﻿1
00:00:04,090 --> 00:00:11,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:12,080 --> 00:00:16,280
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:25,929 --> 00:00:30,029
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:33,290 --> 00:00:36,990
عام 1999

5
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
التجميد - الدولفين

6
00:01:55,000 --> 00:01:58,600
ملحوظة: (التجميد = العمليات التي تحدث  في التجميد والذوبان)

7
00:02:07,810 --> 00:02:10,800
أريد كل شيء مشروحاً لي.

8
00:02:17,080 --> 00:02:19,720
إذا كنت أستطيع مساعدتك، أيها الطبيب،

9
00:02:19,720 --> 00:02:24,100
كما تقول، هل أنت واثق من أنه يمكننا  أن نجعل العالم أفضل؟

10
00:02:24,100 --> 00:02:30,000
بطبيعة الحال. لكنني لا أعرف كيف يمكنك مساعدتي.

11
00:02:36,500 --> 00:02:39,560
سأظهر تجربة ناجحة.

12
00:02:39,560 --> 00:02:42,300
إلى العالم، شخصياً.

13
00:02:57,600 --> 00:03:01,200
غرفة التجميد

14
00:03:23,430 --> 00:03:26,850
وقت تنشيط (غو مي ران)

15
00:03:44,820 --> 00:03:50,310
الحلـقــــ( 1 )ــــة  إحياء الإنسان المجمد. أصل التجميد.

16
00:03:50,310 --> 00:03:52,750
28 يوليو 1999

17
00:03:52,750 --> 00:03:56,090
أيها الجميع! في تاريخ "كوريا" أو بالأحرى في العالم،

18
00:03:56,090 --> 00:03:58,290
هذه هي أول تجربة لتجميد الإنسان.

19
00:03:58,290 --> 00:04:00,470
أنتم في البداية معنا.

20
00:04:00,470 --> 00:04:04,130
إن زجاج كبسولة التبريد، التي تنظرون إليها الآن،  مصنوع من مادة البولي كاربونات

21
00:04:04,130 --> 00:04:07,990
التي يمكنها تحمل تأثير أقوى 150 مرة من الزجاج المقوى.

22
00:04:07,990 --> 00:04:10,770
وكبسولة التبريد هي مادة جديدة

23
00:04:10,770 --> 00:04:13,230
وهي عبارة عن خليط من سبيكة "تيراتانيوم" خاصة.

24
00:04:13,230 --> 00:04:16,420
كما ترون، هناك ست كبسولات تبريد.

25
00:04:16,420 --> 00:04:20,960
تجرى تجربة التجميد هذه بموافقة المشاركين.

26
00:04:20,960 --> 00:04:26,200
هوية أربعة من المشاركين الستة  سرية للغاية.

27
00:04:26,200 --> 00:04:29,890
وبالتالي فإن الموضوعات الحقيقية لهذا البرنامج  هي في الواقع

28
00:04:29,890 --> 00:04:34,660
هما في الواقع بداخل كلتا كبسولتي التبريد هذه.

29
00:04:34,660 --> 00:04:39,310
الوقت الذي سيتم تبريدهما فيه هو بالضبط 24 ساعة.

30
00:04:40,200 --> 00:04:43,450
أحدُ المشاركين ليس سوى

31
00:04:43,450 --> 00:04:48,600
(ما دونغ تشان)، مدير هذا البرنامج.

32
00:04:48,620 --> 00:04:51,010
والآخر...

33
00:04:54,910 --> 00:04:57,780
مهلاً لحظة. سوف أذهب لتغيير البطارية.

34
00:05:07,830 --> 00:05:08,910
هل كل شيء بخير؟

35
00:05:08,910 --> 00:05:12,590
بالتأكيد. الآن بعد 23 ساعة و 30 دقيقة

36
00:05:12,590 --> 00:05:16,530
- سوف نصبح أساطير.  - أجل.

37
00:05:17,580 --> 00:05:19,420
يا أخي!

38
00:05:23,210 --> 00:05:25,290
ماذا سنفعل معك بإحضارك هذا الآن؟

39
00:05:25,290 --> 00:05:28,830
منذ متى كانت (مي ران) تنتظر؟

40
00:05:28,830 --> 00:05:30,550
سأعطيها إياه غداً عندما تستيقظ.

41
00:05:30,550 --> 00:05:33,390
لقد أستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على التوقيعات الأربعة.

42
00:05:33,390 --> 00:05:35,920
عملٌ جيد.

43
00:05:35,920 --> 00:05:37,980
هلا بدأنا مجدداً؟

44
00:05:38,650 --> 00:05:41,600
ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام  حتى لو أظهر البث وجه (غو مي ران)؟

45
00:05:41,600 --> 00:05:46,400
- نعم، لقد أعطت موافقتها.  - الآن، اقترب ببطء.

46
00:06:13,600 --> 00:06:15,020
مرحباً.

47
00:06:15,020 --> 00:06:18,100
-  هل هذا هو هاتف (غو مي ران)؟   - نعم.

48
00:06:18,100 --> 00:06:19,390
مرحباً.

49
00:06:19,390 --> 00:06:22,190
أنا من "ماريو" للإلكترونيات،  الشخص الذي أجرى مقابلتكِ منذ يوم.

50
00:06:22,190 --> 00:06:24,870
أوه، نعم.

51
00:06:24,870 --> 00:06:29,320
أنا أشكركِ كثيراً على التقدم لشركتنا.

52
00:06:29,320 --> 00:06:32,020
ما الداعي للشكر. أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك.

53
00:06:32,020 --> 00:06:36,660
يا (غو مي ران)، على الرغم من أننا نقدر اهتمامك بشركتنا،

54
00:06:36,660 --> 00:06:39,550
إلا أنني أخطرك بأنه لم يتم توظيفكِ.

55
00:06:39,550 --> 00:06:43,200
- أنا آسفة.  - آه...

56
00:06:43,200 --> 00:06:46,280
لا بأس. ليس خطأك أنني أخفقت.

57
00:06:46,280 --> 00:06:49,420
أنا لست مسؤولة عن قسم شؤون الموظفين.

58
00:06:49,420 --> 00:06:52,720
حتى لو تم تضمين رأيي.

59
00:06:52,720 --> 00:06:55,760
فأنا لن أنسى أبداً الأغنية الصينية التي غنيتِها.

60
00:06:55,760 --> 00:06:59,450
كلا، لماذا لا تنسينها؟ رجاءً إنسيها تماماً.

61
00:06:59,450 --> 00:07:04,350
وفي المستقبل إذا كنتِ تتصلين لتخبرينني بشيء من هذا القبيل،  فما عليكِ سوى إرسال رسالة نصية لي.

62
00:07:04,350 --> 00:07:07,730
ليس من السار بالنسبة لي أيضاً  أن تتم معاملتي بهذه الطريقة.

63
00:07:07,730 --> 00:07:11,670
...أنا ليس لدي وقت
أجل، وداعاً.

64
00:07:13,250 --> 00:07:14,900
أوه، جدياً.

65
00:07:14,900 --> 00:07:18,590
لقد أردتِ فقط أن تسيئي استخدام سلطتكِ.  انظري إليكِ تغلقين الخط.

66
00:07:18,590 --> 00:07:21,700
ولكن، كم عدد الأشخاص القلائل الذين يفشلون

67
00:07:21,700 --> 00:07:24,820
حتى تتصلين بهم في كل مرة؟

68
00:07:24,820 --> 00:07:28,590
أوه، مزعجٌ جداً.

69
00:07:31,090 --> 00:07:34,940
إذاً، هل غنيتِ أغنية صينية؟

70
00:07:34,940 --> 00:07:37,230
في مقابلة توظيف؟

71
00:07:38,630 --> 00:07:41,540
مجنونةٌ حقاً.

72
00:07:41,540 --> 00:07:46,180
المكان الذي تقدمت فيه بطلب يقومم بأعمال تجارية أجنبية.  هل تعلمين كم هي كبيرة السوق الصينية؟

73
00:07:46,180 --> 00:07:48,970
إذاً هل غنيتِ أغنية صينية لأجل هذا؟

74
00:07:48,970 --> 00:07:51,300
لكان من الأفضل إذا غنيتِ أغنية بوب.

75
00:07:51,300 --> 00:07:53,750
لقد أخبرتكِ أن تلتحقي بقسم اللغة الإنجليزية

76
00:07:53,750 --> 00:07:57,070
لقد ذهبت إلى مجمع "جونغ مون" السياحي  لأنها مجنونة بـ(جانغ غوك يونغ).

77
00:07:57,070 --> 00:08:00,760
اللغة الصينية ستغدو هي الإتجاه السائد في المستقبل.  انتظروا وسترون.

78
00:08:00,760 --> 00:08:04,990
أعني بأنني سأجعلها كذلك.  (باللغة الصينية)

79
00:08:04,990 --> 00:08:08,260
تزوجي بعد التخرج

80
00:08:08,260 --> 00:08:11,170
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.  (باللغة الصينية)

81
00:08:13,320 --> 00:08:16,570
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.

82
00:08:16,570 --> 00:08:20,690
يا أختي، أنتِ جيدة.

83
00:08:20,690 --> 00:08:22,960
من هذا؟

84
00:08:23,630 --> 00:08:26,050
تناول طعامك

85
00:08:26,050 --> 00:08:28,910
مرحباً؟

86
00:08:28,910 --> 00:08:31,930
يا (مي ران).  المحطة تستدعيكِ.

87
00:08:32,650 --> 00:08:35,360
أسرعي وأجيبي على المكالمة.  أسرعي.

88
00:08:36,860 --> 00:08:38,530
هذا...

89
00:08:38,530 --> 00:08:41,000
- يا أختي.  - أجل؟

90
00:08:41,000 --> 00:08:43,730
هل ستذهبين إلى المحطة؟

91
00:08:43,730 --> 00:08:44,920
أجل

92
00:08:44,920 --> 00:08:50,180
ألا أستطيع أن أتبعكِ؟

93
00:08:52,040 --> 00:08:58,060
ليس اليوم. في المرة القادمة التي سأذهب فيها،  سوف آخذك معي بالتأكيد.

94
00:08:58,070 --> 00:09:00,760
أختي.

95
00:09:02,110 --> 00:09:03,360
ما الأمر؟

96
00:09:03,360 --> 00:09:06,690
عندما تذهبين إلى المحطة،

97
00:09:06,690 --> 00:09:12,060
احصلي لي على توقيع "فين.كي. إل"*.   (واحدة من مجموعات البوب الكوري الأكثر شعبية  في أواخر التسعينات وأوائل القرن العشرين)

98
00:09:12,060 --> 00:09:16,530
- حسناً، سأجلب توقيعاً لأجلك.  - حقاً؟

99
00:09:16,530 --> 00:09:19,320
حقاً. وعد؟

100
00:09:19,320 --> 00:09:21,680
وعد

101
00:09:25,720 --> 00:09:27,700
يا (نام تاي).

102
00:09:27,700 --> 00:09:31,120
يجب أن تعدني بشيء كذلك

103
00:09:31,120 --> 00:09:36,540
إذا تنمر عليك أحد، فتأكد من إخباري

104
00:09:36,540 --> 00:09:38,930
- اتفقنا؟ - أجل.

105
00:09:38,930 --> 00:09:40,940
بالتأكيد؟

106
00:09:42,490 --> 00:09:45,730
- عِدني مجدداً. - أعدكِ.

