كان هنا في عمل سري بالنيابة عن الوزارة.‬

42
00:03:44,767 --> 00:03:47,353
‫حكومتانا تتحدثان ويُشرح كل شيء.‬

43
00:03:49,188 --> 00:03:50,773
‫هل لديك فكرة عن المعتدي؟‬

44
00:03:51,398 --> 00:03:54,443
‫لا شيء. كانت كاميرات المراقبة معطلة.
‫لا نعرف كيف.‬

45
00:03:55,069 --> 00:03:56,612
‫وما الذي تُرك في الغرفة؟‬

46
00:03:56,695 --> 00:03:57,613
‫أغراضه فحسب.‬

47
00:03:57,696 --> 00:03:59,531
‫يبدو أنه كان على وشك المغادرة.‬

48
00:04:00,783 --> 00:04:02,326
‫هل انتهى فنيو الطب الشرعي هنا؟ أتسمحين لي؟‬

49
00:04:11,377 --> 00:04:13,295
‫أهذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬

50
00:04:13,379 --> 00:04:15,506
‫لا حقيبة ولا حقيبة حاسوب محمول؟‬

51
00:04:16,131 --> 00:04:17,091
‫أيجب أن تكون هناك حقيبة؟‬

52
00:04:18,300 --> 00:04:20,302
‫سنحتاج إلى إلقاء نظرة متفحصة.‬

53
00:04:23,347 --> 00:04:24,264
‫"ساندي"؟‬

54
00:04:26,100 --> 00:04:27,101
‫"ساندي"؟‬

55
00:04:28,686 --> 00:04:30,354
‫"ساندي"، يوجد رجل هنا.‬

56
00:04:31,689 --> 00:04:33,190
‫يقول إنه عمك.‬

57
00:04:35,317 --> 00:04:36,819
‫منزلك جميل.‬

58
00:04:37,486 --> 00:04:39,113
‫شكراً. نحن نحبه.‬

59
00:04:42,950 --> 00:04:45,411
‫لا تخبريني.
‫تعانين من أعراض الثمالة مجدداً.‬

60
00:04:46,328 --> 00:04:47,204
‫قليلاً.‬

61
00:04:48,038 --> 00:04:51,000
‫أتيت لحضور اجتماع.
‫فكرت أن أزور ابنة أخي المفضلة.‬

62
00:04:52,251 --> 00:04:53,669
‫أنا ابنة أخيك الوحيدة.‬

63
00:04:53,752 --> 00:04:59,174
‫أجل، أيمكنني الدخول؟
‫أم أن لديك صبياً في الداخل؟‬

64
00:05:03,429 --> 00:05:05,389
‫إنه وسيم. أهو متزوج؟‬

65
00:05:06,056 --> 00:05:07,808
‫أجل. من عمتي.‬

66
00:05:12,980 --> 00:05:14,606
‫هل عدت من دون مشكلات ليلة أمس؟‬

67
00:05:17,776 --> 00:05:19,194
‫هل هذه الملابس التي ارتديتها؟‬

68
00:05:22,156 --> 00:05:23,073
‫السلاح؟‬

69
00:05:31,290 --> 00:05:32,458
‫هل استحممت؟‬

70
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
‫يجب أن تفعلي ذلك حين أرحل.‬

