﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:07,080
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:07,170 --> 00:00:09,170
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:09,900 --> 00:00:14,800
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:15,270 --> 00:00:20,360
الحلـقــــ( 2 )ــــة:  البعث

5
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
أيها الباحثون، كونوا دقيقين!

6
00:00:33,550 --> 00:00:35,470
اذهبوا من ذلك الإتجاه!

7
00:00:35,470 --> 00:00:38,930
أبلغوا باللاسلكي إذا وجدتم أي شيء خارجاً عن المألوف، حسناً؟

8
00:00:44,920 --> 00:00:46,590
ها هو.

9
00:00:47,960 --> 00:00:50,520
(دونغ تشان)! أين عزيزنا (دونغ تشان)؟

10
00:00:50,520 --> 00:00:52,980
لقد كنت آخر شخص تراه!

11
00:00:52,980 --> 00:00:56,560
أنا حقاً لا أعرف، يا أمي. أنا حقاً لا أعرف!

12
00:00:56,560 --> 00:00:59,090
- يا أمي، رجاءً إهدئي.  - ابني!

13
00:00:59,090 --> 00:01:02,480
اعثر على ابني!

14
00:01:02,480 --> 00:01:04,990
- أمي! أمي!  - عزيزتي!

15
00:01:04,990 --> 00:01:07,420
- أمي!  - افيقي!

16
00:01:12,830 --> 00:01:15,260
هل تمزح معي؟

17
00:01:29,450 --> 00:01:32,220
أنت، حافظ على تركيزك!

18
00:01:32,220 --> 00:01:35,040
إذا تم اكتشاف أي شيء عن مشروع الإنسان المُجمد،

19
00:01:35,040 --> 00:01:38,210
فلن يكون هذا هو الشيء الوحيد الذي ينتهي.  نحن أيضاً سنُدفن.

20
00:01:38,210 --> 00:01:40,990
وليس فقط نُدفن.

21
00:01:40,990 --> 00:01:43,670
سوف ندفن أحياء!

22
00:01:45,170 --> 00:01:47,290
كلا!

23
00:01:49,280 --> 00:01:51,350
- مهلاً، يا مساعد المدير!  - نعم؟

24
00:01:51,350 --> 00:01:55,150
- هل هذا كل ما صورته؟  - أجل.

25
00:01:58,100 --> 00:02:02,970
فقط افعل ما أقوله من الآن فصاعداً. سوف أعتني بكل ذلك.

26
00:02:02,970 --> 00:02:05,280
- ماذا ستفعل؟  - في ذلك اليوم،

27
00:02:05,280 --> 00:02:09,620
أنت لم تر (ما دونغ تشان) مطلقاً. لقد كنت تحرر في غرفةٍ أخرى.

28
00:02:09,620 --> 00:02:12,040
يا رئيس القسم!

29
00:02:12,040 --> 00:02:16,060
لقد رأيتك تقوم بالتحرير طوال الليل في ذلك اليوم.

30
00:02:16,060 --> 00:02:17,620
- ولكن_  - كل شيء...

31
00:02:17,620 --> 00:02:20,960
كل هذا كان شيئاً خطط له (ما دونغ تشان)  ونفذه من تلقاء نفسه.

32
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
- ذلك لا يبدو معقولاً!  - هذه محطة بث!

33
00:02:23,920 --> 00:02:26,720
جعل الأشياء الغير معقولة تحدث  هو تخصصنا.

34
00:02:26,720 --> 00:02:31,120
أيها الرئيس. من الأوراق إلى الحصول على ميزانية للرواتب...

35
00:02:31,120 --> 00:02:35,180
يا مساعد المدير! لقد قام (ما دونغ تشان) بكل ذلك بمفرده.

36
00:02:35,180 --> 00:02:38,200
هل تفهم ما أقول؟

37
00:02:42,040 --> 00:02:46,030
من غيرك يعرف عن هذه التجربة؟ بادئ ذي بدء،  من أيضاً كان في المحطة؟

38
00:02:46,030 --> 00:02:50,120
مدير الطابق (جين) كان معي و...

39
00:02:51,480 --> 00:02:54,430
- (ها يونغ) كانت معي.  - يمكنني إسكات مدير الطابق (جين).

40
00:02:54,430 --> 00:02:59,170
المشكلة هي المذيعة (نا ها يونغ).  (ها يونغ)، (ها يونغ)...

41
00:02:59,170 --> 00:03:03,660
مهلاً! لقد سمعت أنه تم إدخال والدة (ها يونغ) إلى المستشفى، أليس كذلك؟

42
00:03:06,200 --> 00:03:09,730
ماذا حدث؟ إلى أين ذهب (دونغ تشان) بالضبط؟

43
00:03:09,730 --> 00:03:11,920
لقد اختفى كل ما يتعلق بالمشروع.

44
00:03:11,920 --> 00:03:16,560
لقد مات البروفيسور (هوانغ) وحتى مساعده مفقود.

45
00:03:19,990 --> 00:03:22,390
أنا سأذهب. أين مكتب البروفيسور؟

46
00:03:22,390 --> 00:03:25,160
- لا فائدة من الذهاب.  - سوف أجده!

47
00:03:25,160 --> 00:03:28,630
علينا أن نتستر على هذا الحادث! إذا لم نفعل ذلك،  فسنكون في خطرٍ أيضاً.

48
00:03:28,630 --> 00:03:31,330
إنه أمر المدير العام.

49
00:03:31,330 --> 00:03:33,830
هذه ليست مسألة لنا أن نتعمق فيها.

50
00:03:33,830 --> 00:03:37,170
وليس هناك ما يمكننا القيام به.

51
00:03:38,550 --> 00:03:41,350
سوف يتم تغيير

52
00:03:41,350 --> 00:03:43,360
مذيعة أخبار الساعة التاسعة مساءً.

53
00:03:51,050 --> 00:03:52,960
على الهواء مباشرةً

54
00:03:52,960 --> 00:03:57,180
نشرة أخبار الساعة 9 مساءً على "تي بي أو"

55
00:03:57,180 --> 00:04:01,650
مساء الخير جميعاً. نشرة أخبار الساعة 9.  أنا (نا ها يونغ).

56
00:04:01,650 --> 00:04:06,180
ها هو الموضوع الأول. الرئيس (كيم داي جيونغ)،  قبل حوالي مائة يوم من الألفية الجديدة،

57
00:04:06,180 --> 00:04:09,100
أصدر رسالة إلى الأمة بمناسبة الألفية الجديدة.

58
00:04:09,100 --> 00:04:11,640
تقارير المراسل (كيم دونغ هوا).

59
00:04:11,640 --> 00:04:15,070
هل هذا منطقي؟ كيف حصلت على منصب الأخبار الرئيسي؟

60
00:04:15,070 --> 00:04:18,220
لقد كان أمراً من المدير العام.

61
00:04:18,220 --> 00:04:22,800
إن حبيبها مفقود، ولكن انظر إليها تذيع  كما لو لم يكن هناك شئ خاطئ.

62
00:04:22,800 --> 00:04:25,960
إنها باردة القلب جداً.