107
00:09:52,770 --> 00:09:58,740
ولكن يا أختي، عندما تذهبين إلى المحطة،  فما الذي ستفعلينه؟

108
00:10:04,240 --> 00:10:06,500
الجنة التجريبية اللانهائية

109
00:10:06,500 --> 00:10:08,560
تجربة صاروخ الماء

110
00:10:08,560 --> 00:10:12,000
هنا وفي الوسط.  أجل، أجل، جيد.

111
00:10:32,490 --> 00:10:36,300
ماذا؟ هناك؟ هل تريد مني أن أصعد إلى فوق وأصور؟

112
00:10:36,300 --> 00:10:38,930
هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟

113
00:10:38,930 --> 00:10:41,620
لا تزعج نفسك. أنا سأصعد!

114
00:10:59,410 --> 00:11:01,180
سأفعلها في محاولة واحدة.

115
00:11:01,180 --> 00:11:03,290
- أيها المخرج. - مرحباً.

116
00:11:03,290 --> 00:11:06,630
- أيها المخرج. - أنت ستفعل ذلك شخصياً؟ - أجل.

117
00:11:08,400 --> 00:11:11,410
إنه ذاهب. إنه ذاهب. هناك، هناك. اسرع، اسرع.

118
00:11:11,410 --> 00:11:14,320
هناك الآن نحن نصور!

119
00:11:14,320 --> 00:11:18,330
مهلاً. اذهب للحصول على ضوء الشمس.  إذهب، إذهب، إذهب.

120
00:11:20,110 --> 00:11:21,980
مستعد.

121
00:11:23,410 --> 00:11:25,960
- الضوء.  - فيضان.

122
00:11:25,960 --> 00:11:28,340
- فيضان- واحد، اثنان.

123
00:11:31,710 --> 00:11:33,360
ارتفاع.

124
00:11:35,340 --> 00:11:37,020
ابدأ.

125
00:11:41,440 --> 00:11:43,780
دعنا نفعل ذلك الآن.

126
00:11:53,480 --> 00:11:56,990
♫  فليساعدني شخصٌ ما رجاءً♫

127
00:11:56,990 --> 00:12:01,620
♫  رجاءً فقط انقذني مرة واحدة ♫

128
00:12:12,250 --> 00:12:18,130
♫ لا تفهميني خطأ. نحن مجرّد أصدقاء. ♫

129
00:12:18,160 --> 00:12:24,200
♫  بالطبع ، أنا أعترف أنه مميز قليلاً أكثر من صديق. ♫

130
00:12:24,200 --> 00:12:31,090
♫  لماذا تزعجينني عندما لا تستطيعين امتلاك ما تحبين؟ ♫

131
00:12:31,090 --> 00:12:36,670
♫  من الأكثر غرابة حتى أنك تشعر بالإنزعاج ♫

132
00:12:36,670 --> 00:12:38,630
اقطع، حسناً.

133
00:12:55,950 --> 00:12:59,990
الجائزة التالية هي جائزة مدير الانتاج.  جائزة لفئة البرنامج الترفيهي.

134
00:12:59,990 --> 00:13:04,960
سيقدم الجائزة (توني آهن) من (إتش. أو. تي)  الفائز بالجائزة السابقة.

135
00:13:12,410 --> 00:13:15,070
جوائز نظام البث الكوري لعام ٩٩

136
00:13:15,070 --> 00:13:19,110
مرحباً، أنا (توني آهن) من (إتش. أو. تي). سعدت بلقائكم.

137
00:13:19,110 --> 00:13:22,570
واو، أنا متوتر أكثر قليلاً مما كنت أعتقد أنني سأكون.

138
00:13:22,570 --> 00:13:26,970
لذلك دعونا نعلن عن الفائز على الفور.

139
00:13:28,660 --> 00:13:34,650
جائزة المخرج الفردية لـنظام الإذاعة الكوري  لعام ٩٩ عن برنامج ترفيهي.

140
00:13:34,650 --> 00:13:40,890
الفائز بالجائزة هو منتج الجنة التجريبية اللانهائية لـ"تي.بي.أو"،  (ما دونغ تشان). تهانينا!

141
00:13:40,890 --> 00:13:42,720
تهانينا!

142
00:13:44,860 --> 00:13:46,760
لقد عملت بجد.

143
00:13:48,860 --> 00:13:52,600
لقد جمعت الجنة التجريبية اللانهائية بشكلٍ رائع  بين الفيلم الوثائقي وبرامج الترفيه.

144
00:13:52,600 --> 00:13:56,800
من خلال اقتطاع ثلاثة أرانب في وقت واحد، الترفيه، الواقعية وخدمة المعلومات

145
00:13:56,800 --> 00:13:59,240
لقد فتحت فصلاً جديداً في برامج الترفيه.

146
00:13:59,240 --> 00:14:04,940
لقد حققت علامة بارزة جديدة لعروض الترفيه من خلال تسجيل رقم قياسي جديد بلغ ٤١.٣٪ في أعلى تصنيف للمشاهدين.

147
00:14:04,940 --> 00:14:10,330
لقد فازت بالجائزة الكبرى في فئة غير الدراما في مهرجان تلفزيون "لاترينو" في "ألمانيا".

148
00:14:10,330 --> 00:14:13,750
إن مبتكرها ومخرجها (ما دونغ تشان) هو على خشبة المسرح لقبول الجائزة.

149
00:14:13,750 --> 00:14:16,970
- تهانينا.- تهانينا.

150
00:14:19,020 --> 00:14:20,560
يا إلهي!

151
00:14:27,690 --> 00:14:29,530
حسناً، مرة أخرى إنه زميلي الأقدم.

152
00:14:29,530 --> 00:14:31,250
أشكركم.

153
00:14:31,250 --> 00:14:37,930
لأن هذه جائزة تمنح من قبل المشاهدين ، فسأقبلها دون خجل أو تردد.

154
00:14:37,930 --> 00:14:45,800
والأهم من ذلك ، أود أن أشكر بكل قلبي جميع الأشخاص  الذين تعرضوا للخطر للمشاركة في التجارب الصعبة.

155
00:14:45,800 --> 00:14:52,990
أود أيضاً أن أقول شكراً لحبيبتي، التي كانت دائماً بجانبي.

156
00:14:56,600 --> 00:14:59,230
يا مخرج (ما دونغ تشان). لا تنزل بعد.

157
00:14:59,230 --> 00:15:04,660
سواء في برنامجك الأول، وبعد ذلك في هذا البرنامج الثاني،  أنت نجاحٌ كبير.

158
00:15:04,660 --> 00:15:08,630
ما نوع البرنامج الذي خططت له بعد ذلك؟

159
00:15:12,070 --> 00:15:17,960
يجب أن أفعل فقط ما لا يفعله الآخرون. لذلك أنا أفكر في مثل هذا البرنامج.

160
00:15:20,500 --> 00:15:23,750
هل تجلس حبيبتك هنا الليلة؟

161
00:15:26,080 --> 00:15:28,590
ذلك...

162
00:15:30,650 --> 00:15:32,860
حقاً.

163
00:15:44,770 --> 00:15:51,290
أجل. إنها الراوية الرئيسية لـ" الجنة التجريبية اللانهائية".  (نا ها يونغ) تقدم باقة تهنئة.

164
00:15:51,290 --> 00:15:54,420
- تهانينا.- شكراً.

165
00:16:00,100 --> 00:16:02,550
هذه هي حبيبتي.

166
00:16:28,530 --> 00:16:33,150
أجل، (ها يونغ)، أوه، ذلك...

167
00:16:33,150 --> 00:16:36,690
إن زميلي الأقدم نائمٌ في الوقت الحالي.

168
00:16:39,230 --> 00:16:43,130
إذاً؟ هل حقاً ستشارك شخصياً في التجربة؟

169
00:16:43,130 --> 00:16:44,580
سوف تذهب داخل الكبسولة؟

170
00:16:44,580 --> 00:16:49,870
لقد بقيت مستيقظاً لمدة أربعة أيام وثلاث ليالٍ أقرأ أوراق الطبيب  وأشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بالتجربة.

171
00:16:49,870 --> 00:16:51,670
هذا ثوري.

172
00:16:51,670 --> 00:16:53,800
ليس ثوري. هذا سبب أكثر يجعلك لا تفعل ذلك!

173
00:16:53,800 --> 00:16:56,850
حتى في الفريق الوثائقي ، قالوا إن الأمر كان متهوراً.  قالوا أنه فعل شيء لا معنى له.

174
00:16:56,850 --> 00:16:58,800
لهذا السبب أنا أفعل ذلك! لأنه متهور.

175
00:16:58,800 --> 00:17:01,660
لأنه لم يسبق لأي شخص القيام بذلك، فيجب أن أفعله.

176
00:17:01,660 --> 00:17:03,120
إذاً لقد جننت؟

177
00:17:03,120 --> 00:17:06,470
(ها يونغ). هذا ليس لمجرد صنع برنامج تلفزيوني.

178
00:17:06,470 --> 00:17:10,460
هذا سيصنع التاريخ! من غيري يمكنه أن يفعل هذا؟

179
00:17:10,460 --> 00:17:15,010
حسناً. ولكن لماذا يجب أن تكون أنت من بين جميع الناس؟

180
00:17:15,010 --> 00:17:19,320
حتى لو كنت ستفعل ذلك ، استخدم شخصاً آخر كموضوع.  هل يعقل أن تجرب على نفسك؟

181
00:17:19,320 --> 00:17:24,420
الإنسان المجمد أمر لا يصدق حقاً.

182
00:17:24,420 --> 00:17:26,450
(ها يونغ)

183
00:17:26,450 --> 00:17:30,700
صدقيني. أنا لم أفشل أبداً ولا حتى مرة واحدة.

184
00:17:30,700 --> 00:17:32,830
أنت حقاً...

185
00:17:32,830 --> 00:17:35,360
لم تفكر بي، أليس كذلك؟

186
00:17:36,190 --> 00:17:38,130
لدي شيئاً لأريكِ إياه.

187
00:18:11,750 --> 00:18:13,720
هذا الفيديو هو من شهرٍ واحد.

188
00:18:13,720 --> 00:18:17,880
حالياً، هذا الدولفين هو أكثر صحة وأكثر حيوية  من قبل أن يتم تجميده.

189
00:18:17,880 --> 00:18:20,210
إن هذا الدولفين ليس إنساناً، مع ذلك.

190
00:18:20,210 --> 00:18:23,150
أنا من الثدييات أيضاً.

191
00:18:23,150 --> 00:18:26,800
(ها يونغ)، أنا بصحة جيدة حقاً ، لذلك لا تقلقي.

192
00:18:26,800 --> 00:18:29,040
أنت لا تحتمل البرد جيداً.

193
00:18:29,040 --> 00:18:32,500
أنت لا تشغل مكيف الهواء خلال فصل الصيف  ولا تحب أن تأخذ حمامات الماء البارد.

194
00:18:32,500 --> 00:18:36,670
انظر الى يديك. سيتم تجميد هذا النوع من الأشخاص  لمدة أربع وعشرين ساعة.

195
00:18:36,670 --> 00:18:38,390
هل يمكنك التأقلم؟

196
00:18:38,390 --> 00:18:43,750
إنها مجرّد ٢٤ ساعة. لمدة أربع وعشرين ساعة فقط  أغمضي عينيك وانتظريني. حسناً؟

197
00:18:44,920 --> 00:18:50,520
لكن يا زميلي الأقدم. المشكلة هي عدم وجود متقدمين من الإناث.

198
00:18:50,520 --> 00:18:52,990
إنهم يبحثون عن متقدمين آخرين؟

199
00:18:52,990 --> 00:18:54,460
أجل.