71
00:05:35,544 --> 00:05:37,921
‫وضعي هذه الملاءات وتخلصي من القديمة.‬

72
00:05:39,715 --> 00:05:40,674
‫هل هربن؟‬

73
00:05:44,344 --> 00:05:45,929
‫هل تعرفين إلى أين قد يذهبن؟‬

74
00:05:46,597 --> 00:05:49,308
‫سيحاولن الرحيل. عبر الميناء أو المطار.‬

75
00:05:50,017 --> 00:05:51,435
‫نراقب هذين المكانين.‬

76
00:05:52,102 --> 00:05:53,937
‫لا تقلقي. سنجدهن.‬

77
00:05:54,605 --> 00:05:55,814
‫افعل ذلك.‬

78
00:05:55,898 --> 00:05:57,733
‫قبل أن يكشفن عن هويتي.‬

79
00:06:00,319 --> 00:06:01,737
‫لديك محاضرة الساعة 9.‬

80
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
‫يجب أن تذهبي إليها.‬

81
00:06:09,828 --> 00:06:11,163
‫يجب أن نأخذها إلى مكان آمن.‬

82
00:06:12,372 --> 00:06:14,792
‫سيراقبون كل مطار وكل بوابة مغادرة.‬

83
00:06:15,501 --> 00:06:17,294
‫إن حاولنا نقلها، فسيقتلونها.‬

84
00:06:18,712 --> 00:06:19,838
‫ماذا إذاً؟‬

85
00:06:20,964 --> 00:06:23,467
‫كان "روبرت غيلدر" يجلب شيئاً
‫إلى "برشلونة".‬

86
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
‫قائمة أهداف.‬

87
00:06:26,720 --> 00:06:27,805
‫يجب أن أجدها.‬

88
00:06:39,274 --> 00:06:41,902
‫"كات"، أعرف ما تمرّين به.‬

89
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
‫قتلوا والدي أيضاً.‬

90
00:06:46,073 --> 00:06:47,449
‫أنت تختلقين ذلك.‬

91
00:06:47,533 --> 00:06:48,867
‫ليست كذلك.‬

92
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
‫كنت هناك.‬

93
00:06:54,414 --> 00:06:55,541
‫"كات"، أصغي إليّ.‬

94
00:06:56,333 --> 00:06:58,502
‫إن أردت الخروج من هنا على قيد الحياة،‬

95
00:06:59,545 --> 00:07:01,839
‫فأريدك أن تخبريني بكل شيء تعرفينه.‬

96
00:07:07,636 --> 00:07:09,263
‫قال أبي إنه كان في خطر.‬

97
00:07:11,557 --> 00:07:13,308
‫قال إن معه وثيقة.‬

98
00:07:13,851 --> 00:07:15,269
‫كان عليها أن يعطيها لأحد.‬

99
00:07:16,937 --> 00:07:18,272
‫"نيكولا غوف"؟‬

100
00:07:18,355 --> 00:07:19,481
‫لكنها قُتلت في "لندن".‬

101
00:07:19,565 --> 00:07:22,234
‫لا. شخص في "برشلونة".‬

102
00:07:22,317 --> 00:07:23,152
‫من؟‬

103
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
‫لا أعرف.‬

104
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
‫"هانا"...‬

105
00:07:31,034 --> 00:07:33,620
‫طُلب مني أن آخذ حقيبة من غرفته حين نقتله.‬

106
00:07:34,246 --> 00:07:35,622
‫لم أر شيئاً في الغرفة.‬

107
00:07:36,790 --> 00:07:38,208
‫أظن أنه ربما خبأها.‬

108
00:07:39,418 --> 00:07:40,794
‫حين وصلت إلى الطابق الخامس،‬

109
00:07:40,878 --> 00:07:42,921
‫كان موظف في الفندق يغادر الغرفة.‬

110
00:07:45,048 --> 00:07:46,300
‫اسمه "بيرنات".‬

111
00:07:47,509 --> 00:07:49,094
‫كان يحمل شيئاً تحت ذراعه.‬

112
00:07:51,346 --> 00:07:52,723
‫يجب أن أعود إلى هناك.‬

113
00:08:06,153 --> 00:08:09,781
‫سنصدر أوامر مباشرة بالبحث عن هذه الهويات.‬

114
00:08:09,865 --> 00:08:13,076
‫"كليمنسي جونز"، "ميا وولف"،
‫"كاثرين غيلدر".‬

115
00:08:13,160 --> 00:08:17,331
‫نبحث أيضاً عن حقيبة بنية
‫تخص "روبرت غيلدر" المتوفي‬

116
00:08:17,414 --> 00:08:19,458
‫ويُعتقد أنها تحتوي على قائمة الأهداف.‬

117
00:08:20,417 --> 00:08:21,585
‫"ميلر".‬

118
00:08:22,878 --> 00:08:25,672
‫أريدك أن تراقبي نشاط "كليمنسي جونز"
‫على الإنترنت‬

119
00:08:25,756 --> 00:08:26,924
‫وتعليقاتها على المواقع الاجتماعية.‬

120
00:08:27,007 --> 00:08:30,636
‫تعالي إليّ مباشرةً إن نشرت أي شيء. مفهوم؟‬

121
00:08:49,780 --> 00:08:51,865
‫أهلاً بكم في ميناء "برشلونة".‬

122
00:09:06,797 --> 00:09:10,425
‫يكتنف الغموض موت المحامي الأمريكي
‫"روبرت غيلدر"‬

123
00:09:10,509 --> 00:09:13,845
‫في فندق في وسط حي "إيشامبلا" في "برشلونة".‬

124
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
‫لم يُعلن عن أي تفاصيل...‬

125
00:09:16,348 --> 00:09:17,724
‫أي فندق ذلك؟‬

126
00:09:44,334 --> 00:09:47,045
‫"رخصة قيادة (المملكة المتحدة)
‫(غاريت جوش)"‬

127
00:10:02,269 --> 00:10:04,104
‫هذا خطأ. ينبغي أن أذهب أنا.‬

128
00:10:04,187 --> 00:10:05,522
‫أريد أن أفعل هذا.‬

129
00:10:06,189 --> 00:10:07,607
‫على الأقل خذي المسدس.‬

130
00:10:08,358 --> 00:10:09,318
‫أنت تحتاجين إليه.‬

131
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
‫لا أحتاج إليه. خذي المسدس.‬

132
00:10:13,363 --> 00:10:14,281
‫أزلتها.‬

133
00:10:14,698 --> 00:10:17,075
‫أجل، الآن فحسب. في الحمّام.‬

134
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
‫لم أعد أعمل معهم.‬

135
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
‫هل تواصلت مع أمك بعد؟‬

136
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
‫ثم؟‬

137
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
‫لا شيء بعد.‬

138
00:10:36,178 --> 00:10:39,306
‫راقبيه وتحدثي إليها.‬

139
00:10:39,931 --> 00:10:41,224
‫فقدت أباها للتو.‬

140
00:10:41,308 --> 00:10:43,226
‫كوني إلى جانبها كما كنت إلى جانبي.‬

141
00:10:47,397 --> 00:10:48,357
‫حظاً طيباً.‬

142
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
‫سأراك قريباً.‬

143
00:11:24,393 --> 00:11:25,227
‫مرحباً.‬

144
00:11:25,310 --> 00:11:27,354
‫مرحباً. ماذا حدث لك؟‬

145
00:11:27,687 --> 00:11:29,773
‫خرجت مع "كات" للشرب ليلة أمس.‬

146
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
‫سقطت في طريق عودتي إلى المنزل.‬

147
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
‫ماذا؟‬

148
00:11:33,985 --> 00:11:36,530
‫أتعرف تمثال الحصان قرب المرفأ؟‬

149
00:11:36,613 --> 00:11:37,948
‫أجل.‬

150
00:11:38,031 --> 00:11:39,908
‫تعثرت بالساقين الخلفيتين.‬

151
00:11:41,410 --> 00:11:42,577
‫يا لي من خرقاء.‬

152
00:11:43,161 --> 00:11:44,579
‫أحب طريقة قولك هذا.‬

153
00:11:45,789 --> 00:11:49,167
‫هل رأيت "كات"؟ إنها لا ترد على هاتفها.‬

154
00:11:49,251 --> 00:11:51,670
‫على الأرجح نائمة على الشاطئ في مكان ما.‬

155
00:11:51,753 --> 00:11:54,506
‫أعتقد أنها قادرة على ذلك. كانت ثملة جداً.‬

156
00:11:54,589 --> 00:11:56,091
‫- هذا من شيم "كات".
‫- صحيح؟‬

157
00:11:57,384 --> 00:11:58,552
‫ماذا يحدث؟‬

158
00:12:00,595 --> 00:12:01,930
‫حسناً، أنصتوا رجاءً.‬

159
00:12:02,597 --> 00:12:04,724
‫أخشى أن محاضرة هذا الصباح قد أُلغيت.‬

160
00:12:04,808 --> 00:12:07,477
‫المحققة المفتشة "فيران"
‫ستحتاج إلى التحدث إلى أي شخص‬