63
00:04:25,960 --> 00:04:27,990
ما الأمر؟ ماذا؟

64
00:04:27,990 --> 00:04:32,520
أنا أحث مواطني الأمة على قبول التحدي.

65
00:04:32,520 --> 00:04:36,710
يتألف هذا البينالي من ثلاثة محاور: الخطط الحكومية،

66
00:04:36,710 --> 00:04:42,010
سيتم تنفيذ "الحكومة الوطنية الأولى" المميزة، ومشاريع فنية.

67
00:04:42,010 --> 00:04:44,730
كان معكم المراسل (كيم دونغ هوا).

68
00:04:44,730 --> 00:04:50,760
الخبر القادم. مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)  مفقود منذ 50 يوماً الآن.

69
00:04:50,760 --> 00:04:54,560
لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالحالة الراهنة.

70
00:04:54,560 --> 00:04:57,580
إن إجراء التحقيق أمرٌ صعب.

71
00:04:59,270 --> 00:05:01,930
مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)  مفقود منذ 50 يوماً

72
00:05:08,130 --> 00:05:13,600
(ما دونغ تشان)، مدير الإنتاج للجنة التجريبية اللانهائية،  قد تم اختياره من قِبَل المشاهدين لجائزة أفضل منتج.

73
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
لقد فاز بجائزة نظام البث الكوري  لأفضل مخرج للإنتاج الترفيهي.

74
00:05:16,760 --> 00:05:21,090
لقد أطلق نهضة لفئة الترفيه الراكدة.

75
00:05:21,090 --> 00:05:24,880
لقد غير الكثير من النماذج في البث.

76
00:05:24,880 --> 00:05:28,370
وفاز بالجائزة الكبرى في مهرجان تلفزيوني أجنبي،  لقد كان شخصاً

77
00:05:28,370 --> 00:05:30,770
- لقد ظهرت أختي.  -  أعطى بريقاً إلى البلاد.

78
00:05:30,770 --> 00:05:33,010
على الرغم من كثرة الأشخاص  المشاركين في البحث عن (ما دونغ تشان)،

79
00:05:33,010 --> 00:05:35,610
الذي اختفى فجأة بينما كان يستمتع بقمة مجده،

80
00:05:35,610 --> 00:05:37,420
أختي...

81
00:05:37,420 --> 00:05:39,930
- لقد استمر التحقيق...  - أختي.

82
00:05:39,930 --> 00:05:43,400
لفترةٍ طويلة.

83
00:05:43,400 --> 00:05:48,080
أشعر بالأسف للعديد من الناس الذين ما زالوا ينتظرون.

84
00:05:48,080 --> 00:05:50,210
ألن تدفع لي أي أموال؟ صحح الوضع، الآن.

85
00:05:50,210 --> 00:05:54,490
- أنا ليس لدي أي أموال. ليس لدي أي شيء.  - أيها الأحمق.

86
00:05:54,490 --> 00:05:59,290
أنت تدغدغني! هذا يدغدغ، هذا يدغدغ_

87
00:05:59,290 --> 00:06:03,400
مهلاً، هل أنت تبتسم؟  - توقف!

88
00:06:06,150 --> 00:06:08,620
أ- أختي!

89
00:06:08,620 --> 00:06:10,930
أختي.

90
00:06:10,930 --> 00:06:13,840
إنهم أنتم. أولئك الذين كانوا يتنمرون  على عزيزي (نام تاي) كل هذا الوقت.

91
00:06:13,840 --> 00:06:18,190
إذاً؟ ماذا ستفعلين بشأن هذا؟

92
00:06:18,190 --> 00:06:22,590
- أيها الأحمق. هل تريد أن تموت؟  - هذا يؤلم. هذا يؤلم.

93
00:06:22,590 --> 00:06:24,820
- هذا يؤلم. هذا يؤلم.

94
00:06:24,820 --> 00:06:27,790
أنا مشاركة في الجنة التجريبية اللانهائية.

95
00:06:27,790 --> 00:06:31,270
لقد قمت اليوم بتجربة من أجل وظيفتي بدوامٍ جزئي. هل تعرفون ما الذي في يدي؟

96
00:06:31,270 --> 00:06:35,260
إذا قمت برش السم بداخله على شعركم، فسوف يذوب شعركم.

97
00:06:35,260 --> 00:06:39,760
أنا لم أدرك أنني لم أعِده إلى المحطة.

98
00:06:39,760 --> 00:06:43,130
يجب أن أرشه، أليس كذلك؟ اللعنة.

99
00:06:44,550 --> 00:06:47,260
عملٌ جيد، يا أختي!

100
00:06:49,410 --> 00:06:53,030
هل تأذيت في أي مكانٍ آخر؟ أنت لم تتأذى؟

101
00:06:53,030 --> 00:06:56,970
كلا. أنا بخير.

102
00:06:56,970 --> 00:06:59,600
ولكن متى أصبح عزيزنا (نام تاي) كبيراً جداً؟

103
00:06:59,600 --> 00:07:02,250
أعتقد أنه في خلال فترة قصيرة ستكون أطول مني.

104
00:07:02,250 --> 00:07:05,330
إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو.

105
00:07:05,330 --> 00:07:08,230
يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً.

106
00:07:08,230 --> 00:07:12,610
ما الذي تتحدث عنه؟ أنت سوف تكبر  وتصبح طويلاً بسرعة حقاً.

107
00:07:12,610 --> 00:07:19,470
بالمناسبة، يا أختي، هل لديكِ حقاً دواء سيذوب الشعر؟

108
00:07:19,470 --> 00:07:24,380
لا يوجد شيء من هذا القبيل. هذه هي الطريقة التي من المفترض أن تخيفهم بها.

109
00:07:24,380 --> 00:07:28,580
أنا لم أكن أعرف أيضاً. لقد كنت غبياً تماماً مثلهم.

110
00:07:28,580 --> 00:07:31,610
إنهم أغبياء، أليس كذلك؟

111
00:07:34,520 --> 00:07:36,300
(نام تاي).

112
00:07:36,300 --> 00:07:41,450
في المستقبل، لا تنسى أنني سأكون هناك دائماً من أجلك.

113
00:07:41,450 --> 00:07:45,460
يا أختي، كُلي هذا.

114
00:07:45,460 --> 00:07:47,390
كلا، لا بأس.

115
00:07:48,450 --> 00:07:52,520
بما أن عزيزي (نام تاي) يحب الخبز، فسوف يقوم بصنعه لاحقاً.

116
00:07:52,520 --> 00:07:55,650
(نام تاي) يحب الخبز.

117
00:07:55,650 --> 00:07:58,790
- ذات يوم ستصنع بعض الخبز حتى من أجلي، أليس كذلك؟  - نعم!

118
00:07:58,790 --> 00:08:01,790
- عِدني؟  - أنا أعدكِ.

119
00:08:05,750 --> 00:08:08,340
أختي!

120
00:08:09,740 --> 00:08:12,720
أختي.

121
00:08:12,720 --> 00:08:15,910
يا أختي...

122
00:08:15,910 --> 00:08:18,820
أختي.

123
00:08:18,820 --> 00:08:21,250
يا أختي.