200
00:18:54,460 --> 00:18:57,800
ولكن إذا خضعت التجربة وحدك ، فقد تخرج شائعة حول التلفيق.

201
00:18:57,800 --> 00:19:02,330
حسناً، الأهم من ذلك، مطلوب أنثى معي بسبب بنية الجسم المختلفة.

202
00:19:02,330 --> 00:19:04,060
سوف يزيد الغموض.

203
00:19:04,060 --> 00:19:08,150
- من ستفعل ذلك؟ ليس هناك أي واحدة مجنونة بما يكفي.  - سأقول.

204
00:19:08,150 --> 00:19:12,500
- أليس هناك أي مجنونة انضمت إلى الشركة في نفس الوقت؟ - هل تقول النكات في هذا الموقف؟

205
00:19:12,500 --> 00:19:15,830
مهلاً لحظة يا أخي. الشخص الذي اختبر صاروخ الماء ، تلك الفتاة.

206
00:19:15,830 --> 00:19:17,800
- من هي؟- أوه، (مي ران)؟

207
00:19:17,800 --> 00:19:21,400
- آه، اسمها (مي ران)؟- يا إلهي، حتى أنت يا زميلي الأقدم؟

208
00:19:21,400 --> 00:19:26,090
إنها تعمل كأن لديها عشرة أرواح. كيف لا تزال لا تعرف اسمها؟

209
00:19:26,090 --> 00:19:29,000
إنها المساهم رقم واحد في برنامجنا.

210
00:19:29,000 --> 00:19:32,140
إنها تفعل كل التجارب الصعبة ، مع ذلك؟

211
00:19:36,730 --> 00:19:40,170
هل يمكن الطيران باستخدام البالونات فقط؟

212
00:19:43,430 --> 00:19:47,270
ما مقدار الطعام الذي يمكنك أن تضعه على طبق بوفيه؟

213
00:19:49,030 --> 00:19:53,800
لقد لوت ساقها بالقيام بتجربة سحب شاحنة تزن 8 "طن"  ملفوفة بإطار واستغرقت 3 أسابيع للتعافي.

214
00:19:53,800 --> 00:19:57,700
حتى أنها فعلت اختبار العاصفة بعدها بثلاثة أيام.

215
00:19:57,700 --> 00:19:59,600
إنها قوية.

216
00:20:03,700 --> 00:20:07,990
إذاً أيها المنتج المساعد، ما تقولهُ الآن هو

217
00:20:07,990 --> 00:20:10,850
سأكون مجمدة. ماذا تعني بذلك؟

218
00:20:10,850 --> 00:20:12,470
ونحن لا نلعب لعبة تجمد تحرك

219
00:20:12,470 --> 00:20:17,650
أنتَ تقول لي أن أصبح مجمدة حقاً. هذا ما قلتهُ أنت

220
00:20:17,650 --> 00:20:19,770
بالتاكيد

221
00:20:21,410 --> 00:20:25,430
هل تعرف لماذا كنت أشارك حتى الآن في هذه التجارب السخيفة؟

222
00:20:25,430 --> 00:20:30,450
حسناً ، لديكِ قلبٌ صالح ، مستعدٌ للمساهمة في النهوض ببث هذا البلد...

223
00:20:30,450 --> 00:20:32,610
لماذا تعتقد أن لدي هذا النوع من المشاعر؟

224
00:20:32,610 --> 00:20:38,790
ليس هذا، ولكن الدفع لفعل شيء لم يفعله أحد من قبل؟ عشرة ملايين "وون".  (حوالي 8,300 دولار أمريكي) لقد فعلت هذا من أجل المال.

225
00:20:38,790 --> 00:20:43,430
إنهم يقدمون الكثير من المال لشيء لم يتم القيام به من قبل!

226
00:20:43,430 --> 00:20:46,200
واو ، أنا حزينة للغاية حتى أنني سأبكي

227
00:20:46,200 --> 00:20:48,410
هل هناك أي شيء لن تفعلينه مقابل المال؟

228
00:20:48,410 --> 00:20:52,220
أشعر دائماً أن شخصيتي تُداس

229
00:20:52,220 --> 00:20:53,980
هكذا شعرت أيضاً في آخر مرة عندما كنتُ صاروخاً بشرياً

230
00:20:53,980 --> 00:20:58,490
منذ ذلك اليوم، أحلم باستمرار بالسقوط من السماء على وجهي على الأرض

231
00:20:58,490 --> 00:21:02,030
حتى أنني وقعتُ على الأرض بالأمس

232
00:21:02,030 --> 00:21:07,250
لقد حلمت بأنني سقطت من خلال ستار الأرض،  تم حرقي إلى رقاقة سوداء ومُت

233
00:21:07,250 --> 00:21:09,150
أليس الحلم بأن يحترق المرء حتى الموت هو حلمٌ الميمون؟

234
00:21:09,150 --> 00:21:11,220
أنا...

235
00:21:11,220 --> 00:21:15,390
أنا لن أعمل على الجنة التجريبية اللانهائية مرة أخرى.

236
00:21:15,390 --> 00:21:18,280
أنا أعمل بجد ، أتمنى فقط أن يراهُ الناس

237
00:21:18,280 --> 00:21:21,700
وأنتَ تطلب مني أن أكون مجمدة

238
00:21:21,700 --> 00:21:25,340
يا ( مي ران ). هذا سوء فهم

239
00:21:25,340 --> 00:21:27,350
- إنها في الحقيقة ليست هكذا  - هل أنا سمكة البلوق المجمدة ؟!

240
00:21:27,350 --> 00:21:31,520
يا ( مي ران ) ، استمعي لي. لا تغضبي كثيراً

241
00:21:31,520 --> 00:21:34,490
هذا اختبار آمن حقاً. يمكنني حتى أن أتحقق من ذلك بنفسي

242
00:21:34,490 --> 00:21:37,690
آمن. تتحقق ؟

243
00:21:37,690 --> 00:21:43,640
هذا لا يصدق. ذلك المنتج مضحك حقاً. إنهُ اشبه بالطفيلية

244
00:21:43,640 --> 00:21:49,320
إذا كان هذا آمناً ، فدعه يقوم بالتجربة بنفسهِ. دعهُ يقول أنه سوف يفعل ذلك شخصياَ

245
00:21:49,320 --> 00:21:51,410
لقد قام بذلك

246
00:21:54,840 --> 00:21:57,450
إنهُ يشارك شخصياً

247
00:21:57,450 --> 00:22:01,310
إنهُ يدخل في كبسولة التبريد لمدة أربع وعشرين ساعة

248
00:22:01,310 --> 00:22:05,850
إنهُ مخبول حقيقةً. لكنني عرفت ذلك

249
00:22:07,020 --> 00:22:09,080
خمسمائة ألف وون (حوالي 4,100 دولار أمريكي )

250
00:22:12,150 --> 00:22:15,140
هذه المرة قابلي ذلك الأستاذ وتحدثي معهُ

251
00:22:15,140 --> 00:22:17,580
سوف تفكري بشكلٍ مختلف

252
00:22:17,580 --> 00:22:20,240
أي أستاذ؟

253
00:22:30,690 --> 00:22:33,730
ما رأيكِ؟ هل تصدقيني حقاً الآن ، أليس كذلك؟

254
00:22:33,730 --> 00:22:36,700
هذا سخيف. أليس هذا مجرد خدعة؟

255
00:22:36,700 --> 00:22:39,050
" العلوم "  تقوم بنشر هذا. ( مجلة تنشرها الجمعية الأمريكية للنهوض بالعلوم )

256
00:22:39,050 --> 00:22:42,090
إنهم لا يتغاضون عن أي تلفيق

257
00:22:46,100 --> 00:22:49,560
هل تعرفي لماذا لا يتجمد السمك في أنتاركتيكا؟

258
00:22:49,560 --> 00:22:55,140
هذا بالضبط بسبب البروتينات المضادة للتجميد في جسم السمكة

259
00:22:55,140 --> 00:22:59,930
لكن كمية البروتين التي يمكن استخلاصها من الأسماك محدودة للغاية

260
00:22:59,930 --> 00:23:03,190
لذلك أنا أستخدم البروتين المجمد الموجود مسبقاً

261
00:23:03,190 --> 00:23:08,550
لقد قمنا بتطوير بروتين هيجين مضاد للتجمد يمنع تكوين الأحماض الدهنية

262
00:23:08,550 --> 00:23:12,000
عندما يتم إذابة شخصٍ متجمد ، بروتين معين

263
00:23:12,000 --> 00:23:17,190
هي التكنولوجيا الرئيسية التي تزيد من معدل البقاء على قيد الحياة عن طريق منع تدمير الخلايا

264
00:23:17,190 --> 00:23:21,320
- هل طورتَ ذلك بنفسك؟  - نعم

265
00:23:21,320 --> 00:23:23,860
ثم إذا لم تكن أنتَ ، ألا يستطيع شخصٌ آخر تذويب الناس؟

266
00:23:23,860 --> 00:23:26,920
حالياً ، الشخص الوحيد على كوكب الأرض الذي يمكنهُ أن يُذوب الإنسان

267
00:23:26,920 --> 00:23:29,540
هو أنا

268
00:23:29,540 --> 00:23:32,970
لهذا السبب يخطط زميلي ( ما دونغ تشا ) للقيام بهذا البرنامج

269
00:23:32,970 --> 00:23:36,820
سوف يشارك أيضاً في التجربة

270
00:23:37,680 --> 00:23:42,490
( مي ران ) ، يرجى التفكير بإيجابية، هاه؟

271
00:23:43,380 --> 00:23:46,420
لقد رأيتُ كل شيء في الوقت الحالي

272
00:23:46,420 --> 00:23:49,850
لذلك ، أنا... لن أفعل ذلك

273
00:23:52,090 --> 00:23:55,600
( مي ران )! ( مي ران )!

274
00:24:11,220 --> 00:24:13,300
يا لها من شجاعة

275
00:24:24,040 --> 00:24:26,260
- زميلي  - نعم ؟

276
00:24:26,260 --> 00:24:27,560
إنهُ حول ( غو مي ران )

277
00:24:27,560 --> 00:24:29,990
نعم ؟ ما الأمر ؟

278
00:24:29,990 --> 00:24:35,460
إنها لن تفعل ذلك ولكني سأضطر لجعل إخصائي يتحدث معها

279
00:24:35,460 --> 00:24:37,410
إخصائي؟

280
00:24:38,480 --> 00:24:43,840
أنا على وشك اتخاذ قرار كبير. ماذا يجب أن أفعل؟

281
00:24:43,840 --> 00:24:46,850
أي نوع من القرار؟

282
00:24:46,850 --> 00:24:48,890
أنتِ عرافة

283
00:24:48,890 --> 00:24:51,400
ثم يجب أن تكوني قادرة على معرفة ما هو الأمر أيضاً

284
00:24:59,420 --> 00:25:03,400
هل يجب عليّ أو لا ينبغي أن أفعل ذلك؟

285
00:25:05,820 --> 00:25:08,120
كم سوف يعطونك؟

286
00:25:08,120 --> 00:25:10,630
- خمسمائة ألف وون  - ماذا ؟

287
00:25:10,630 --> 00:25:14,740
إذا، ما الذي تنتظرهِ؟ عليكِ أن تفعلي ذلك على الفور. هل يلزم أن أفعل ذلك؟

288
00:25:16,300 --> 00:25:19,890
لا ، يا أختي ! تلك التجربة...