161
00:12:07,561 --> 00:12:11,022
‫رأى "كاثرين غيلدر" في آخر 24 ساعة.‬

162
00:12:13,567 --> 00:12:15,318
‫إذاً، هل كنت معها ليلة أمس؟‬

163
00:12:16,278 --> 00:12:18,280
‫أجل، قالت إنها تريد الخروج.‬

164
00:12:18,363 --> 00:12:19,573
‫تابعي.‬

165
00:12:19,656 --> 00:12:22,784
‫لذا، ذهبنا إلى ملهى قرب الشاطئ.‬

166
00:12:23,285 --> 00:12:25,245
‫لم نقض وقتاً طويلاً هناك.‬

167
00:12:25,328 --> 00:12:27,747
‫وهي رحلت؟ من دون أن تقول شيئاً؟‬

168
00:12:28,915 --> 00:12:31,751
‫أجل. هل هي بخير؟‬

169
00:12:31,835 --> 00:12:34,212
‫هل التقيت أباها عندما كان هنا؟‬

170
00:12:34,296 --> 00:12:38,175
‫بالطبع. تناولا الغداء معاً.
‫أوصلتها إلى هناك.‬

171
00:12:38,258 --> 00:12:40,093
‫ولم تتواصل معك منذ ليلة أمس؟‬

172
00:12:41,887 --> 00:12:43,054
‫ماذا حدث؟‬

173
00:12:45,474 --> 00:12:46,766
‫مات أبوها.‬

174
00:12:49,311 --> 00:12:50,645
‫يا إلهي.‬

175
00:12:52,856 --> 00:12:53,857
‫كيف؟‬

176
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
‫لا يمكنني القول.‬

177
00:12:57,569 --> 00:12:58,904
‫أين "كات"؟‬

178
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
‫هل هي بخير؟‬

179
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
‫أين هي؟‬

180
00:13:05,076 --> 00:13:07,746
‫مرحباً، هل أجلب لك شيئاً؟‬

181
00:13:07,829 --> 00:13:09,122
‫"فانتا" ليمون، من دون ثلج.‬

182
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
‫بالطبع، في الحال.‬

183
00:13:16,046 --> 00:13:18,006
‫هل كل شيء بخير مع الشرطة؟‬

184
00:13:18,089 --> 00:13:19,257
‫كان كل شيء بخير.‬

185
00:13:21,092 --> 00:13:22,594
‫إذاً، ما سبب هذا اللقاء؟‬

186
00:13:24,137 --> 00:13:26,806
‫طلب مني "ليو" أن أفكر أين قد يختبئن.‬

187
00:13:26,890 --> 00:13:28,225
‫راودتني فكرة.‬

188
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
‫تابعي.‬

189
00:13:33,730 --> 00:13:36,733
‫كنا نسير إلى ملهى كاريوكي قبل بضع ليال.‬

190
00:13:36,816 --> 00:13:40,445
‫تحدثت الفتاة الإسبانية
‫عن المنازل في التلال فوق المدينة.‬

191
00:13:40,529 --> 00:13:43,031
‫قالت إنها خاوية معظم الوقت.‬

192
00:13:43,698 --> 00:13:46,535
‫سمعت "كليمنسي" ذلك. كانت لتتذكّر.‬

193
00:13:48,620 --> 00:13:50,038
‫أيوجد منزل بالتحديد؟‬

194
00:13:50,872 --> 00:13:55,627
‫لا. كنا في الضواحي الشمالية الغربية،
‫على بعد كيلومترين.‬

195
00:13:56,628 --> 00:13:58,421
‫يجب أن تفتش تلك المنطقة بأكملها.‬

196
00:14:00,298 --> 00:14:02,676
‫حسناً. هذا جيد.‬

197
00:14:04,177 --> 00:14:06,012
‫ماذا ستفعل بـ"كليمنسي"؟‬

198
00:14:06,096 --> 00:14:07,347
‫حين تجدها؟‬

199
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
‫لأنني أريدك أن تعلم أنني لا أهتم.‬

200
00:14:10,600 --> 00:14:13,603
‫خانتني تلك السافلة هناك.
‫تستحق ما سيحدث لها.‬

201
00:14:23,113 --> 00:14:24,531
‫أنا فخور بك جداً.‬

202
00:14:38,545 --> 00:14:39,379
‫"مكالمة واردة، مدير الشركة"‬

203
00:14:39,462 --> 00:14:42,549
‫تبحث عن سيارة "سيات" حمراء.
‫برقم، "جي إتش أو 4712".‬

204
00:14:42,632 --> 00:14:44,593
‫لن تتركاها في العراء يا سيدي.‬

205
00:14:44,676 --> 00:14:46,553
‫درّبنا هاتين الفتاتين. تعرفان ما تفعلانه.‬

206
00:14:46,636 --> 00:14:49,347
‫أؤكد لك أنهما في إحدى الفلل هناك.‬

207
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
‫اعثر عليهما. أنه الأمر.‬

208
00:15:05,947 --> 00:15:07,032
‫من هي؟‬

209
00:15:07,115 --> 00:15:09,326
‫إنها أشجع شخص التقيته في حياتي‬

210
00:15:10,243 --> 00:15:12,454
‫وهي أفضل فرصة لك للوصول إلى بر الأمان.‬

211
00:15:14,039 --> 00:15:15,540
‫لماذا أردت قتله؟‬

212
00:15:17,375 --> 00:15:20,295
‫أنت مجرّد فتاة.
‫لا أفهم كيف تتورطين في هذا الأمر.‬