124
00:08:25,430 --> 00:08:30,070
يا (نام تاي)، إذا أزعجك أي أحد مرة أخرى،

125
00:08:30,070 --> 00:08:34,700
إذا حدث أي شيء آخر،  فقُم فقط بالنفخ في هذه الصافرة.

126
00:08:34,700 --> 00:08:36,590
حسناً؟

127
00:08:37,480 --> 00:08:40,150
وسوف آتي إليك مسرعة.

128
00:09:18,840 --> 00:09:20,790
(نا ها يونغ)؟

129
00:09:33,600 --> 00:09:35,720
يا (نا ها يونغ)؟

130
00:10:03,420 --> 00:10:06,360
سعدت بلقائكِ. أنا (ما دونغ تشان) من فريق الترفيه.

131
00:10:09,890 --> 00:10:13,850
أجل. أنا (نا ها يونغ).

132
00:10:18,320 --> 00:10:24,950
لقد جئت للتو من موقع تصوير. كان في الريف.

133
00:10:25,730 --> 00:10:30,090
أوه، أجل.

134
00:10:30,090 --> 00:10:33,010
شكراً لكونكِ المعلقة على برنامجنا.

135
00:10:41,400 --> 00:10:44,480
ما الذي ستأخذه معك إذا تم إسقاطك على جزيرة صحراوية؟

136
00:10:44,480 --> 00:10:48,390
إذا كنت سعيداً بطرح أسئلة مثل هذه،  فأنت قد سقطت في انشغالٍ سعيد.

137
00:10:48,390 --> 00:10:51,850
هل أنا الوحيدة؟

138
00:10:51,850 --> 00:10:56,330
لذا، في الجنة التجريبية اللانهائية، في حال كنت لا تعرف أياً منها،  لنحضرك لمثل هذا السؤال ،

139
00:10:56,330 --> 00:10:58,890
سؤال خيالي_

140
00:10:58,890 --> 00:11:04,410
آه، يا (ها يونغ)، بدلاً من القيام بذلك كتعليق إخباري،  هذه الجملة هنا، "هل يمكن أن يكون ذلك؟"

141
00:11:04,410 --> 00:11:09,040
ارفعي نهاية الجملة بشكلٍ إيقاعي أكثر قليلاً.

142
00:11:09,040 --> 00:11:13,780
لذلك ، من وجهة نظر المشاهد، يبدو أنكِ تتساءلين أيضاً عن نتائج التجربة، هكذا:

143
00:11:13,780 --> 00:11:16,610
"هل "يمكن أن يكون ذلك؟ هل يمكن أن يكون ذلك؟"

144
00:11:30,460 --> 00:11:34,020
- معذرةً، يا (ها يونغ)؟ - أجل؟

145
00:11:34,020 --> 00:11:36,960
- هل تستمعين إليّ؟ - أوه، أجل.

146
00:11:36,960 --> 00:11:38,940
حسناً.

147
00:11:38,940 --> 00:11:43,810
هل أقول أكثر قليلاً عن هذا الجزء؟ أعتقد أن هذا السطر يجعل الجمهور يتساءل أكثر.

148
00:11:43,810 --> 00:11:47,650
لذا فهو نوعاً ما مثل...

149
00:11:55,240 --> 00:11:59,540
أرجو المعذرة...أنا هنا، أيها المخرج.

150
00:12:27,990 --> 00:12:30,990
ماذا تفعلين هذا المساء؟

151
00:12:39,790 --> 00:12:47,770
حسناً...

152
00:13:41,620 --> 00:13:45,410
أجل. لا يوجد الكثير. لقد كانت هذه آخر مكالمة قام بها الدكتور (هوانغ).

153
00:13:45,410 --> 00:13:48,770
لهذا السبب ذهبت إلى المختبر ، لكن لم يكن هناك شيء هناك.

154
00:13:48,770 --> 00:13:51,580
أليس هناك أي سجل في المستشفى لشخص يدعى (هوانغ غاب سو)؟

155
00:15:03,410 --> 00:15:07,660
يا (دونغ تشان)؟ أين أنت؟

156
00:15:07,660 --> 00:15:10,390
عيد ميلاد 59 سعيد ، (ما بيل غو)

157
00:15:17,960 --> 00:15:23,040
الطيور تطير.

158
00:15:23,040 --> 00:15:28,050
جميع أنواع الطيور تطير.

159
00:15:28,050 --> 00:15:33,120
طائر العنقاء، ملك الطيور ،

160
00:15:33,120 --> 00:15:38,740
طائر (بونغ-ميونغ) ، حامل الحصاد الجيد

161
00:15:38,740 --> 00:15:41,410
الطريقة التي تغني بها ، لا أستطيع أن أصدق أنها في شركة أوبرا في المدينة.

162
00:15:41,410 --> 00:15:43,170
أنا متأكدة من أنه كان هناك شيء ما تحت الطاولة.

163
00:15:43,170 --> 00:15:46,710
اخفضي صوتك. قال (دونغ شيك) إنها كانت زميلته في المدرسة.

164
00:15:46,710 --> 00:15:48,890
يا (دونغ تشان)، أنت يجب أن تذهب في موعدٍ مدبر.

165
00:15:48,890 --> 00:15:52,430
هل تعرف عضو البرلمان (جيونغ هيون سيونغ)؟ انها ابنة زوجته.

166
00:15:52,430 --> 00:15:55,520
لقد اكتشفت أنها حصلت على درجة الدكتوراه  في الولايات المتحدة.

167
00:15:55,520 --> 00:15:59,400
- هل تريدين زوجة ابن حاصلة على دكتوراه؟  - إن الجينات مهمة.

168
00:15:59,400 --> 00:16:03,920
يشبه الأطفال أمهاتهم في أدمغتهم. أنت تشبهني أيضاً ،  لذلك أنت ذكي.

169
00:16:03,920 --> 00:16:07,570
إنه يشبهني. كيف يمكن أن يشبهكِ؟

170
00:16:07,570 --> 00:16:11,120
باستثناء وجهك الوسيم ، هل هناك أي طريقة أخرى يشبهك بها؟

171
00:16:11,120 --> 00:16:14,200
إنه ذكي لأنه يشبهني.

172
00:16:14,200 --> 00:16:18,690
ما الذي تتحدثين عنه؟ وجه ودماغ (دونغ تشان) مثلي تماماً.

173
00:16:18,690 --> 00:16:24,260
ليس الأمر كذلك! وجهه مثلك ، لكن دماغه مثلي!

174
00:16:24,260 --> 00:16:25,800
إنه ليس كذلك.

175
00:16:25,800 --> 00:16:29,270
(دونغ تشان) لديه كل جيناتي.

176
00:16:29,270 --> 00:16:32,740
أنا تزوجتك بعد إلقاء نظرة واحدة على وجهك.

177
00:16:32,740 --> 00:16:36,800
على الرغم من مظهرك الخالي من العيوب ، فأنت لست ذكياً.

178
00:16:36,800 --> 00:16:40,730
إن ذكائه يشبه ذكائي. عندما يتعلق الأمر بالأدمغة،  أنا لدي دماغٌ أفضل.