289
00:25:21,020 --> 00:25:24,930
أنا هنا لاسأل ما إذا كان ينبغي عليّ فعل ذلك. أنتِ تقولين أن افعل ذلك دون قيد أو شرط لأنني سأدفع لكِ الكثير من المال

290
00:25:24,930 --> 00:25:27,220
هل هذا ما تقولهِ كعرافة ؟

291
00:25:27,220 --> 00:25:29,330
يا أختي ، هل أنتِ حقاً شامان ؟

292
00:25:29,330 --> 00:25:30,580
هل تشكِ بي الآن؟

293
00:25:30,580 --> 00:25:32,660
أختي ، في الواقع ، أنتِ تبيعي التأمين

294
00:25:32,660 --> 00:25:36,260
قلتِ أنكِ فجأة امتلكتِ وفتحتِ هذا العمل هنا

295
00:25:36,260 --> 00:25:39,950
هل تقومي بتقرير المبيعات هنا؟

296
00:25:39,950 --> 00:25:43,600
لا تَشكِ بها. أختي الصغيرة كانت مسكونة

297
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
مهلا! أختي دائماً على حق

298
00:25:45,600 --> 00:25:48,000
آخر مرة ، حذرتني من حرائق في شهر مايو

299
00:25:48,000 --> 00:25:51,500
حقاً ، كدتُ أن أُدهس بسيارة إطفاء في يوم الطفل يوم 5 من شهر مايو

300
00:25:51,500 --> 00:25:54,670
أي نوع من النار هو ذلك. كوني حذرة من السيارات ، حمقاء !

301
00:25:54,670 --> 00:25:57,320
احترسي من الحرائق ، أيتها الحمقاء !

302
00:25:57,320 --> 00:26:01,840
أيها الأطفال ! مهلاً ! ما هو تاريخ ميلادكِ؟

303
00:26:01,840 --> 00:26:05,720
14 فبراير 1976 في الساعة 2:35

304
00:26:07,730 --> 00:26:12,990
لمعلوماتكِ ، أختي متخصصة في الرومانسية. هي أخصائية شامان في الرومانسية

305
00:26:18,500 --> 00:26:20,430
أرى شيئاً كبيراً

306
00:26:20,430 --> 00:26:23,680
هناك ثروة كبيرة تأتي إلى حياتكِ

307
00:26:23,680 --> 00:26:25,360
إنها ليس حظاً عادياً

308
00:26:25,360 --> 00:26:29,130
في حياتي كعراف ، لم أرى مثل هذه الثروة العظيمة

309
00:26:29,130 --> 00:26:31,200
لذلك سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أفعل ذلك؟

310
00:26:31,200 --> 00:26:34,220
يجب أن تفعلي ذلك دون قيد أو شرط. حياتكِ سوف تتغير

311
00:26:34,220 --> 00:26:36,000
افعليها!

312
00:26:37,330 --> 00:26:43,520
بالمناسبة ، متى تعتقدي أن حياتي ستنتهي؟

313
00:27:00,990 --> 00:27:06,150
سوف تلتقي بشريككِ المقدر بعد 20 عاماً. وذلك عندما تتحقق ثروتك العظيمة

314
00:27:06,150 --> 00:27:09,910
سيكون الجو بارداً للغاية قبل ذلك

315
00:27:09,910 --> 00:27:12,080
بعد عشرين عاماً؟

316
00:27:12,080 --> 00:27:14,450
لكن بعد عشرين سنة سأكون في الرابعة والأربعين؟

317
00:27:14,450 --> 00:27:18,510
هل تقولي لي أن أعيش هكذا حتى ذلك الحين؟ أن أكون عاطلة عن العمل ومُفلسة؟

318
00:27:22,980 --> 00:27:25,790
عن ( غو مي ران ). هل لديها صديق مقرب؟

319
00:27:25,790 --> 00:27:27,730
أعتقد أنهُ لديها

320
00:27:27,730 --> 00:27:29,870
جاء ذات مرة معها إلى استوديو التسجيل

321
00:27:29,870 --> 00:27:33,530
حقاً. ثم سيكون من الصعب عليها القيام بذلك

322
00:27:33,530 --> 00:27:36,790
- لماذا ؟  - لن يوافقها صديقها

323
00:27:36,790 --> 00:27:39,790
أي نوع من الرجال سيقول إنهُ يؤيد قيام صديقتهُ بإجراء مثل هذه التجربة؟

324
00:27:39,790 --> 00:27:41,440
واو

325
00:27:43,460 --> 00:27:47,090
ماذا؟ ما هذا؟

326
00:27:47,090 --> 00:27:52,610
على الرغم من أنني متأكد من هذه التجربة ، إلا أنني قد لا أبدو عاقلاً مع الآخرين

327
00:27:52,610 --> 00:27:56,220
لهذا السبب أحاول إقناع الجميع هنا وهناك بالتجربة

328
00:27:56,220 --> 00:27:58,870
هل تفهم أنكَ لا تبدو عاقل؟

329
00:27:58,870 --> 00:28:01,680
بالطبع أنا أعلم. لهذا السبب أنا أفعل شيء من هذا القبيل

330
00:28:01,680 --> 00:28:06,120
إذا كانت التجربة يثق بها الجميع ، فلستُ مضطراً للقيام بذلك ، أيها الفاسق

331
00:28:06,120 --> 00:28:08,910
هل أنتَ متأكد تماماً من ذلك؟

332
00:28:08,910 --> 00:28:10,620
نعم

333
00:28:11,530 --> 00:28:14,690
لماذا ؟ أنتَ أيضاً؟ أنت لا تعتقد أن هذا صحيح؟

334
00:28:14,690 --> 00:28:16,090
لا...

335
00:28:16,090 --> 00:28:21,320
هذا ليس أنني لستُ واثقاً. لكنني لستُ متأكداً مما إذا كنتُ واثقاً ، أيضاً

336
00:28:21,320 --> 00:28:25,930
بصراحة ، تخصصتُ في الأدب الكوري. مفهوم هذه التجربة...

337
00:28:25,930 --> 00:28:29,240
لفهم ذلك... قليلاً... نعم؟

338
00:28:29,240 --> 00:28:32,160
أنتَ غير مؤهل لتكون مساعداً لهذا البرنامج

339
00:28:32,160 --> 00:28:34,630
اقرأ المواد مرة أخرى وأعد تحميل حالتكَ العقلية

340
00:28:34,630 --> 00:28:37,250
علاوة على ذلك ، إذا لم تكن واثقاً من هذه التجربة ، فاخرج من هنا

341
00:28:37,250 --> 00:28:41,800
لا ! يا زميلي الأقدم ! زميلي ! أنا واثق تماماً

342
00:28:41,800 --> 00:28:43,280
- هل هذا صحيح؟  - نعم

343
00:28:43,280 --> 00:28:46,090
ثم أفعل ذلك أيضاً. سنكون معاً في الكبسولة

344
00:28:46,090 --> 00:28:50,000
هذا قليلاً... إذن ، من سيكون في السيطرة؟

345
00:28:50,000 --> 00:28:55,250
وعلى الرغم من أنني أتعامل مع البرد جيداً ، إلا أن جهاز المناعة لدي ضعيف ، لذلك أُصاب بنزلات البرد بسهولة

346
00:28:55,250 --> 00:28:58,690
- أنتَ حقاً مخادع  - هل تعتقد ذلك؟

347
00:28:58,690 --> 00:29:01,900
على أي حال ، هل انتهى اجتماع ( عو مي ران ) مع الأخصائي؟

348
00:29:01,900 --> 00:29:04,770
هي لا ترد عندما أُرسل لها. إنها تتجنبني باستمرار

349
00:29:04,770 --> 00:29:08,980
ولكن من هو الأختصاصي بحق الجحيم؟

350
00:29:08,980 --> 00:29:11,140
عرافة

351
00:29:11,140 --> 00:29:13,800
عرافة. عرا... عرا...

352
00:29:16,300 --> 00:29:18,790
لمَ هي تعيش هكذا؟

353
00:29:18,790 --> 00:29:19,980
ماذا؟

354
00:29:19,980 --> 00:29:23,090
إن لم ينجح هذا فقُم به أنت

355
00:29:23,090 --> 00:29:25,220
جدياً...

356
00:29:25,220 --> 00:29:27,980
يوجد شيء لا يتماشى مع البقية

357
00:29:27,980 --> 00:29:31,360
عندما كان الأستاذ (هوانغ غاب سو) يدرس أحياء التجميد في أميريكا

358
00:29:31,360 --> 00:29:34,500
تم قتل مرشده، بناءاً على هذه المعلومة

359
00:29:34,500 --> 00:29:36,180
هذه المشكلة

360
00:29:36,180 --> 00:29:39,910
الأستاذ (هوانغ) لا يتحدث عنها أبداً

361
00:29:39,910 --> 00:29:43,600
رغم أنني سألته عنها عدة مرات

362
00:29:43,600 --> 00:29:47,450
لم يُذكر هذا على الإطلاق في المقابلة المُبكّرة

363
00:29:47,450 --> 00:29:51,470
شيء ما غريب. يجب أن نحفر في الموضوع

364
00:29:52,990 --> 00:29:54,150
أجل، (ها يونغ)

365
00:29:54,150 --> 00:29:57,530
لنتقابل أمام المسرح. سأدخل إلى المسرح مباشرةً بعد التسجيل

366
00:29:57,530 --> 00:29:59,720
حسناً، أراكِ لاحقاً

367
00:30:01,390 --> 00:30:05,470
قذر قذر. لا تعضّ!

368
00:30:10,860 --> 00:30:12,690
هيا ندخل

369
00:30:24,530 --> 00:30:27,560
ماذا قالت الوسيطة الروحانية عن مستقبلكِ؟

370
00:30:27,560 --> 00:30:31,430
قالت أنه خلال 20 عاماً سأُقابل الرجل المُقدّر لي

371
00:30:31,430 --> 00:30:34,780
20 عاماً؟ إذاً أنا...

372
00:30:34,780 --> 00:30:38,130
عليّ أن أتركك وشأنكِ عشرين عاماً؟

373
00:30:40,050 --> 00:30:42,420
من وجهة نظر تخصص علم النفس

374
00:30:42,420 --> 00:30:43,700
التنجيم

375
00:30:43,700 --> 00:30:47,160
مجرد عمل يستغل عقول البشر الضعيفة

376
00:30:47,160 --> 00:30:49,950
ضعف الإنسان صنع الآلهة

377
00:30:49,950 --> 00:30:52,950
والوُسطاء الروحانيون هم عَرَض جانبي لهؤلاء الآلهة

378
00:30:52,950 --> 00:30:54,750
والآلهة يدعونهم وشأنهم

379
00:30:54,750 --> 00:30:57,800
فقط آمني بي

380
00:30:57,800 --> 00:30:59,770
حسناً

381
00:30:59,770 --> 00:31:02,570
آه صحيح، هل بدأت بمنح الدروس الخصوصية لإبنة الأستاذ (كيم)؟

382
00:31:02,570 --> 00:31:05,730
أجل. في عطلة نهاية الأسبوع الماضية حظينا بدرسين

383
00:31:05,730 --> 00:31:06,780
هل هي ماهرة؟

384
00:31:06,780 --> 00:31:11,670
هي من فصيلة الإنسان المُعتاد على استخدام جسدها أكثر من عقلها

385
00:31:11,670 --> 00:31:16,120
أعتقد أنه عليّ أن أعمل بجدٍّ أكبر

386
00:31:16,120 --> 00:31:18,920
-هيا ندخل -حسناً

387
00:31:18,920 --> 00:31:21,920
أليس لديكِ حبيب تُحبّينه؟

388
00:31:21,920 --> 00:31:26,300
ليس لدي واحد! جميعهم مملون!