213
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء يا "كات".‬

214
00:15:24,549 --> 00:15:25,967
‫قد يعرّضك هذا للخطر.‬

215
00:15:27,010 --> 00:15:28,553
‫لكن لديك عائلة، صحيح؟‬

216
00:15:29,638 --> 00:15:31,556
‫أتفهمين ما يعنيه ذلك؟‬

217
00:15:37,228 --> 00:15:38,313
‫أنا آسفة.‬

218
00:15:40,649 --> 00:15:42,067
‫ليتني أستطيع أن أشرح.‬

219
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
‫ما كلمة سر هذا الحاسوب؟‬

220
00:16:04,714 --> 00:16:06,132
‫ما هي كلمة السر؟‬

221
00:16:06,925 --> 00:16:08,259
‫"ميسي23".‬

222
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
‫"ميسي"، بمعنى قذر؟‬

223
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
‫بل اسم لاعب كرة القدم.‬

224
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
‫بحرف "آي".‬

225
00:16:16,643 --> 00:16:18,728
‫لا. أرجوك هذا يؤلمني.‬

226
00:16:21,898 --> 00:16:23,858
‫إن تحدثت إليها،‬

227
00:16:24,609 --> 00:16:25,985
‫فسأقتلك.‬

228
00:16:38,039 --> 00:16:41,042
‫"(جوش غاريت)، تسجيل دخول"‬

229
00:16:51,386 --> 00:16:52,762
‫"سجّل الدخول إلى حسابك"‬

230
00:16:53,847 --> 00:16:54,973
‫"(سميرة العويسي)
‫رد على: استفسار شخصي"‬

231
00:16:55,056 --> 00:16:56,641
‫"(كلارا)، أهذه أنت؟
‫إن كنت أنت... فأجل، أنا أمك‬

232
00:17:02,731 --> 00:17:06,192
‫"أنا في (الإسكندرية)
‫لكن سأذهب إلى أي مكان لأجدك.‬

233
00:17:06,276 --> 00:17:10,905
‫أرجوك ردي. أخبريني أنك بخير.
‫أخبريني أنك على قيد الحياة."‬

234
00:17:20,623 --> 00:17:25,670
‫"أمي، أجل، هذه أنا. أنا على قيد الحياة.
‫لكنني في ورطة.‬

235
00:17:25,754 --> 00:17:28,673
‫أريدك أن تفعلي ما أقوله بالضبط."‬

236
00:17:28,757 --> 00:17:29,591
‫"إرسال"‬

237
00:17:47,442 --> 00:17:49,068
‫- "ألبا"!
‫- ليس الآن.‬

238
00:18:09,839 --> 00:18:11,508
‫"ألبا"، معك "تاكيتوس".‬

239
00:18:11,591 --> 00:18:13,343
‫أنا هنا في "برشلونة" مع قائمة الأهداف،‬

240
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
‫لكن ليس من الآمن أن نلتقي‬

241
00:18:15,512 --> 00:18:17,347
‫ويجب أن أرحل بأقصى سرعة.‬

242
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
‫لذا، هذا ما سأفعله.‬

243
00:18:20,308 --> 00:18:23,728
‫أمكث في فندق "مترو بلازا"، غرفة 532.‬

244
00:18:46,876 --> 00:18:47,877
‫هذه هي.‬

245
00:18:49,337 --> 00:18:50,338
‫هل أنت متأكدة؟‬

246
00:18:52,173 --> 00:18:53,174
‫أنا متأكدة.‬

247
00:18:59,764 --> 00:19:00,640
‫"فندق (مترو بلازا)، مدخل العاملين"‬

248
00:19:00,723 --> 00:19:01,891
‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

249
00:19:05,812 --> 00:19:08,731
‫أجل يا سيد "غاريت". لدينا حجزك.‬

250
00:19:25,707 --> 00:19:27,417
‫"أهلاً بك يا سيد (غاريت)
‫في فنادق (مترو بلازا)"‬

251
00:19:36,050 --> 00:19:38,261
‫معك الاستقبال. كيف أساعدك يا سيد "غاريت"؟‬

252
00:19:38,344 --> 00:19:41,347
‫مرحباً. ترك أحد عامليكم شيئاً في غرفتي.‬

253
00:19:41,431 --> 00:19:45,018
‫اسمه "بيرنات".
‫أيمكنك إرساله إلى غرفتي رجاءً؟‬

254
00:19:52,692 --> 00:19:54,819
‫وجدتها في القمامة خلف الفندق.‬

255
00:19:54,903 --> 00:19:55,820
‫إنها خاوية.‬

256
00:20:03,036 --> 00:20:04,120
‫هل أردت رؤيتي؟‬

257
00:20:04,203 --> 00:20:05,246
‫أجل، ادخل.‬

258
00:20:12,712 --> 00:20:15,506
‫أعطاك "روبرت غيلدر" ملفاً، صحيح؟‬

259
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
‫أجل!‬

260
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
‫حين تخرج، دعيني أقترب منها وحدي.‬

261
00:20:19,928 --> 00:20:21,262
‫هذه أفضل فرصة لنا.‬

262
00:20:22,805 --> 00:20:26,142
‫سأجري مكالمة هاتفية.
‫تأكدي من أن طريق هروبنا خال.‬

263
00:20:37,612 --> 00:20:38,446
‫ما الأمر؟‬

264
00:20:38,529 --> 00:20:39,989
‫ظننت أنك ستريد أن تعرف.‬

265
00:20:40,657 --> 00:20:42,241
‫"ميا وولف" في المبنى.‬

266
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
‫ماذا طلب منك أن تفعل به؟‬

267
00:20:45,453 --> 00:20:47,330
‫كان عليّ الاحتفاظ به ولا أخبر أحداً.‬

268
00:20:47,413 --> 00:20:51,876
‫أعطيه لامرأة تُدعى "ألبا باريديس".
‫ستأتي لأخذه.‬