179
00:16:40,730 --> 00:16:43,330
عندما كان عمري ٢٠ ، أكملت ألف حرف كلاسيكي.  (نص مستخدم لتعليم الحروف الصينية منذ عام ٦٠٠ ميلادياً)

180
00:16:43,330 --> 00:16:45,690
لماذا تتفاخرين بشيء من عندما كان عمركِ ٢٠؟

181
00:16:45,690 --> 00:16:48,680
ما علاقة الآلف حرف بذكائكِ؟

182
00:16:48,680 --> 00:16:50,560
أي الشخصيات تأتي بعد السماء والأرض؟

183
00:16:50,560 --> 00:16:53,050
كيف يمكنني تذكر ذلك؟

184
00:16:53,050 --> 00:16:56,100
"كانت السماء سوداء ، والأرض صفراء."

185
00:16:56,100 --> 00:17:00,290
إنه أنتِ الغبية، يا دماغ الطير.

186
00:17:00,290 --> 00:17:01,960
لماذا تتشاجران مرة أخرى ، في مثل هذا اليوم السعيد؟

187
00:17:01,960 --> 00:17:06,880
لكن "دماغ الطير"... إن والد (دونغ تشان) سوقي جداً. حقاً.

188
00:17:06,880 --> 00:17:10,310
إنه أفضل من "رأس الدجاجة". دماغ الطير.

189
00:17:10,310 --> 00:17:14,300
ما هو دماغ الطير؟ دماغ الطير...

190
00:17:14,300 --> 00:17:19,640
الوقواق يغني وقوق، وقوق.

191
00:17:19,640 --> 00:17:22,730
لماذا ، من بين جميع الأغاني ، تغني "أغنية الطيور"؟

192
00:17:23,390 --> 00:17:27,340
( أغنية الطيور هي بانسوري شهيرة (أغنية شعبية كورية). )

193
00:17:32,430 --> 00:17:36,350
على أي حال، عليك أن تتزوج فتاة ذكية.

194
00:17:36,350 --> 00:17:39,120
إنها مذيعة. لابد انها ذكية ، هاه؟

195
00:17:39,120 --> 00:17:42,670
لا يمكن أن تكون هي. مستوياتهما لا تتطابق.

196
00:17:42,670 --> 00:17:46,230
حتى لو نشأت دون حرمانها من أي شيء ، فسوف أتردد.

197
00:17:46,230 --> 00:17:49,000
ولابد أن لديها عقلية ضحية خطيرة.

198
00:17:49,000 --> 00:17:53,200
لماذا ينبغي على النشأة في أسرة فقيرة  أن تقوم بتحديد الشخص؟

199
00:17:53,200 --> 00:17:56,800
حسنًا ، لأن والدتها مريضة ، فهذا ليس وضع يمكننا به  مناقشة الزواج ، ولكن -

200
00:17:56,800 --> 00:17:58,970
لا تتحدث عن ذلك ولكن ماذا؟

201
00:17:58,970 --> 00:18:02,670
- إذا كنت سأتزوج من شخصٌ ما، فستكون هي تلك المرأة.  - ماذا؟

202
00:18:02,670 --> 00:18:05,030
سوف تتجمد حتى الموت.

203
00:18:05,030 --> 00:18:08,030
يا أمي، ما قلتِه لئيمٌ جداً.

204
00:18:08,030 --> 00:18:13,020
"التجمد حتى الموت"...هذا سوقي.

205
00:18:13,020 --> 00:18:17,730
من يتجمد حتى الموت في هذه الأيام؟  ما مدى امتلاء الغلاية التي تحتاجينها؟

206
00:18:32,620 --> 00:18:36,360
عيد ميلاد 59 سعيد، (ما بيل غو)

207
00:18:55,210 --> 00:18:59,000
إن قصر موهبته القيمة على كوريا سيكون مخزياً.

208
00:18:59,000 --> 00:19:03,730
عندما ينهي هذا العرض ، دعنا نرسله إلى نيويورك.

209
00:19:06,400 --> 00:19:12,360
ما الذي يعجبك في السيدة المذيعة الخاصة بك؟

210
00:19:12,360 --> 00:19:15,290
إنها نقية. إنها لا تحسب.

211
00:19:15,290 --> 00:19:19,320
على أي حال ، في العام القادم ستكون عازب  تبلغ من العمر 33 عاماً.

212
00:19:19,320 --> 00:19:21,660
على هذا المعدل ، سوف تتجاوز سن الزواج المثالي.

213
00:19:21,660 --> 00:19:24,740
دعنا نبقيها على الجانب الآن ، بينما تذهب في مواعيد مدبرة.

214
00:19:24,740 --> 00:19:27,310
آه، يا أمي، لعيد ميلادكِ، هل يجب علينا  القيام برحلة بحرية إلى ألاسكا؟

215
00:19:27,310 --> 00:19:30,410
أوه، ألاسكا جيدة!

216
00:19:30,410 --> 00:19:33,010
قبل ذلك ، يجب أن تذهب إلى منزل الزوجية الخاص بك.

217
00:19:33,010 --> 00:19:35,510
أنا لدي مشروع مهم الآن.

218
00:19:35,510 --> 00:19:41,070
إنه مهمٌ جداً. عندما ينتهي، دعينا نتحدث بجدية  عن الزواج، يا أمي.

219
00:19:54,590 --> 00:19:58,210
أحسنت! أحسنت!

220
00:20:01,170 --> 00:20:03,360
أحسنت!

221
00:20:06,150 --> 00:20:08,550
(دونغ شيك)!

222
00:20:08,550 --> 00:20:11,800
آه، من يشبه، لكي يبدو هكذا؟

223
00:20:11,800 --> 00:20:15,050
على أي حال، إنه لا يشبهني على الإطلاق.

224
00:20:15,050 --> 00:20:18,130
لقد كنت مستغرقاً للغاية في العزف  حتى انخفض ضغط دمي.

225
00:20:18,130 --> 00:20:21,060
أنا بخير، أنا بخير. حسناً، حسناً، حسناً.

226
00:20:21,060 --> 00:20:23,410
امسكوه، امسكوه، امسكوه.

227
00:20:26,390 --> 00:20:30,970
شكراً لك يا زوج أختي. حسناً. حسناً. حسناً.

228
00:21:24,360 --> 00:21:27,110
واو، إنه قارب!

229
00:21:28,660 --> 00:21:30,390
قارب، قارب، قارب.

230
00:21:30,390 --> 00:21:32,310
(نام تاي)، هل تريد الركوب على متن قارب؟

231
00:21:32,310 --> 00:21:33,740
أجل!

232
00:21:33,740 --> 00:21:38,580
لاحقاً، عندما أجني الكثير من المال،  سنذهب على متن قارب، حسناً؟

233
00:21:38,580 --> 00:21:40,670
أجل!

234
00:21:40,670 --> 00:21:44,950
أختي، هناك! هناك، هناك.

235
00:21:47,070 --> 00:21:49,530
يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل!

236
00:21:49,530 --> 00:21:51,060
إنها هنا. إنها هنا.

237
00:21:51,060 --> 00:21:53,230
على ماذا حصلنا؟

238
00:21:54,510 --> 00:21:56,230
لقد أمسك بشيء.