389
00:31:27,460 --> 00:31:31,470
على الأرجح ستتغير الأمور للأفضل إن وجدتِ حبيباً تُحبّينه

390
00:31:44,300 --> 00:31:47,660
مثل الصُور التي لا تُحصى في ذاكرتي

391
00:31:47,660 --> 00:31:49,460
الحب أيضاً يوماً ما

392
00:31:49,460 --> 00:31:53,700
سينتهي به الأمر كذكرى، وأنا أعلم هذا

393
00:31:54,920 --> 00:31:59,050
على أي حال، أنتِ الوحيدة التي لم تُصبحي ذكرى

394
00:31:59,820 --> 00:32:03,920
لأجلكِ التي تركتني أرحل مع الحُب الغالي

395
00:32:03,920 --> 00:32:05,900
أترك امتناني

396
00:32:05,900 --> 00:32:08,200
كم هذا جميل

397
00:32:09,140 --> 00:32:11,350
كم هذا جميل

398
00:32:28,990 --> 00:32:31,800
(فرويد) قال هذا

399
00:32:31,800 --> 00:32:35,790
الشعور الذي لا يُعبَّر عنه لا يختفي

400
00:32:35,790 --> 00:32:39,090
إن تم دفنه، إذاً يوماً ما

401
00:32:39,090 --> 00:32:41,880
سيظهر مجدداً في صورةٍ أكثر تنفيراً وغرابة

402
00:32:41,880 --> 00:32:46,080
(فرويد) ذاك، لمَ دائماً ما يقول أشياءاً صعبه كهذه؟

403
00:32:46,080 --> 00:32:50,330
على الأرجح ستُباع كتبه بشكل أفضل لو قال الأشياء بطريقة سهلة وبسيطة

404
00:32:52,280 --> 00:32:54,230
لا تكتمي كل شيء

405
00:32:54,230 --> 00:32:58,440
هو يقول أن تكوني صادقة في مشاعركِ

406
00:32:59,370 --> 00:33:01,420
دعينا...

407
00:33:02,220 --> 00:33:04,780
نقبّل بعضنا

408
00:33:04,780 --> 00:33:07,660
حتى تنكسر أسناننا

409
00:33:08,810 --> 00:33:15,640
♫ عندما يحب الرجل امرأة ♫

410
00:33:15,640 --> 00:33:20,150
♫ لا يمكن أن يبقي عقله على شيء آخر ♫

411
00:33:20,150 --> 00:33:25,350
♫ سيقايض العالم ♫

412
00:33:26,270 --> 00:33:30,590
♫ إذا كانت سيئة... ♫

413
00:33:30,590 --> 00:33:33,690
قاتل هارب من السجن، (سين جانغ وون)، المكافأة 50,000 وُن

414
00:33:40,550 --> 00:33:44,560
(نام تاي). ماذا تفعل هناك؟

415
00:33:44,560 --> 00:33:47,170
هل انتظرتني؟

416
00:33:52,500 --> 00:33:55,950
حسناً، هيا ندخل

417
00:34:16,540 --> 00:34:19,240
أريد أن أسألك عن شيء

418
00:34:19,240 --> 00:34:23,700
لمَ تُصعّب حياتك على نفسك كثيراً؟

419
00:34:23,700 --> 00:34:26,350
يمكنك فقط أن تأخذ الأمور ببساطة

420
00:34:28,560 --> 00:34:33,710
لماذا تحاول فعل أشياء لا يفعلها الآخرون؟

421
00:34:34,990 --> 00:34:39,750
أنا أتبع قلبي

422
00:34:39,750 --> 00:34:42,200
في كل شيء

423
00:34:42,200 --> 00:34:46,720
لطالما تتبعت قلبي أكثر من عقلي. حتى هذه اللحظة

424
00:34:46,720 --> 00:34:49,110
ومن الآن فصاعداً كذلك

425
00:34:50,700 --> 00:34:55,840
لذا لن أندم عندما أموت

426
00:34:58,500 --> 00:35:01,340
الوقوع في الحب معكِ

427
00:35:01,340 --> 00:35:03,250
أيضاً

428
00:35:24,880 --> 00:35:29,700
عليك أن تعود حياً

429
00:35:29,700 --> 00:35:31,750
من تلك التجربة

430
00:35:31,750 --> 00:35:35,020
حسناً، سأفعل

431
00:36:24,600 --> 00:36:28,070
لكن يا أخي الكبير، ألستَ فضولياً؟

432
00:36:28,070 --> 00:36:30,080
بشأن ماذا؟

433
00:36:30,080 --> 00:36:31,780
ذلك

434
00:36:34,400 --> 00:36:35,950
لا تُقحم أنفك

435
00:36:35,950 --> 00:36:39,120
لا تعلم قط. ربما (فريدي الزئبق) بالداخل أو

436
00:36:39,120 --> 00:36:41,430
الرئيس السابق؟

437
00:36:41,430 --> 00:36:43,020
هل أنت هنا حتى تؤلف دراما؟

438
00:36:43,020 --> 00:36:47,600
أخي، أنا حقاً خائف. ألا يمكننا أن نسترق نظرة؟

439
00:36:48,750 --> 00:36:50,700
نظرة؟

440
00:37:21,090 --> 00:37:23,720
ماذا تفعلان؟

441
00:37:23,720 --> 00:37:25,710
آه، ذلك...

442
00:37:25,710 --> 00:37:29,060
حتماً أخبرتك

443
00:37:33,020 --> 00:37:35,640
كنتُ أشعر بالفضول الشديد

444
00:37:35,640 --> 00:37:39,020
ألا يمكنك أن تخبرني فحسب؟ أنا حقاً لن أُخبر أحداً

445
00:37:39,020 --> 00:37:41,560
هل تريد أن تُنهي التصوير؟

446
00:37:41,560 --> 00:37:44,710
كلا. أنا آسف.

447
00:37:44,710 --> 00:37:47,000
(جين)! الشريط، الشريط!

448
00:37:47,000 --> 00:37:49,790
علينا أن نضعه بعيداً

449
00:38:16,800 --> 00:38:18,330
دكتور!

450
00:38:20,070 --> 00:38:21,650
دكتور (جونسون)!

451
00:38:21,650 --> 00:38:24,980
دكتور (جونسون)!

452
00:38:25,950 --> 00:38:27,500
دكتور (جونسون)!

453
00:39:07,030 --> 00:39:09,130
إنسان مجمد؟!

454
00:39:09,870 --> 00:39:14,950
هذه مادة يجب أن يعمل عليها الفريق الوثائقي ، وليس فريق المنوعات!

455
00:39:14,950 --> 00:39:17,110
ألا تعرف أن نموذج البث يتغير؟

456
00:39:17,110 --> 00:39:19,900
الجدران التي تقسم برامج المنوعات والأفلام الوثائقية تختفي.

457
00:39:19,900 --> 00:39:24,310
أنا أقول أنه يمكن أن يكون هناك يوم عندما يصنع منتج برامج منوعات الدراما.

458
00:39:25,380 --> 00:39:29,470
لا يمكن. كيف يعقل ذلك؟ إذن ماذا سيفعل منتج الدراما؟

459
00:39:29,470 --> 00:39:30,960
رئيس.

460
00:39:30,960 --> 00:39:34,490
لا ينبغي أن تقدم برامج المنوعات الألعاب فقط.

461
00:39:35,860 --> 00:39:39,930
أنا بالتأكيد سأفعل هذا ، "الرجل المتجمد" ، مهما كان.

462
00:39:43,710 --> 00:39:47,220
هنا ، شيء لم تتم تغطيته بواسطة عمليات البث حتى هذا التاريخ ،

463
00:39:47,220 --> 00:39:49,550
أول مشروع في العالم.

464
00:39:49,550 --> 00:39:52,260
لا، لا، لا، أنا أعرف.

465
00:39:52,260 --> 00:39:56,770
أنا أفهم أن الموضوع جيد. اه نعم! إنه جيد.

466
00:39:56,770 --> 00:39:59,550
منتج (ما). دعنا فقط نفعل ما قمنا به دائما.

467
00:39:59,550 --> 00:40:04,280
طاقات الكون كلها تركز عليك! كل ما تلمسه ينفجر.

468
00:40:04,280 --> 00:40:08,280
الإعلانات ، كلها بيعت بسبب اسم المنتج.

469
00:40:08,280 --> 00:40:10,630
دعنا نفعل شيء لين (وسهل).

470
00:40:10,630 --> 00:40:13,040
هذا ما تريده شركة البث ،

471
00:40:13,040 --> 00:40:16,510
وهذا هو نوع البرامج الذي يريده الجمهور. هاه؟

472
00:40:16,510 --> 00:40:18,260
اليس كذلك؟

473
00:40:20,390 --> 00:40:22,260
رئيس.

474
00:40:22,260 --> 00:40:25,240
أعتقد أن شركة بث واحدة على الأقل يجب أن تأخذ برنامج

475
00:40:25,240 --> 00:40:27,570
لديه شعور بالواجب ، وتنفس بعض الحياة فيه.

476
00:40:27,570 --> 00:40:30,380
في الثانية التي تحصل فيها على هذا الشعور بالواجب ، أنت تتحول إلى أحمق!

477
00:40:30,380 --> 00:40:32,810
يحتاج شخص ما أن يتحول إلى هذا الأحمق.

478
00:40:32,810 --> 00:40:36,690
و،من المحتمل أن يتمكن أحمق واحد من فتح عيون الكثير من الناس.

479
00:40:36,690 --> 00:40:40,450
ألا ينبغي أن يكون هناك أحمق واحد على الأقل يتخذ القرارات على أساس جودة البث بدلاً من المال؟

480
00:40:40,450 --> 00:40:42,300
لماذا، من بين الجميع ، يجب أن نكون نحن هؤلاء الحمقى؟

481
00:40:42,300 --> 00:40:44,290
لأن لا أحد يريد أن يفعل ذلك.

482
00:40:44,290 --> 00:40:46,880
بالضبط. لماذا تعتقد أن لا أحد يريد أن يفعل ذلك؟

483
00:40:46,880 --> 00:40:50,650
لأنه قدرنا! هؤلاء الناس ، ليس أنهم اختاروا عدم القيام بذلك - إنهم لا يستطيعون.

484
00:40:50,650 --> 00:40:52,450
آه، حسنا حسنا حسنا.

485
00:40:52,450 --> 00:40:54,780
إذن، ماذا عن الميزانية؟؟

486
00:40:54,780 --> 00:40:57,450
هل تعتقد أنه سيكون هناك أي رعاة لمثل هذا المشروع؟

487
00:40:57,450 --> 00:41:00,530
بالضبط. هذه هي طبيعة هذا البرنامج.

488
00:41:00,530 --> 00:41:04,550
ما يحتاجه الطبيب الآن هو الدعم المعنوي والمالي للناس.

489
00:41:04,550 --> 00:41:08,090
يمكن أن تكون شركة البث لدينا هي المحفز.

490
00:41:08,090 --> 00:41:12,860
أنا أقول دعنا نطور التكنولوجيا لتجميد البشر دون رأس المال الأجنبي!

491
00:41:12,860 --> 00:41:16,260
اه بالتأكيد. بما أننا نتحدث عن هذا الطبيب...

492
00:41:16,260 --> 00:41:21,120
سمعت أن لديه الكثير من المعارضين بسبب حقوق الإنسان أو أيا كان.