269
00:20:51,960 --> 00:20:52,877
‫من هي؟‬

270
00:20:52,961 --> 00:20:55,380
‫لا أدري. قال إنها صحافية.‬

271
00:20:56,464 --> 00:20:57,590
‫متى ستأتي؟‬

272
00:20:57,674 --> 00:20:59,008
‫الساعة 11 اليوم.‬

273
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
‫خذني إلى حيث أخفيته، الآن!‬

274
00:21:07,058 --> 00:21:09,769
‫ابق هادئاً. أعطني الملف فحسب ولن أؤذيك.‬

275
00:21:18,361 --> 00:21:20,071
‫لا بأس، عليّ مساعدة هذا الضيف فحسب.‬

276
00:21:28,371 --> 00:21:29,247
‫أسرع.‬

277
00:21:29,664 --> 00:21:30,665
‫حسناً.‬

278
00:21:38,506 --> 00:21:39,340
‫أعطني الملف فحسب.‬

279
00:21:40,341 --> 00:21:41,551
‫أنا قادم.‬

280
00:21:49,350 --> 00:21:52,854
‫"ألبا". أنا إلى جانبك.‬

281
00:21:54,188 --> 00:21:57,025
‫عرفت "نيكولا غوف". من قتلوها هنا.‬

282
00:21:57,900 --> 00:22:00,319
‫ترك "روبرت غيلدر" هذا الملف لي.‬

283
00:22:00,903 --> 00:22:05,491
‫أعرف، لكن ابنته في خطر
‫وأحتاج إليه للحفاظ على سلامتها.‬

284
00:22:05,575 --> 00:22:08,578
‫أحتاج إليه لسبب أهم من ذلك. أعطيه لي.‬

285
00:22:08,661 --> 00:22:09,912
‫لا أستطيع.‬

286
00:22:38,316 --> 00:22:39,692
‫هيا!‬

287
00:22:45,698 --> 00:22:46,991
‫ابتعدوا عن الطريق، الآن!‬

288
00:23:00,797 --> 00:23:01,839
‫"هانا".‬

289
00:23:03,341 --> 00:23:04,425
‫قالوا إنك متّ.‬

290
00:23:04,509 --> 00:23:07,512
‫كانوا يكذبون. توجد سيارة في الخارج. لنذهب.‬

291
00:23:11,516 --> 00:23:13,851
‫لا بأس. إنهما صديقا "ستيفن مانيون".‬

292
00:23:14,352 --> 00:23:15,436
‫أعرفها.‬

293
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
‫"هانا"، اركبي السيارة. ليس لدينا وقت.‬

294
00:23:17,897 --> 00:23:20,399
‫كانت توجد صورة على هاتف "مانيون".‬

295
00:23:20,483 --> 00:23:22,985
‫كانت مع "كارمايكل". تعمل لصالحه.‬

296
00:23:23,069 --> 00:23:24,612
‫هذا ليس ممكناً. لقد أنقذت حياتي.‬

297
00:23:26,239 --> 00:23:28,991
‫إنها هي. استغلوك ليعثروا عليّ.‬

298
00:24:15,872 --> 00:24:18,708
‫"ميا وولف" طليقة في "برشلونة".‬

299
00:24:18,791 --> 00:24:20,418
‫شُوهدت آخر مرة تهرب سيراً،‬

300
00:24:20,501 --> 00:24:23,713
‫ويُعتقد أن في حوزتها ملف "غيلدر".‬

301
00:24:29,302 --> 00:24:32,638
‫"وصلت إلى (برشلونة) سالمة.
‫أتطلّع إلى الاستمتاع بالمدينة!"‬

302
00:24:32,722 --> 00:24:33,556
‫"غير متصلة، لا توجد رسائل جديدة"‬

303
00:24:41,314 --> 00:24:42,857
‫"قاعدة بيانات الأمن الوطني للمراقبة
‫(تيري ميلر)"‬

304
00:24:44,609 --> 00:24:45,776
‫"(كلارا ماهان)، حركة الهاتف الخلوي"‬

305
00:24:46,819 --> 00:24:50,489
‫"نتائج البحث معلّقة"‬

306
00:24:57,622 --> 00:24:58,456
‫اسمعي.‬

307
00:25:01,459 --> 00:25:03,169
‫سمعت ما قلته.‬

308
00:25:04,128 --> 00:25:06,130
‫هل قتلا أباك؟‬

309
00:25:06,214 --> 00:25:07,298
‫اصمت.‬

310
00:25:08,341 --> 00:25:11,385
‫اسمعي، يوجد إنذار...‬

311
00:25:14,013 --> 00:25:15,097
‫في الصندوق على ذلك الجدار.‬

312
00:25:15,681 --> 00:25:18,601
‫عليك ضغط هذا الرقم فحسب...‬

313
00:25:18,684 --> 00:25:21,395
‫24985.‬

314
00:25:22,104 --> 00:25:25,983
‫ستأتي الشرطة وسينتهي كل هذا.‬

315
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
‫"في يوليو 2019 ثمل عميل استخبارات في حضوري‬

316
00:25:48,297 --> 00:25:49,257
‫في فندق (كارلتون) بـ(واشنطن)‬

317
00:25:49,340 --> 00:25:50,383
‫كشف لي في تلك الليلة قائمة أهداف رائدة
‫لضحايا مرتقبين‬

318
00:25:50,466 --> 00:25:51,968
‫للاغتيال عن طريق برنامج (أوتراكس)
‫كلهم أقل من 30 سنة.‬

319
00:25:52,051 --> 00:25:52,885
‫(تاكيتوس)، (واشنطن)‬

320
00:26:01,894 --> 00:26:02,853
‫قائمة أهداف (أ)
‫طريقة القتل: (أوتراكس)‬

321
00:26:02,937 --> 00:26:03,938
‫(كاتارينا مارتينوس)، (فيلنيوس) - 18 سنة.
‫مدافعة عن البيئة‬