239
00:21:56,230 --> 00:21:58,920
انظر. (نام تاي). هل يمكنك القيام بذلك؟

240
00:21:58,920 --> 00:22:02,720
واو ، مع كل هذه القوة ، أعتقد أنه لا بد أنك قد اصطدت حوتاً!

241
00:22:02,720 --> 00:22:05,150
حوت؟ واو، كم هذا حماسي!

242
00:22:05,150 --> 00:22:08,200
لقد إصطدت حوتاً!

243
00:22:08,200 --> 00:22:11,210
واو!

244
00:22:11,210 --> 00:22:13,440
أنا إصطدته، أنا إصطدته!

245
00:22:13,440 --> 00:22:17,790
واو، إنه حوت! (نام تاي) اصطاد حوتاً!

246
00:22:17,790 --> 00:22:23,360
لكن، يا أختي، هذا ليس حوتاً...

247
00:22:27,180 --> 00:22:31,340
- تا-دا!- واو!

248
00:22:31,340 --> 00:22:33,590
هاك.

249
00:22:35,270 --> 00:22:37,290
انفخ عليه، ثم تناول الطعام.

250
00:22:39,670 --> 00:22:42,050
- هل هو جيد؟ - أجل.

251
00:23:09,610 --> 00:23:14,100
بوديساتفا إلهة الرحمة.

252
00:23:21,690 --> 00:23:23,570
اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،  (غو مي ران) حية.

253
00:23:23,570 --> 00:23:27,910
اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،  (غو مي ران) حية.

254
00:23:27,910 --> 00:23:29,290
(مي ران)!

255
00:23:29,290 --> 00:23:32,360
(غو مي ران) حية.

256
00:23:35,700 --> 00:23:39,020
ابنتنا. ابنتنا.

257
00:23:40,150 --> 00:23:43,290
يا إلهي، (مي ران)!

258
00:23:43,290 --> 00:23:46,360
هي نائمة داخل كبسولة مبردة.

259
00:23:46,360 --> 00:23:51,250
لا تخبروا هذه الحقيقة لأي أحد.

260
00:23:51,250 --> 00:23:54,060
سيكون هذا خطراً على (مي ران).

261
00:23:55,910 --> 00:23:58,190
إذا كنتم تريدونها أن تستيقظ مرة أخرى ،

262
00:23:58,190 --> 00:24:02,220
ح- ح- حية؟

263
00:24:15,920 --> 00:24:20,760
تهانينا لصف التخرج لجامعة كوريا لعام ٢٠٠٠

264
00:24:23,620 --> 00:24:26,510
- حسناً، سألتقط الصورة- دعونا نلتقطها ، دعونا نلتقط الصورة.

265
00:24:26,510 --> 00:24:29,810
واحد، اثنان، ثلاثة!

266
00:24:30,820 --> 00:24:33,900
♫ لحظة سعيدة. أيام سعيدة ♫

267
00:24:33,900 --> 00:24:36,230
♫ تفتح كتفيك المنكمشين وتتخلص من  ♫

268
00:24:36,230 --> 00:24:39,770
لقد خرجت جيدة.♫ كل العمل الشاق في العالم   ♫

269
00:24:39,800 --> 00:24:44,800
♫  انسى الحزن لا تبكي أبداً  ♫

270
00:24:44,800 --> 00:24:47,590
♫ تحت الشمس الحارة للأيام المشمسة  ♫

271
00:24:47,590 --> 00:24:49,920
واحد، اثنان، ثلاثة.

272
00:24:49,920 --> 00:24:55,130
♫ أتمنى فقط أن أكون مليئاً بالأشياء الجيدة  ♫

273
00:24:56,750 --> 00:24:59,580
لكن أختكِ قالت

274
00:24:59,580 --> 00:25:03,130
أنه بعد ٢٠ عاماً، سأحصل على ثروة كبيرة.

275
00:25:03,130 --> 00:25:07,050
ما الذي سأكون أفعله حقاً في ذلك العمر؟

276
00:25:07,050 --> 00:25:09,620
ماذا تعتقدان أنكما سوف تفعلان؟

277
00:25:09,620 --> 00:25:13,310
أنا سأكون زوجة محبة.

278
00:25:13,310 --> 00:25:17,920
أنا سأكون في فرقة باليه البولشوي.

279
00:25:17,920 --> 00:25:20,300
هناك، سوف أؤدي "بحيرة البجع".

280
00:25:20,300 --> 00:25:22,750
سوف أسافر إلى جميع أنحاء العالم.

281
00:25:22,750 --> 00:25:26,480
مهلاً. هل ستكونين ترقصين الباليه في سن ٤٤؟

282
00:25:26,480 --> 00:25:29,840
و، أنتِ، هل تعرفين أين هي فرقة باليه البولشوي؟

283
00:25:29,840 --> 00:25:33,110
مهلاً، أنتِ حقاً تحبطين الناس.

284
00:25:33,110 --> 00:25:35,090
أعلم أنها في روسيا.

285
00:25:35,090 --> 00:25:40,070
أوه، (يونغ سيون) ذكية جداً.

286
00:25:40,070 --> 00:25:46,000
لكما على وجه الخصوص ، سأقدم لكما  تذاكر طيران مجانية إلى روسيا.

287
00:25:46,720 --> 00:25:50,230
هل تعدين حقاً؟ أنا ذاهبة إلى روسيا وستدفعين التكلفة.

288
00:25:50,230 --> 00:25:54,200
(مي ران)، ماذا ستكونين تفعلين؟

289
00:25:54,200 --> 00:25:59,390
لا أستطيع القول. ربما سأكون مالكة مبنى.

290
00:25:59,390 --> 00:26:01,320
مبنى من خمسة طوابق.

291
00:26:01,320 --> 00:26:03,880
هل تحلمين أن تكوني مالكة مبنى؟

292
00:26:03,880 --> 00:26:05,930
لقد خاب ظني بكِ.

293
00:26:05,930 --> 00:26:10,020
حلمكِ مادي للغاية. أنتِ لستِ مثلي.

294
00:26:10,020 --> 00:26:13,340
في الطابق الأول ، سأقوم بإعداد مخبزاً لأخي.

295
00:26:13,340 --> 00:26:16,450
في الطابق الثاني ، ستعيش أمي وأبي  وسأكون في الطابق الثالث.

296
00:26:16,450 --> 00:26:19,150
في الطابق الرابع ، سيعيش أخي الأصغر.

297
00:26:19,150 --> 00:26:21,720
أما بالنسبة للطابق الخامس،

298
00:26:21,720 --> 00:26:25,380
سأقوم بتأجيره لشخصٌ لطيف.

299
00:26:29,830 --> 00:26:34,390
(مي ران) كانت بريئة ونقية جداً.

300
00:26:35,170 --> 00:26:37,080
أعرف، صحيح؟

301
00:26:37,080 --> 00:26:40,330
ماذا كان بإمكانها أن تفعل بمبنى من خمسة طوابق؟

302
00:26:40,330 --> 00:26:43,250
أعتقد أنني سأكون راضية بإستلام ٣ طوابق فقط.

303
00:26:47,130 --> 00:26:48,650
أوه!