493
00:41:21,120 --> 00:41:24,670
أعني ، ماذا لو نظر إلينا بطريقة غير مواتية من قبل الحكومة؟

494
00:41:24,670 --> 00:41:27,130
نحن-اه بجدية! ايش! (الترجمة/ النطق هو بداية شتيمة)

495
00:41:27,130 --> 00:41:30,590
كنت أعرف ذلك. ماذا؟ ايش؟

496
00:41:30,590 --> 00:41:32,580
هيي (ما دونغ تشان). هل أنت مجنون؟

497
00:41:32,580 --> 00:41:36,480
أخي. هل تعتقد أنها صحافة عادلة أن تبث الأشياء مع محاولة البقاء في صالح الحكومة؟

498
00:41:36,480 --> 00:41:38,710
هكذا تكون الكلب (الحيوان الأليف) للسلطة.

499
00:41:38,710 --> 00:41:41,250
ماذا، ماذا، ك-ك-كلب؟؟!؟

500
00:41:41,250 --> 00:41:44,760
لأنك تخاف جدًا من المخاطرة - لهذا السبب أنت دائمًا عالق في المكتب (بدون ترقية).

501
00:41:44,760 --> 00:41:49,450
أخي. دعنا نحاول العيش ببعض الموضوعية. لماذا يتعين علينا دائمًا أن نكون حذرين بشأن ما يعتقده الآخرون؟

502
00:41:49,450 --> 00:41:52,260
ماذا، ما-ماذا؟! هل انتهيت من الحديث؟

503
00:41:52,260 --> 00:41:56,070
إذا استطعنا تحسين العالم على الأقل قليلا جدًا بسبب البرنامج الذي أنشأناه ،

504
00:41:56,070 --> 00:41:57,830
إذن فهذا شيء يجب أن نفعله.

505
00:41:57,830 --> 00:42:02,310
أعتقد أنه يجب على أكبر عدد ممكن من الناس أن يروا ويسمعوا عن مشروع الإنسان المجمد هذا.

506
00:42:02,310 --> 00:42:06,380
لماذا؟ لأن هذه هي حكمة التكنولوجيا الحيوية الكورية.

507
00:42:06,380 --> 00:42:10,270
ولكي نفعل ذلك ، نحتاج إلى انتباه الناس.

508
00:42:10,860 --> 00:42:13,570
هذا سوف يصبح أسطورة.

509
00:42:13,570 --> 00:42:15,680
وسوف يصبح التاريخ.

510
00:42:15,680 --> 00:42:19,630
أخي، ذلك التاريخ،

511
00:42:19,630 --> 00:42:22,390
دعنا نسجله.

512
00:42:23,500 --> 00:42:25,540
أسطورة؟

513
00:42:35,600 --> 00:42:37,870
ايها الرئيس المبجل.

514
00:42:38,460 --> 00:42:43,030
دعنا نظهر قوة البث الكوري.

515
00:42:43,030 --> 00:42:46,100
فقط ثق بي واتبعني!

516
00:43:04,530 --> 00:43:08,390
زميلي الأقدم. لقد كنت رائعا جدا. الأفضل!

517
00:43:08,390 --> 00:43:11,430
تذكر هذا. يجب أن لا يفتقر المنتج إلى الإبداع.

518
00:43:11,430 --> 00:43:13,560
يجب ألا نفقد أبدًا معنى مهمة المبتكر.

519
00:43:13,560 --> 00:43:16,760
المصداقية فوق المال والشهرة. فهمت؟

520
00:43:16,760 --> 00:43:20,440
المصداقية. لك ذلك!

521
00:43:26,070 --> 00:43:28,660
زميلي الأقدم، أنت تعرف (مي ران) صحيح؟

522
00:43:28,660 --> 00:43:30,360
- (أوه مي ران).- (أوه مي ران)؟

523
00:43:30,360 --> 00:43:33,320
موضوع الأنثى لمشروع الإنسان المجمد.

524
00:43:33,320 --> 00:43:36,690
- أوه، اجل، اجل. الصاروخ البشري.  - هي لن تفعل ذلك.

525
00:43:36,690 --> 00:43:38,700
لا يمكن إقناعها بذلك؟

526
00:43:38,700 --> 00:43:40,780
انها حازمة جدا حول عدم القيام به.

527
00:43:40,780 --> 00:43:43,550
لأنه مشروع حيث يمكن أن تكون حياتها على المحك.

528
00:43:43,550 --> 00:43:47,420
- يجب أن تحاول إقناعها باستخدام أي وسيلة. - لا شيء منها ينجح!

529
00:43:47,420 --> 00:43:49,070
قالت إنه حتى لو انقسم العالم إلى قسمين ، فإنها لن تفعل ذلك.

530
00:43:49,070 --> 00:43:53,970
(هيون غي)، هذا شيء عظيم مثل انقسام العالم إلى قطعتين. أين هي الآن؟

531
00:43:53,970 --> 00:43:57,950
سمعت أنها تتبع صديقتها التي ذهبت لالتقاط صورة للملف الشخصي ، اليوم.

532
00:43:58,790 --> 00:44:00,970
لماذا يعيشون هكذا؟

533
00:44:01,690 --> 00:44:04,550
أين تحصل صديقتها على صورتها الشخصية؟

534
00:44:04,550 --> 00:44:07,660
سوف أقابلها وأقنعها بنفسي.

535
00:44:08,960 --> 00:44:11,450
إنها الأحدث.  مشهورة لدى جيل ال٩٩.

536
00:44:13,000 --> 00:44:15,040
إنها تبدو جيدة. تبدو جيدة.

537
00:44:15,040 --> 00:44:17,100
كوني مثيرة. ١،٢،٣.

538
00:44:17,100 --> 00:44:20,000
أنتما الاثنان تضعان عرضاً على محمل الجد.

539
00:44:20,660 --> 00:44:22,320
هل يمكنك بذل المزيد من الجهد في ذلك؟

540
00:44:22,320 --> 00:44:25,470
هذه صورة أحتاج إلى إرسالها إلى شركة وساطة الزواج.

541
00:44:25,470 --> 00:44:26,800
أوه صحيح!

542
00:44:27,680 --> 00:44:31,090
آه، ذراعي تؤلمني. (مي ران) ، لماذا لا تلتقطين بعض الصور ؟!

543
00:44:31,090 --> 00:44:32,730
فقط افعلي ذلك بطريقة أكثر راحة.

544
00:44:32,730 --> 00:44:35,750
حسنا. ماذا عن ١٠٠٠ وون (&lt;$١ ) في الساعة؟ حسنا؟

545
00:44:35,750 --> 00:44:38,440
هذه الأيام، الحد الأدنى للأجور هو ١٥٢٥ وون على الأقل.

546
00:44:38,440 --> 00:44:44,230
حسنا. سأعطيك ٢٠٠٠ وون في الساعة. وبعد الانتهاء ، سأشتري لك الدجاج والبيرة. حسنا؟

547
00:44:47,760 --> 00:44:50,670
هيي. تخلصي من تلك الزهرة!

548
00:44:50,670 --> 00:44:53,070
عليك أن تبتسمي.

549
00:44:54,110 --> 00:44:57,060
- آه هنا، هنا! تعالي قفي هنا.  - أقف هنا؟

550
00:44:57,890 --> 00:45:00,590
هناك. سألتقطها.

551
00:45:00,590 --> 00:45:04,410
- ١،٢،٣.- كيمتشي!

552
00:45:05,760 --> 00:45:08,960
ما الأمر؟ هل التقطها؟

553
00:45:08,960 --> 00:45:10,230
انتظري لحظة.

554
00:45:10,300 --> 00:45:14,300
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

555
00:45:15,000 --> 00:45:16,290
هذا الأحمق!

556
00:46:20,530 --> 00:46:22,630
- هيي أين هي؟- هاه؟

557
00:46:22,630 --> 00:46:24,360
هل أنت متأكد من أن هذه هي الحديقة الصحيحة؟

558
00:46:24,360 --> 00:46:27,040
قالت بالتأكيد إنها هنا عندما تحدثت إليها قبل ٣٠ دقيقة.

559
00:46:27,040 --> 00:46:30,530
(هوانغ بيونغ سيم) ميت. ابتعد عن طريقي!

560
00:46:30,530 --> 00:46:32,690
هيي!

561
00:46:32,690 --> 00:46:36,590
(مي ران)! (مي ران)!

562
00:46:38,910 --> 00:46:40,860
إلى أين أنت ذاهبة؟

563
00:46:42,170 --> 00:46:45,420
هيي، (هوانغ بيونغ سيم)، ابقى هناك!

564
00:46:47,570 --> 00:46:50,480
يا إلهي، اليس هذا (بيونغ سيم)؟

565
00:46:56,570 --> 00:46:58,990
من تلك المرأة؟

566
00:47:01,380 --> 00:47:03,350
- أنت ميت!- هيي!

567
00:47:03,350 --> 00:47:05,010
إلى أين أنت ذاهبة؟

568
00:47:08,460 --> 00:47:10,690
هيي!

569
00:47:10,690 --> 00:47:12,810
- ماذا؟ اسرعوا!

570
00:47:12,810 --> 00:47:15,520
اضغطوا على الدواسة!  هيي!

571
00:47:16,460 --> 00:47:17,870
(هوانغ بيونغ سيم)!

572
00:47:17,870 --> 00:47:21,680
(مي ران)--- ماذا علي أن أفعل؟ (مي ران)!

573
00:47:21,680 --> 00:47:24,000
(مي را)!

574
00:47:24,000 --> 00:47:27,120
- (مي را)!- هيي!- ما هذا--!

575
00:47:31,920 --> 00:47:33,410
(مي ران)!

576
00:47:33,410 --> 00:47:37,060
(هوانغ بيونغ سيم). ما الذي تفعله هناك؟

577
00:47:37,060 --> 00:47:39,490
هيي. اضغطي على الدواسة.

578
00:47:39,490 --> 00:47:41,380
ماذا؟ ما الخطب؟

579
00:47:41,380 --> 00:47:44,170
- اضغطي على الدواسة!- آه...

580
00:47:45,670 --> 00:47:47,050
- اضغطي على الدواسة، اضغطي على الدواسة!- هيي!

581
00:47:47,050 --> 00:47:49,960
هيي اضغطوا على الدواسة! اضغطوا على الدواسة!

582
00:47:49,960 --> 00:47:52,930
توقف عندك!

583
00:47:55,110 --> 00:47:57,030
(هوانغ بيونغ سيم)، توقف عندك!

584
00:47:57,030 --> 00:47:59,730
هيي بسرعة بسرعة! اضغطي على الدواسة!

585
00:48:06,010 --> 00:48:08,820
- فرويد قال هذا...- أنت ميت.

586
00:48:08,820 --> 00:48:11,520
ايها الحثالة!

587
00:48:11,520 --> 00:48:13,520
هيي، ألن تتوقف؟

588
00:48:15,670 --> 00:48:19,080
أنت ميت. توقف عندك.

589
00:48:20,720 --> 00:48:24,820
أنت مجنونة. ماذا لو وقعت في الماء؟

590
00:48:24,820 --> 00:48:29,120
لا تحاولي أن تمنعيني. أنا صاروخ بشري طار على ارتفاع ٣٠ متراً.

591
00:48:29,120 --> 00:48:31,120
اليوم واحد منا سوف يموت.

592
00:48:31,120 --> 00:48:34,140
هيي! اقتربوا قدر المستطاع.

593
00:48:34,140 --> 00:48:38,230
(مي ران)، لنستخدم الكلمات. دعينا نستخدم الكلمات. هذا ليس صحيحا. استخدمي الكلمات.