322
00:26:04,021 --> 00:26:05,022
‫(أحمد حسين) - (القاهرة) - 29 سنة.
‫رجل أعمال‬

323
00:26:05,106 --> 00:26:06,107
‫(عباس نظيري) - (باريس) - 21 سنة.
‫صحافي‬

324
00:26:07,984 --> 00:26:08,818
‫(سيول) 29
‫(فيينا) 28‬

325
00:26:08,901 --> 00:26:09,735
‫(مكسيكو سيتي) 19
‫(كييف) 24‬

326
00:26:09,819 --> 00:26:10,653
‫(لندن) 17
‫(كوبنهاغن) 16‬

327
00:26:10,736 --> 00:26:11,570
‫(بكين) 14
‫(موسكو) 19"‬

328
00:26:11,654 --> 00:26:13,281
‫رباه، بعضهم مجرّد أطفال.‬

329
00:26:28,296 --> 00:26:30,673
‫ماذا تعرف عن العالم حقاً يا "راي"؟‬

330
00:26:32,466 --> 00:26:35,845
‫أنا على سبيل المثال. من أكون؟‬

331
00:26:36,971 --> 00:26:38,681
‫ليست لديك فكرة، أليس كذلك؟‬

332
00:26:40,182 --> 00:26:43,311
‫هل هذا عن "كات"؟ هل أنت قلقة عليها؟‬

333
00:26:43,769 --> 00:26:44,770
‫انس الأمر.‬

334
00:26:48,441 --> 00:26:49,692
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

335
00:26:51,777 --> 00:26:53,279
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً فقط.‬

336
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
‫أين هما؟‬

337
00:27:27,063 --> 00:27:28,064
‫أجل.‬

338
00:27:28,522 --> 00:27:33,861
‫نشط إنذار منزل في 10 "كارير دي غاودي"
‫في تلال "تيبيدابو".‬

339
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
‫اقتحام محتمل.‬

340
00:27:48,376 --> 00:27:49,460
‫هل كل شيء بخير؟‬

341
00:27:50,378 --> 00:27:51,212
‫بالطبع.‬

342
00:27:58,135 --> 00:27:59,345
‫هل تسمعين ذلك؟‬

343
00:28:00,679 --> 00:28:01,722
‫لا.‬

344
00:28:21,117 --> 00:28:22,535
‫هل فعلت شيئاً وأنا في الأعلى؟‬

345
00:28:23,327 --> 00:28:24,245
‫لا.‬

346
00:28:24,912 --> 00:28:26,080
‫- ماذا فعلت؟
‫- بحقك.‬

347
00:28:26,705 --> 00:28:28,332
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء!‬

348
00:28:29,500 --> 00:28:30,376
‫هل اتصلت بأحد؟‬

349
00:28:30,459 --> 00:28:31,627
‫لا. لم أتصل.‬

350
00:28:32,002 --> 00:28:32,920
‫"كات".‬

351
00:28:34,004 --> 00:28:35,798
‫هل اتصلت بأحد؟ "كات"!‬

352
00:28:50,479 --> 00:28:51,397
‫تباً!‬

353
00:28:57,278 --> 00:28:58,446
‫هل قلت لها أن تفعل ذلك؟‬

354
00:29:00,406 --> 00:29:01,407
‫تحرّك!‬

355
00:29:01,866 --> 00:29:02,825
‫واصل السير.‬

356
00:29:02,908 --> 00:29:04,452
‫- أيمكننا التحدث فحسب؟
‫- واصل السير!‬

357
00:29:04,535 --> 00:29:05,703
‫حسناً.‬

358
00:29:07,663 --> 00:29:08,789
‫اخرج.‬

359
00:29:08,873 --> 00:29:10,249
‫أرجوك انتظري. أنا...‬

360
00:29:11,000 --> 00:29:13,836
‫اتصلت بأصدقائك، صحيح؟ إذاً، ما الذي تخشاه؟‬

361
00:29:27,558 --> 00:29:30,269
‫لا تطلقوا النار! أنا أطلقت الإنذار!‬

362
00:29:33,814 --> 00:29:35,024
‫لا تطلقوا النار.‬

363
00:29:43,991 --> 00:29:46,494
‫توجد واحدة فقط. إنها غير مسلحة.‬

364
00:30:40,339 --> 00:30:41,173
‫أين أنت؟‬

365
00:30:41,966 --> 00:30:42,967
‫أنا في الداخل.‬

366
00:30:43,342 --> 00:30:44,260
‫حسناً، جيد.‬

367
00:30:45,386 --> 00:30:48,305
‫ابق هنا وراقب البوابة. استدع الدعم.‬

368
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
‫حاضر يا سيدي.‬

369
00:31:27,720 --> 00:31:28,637
‫سيقتلوننا.‬

370
00:31:28,721 --> 00:31:30,389
‫لن يفعلوا بنا شيئاً يا "كات".‬

371
00:31:31,056 --> 00:31:33,851
‫لن أسمح لهم. هيا.‬

372
00:31:40,733 --> 00:31:41,734
‫"كات"؟‬

373
00:31:46,447 --> 00:31:48,324
‫لن نؤذيك. أعدك.‬

374
00:31:52,953 --> 00:31:54,872
‫أعرف أن صديقتك ليست مسلحة،‬

375
00:31:56,832 --> 00:31:58,125
‫لذا لا يوجد ما تخشينه.‬

376
00:32:05,299 --> 00:32:09,637
‫"كات"، أصغي إليّ.
‫أريدك أن تكوني شجاعة جداً، اتفقنا؟‬

377
00:32:09,720 --> 00:32:10,929
‫لا تتركيني.‬

378
00:32:11,013 --> 00:32:12,514
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