304
00:26:50,450 --> 00:26:52,160
ماذا؟

305
00:26:54,250 --> 00:26:57,470
مهلاً، يا (هوانغ بيونغ شيم). هل أنت في إجازة؟

306
00:26:57,470 --> 00:27:01,270
لا يوجد حتى الآن أخبار عن (مي ران)، أليس كذلك؟

307
00:27:05,830 --> 00:27:11,560
كله خطأي أن (مي ران) مفقودة!

308
00:27:13,340 --> 00:27:19,120
أعطيت (مي ران) الكثير من الذكريات الجميلة.

309
00:27:19,120 --> 00:27:21,220
في النهاية قاموا بإيذائها.

310
00:27:21,220 --> 00:27:24,880
(مي ران) غادرت كوريا.

311
00:27:24,880 --> 00:27:28,950
آه، أنا سيء جداً!

312
00:27:29,890 --> 00:27:31,850
إنه مضحك.

313
00:27:31,850 --> 00:27:35,120
مهما فكرنا في الأمر، أليس هناك شيئاً خاطئاً؟

314
00:27:35,120 --> 00:27:38,360
من الغريب أن تذهب إلى الولايات المتحدة بدون كلمة.

315
00:27:38,360 --> 00:27:41,950
لا يعقل أنها توقفت عن الاتصال بنا.

316
00:27:41,950 --> 00:27:45,860
صحيح. إنه أكثر من غريب.

317
00:27:45,860 --> 00:27:51,150
أعتقد أنها ربما تكون قد لفتت انتباه المنتج في ذلك البرنامج  الذي عملت فيه بدوامٍ جزئي.

318
00:27:51,150 --> 00:27:55,510
أعتقد أنها هربت مع المنتج في رحلة حب.

319
00:27:55,510 --> 00:27:58,380
هل رأيتِ الأخبار عن المنتج المفقود؟

320
00:27:58,380 --> 00:28:02,630
يا إلهي. هذا صحيح. هذا صحيح. بالتفكير في الأمر،  هذا هو الأمر بالضبط.

321
00:28:02,630 --> 00:28:05,990
هل تعتقدين أن والدة (مي ران) تخفي شيئاً عنا؟

322
00:28:05,990 --> 00:28:10,400
عندما أخبرتنا أن (مي ران) ذهبت إلى الخارج للدراسة،  ارتجفت عينها بنظرة غريبة.

323
00:28:10,400 --> 00:28:14,920
يا إلهي، يا إلهي! إذن...هل كانت حامل؟ هل لهذا السبب...

324
00:28:14,920 --> 00:28:16,500
إذاً بعد أن غضبت قائلة إنه كان يخونها،

325
00:28:16,500 --> 00:28:19,860
لقد تعافت بسرعة بعد أن طعنها هذا الشخص في الظهر.

326
00:28:19,860 --> 00:28:22,460
لقد كنت مليئة بالقلق العصبي.

327
00:28:29,100 --> 00:28:32,870
سأغادر كوريا حيث تركتُ حُبي الأول المؤلم

328
00:28:32,870 --> 00:28:36,280
الآن، نحن سوف لن نعود إلى كوريا أبداً

329
00:28:36,280 --> 00:28:37,950
نعم، هذا صحيح

330
00:28:38,000 --> 00:28:40,150
في ولاية أريزونا هناك،

331
00:28:40,150 --> 00:28:43,560
لنركب الجمال، ونربي الصبار،

332
00:28:43,560 --> 00:28:46,200
و نأكل الجواميس

333
00:28:46,200 --> 00:28:48,840
أنا نباتية

334
00:28:50,730 --> 00:28:52,910
دعينا نقم بشواء الصبار فقط

335
00:28:52,910 --> 00:28:55,700
لديكَ حقاً وعي عالمي فريد

336
00:28:55,700 --> 00:28:59,550
حسناً. إذا كان هذا هو ما أنتَ عليهِ ، فسوف أعيش  مع وضع ذلك في الإعتبار

337
00:28:59,550 --> 00:29:01,470
لكان ( فرويد) قد قال،

338
00:29:01,470 --> 00:29:04,340
إن الجسم والعقل يمكن فصلهما

339
00:29:04,340 --> 00:29:08,160
حتى لو كان جسدي معكَ ، فإن قلبي

340
00:29:08,160 --> 00:29:12,390
لا يزال مع حبيبي. لا تحاول امتلاك قلبي

341
00:29:12,390 --> 00:29:15,000
- هذا مستحيل  - نعم!

342
00:29:15,000 --> 00:29:17,550
إذاً، سوف أمتلك جسدكِ فقط

343
00:29:21,590 --> 00:29:23,630
ل-لا. ل-لا

344
00:29:23,700 --> 00:29:29,800
سأمتلك نصفكِ، لكن حتى إذا أخذتنِي كُلي، فسأحبُ ذلك

345
00:29:33,130 --> 00:29:37,200
لا عليك. أنا لا أحب الرجل السهل

346
00:29:42,190 --> 00:29:44,300
المعـ - المعذرة؟

347
00:29:45,860 --> 00:29:48,570
ما رأيكِ في مثل هذا؟

348
00:29:49,620 --> 00:29:52,000
( مي ران )!

349
00:29:54,380 --> 00:29:57,880
حُبي ، ( غو مي ران )

350
00:30:04,240 --> 00:30:05,560
أرجوكَ إقبل هذا

351
00:30:05,560 --> 00:30:07,620
من فضلكِ ، هذه المرة فقط

352
00:30:07,620 --> 00:30:09,410
إنهُ ابننا الأكبر

353
00:30:09,410 --> 00:30:12,610
مرحباً. هل يمكنكَ قراءة هذا؟ شكراً لك

354
00:30:12,610 --> 00:30:15,610
أرجوكَ خُذ هذا

355
00:30:17,100 --> 00:30:19,860
البحث عن شخص مفقود

356
00:30:25,290 --> 00:30:28,040
البحث عن شخص مفقود

357
00:30:30,000 --> 00:30:33,300
علق كل هذه في أي مكان يمكن رؤيتها  - حاضر. لنذهب

358
00:30:34,540 --> 00:30:38,880
هذا لا يمكن أن يحدث. البيانو الخاص بي

359
00:30:38,880 --> 00:30:43,100
يجب أن أعزف الآن. اخرجاهُ

360
00:30:50,420 --> 00:30:52,190
( نام تاي ). لنذهب

361
00:30:52,190 --> 00:30:55,250
أختي ! أختي !

362
00:30:57,190 --> 00:30:59,780
أختي...