594
00:48:39,410 --> 00:48:41,940
ما الذي يحدث؟

595
00:48:41,940 --> 00:48:43,860
ما الذي تفعله؟

596
00:48:58,880 --> 00:49:00,720
زميلي الأقدم! زميلي الأقدم!

597
00:49:46,280 --> 00:49:48,080
لا أستطيع السباحة! لا أستطيع السباحة!

598
00:49:50,810 --> 00:49:54,260
-أرجوكن أنقذنني! -مرحباً؟ هل هذا مركز الشرطة؟

599
00:49:54,260 --> 00:49:57,060
إمرأة مجنونة تطاردنا

600
00:49:57,060 --> 00:50:00,250
وهي رَكَلت مُعلّمي وحاولت قتله!

601
00:50:00,250 --> 00:50:03,680
تعالوا بسرعة! سيدي المعلم!

602
00:50:05,450 --> 00:50:08,720
-أنقذوني! -هل هذا هو الرجل الذي تم الهجوم عليه فجأة من (غو مي ران)؟ حبيبها؟

603
00:50:08,720 --> 00:50:10,290
أنقذوني! أنقذوني!

604
00:50:10,290 --> 00:50:11,420
أعتقد ذلك

605
00:50:11,420 --> 00:50:14,660
عجباً، هل هي دائماً هكذا؟

606
00:50:14,660 --> 00:50:18,360
يبدو أن غضبها يشتعل في قلبها

607
00:50:18,360 --> 00:50:24,720
لذا يجب أن تُبرّد مشاعرها في مكانٍ بارد. إنها حتماً مثالية لتجربة التجميد

608
00:50:24,720 --> 00:50:26,720
ألا تعتقد ذلك؟

609
00:50:26,720 --> 00:50:28,400
ألا تعتقد ذلك؟

610
00:50:28,400 --> 00:50:31,690
-صحيح، نعم، صحيح -أجل

611
00:50:47,690 --> 00:50:51,730
رفيقالروحرفيق

612
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
سيدي، اسمك؟

613
00:50:56,000 --> 00:50:59,240
(هوانغ بيونغ سيم)

614
00:50:59,240 --> 00:51:02,360
-ماذا؟ (بيونغ سين) (بمعنى أحمق)؟ -تباً!

615
00:51:02,360 --> 00:51:04,480
(بيونغ سيم) ليس (بيونغ سين)!

616
00:51:04,480 --> 00:51:06,070
آه، (سيم)

617
00:51:06,070 --> 00:51:10,390
كما ظننتَ، لا بد أن الحبيب كان يقوم بالخيانة

618
00:51:10,390 --> 00:51:13,970
إذاً أنتِ تقولين أن المرأة ضربت الرجل من طرف واحد؟

619
00:51:13,970 --> 00:51:16,330
أجل، هذا ما أقوله

620
00:51:16,330 --> 00:51:21,980
تلك المرأة المجنونة أبرحت معلّمي ضرباً كما لو كان حتى تقتله

621
00:51:21,980 --> 00:51:23,830
(بيونغ سيم) تلك

622
00:51:23,830 --> 00:51:27,310
كم أنا محبطة

623
00:51:27,310 --> 00:51:30,210
لمَ أبرحتِ هذا الرجل ضرباً؟

624
00:51:30,210 --> 00:51:31,850
أخبره بنفسك

625
00:51:31,850 --> 00:51:34,690
هاه؟ حسناً

626
00:51:35,750 --> 00:51:38,040
(فرويد) قال هذا

627
00:51:38,040 --> 00:51:42,820
عندما تكبت رغبتك، قد تنتج أفعال بلا كابح من عقلك الباطن، لذا-

628
00:51:42,820 --> 00:51:46,670
ليس (فرويد) ولا البلاستيك، أقول أن تُخبره بكلماتك

629
00:51:46,700 --> 00:51:49,100
-لقد قمت بالخيانة -خيانة؟

630
00:51:50,720 --> 00:51:53,960
(هوانغ بيونغ سيم)، لثقد كان خطأك

631
00:51:53,960 --> 00:51:56,180
(مي ران) استمعي إليّ

632
00:51:56,180 --> 00:51:58,370
أحبك

633
00:51:58,370 --> 00:52:00,810
داخلي، يوجد العديد منّي

634
00:52:00,810 --> 00:52:02,980
أحد هؤلاء الذين بداخلي شيطان يـ-

635
00:52:02,980 --> 00:52:04,500
هل أخطأتُ بضربك؟

636
00:52:04,500 --> 00:52:06,930
أنا أُجنّ أيضاً، لكن ماذا أفعل؟

637
00:52:06,930 --> 00:52:10,420
الأشخاص في عشرينياتهم مليئون بالطاقة ودمّهم يغلي

638
00:52:11,240 --> 00:52:15,010
الحياة قصيرة ويوجد الكثير من الفتيات الجميلات

639
00:52:16,870 --> 00:52:18,620
-(فرويد) قال- -أنت حقاً مجنون

640
00:52:18,620 --> 00:52:23,190
أنا مصدومة. لا تَلُم (فرويد)، أغلق فمك أيها الوغد!

641
00:52:23,190 --> 00:52:26,790
دعينا نتخطّى هذه المحنة سوياً

642
00:52:26,790 --> 00:52:30,050
أنتِ تحبينني أيضاً. تكونين سعيدة وأنتِ معي، صحيح؟

643
00:52:30,050 --> 00:52:32,580
أيها المعلم، ماذا عني؟

644
00:52:32,580 --> 00:52:35,820
للآن، دعيني أُنهي الحديث معها ثم سنتحدث نحن

645
00:52:35,820 --> 00:52:37,620
حسناً

646
00:52:42,480 --> 00:52:45,130
لمَ أستوعبت الآن فقط أنك كنتَ هذا النوع من الشُبّان؟

647
00:52:45,130 --> 00:52:48,260
-إذاً لمَ أتيتِ إلى المنتزه؟ -ماذا؟

648
00:52:48,260 --> 00:52:51,810
إن لم تذهبي إلى هناك كنا سنكون في سلامٍ الآن

649
00:52:51,810 --> 00:52:54,260
هذا، جدياً!

650
00:52:54,260 --> 00:52:57,210
لمَ تستمرين بضربه وإحداث جلبة؟

651
00:52:57,210 --> 00:53:00,390
ألستِ تأخذين اختبار دخول الجامعة هذا العام؟ ألستِ قاصراً؟

652
00:53:00,390 --> 00:53:02,920
هذا اختبار دخول الجامعة الخامس بالنسبة لي، أنا على الأرجح أكبر منكِ

653
00:53:02,920 --> 00:53:06,790
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا ستفعل؟

654
00:53:06,790 --> 00:53:08,920
هل ستقوم بتسوية؟

655
00:53:09,560 --> 00:53:13,460
أيها المعلم، (بيونغ سيم)، لا تقُم بتسويةٍ أبداً

656
00:53:13,460 --> 00:53:17,240
إمرأةٌ مثلها تحتاج أن تُصلح أساليبها. إن تركتَ الموضوع يعبر

657
00:53:17,240 --> 00:53:20,690
سيكون هناك المزيد من الضحايا مثلك

658
00:53:27,190 --> 00:53:28,670
لمَ تبكي؟

659
00:53:28,670 --> 00:53:33,100
مهلاً، كُفَّ عن البكاء. هل قال (فرويد) أن تبكي في هذا الموقف؟

660
00:53:39,920 --> 00:53:42,700
يمكنني أن أذهب الآن، صحيح؟

661
00:53:42,700 --> 00:53:46,360
هل عليّ أن أنتظر حتى يتوقف؟

662
00:54:23,400 --> 00:54:29,400
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

663
00:54:30,100 --> 00:54:32,100
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

664
00:55:42,620 --> 00:55:49,100
(غو مي ران)، معك المُخرج (ما دونغ تشان). هلا نتقابل؟

665
00:55:58,430 --> 00:56:00,020
هاكِ

666
00:56:04,620 --> 00:56:07,900
مساعدي أخبرني أنكِ تحبين هذا المشروب

667
00:56:07,900 --> 00:56:10,770
هذا هو المشروب الوحيد الذي يُقدّمونه في محطّة البث

668
00:56:10,770 --> 00:56:15,270
شربتُه فقط لأنهم أعطوه لي. أُحب الأشياء المجانية

669
00:56:15,270 --> 00:56:19,860
لمعلوماتك، أنا لا أُحب هذا المشروب

670
00:56:22,530 --> 00:56:24,790
إذاً هكذا هو الأمر

671
00:56:24,790 --> 00:56:28,890
على أي حال، كان يجدر بي تقديم نفسي في وقتٍ أبكر وأتعرّف عليكِ

672
00:56:28,890 --> 00:56:31,630
آسف أنني تأخرتُ بذلك

673
00:56:32,570 --> 00:56:38,280
(مي ران)، ما هو حلمك؟

674
00:56:38,280 --> 00:56:40,910
أن أكسب لقمة عيشي بشكل مُخلص

675
00:56:40,910 --> 00:56:44,920
أن أجني المال دون خزي وأن أعيش بسعادة

676
00:56:46,670 --> 00:56:50,690
كيف تُفكّرين مثلي؟

677
00:56:50,690 --> 00:56:55,040
سيدي المُخرج، أنت الآن تحاول أن تُقنعني أن أقوم بتجربة تجميد الإنسان، أليس كذلك؟

678
00:56:55,040 --> 00:56:57,560
هل تعلم أن ابتسامتك مُزيّفة للغاية الآن؟

679
00:56:57,560 --> 00:57:00,430
شفتيك على الأرجح ستبدأ بالارتجاف

680
00:57:00,430 --> 00:57:03,900
أنتِ مُحقّة. قابلتُكِ حتى أُقنعكِ

681
00:57:03,900 --> 00:57:05,250
لكن...

682
00:57:06,490 --> 00:57:10,700
هذه الإبتسامة خاصة بي. لا يمكنني تزييف ابتسامة

683
00:57:13,130 --> 00:57:15,190
(غو مي ران)

684
00:57:16,340 --> 00:57:20,240
إن لم تكوني تريدين، فليس عليكِ القيام بها

685
00:57:27,090 --> 00:57:32,300
ذهبتُ إلى المنتزه حتى أُقنعكِ ورأيتكِ تُدمّرين حبيبك

686
00:57:32,300 --> 00:57:34,860
أحسنتِ

687
00:57:34,860 --> 00:57:39,200
هذا كان العقاب المثالي لخائن

688
00:57:39,200 --> 00:57:43,610
رأيتُ الغضب في قلبك وروحكِ المتنافسة ذلك اليوم

689
00:57:43,610 --> 00:57:46,700
كان مُدهشاً للغاية لدرجة أني حلمتُ بكِ

690
00:57:46,700 --> 00:57:49,320
لا بد أنك من النوع الذي يتعلّق بالأشياء الغريبة

691
00:57:49,320 --> 00:57:51,990
أو هل لديك ميول ملتوية؟

692
00:57:51,990 --> 00:57:56,170
أتريد أن يسيء إليك شخص ما؟

693
00:57:57,160 --> 00:57:58,990
أنا

694
00:57:59,890 --> 00:58:02,120
عشتُ حياتي أقوم بالأشياء التي لا يفعلها الآخرون

695
00:58:02,120 --> 00:58:05,660
وعندما أنظُر مجدداً إلى هؤلاء الأشخاص، يندفع الـ(دوبامين)

696
00:58:05,660 --> 00:58:09,000
لذلك أصبحتُ مهتمّاً بتجربة الإنسان المتجمّد

697
00:58:09,740 --> 00:58:12,540
إن نَجَحت هذه التجربة

698
00:58:12,540 --> 00:58:17,730
ظننتُ أنه يمكننا أن نُعالج الأشخاص الذين لا يمكن علاجهم بالدواء

699
00:58:20,760 --> 00:58:26,680
بالطبع، لا يمكننا أن نعالجهم الآن لكن يوماً ما في المستقبل سيمكننا علاجهم

700
00:58:29,380 --> 00:58:31,280
أليس هذا رائعاً؟

701
00:58:31,280 --> 00:58:37,560
أنه يمكنني أن أكون جزئاً من هذا الحدث التاريخي؟

702
00:58:38,820 --> 00:58:43,550
هل تعتقد أنه يمكننا حقاً أن نعثر على علاجات؟

703
00:58:56,790 --> 00:58:58,790
لحظة واحدة

704
00:59:09,160 --> 00:59:12,550
(نام تاي)! (غو نام تاي)!