379
00:32:14,016 --> 00:32:16,393
‫- ثقي بي فحسب.
‫- حسناً.‬

380
00:32:16,477 --> 00:32:18,312
‫هيا يا "كات". أنت من أطلقت الإنذار.‬

381
00:32:18,812 --> 00:32:20,064
‫أخمن أنك من فعلت هذا.‬

382
00:32:24,735 --> 00:32:27,529
‫نريد الأخرى فحسب. التي قتلت أباك.‬

383
00:32:30,699 --> 00:32:32,951
‫بحقك. هل نريد لعب هذه اللعبة حقاً؟‬

384
00:32:41,085 --> 00:32:44,380
‫"كات"، اتركيها.‬

385
00:32:46,173 --> 00:32:48,300
‫اخرجي ودعينا نتعامل معها.‬

386
00:32:51,804 --> 00:32:52,971
‫هيا يا "كات".‬

387
00:32:54,682 --> 00:32:56,100
‫لن يؤذيك أحد.‬

388
00:33:06,026 --> 00:33:07,444
‫حسناً، جيد.‬

389
00:34:11,842 --> 00:34:13,469
‫"كات"! هيا!‬

390
00:34:13,552 --> 00:34:14,553
‫هيا. أسرعا.‬

391
00:34:43,874 --> 00:34:44,875
‫هل أنتن بخير؟‬

392
00:34:47,419 --> 00:34:48,837
‫معي قائمة الأهداف.‬

393
00:35:03,811 --> 00:35:05,521
‫ما هذا بحق السماء؟‬

394
00:35:07,272 --> 00:35:09,233
‫نتحكم بالمستقبل يا "بوبي".‬

395
00:35:10,734 --> 00:35:12,444
‫الشباب جميلون...‬

396
00:35:14,112 --> 00:35:17,282
‫لكن قد يصبحون خطرين جداً.‬

397
00:35:18,408 --> 00:35:20,160
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

398
00:35:20,744 --> 00:35:21,995
‫مرحباً.‬

399
00:35:22,079 --> 00:35:24,540
‫- تسرني رؤيتك.
‫- "جون".‬

400
00:35:24,623 --> 00:35:26,708
‫- كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك.‬

401
00:35:26,792 --> 00:35:28,001
‫تسرني رؤيتك أيضاً.‬

402
00:35:31,630 --> 00:35:33,173
‫أجل.‬

403
00:35:33,715 --> 00:35:36,051
‫كلنا نتذكر ذلك. كيف حال "مارغريت"؟‬

404
00:35:36,134 --> 00:35:37,386
‫أجل، إنها بخير.‬

405
00:35:47,187 --> 00:35:48,188
‫احتفظي بهذا.‬

406
00:35:49,106 --> 00:35:50,941
‫قودي إلى المطار. سأرسل إليك رقم الرحلة.‬

407
00:35:51,567 --> 00:35:53,360
‫ضعيها على الطائرة وانتظري تعليماتي.‬

408
00:36:03,120 --> 00:36:04,705
‫لا تحاول شيئاً.‬

409
00:36:12,588 --> 00:36:14,047
‫قائمة الأهداف مع "هانا".‬

410
00:36:15,132 --> 00:36:17,342
‫وأخذت نسخة منها، لذا لا تحاول فعل أي شيء.‬

411
00:36:18,719 --> 00:36:20,053
‫انتهت هذه العملية.‬

412
00:36:22,890 --> 00:36:25,642
‫ذلك العميل الذي كان "غيلدر" يشرب معه،‬

413
00:36:26,476 --> 00:36:28,061
‫كان هذا أنت، أليس كذلك يا "جون"؟‬

414
00:36:29,271 --> 00:36:32,065
‫كما قلت، لم يفدك الويسكي قط.‬

415
00:36:33,942 --> 00:36:37,029
‫قائمة بأسماء الأهداف. كلهم أقل من 30 سنة.‬

416
00:36:37,905 --> 00:36:39,907
‫أنت مؤمن حقاً يا "جون"، أليس كذلك؟‬

417
00:36:40,574 --> 00:36:41,950
‫وأنت كذلك فيما مضى.‬

418
00:36:43,285 --> 00:36:45,913
‫الأمر هو، إن عرف رؤساؤك في "الرواد"‬

419
00:36:45,996 --> 00:36:48,415
‫بأنك أفشيت هذه المعلومات،‬

420
00:36:49,207 --> 00:36:50,876
‫فلا يمكنني أن أتخيل ما الذي سيفعلونه بك.‬

421
00:36:53,378 --> 00:36:54,546
‫ماذا تريدين؟‬

422
00:37:20,364 --> 00:37:21,907
‫حسناً. المكان آمن.‬

423
00:38:11,248 --> 00:38:12,249
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