363
00:31:01,140 --> 00:31:09,890
أنا... أفتقد... أختي

364
00:31:14,320 --> 00:31:21,030
أختي ، اليوم قمتُ بصنع

365
00:31:21,030 --> 00:31:24,610
"سوبورو-بانغ" من أجلكِ   (خبز حلو مع قشرة علوية تشبه الأسفنج)

366
00:31:27,630 --> 00:31:30,360
من فضلك ، خُذ هذه

367
00:31:41,480 --> 00:31:44,150
البحث عن شخص مفقود

368
00:31:46,920 --> 00:31:49,550
البحث عن شخص مفقود

369
00:31:52,460 --> 00:31:58,300
البحث عن شخص مفقود

370
00:32:00,250 --> 00:32:03,790
البحث عن شخص مفقود

371
00:32:03,790 --> 00:32:08,130
قضية المنتج ( ما دونغ تشان ) المفقود

372
00:32:31,350 --> 00:32:34,150
2019

373
00:32:34,150 --> 00:32:35,760
يا إلهي !  المدير العام ( كيم هونغ سيوك ) لـ " تي بي أو"

374
00:32:35,800 --> 00:32:39,700
مهلاً، يا رئيس القسم ( سيو ). متى ستوقف النزيف؟

375
00:32:39,710 --> 00:32:43,030
هل نسبة 4% في تصنيف المشاهدين تبدو منطقية؟

376
00:32:43,030 --> 00:32:46,350
أنا آسف. أنا أبحث عن المصداقية

377
00:32:46,350 --> 00:32:50,550
هل قمتَ بتصوير البرنامجين مع أسوأ التصنيفات  في عامٍ واحد؟ إنهُ رقم قياسي! رقم قياسي!

378
00:32:50,550 --> 00:32:53,680
الآن فقط قنوات الفضائيات لديها تقييمات  أفضل من التلفزيون العام !

379
00:32:53,680 --> 00:32:57,980
رجاءً تمالك نفسك، يا (هيون غي )!

380
00:32:58,760 --> 00:33:01,580
مجرد العيش، و زيادة الوزن.

381
00:33:01,580 --> 00:33:05,650
مهلاً! توقف عن الشرب

382
00:33:10,430 --> 00:33:12,860
- مرحباً !  - لقد عملتِ بجد

383
00:33:12,860 --> 00:33:15,170
مرحباً !

384
00:33:15,170 --> 00:33:18,050
لقد عملتِ بجد

385
00:33:18,050 --> 00:33:23,220
مرحباً أيها المشاهدين. أنا ( نا ها يونغ ) من خط الأخبار

386
00:33:23,220 --> 00:33:24,930
هذا هو أول خبر لنا

387
00:33:24,930 --> 00:33:28,830
لدى خط أخبارنا تغطية حصرية للأم

388
00:33:28,830 --> 00:33:32,280
التي ولدت طفلاً من بويضة مجمدة منذ 16 سنة

389
00:33:32,280 --> 00:33:36,370
في عام 2003 ، تم تشخيصها بسرطان الدم النخاعي في سن 27

390
00:33:36,370 --> 00:33:39,790
لقد جمدت بويضاتها قبل تلقي العلاج الكيميائي

391
00:33:39,790 --> 00:33:43,180
تم إذابة البويضات المجمدة في تجربة طفل أنابيب

392
00:33:43,180 --> 00:33:46,760
واليوم ، ولد الأبن

393
00:33:46,760 --> 00:33:49,140
كل من الأم والطفل بصحة جيدة

394
00:33:49,140 --> 00:33:53,630
يعد هذا رقماً قياسياً كأطول بويضة مجمدة قبل الاستخدام

395
00:33:53,630 --> 00:33:58,030
لم يتبق الكثير من الوقت قبل أن تصبح  النظرية الأكاديمية للرجل المجمد

396
00:33:58,030 --> 00:34:01,530
والتي كانت حلماً، حقيقة ثابتة.

397
00:34:01,530 --> 00:34:04,880
... الإنسان المجمد الذي كان حلماً...

398
00:34:09,520 --> 00:34:15,000
لا يمكن اعتبار تجربة الحفظ بالتجميد شيئاً من المستقبل البعيد

399
00:34:15,000 --> 00:34:18,450
تشير التقديرات إلى أن الولايات المتحدة وروسيا وكوريا الجنوبية

400
00:34:18,450 --> 00:34:24,430
قد احتفظت بحوالي ست مئة شخص في كبسولات  في جميع أنحاء العالم.

401
00:34:24,430 --> 00:34:29,900
طالما يوجد البشر ، لا يوجد حد لما يمكن أن تفعله التكنولوجيا العلمية

402
00:34:29,900 --> 00:34:34,190
الحياة الأبدية: لم تعد مجرد خيال مستقبلي

403
00:34:34,190 --> 00:34:37,170
إنها حقيقة واقعة

404
00:34:37,170 --> 00:34:39,050
شكراً لكم

405
00:36:42,920 --> 00:36:44,690
28 يوليو ، 1999

406
00:37:04,840 --> 00:37:08,760
( ما دونغ تشان )

407
00:37:11,410 --> 00:37:14,520
( غو مي ران )

408
00:37:24,100 --> 00:37:26,560
نعم

409
00:38:43,000 --> 00:38:44,900
البروفيسور ( يون )

410
00:38:44,900 --> 00:38:48,880
يا بروفيسور ( يون ) ! يبدو وكأن البروفيسور (هوانغ ) قد استيقظ

411
00:40:09,820 --> 00:40:13,770
يا من هناك! أرجوكم ساعدوني

412
00:41:20,330 --> 00:41:23,920
درجة حرارة سيول المرتفعة: 34 درجة ، الرطوبة: 70% ، عدد الغبار الأصفر: 57

413
00:41:45,220 --> 00:41:47,020
معذرةً ؟ معذرةً ؟

414
00:41:47,020 --> 00:41:48,730
هل أنتَ بخير ؟

415
00:41:48,730 --> 00:41:50,630
المعذرة ، هل أنتَ بخير؟

416
00:41:50,630 --> 00:41:52,470
رجاءً إبق مستيقظاً

417
00:41:52,470 --> 00:41:55,190
مرحباً؟ استيقظ ، من فضلك

418
00:42:36,590 --> 00:42:38,480
يا بروفيسور؟

419
00:42:38,480 --> 00:42:40,360
يا بروفيسور!

420
00:42:40,360 --> 00:42:43,940
يا بروفيسور! يا بروفيسور؟

421
00:42:43,940 --> 00:42:45,930
يا بروفيسور!

422
00:43:18,180 --> 00:43:20,340
يا بروفيسور!

423
00:43:21,180 --> 00:43:25,860
يا بروفيسور! يا بروفيسور! يا بروفيسور!