705
00:59:12,550 --> 00:59:14,860
(نام تاي)، أين أنت؟

706
00:59:14,860 --> 00:59:16,010
(غو نام تاي)!

707
00:59:16,010 --> 00:59:19,010
(نام تاي)، (غو نام تاي)!

708
00:59:19,010 --> 00:59:22,450
(نام تاي)، (غو نام تاي)!

709
00:59:22,450 --> 00:59:24,350
(نام تاي)...

710
00:59:26,640 --> 00:59:27,940
(نام تاي)!

711
00:59:27,940 --> 00:59:30,250
أُختى الكبيرة

712
00:59:33,430 --> 00:59:37,610
لمَ أنت هنا هكذا؟ كنتُ قلقة للغاية

713
00:59:42,980 --> 00:59:47,850
(نام تاي)، إن كانت حقيبة الظهر مربوطة هكذا

714
00:59:47,850 --> 00:59:51,660
يمكنك فقط أن تخلعها وتأتي إلى المنزل

715
01:00:23,980 --> 01:00:25,620
المعذرة

716
01:00:26,530 --> 01:00:28,670
( مي ران )

717
01:00:28,670 --> 01:00:34,380
إذا كُنتِ لا تُريدين أن تفعلي ذلك، فلا تفعليه. سأفعل ذلك بنفسي

718
01:00:34,380 --> 01:00:36,650
لدي شيءٌ لأقوم به

719
01:00:45,480 --> 01:00:48,850
أفعل ذلك. أنا سأفعلها. قُلت سأقوم بتلك التجربة

720
01:00:48,850 --> 01:00:51,610
- سأفعل ذلك بنفسي  - ولكن قُلت سأفعل ذلك. لمَ أنت هكذا؟

721
01:00:51,610 --> 01:00:55,490
تعالي بإذن والديكِ. ليس حتى ذلك الحين

722
01:00:56,810 --> 01:01:01,410
هل أنا طفلة؟ و أي والدٍ الذي سيمنح الإذن بهذا؟

723
01:01:01,410 --> 01:01:04,970
سأفعل ذلك بدون قيدٍ أو شرط. فقط أعرف ذلك

724
01:01:05,670 --> 01:01:08,850
في المقابل، هناك شرطٌ واحد

725
01:01:08,850 --> 01:01:10,070
شرط؟

726
01:01:10,070 --> 01:01:13,240
أحتاج لتوقيعاتٍ لـ " بينك " [ فرقة الفتيات الكورية ]

727
01:01:13,240 --> 01:01:15,030
أخي الأصغر هو مُعجبٌ لـ " بينك "

728
01:01:15,030 --> 01:01:20,910
وفي الشهر المقبل ( جانغ غوك يونغ ) قادمٌ إلى كوريا. فرتب لي لمقابلته، همم؟

729
01:01:23,490 --> 01:01:26,340
ولكن هل تعرف ما هو المضحك حيال هذين الأثنين؟

730
01:01:27,240 --> 01:01:32,240
في وقتٍ لاحق، عندما زميلي قال لـ( غو مي ران ) بألا تفعل ذلك، قالت بأنها ستفعله

731
01:01:32,300 --> 01:01:35,800
- لذلك كانا يتقاتلان مرةً أخرى  - حقاً

732
01:01:36,630 --> 01:01:39,510
الأثنين مجنونين من الدرجة الأولى، على أية حال

733
01:01:40,390 --> 01:01:44,700
في ساعتين ونصف، سيتم إيقاظهما. فكيف سيكونا ؟

734
01:01:44,700 --> 01:01:48,060
أعتقد بأن أول شيءٍ سيطلبه زميلي هو الذهاب إلى الساونا

735
01:01:49,850 --> 01:01:52,140
- اخرجا من هنا الآن  - ماذا؟

736
01:01:52,140 --> 01:01:55,680
ابتداءً من الآن لا يمكننا التصوير. تحتاجان إلى الخروج من هنا

737
01:01:55,680 --> 01:01:58,850
لكن، ماذا تقصد؟ هناك ساعتين ونصف مُتبقية

738
01:01:58,850 --> 01:02:02,240
لا يمكنكما تصوير مشهد الذوبان. عودا في غضون ساعتين

739
01:02:02,240 --> 01:02:05,510
كل شيءٍ على مايرام إذا صورتما في الخارج. أسرعا!

740
01:02:10,250 --> 01:02:12,630
ألا يمكنكما التصوير؟ هل أنت تمزح؟

741
01:02:12,630 --> 01:02:17,870
أعتقد إذا تم عرض عملية الذوبان للخارج

742
01:02:18,360 --> 01:02:21,010
فإنهُ تسربٌ للمعلومات السرية

743
01:02:21,010 --> 01:02:24,980
يا ( هيون غي )، ألا تعتقد بأن هنالك شيءٌ ما قد سار بنحوٍ خاطئ؟

744
01:02:24,980 --> 01:02:28,680
آه لا. الأمر ليس كذلك

745
01:02:28,680 --> 01:02:31,330
أنا فقط لا أستطيع تصوير ذلك الجزء

746
01:02:31,330 --> 01:02:34,080
أنا متأكدٌ من أن المنتج ( ما ) سيعود. نعم

747
01:02:34,080 --> 01:02:38,690
إنهُ مثلما في ذلك المطعم الشهير، الجدة الأصلية

748
01:02:38,690 --> 01:02:42,530
لم تُخبر حتى كنتها بالطريقة السرية للقيام بذلك

749
01:02:42,530 --> 01:02:46,820
هل أنت متأكد؟ إذا حدث خطبٌ ما، فسيتم فصلنا جميعاً. هل تفهم؟

750
01:02:46,820 --> 01:02:49,140
نعم. لا تقلق

751
01:02:49,140 --> 01:02:51,430
عندما يستيقظ المنتج ( ما )، أخبره بأن يقوم بخطٍ مستقيمٍ لي

752
01:02:51,430 --> 01:02:54,070
نعم، لقد فهمت

753
01:02:56,900 --> 01:03:00,050
- يا طبيب، هل أنت ذاهبٌ لمكانٍ ما؟  - سأعود حالاً

754
01:03:00,050 --> 01:03:02,210
لدينا أقل من ساعتين حتى الذوبان

755
01:03:02,210 --> 01:03:04,100
سأعود قبل ذلك الوقت

756
01:03:04,100 --> 01:03:09,600
أبقى على مقربة من الكبسولات. لا تدع أي شخصٍ يدخل

757
01:03:09,610 --> 01:03:11,280
نعم

758
01:03:37,900 --> 01:03:43,990
الجميع. أول إنسانٍ متجمد في العالم ولد في كوريا

759
01:03:43,990 --> 01:03:45,970
أيمكنكم أن تُصدقوا ذلك؟

760
01:03:45,970 --> 01:03:48,370
مثل شيءٍ ما يحدث فقط في الأفلام

761
01:03:48,370 --> 01:03:53,170
الولادة للإنسان المتجمد

762
01:03:54,390 --> 01:03:57,220
ستُصبح حقيقة واقعة في لحظة

763
01:03:59,560 --> 01:04:02,130
كيف تشعرون حيال الاستيقاظ؟

764
01:04:02,130 --> 01:04:06,590
أي نوعٍ من الأحلام كانت لديكم في نومكم لأربعٍ عشرين ساعة؟

765
01:04:08,900 --> 01:04:16,000
ألم تقلقوا بأنكم قد لن تستيقظوا ؟

766
01:04:33,830 --> 01:04:36,600
على أي حال، يجب أن تعود

767
01:04:45,100 --> 01:04:48,000
الموقع للباحث الحيوي الشهير هو غير معروف. فهل هناك اتصال بالمافيا الروسية؟

768
01:04:48,100 --> 01:04:54,480
اختفاء البروفيسور ( جونسون ) منذ 5 سنوات يفترض بأنهُ قتل

769
01:04:54,480 --> 01:04:57,250
ما كل هذا؟

770
01:07:08,900 --> 01:07:12,600
غرفة النوم المُبردة  ( ما دونغ تشان )

771
01:07:24,370 --> 01:07:26,780
تحـــذيــر

772
01:07:37,410 --> 01:07:39,050
ما هذا؟

773
01:07:39,050 --> 01:07:40,870
ما الخطب؟

774
01:07:52,620 --> 01:07:55,130
المعذرة. نحن مستعدون للتصوير

775
01:07:55,130 --> 01:07:59,480
لمَ يحدث هذا؟ هل الأثنين بخيرٍ هناك؟

776
01:08:01,210 --> 01:08:03,550
آه

777
01:08:58,880 --> 01:09:06,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

778
01:09:18,040 --> 01:09:20,670
♫  أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫

779
01:09:20,670 --> 01:09:22,750
♫  وإذا كان كل شيءٍ على ما يرام  ♫

780
01:09:22,750 --> 01:09:24,640
♫  أنا أحتاجكِ يا حبيبتي  ♫

781
01:09:24,640 --> 01:09:26,770
♫  لتدفئة الليالي الموحشة  ♫

782
01:09:26,770 --> 01:09:29,190
♫  أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫

783
01:09:29,190 --> 01:09:33,640
♫  ثقي بي عندما أقول ♫

784
01:09:33,640 --> 01:09:36,390
♫  أوه حبيبتي الجميلة  ♫

785
01:09:36,390 --> 01:09:40,240
♫  لا تُنزليني أُصلي  ♫

786
01:09:41,010 --> 01:09:43,400
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

787
01:09:47,730 --> 01:09:50,510
كان نائماً في التجميد لعشرين عاماً

788
01:09:50,510 --> 01:09:53,120
- أنتِ أربعٍ وأربعون؟  - لقد اختفت عائلتي

789
01:09:53,120 --> 01:09:55,450
متى وأين رأيتِ آخر مرة عائلتكِ؟

790
01:09:55,450 --> 01:09:58,290
- أعطني صرفي  - ارتفعت أجرة الحافلة منذ وقتٍ طويل

791
01:09:58,290 --> 01:10:01,670
مرحباً. هذه هي ( نا ها يونغ ) من " خط الأخبار "

792
01:10:01,700 --> 01:10:03,140
- مهلاً يا وغد!  ( ما دونغ تشان ). العمر 52

793
01:10:03,140 --> 01:10:04,390
ما هو تاريخ اليوم؟

794
01:10:04,390 --> 01:10:09,120
يا زميلي. هذا أنا. ( سون هيون غي )

795
01:10:09,120 --> 01:10:11,120
هل تعرفني؟