424
00:38:13,792 --> 00:38:15,377
‫سننتظر مكالمة "ماريسا".‬

425
00:38:32,102 --> 00:38:33,562
‫هلا نتوقف للحظة؟‬

426
00:38:34,896 --> 00:38:36,606
‫أحتاج إلى تناول الطعام.‬

427
00:38:36,690 --> 00:38:37,607
‫حسناً.‬

428
00:38:46,324 --> 00:38:47,743
‫ما الأمر؟‬

429
00:38:47,826 --> 00:38:50,245
‫تريد "ماريسا" عودتنا إلى الفيلا، الآن.‬

430
00:38:52,247 --> 00:38:53,331
‫لن أذهب معك.‬

431
00:39:01,298 --> 00:39:02,257
‫أمك.‬

432
00:39:03,633 --> 00:39:04,593
‫ردت على رسالتي.‬

433
00:39:06,762 --> 00:39:07,721
‫أين هي؟‬

434
00:39:08,513 --> 00:39:10,307
‫تعيش في "مصر"، كما قلت.‬

435
00:39:12,434 --> 00:39:15,395
‫لكنها ستسافر إلى ساحل "المغرب"، في حالة...‬

436
00:39:15,479 --> 00:39:16,897
‫في حالة ذهابك إلى هناك.‬

437
00:39:22,402 --> 00:39:23,320
‫أنا آسفة.‬

438
00:39:23,987 --> 00:39:26,573
‫لا بأس. هذا ما تستحقينه.‬

439
00:39:27,824 --> 00:39:29,701
‫ما كنت لأحصل على أي شيء من دونك.‬

440
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
‫لا تبكي.‬

441
00:39:31,745 --> 00:39:33,413
‫لا أحمل أي مناديل.‬

442
00:39:35,832 --> 00:39:36,792
‫تعالي معي.‬

443
00:39:49,721 --> 00:39:51,056
‫هذا لك.‬

444
00:39:51,139 --> 00:39:53,225
‫كنت أنوي أن أعطيه لك منذ وقت طويل.‬

445
00:39:54,267 --> 00:39:55,268
‫"(كندا)، جواز سفر"‬

446
00:39:55,352 --> 00:39:57,562
‫لم يروه قط. لا يعرفون الاسم. إنه آمن.‬

447
00:39:59,064 --> 00:40:00,398
‫احتفظت به طوال هذا الوقت؟‬

448
00:40:00,941 --> 00:40:02,025
‫كان لديّ حدس.‬

449
00:40:03,443 --> 00:40:07,280
‫حين تصلين إلى "المغرب"، اختفي مع أمك.‬

450
00:40:07,364 --> 00:40:08,698
‫لا تعودا إلى "مصر".‬

451
00:40:09,449 --> 00:40:12,327
‫ولا تستخدمي اسم "كلارا ماهان"
‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬

452
00:40:13,662 --> 00:40:14,913
‫وأنت؟‬

453
00:40:14,996 --> 00:40:16,206
‫ماذا عني؟‬

454
00:40:17,958 --> 00:40:19,126
‫ليس لديك أحد.‬

455
00:40:20,544 --> 00:40:23,630
‫سأكون بخير. لديّ عمل لأنجزه.‬

456
00:40:25,590 --> 00:40:27,592
‫سنرى بعضنا ثانيةً.‬

457
00:40:27,676 --> 00:40:28,760
‫لا.‬

458
00:40:29,469 --> 00:40:31,054
‫ستتركينني الآن إلى الأبد.‬

459
00:40:45,777 --> 00:40:47,112
‫لن أنساك أبداً.‬

460
00:40:56,538 --> 00:40:57,664
‫بالتوفيق.‬

461
00:41:24,691 --> 00:41:28,111
‫"نتائج البحث معلّقة"‬

462
00:41:30,864 --> 00:41:32,449
‫"تم التعرّف على البحث (كلارا ماهان)
‫بريد إلكتروني اليوم - 9:56 صباحاً"‬

463
00:41:32,532 --> 00:41:33,533
‫"شمال (إفريقيا) إلى غرب (أوروبا)"‬

464
00:41:35,869 --> 00:41:36,703
‫"تحميل"‬

465
00:41:37,329 --> 00:41:39,456
‫"(كلارا)، أهذه أنت؟
‫هذه أمك. أنا في (الإسكندرية)‬

466
00:41:39,539 --> 00:41:41,166
‫أرجوك ردي. أخبريني أنك على قيد الحياة."‬

467
00:41:43,835 --> 00:41:45,337
‫"أجل، هذه أنا. أنا على قيد الحياة.
‫لكنني في ورطة.‬

468
00:41:45,420 --> 00:41:46,922
‫سآتي إلى ميناء (طنجة). انتظريني هناك.‬

469
00:41:47,005 --> 00:41:49,007
‫سآخذ عبّارة من (برشلونة).
‫سأراسلك حين أستطيع."‬

470
00:41:50,550 --> 00:41:51,885
‫هل وجدت شيئاً؟‬

471
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
‫لا، لم أجد شيئاً.‬

472
00:42:09,486 --> 00:42:14,658
‫"حُذف الملف"‬

473
00:42:15,242 --> 00:42:16,201
‫أجل.‬

474
00:42:16,284 --> 00:42:17,577
‫انتهت العملية.‬

475
00:42:17,661 --> 00:42:19,329
‫للأسف، العم "ليو" لم ينج.‬

476
00:42:19,871 --> 00:42:22,791
‫العودة إلى الديار مطلوبة بأثر فوري.‬

477
00:42:22,874 --> 00:42:24,084
‫قدّمي أعذارك.‬

478
00:42:48,149 --> 00:42:50,902
‫في نظر رؤسائك، هذا ما حدث.‬

479
00:42:51,903 --> 00:42:55,115
‫شكّل "روبرت غيلدر" تهديداً
‫على مشروع "أوتراكس".‬

480
00:42:55,198 --> 00:42:57,617
‫أنت قتلته وتسترت على الأمر بشكل مثالي.‬

481
00:42:58,368 --> 00:43:02,163
‫كانت "ميا وولف" العميلة المزدوجة
‫التي اخترقت منظمة المقاومة‬

482
00:43:02,247 --> 00:43:04,040
‫وساعدتك على استعادة قائمة الأهداف.‬

483
00:43:04,541 --> 00:43:07,794
‫سيُرحب بعودة "ميا" و"كليمنسي"
‫إلى "ميدوز" بحرارة،‬

484
00:43:08,336 --> 00:43:11,089
‫ومعاً، سنقضي على "الرواد"،
‫الواحد تلو الآخر.‬

485
00:43:12,382 --> 00:43:14,968
‫هل تظنين جدياً أنه يمكنك الإفلات بهذا؟‬

486
00:43:15,051 --> 00:43:16,553
‫ستساعدني على الإفلات بهذا.‬

487
00:43:17,470 --> 00:43:20,849
‫وإن وقع أي خطأ، فسأخبر رؤساءك بما فعلت.‬

488
00:43:22,851 --> 00:43:24,060
‫أنا أدير هذا الأمر الآن.‬

489
00:43:27,814 --> 00:43:30,317
‫لقد وصلا. لنذهب.‬

490
00:43:37,574 --> 00:43:38,783
‫أين "كلارا"؟‬

491
00:43:39,326 --> 00:43:40,744
‫تبلغك أسفها.‬

492
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
‫لديها خطط أخرى.‬

493
00:44:46,017 --> 00:44:47,185
‫إذاً...‬

494
00:44:48,853 --> 00:44:50,021
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

495
00:46:39,672 --> 00:46:41,674
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

496
00:46:41,758 --> 00:46:43,760
‫مشرف الجودة
‫ميرنا بشرى‬