424
00:43:35,000 --> 00:43:36,850
- تحققي من علاماته الحيوية  - حسناً

425
00:43:36,850 --> 00:43:39,950
أيها المريض ، أيها المريض ، استيقظ من فضلك

426
00:43:43,040 --> 00:43:45,800
- ضغط الدم ؟ 70 على 114. طبيعي

427
00:43:45,800 --> 00:43:48,280
- النبض ؟  - 86. طبيعي

428
00:43:48,280 --> 00:43:50,510
- تشبع الأكسجين؟  - 96. طبيعي

429
00:43:50,510 --> 00:43:53,810
- درجة حرارة الجسم ؟  - 31.5 °درجة. بارد

430
00:43:55,230 --> 00:43:58,360
31.5 درجة؟

431
00:43:59,090 --> 00:44:00,500
ماذا؟

432
00:44:00,500 --> 00:44:04,910
لم أرى درجة حرارة منخفضة مثل هذه.  أعتقد أن هناك خطأًٌ ما في مقياس الحرارة

433
00:44:04,910 --> 00:44:06,790
خُذيها مرة أخرى

434
00:44:39,560 --> 00:44:43,730
" وانغ شيمني "؟ مهلاً دقيقة

435
00:44:59,840 --> 00:45:02,390
أعطني الباقي

436
00:45:02,390 --> 00:45:05,590
ألا يمكنكِ رؤية أن الرسوم 1,300 "وون"؟

437
00:45:05,590 --> 00:45:07,260
ماذا ؟

438
00:45:07,260 --> 00:45:09,850
متى ارتفعت أجرة الحافلة؟

439
00:45:09,850 --> 00:45:13,960
لقد حدث ذلك منذ وقتٍ طويل.  رجاءً ادفعي المزيد في المرة القادمة

440
00:45:44,300 --> 00:45:47,530
يجب أن أغادر الآن

441
00:45:47,530 --> 00:45:52,150
لا يزال. لا يزال هناك المزيد للتصوير

442
00:45:52,150 --> 00:45:56,170
( ما دونغ تشان ). أنتَ بحاجة لأخذ الأمور بروية. هناك خطبٌ ما في درجة حرارتك

443
00:45:56,170 --> 00:45:58,930
تحتاج إلى فحصٍ شامل

444
00:45:58,930 --> 00:46:01,230
عليّ الذهاب

445
00:46:01,230 --> 00:46:05,110
لا يمكنكَ حتى الكلام الآن. إلى أين أنتَ ذاهب؟

446
00:46:05,110 --> 00:46:09,570
يجب عليّ أن أصور شيئاً مثل هذا، حتى هذا

447
00:46:09,570 --> 00:46:12,420
وعلينا أن نبثهُ على الهواء تماماً كما هو الحال الآن

448
00:46:14,400 --> 00:46:17,200
ابتعد عن الطريق

449
00:46:17,830 --> 00:46:19,480
رأسهِ

450
00:46:27,990 --> 00:46:30,260
هذا غريب.

451
00:46:34,900 --> 00:46:37,510
هل يمكن أن يكون ميزان الحرارة هذا أيضاً؟

452
00:46:37,510 --> 00:46:39,110
ما الأمر؟

453
00:46:39,110 --> 00:46:41,800
- درجة حرارته 31.5.  - هل هذا منطقي؟

454
00:46:41,800 --> 00:46:44,870
كيف يمكن لشخص أن يعيش بدرجة حرارة الجسم هذه؟

455
00:46:47,120 --> 00:46:53,910
أيها الطبيب، هل تعرف مدى خطورة الوضع الآن؟

456
00:46:53,910 --> 00:46:55,990
- أنت تعلم ذلك، صحيح؟  - نعم ، أنا أعلم.

457
00:46:55,990 --> 00:46:58,470
هذه هي المرة الأولى التي نرى فيها هذا الانخفاض الشديد  في درجة حرارة جسم مريض.

458
00:46:58,470 --> 00:47:02,470
الآن ، الدقيقة الواحدة ، حتى الثانية الواحدة مهمة.

459
00:47:02,470 --> 00:47:08,600
يعتمد تاريخ التكنولوجيا الحيوية في كوريا على ذلك.

460
00:47:08,600 --> 00:47:10,180
- التكنولوجيا الحيوية؟

461
00:47:10,180 --> 00:47:11,510
- ماذا؟- أجل.

462
00:47:11,510 --> 00:47:14,370
أجل. نحن علينا الاتصال بمساعدي على الفور

463
00:47:14,370 --> 00:47:17,300
إذا أعطيتني معلومات الاتصال الخاصة به،  فسأتصل به شخصياً.

464
00:47:17,300 --> 00:47:22,220
رقم...رقم هاتفه...هو...

465
00:47:22,220 --> 00:47:23,750
ماذا علينا أن نفعل؟

466
00:47:25,360 --> 00:47:28,780
- 0-1  - 0-1

467
00:47:28,780 --> 00:47:31,750
012... 2...

468
00:47:31,750 --> 00:47:33,870
2؟ مهلاً، مهلاً!

469
00:47:36,510 --> 00:47:37,860
هل أنت على ما يرام؟

470
00:47:37,860 --> 00:47:39,720
- "تي بي أو"  - "تي بي أو" ؟

471
00:47:39,720 --> 00:47:43,090
- وكالة الترفيه.  - وكالة الترفيه.

472
00:47:43,090 --> 00:47:45,230
- (سون)- (سون)

473
00:47:45,230 --> 00:47:47,000
- (هيون)- (هيون)؟

474
00:47:47,000 --> 00:47:48,730
(هيون)

475
00:47:52,420 --> 00:47:54,730
(غي)

476
00:47:54,730 --> 00:47:56,930
- (غي)؟- ما هو؟ ماذا؟

477
00:47:56,930 --> 00:47:57,690
- (غي)؟- ماذا؟

478
00:47:57,690 --> 00:47:59,040
- (كانغ)؟- (كانغ)؟

479
00:47:59,040 --> 00:48:00,900
- لا، لا. (مي).- (غوي)؟

480
00:48:00,900 --> 00:48:01,920
لا يمكن أن يكون ذلك.

481
00:48:01,920 --> 00:48:04,950
يا إلهي!

482
00:48:06,250 --> 00:48:10,050
هل هذه طريقة لصنع برنامج؟ استخدموا رؤوسكم بالشكل الصحيح!

483
00:48:10,050 --> 00:48:14,390
هل ترون؟ تقييمات الترفيه أقل من تلك الخاصة  ببرنامج صيد الأسماك.

484
00:48:14,390 --> 00:48:16,940
أنتم تقومون بعمل أسوأ من السمك!

485
00:48:16,940 --> 00:48:19,630
إنه مبكر ولكنه حصل بالفعل عدة مرات هذا العام.

486
00:48:19,630 --> 00:48:22,760
لو كنت أنا ، كنت سأخجل. لن أكون قادراً حتى على تحمل رؤية وجهي.

487
00:48:22,760 --> 00:48:25,890
برنامج مهرجان الفنون المدرسة الثانوية؟ هل تمزحون معي؟

488
00:48:25,890 --> 00:48:28,400
مجرد تجميع أشياء عشوائية والإقتراب من السرقة الأدبية.

489
00:48:28,400 --> 00:48:31,340
أنتم يا رفاق تخلوا عن الأكل.

490
00:48:31,340 --> 00:48:33,570
- سيدي، شخصٌ ما على الهاتف لك من المستشفى.  - لماذا المستشفى؟

491
00:48:33,570 --> 00:48:37,370
أنا لم... شخصٌ ما... رئيس القسم...

492
00:48:37,400 --> 00:48:41,300
ألا يمكنك التعامل مع المكالمات الهاتفية؟ هل يجب عليّ الرد  على كل هذه المكالمات الهاتفية؟

493
00:48:41,370 --> 00:48:44,000
أنا الذي يرد على جميع المكالمات الهاتفية.

494
00:48:44,000 --> 00:48:47,110
أنا رئيس قسم الترفيه في "تي بي أو"!

495
00:48:47,110 --> 00:48:49,770
أنا آسف. أنا آسف.

496
00:48:49,770 --> 00:48:53,590
أجل، مرحباً. إنه مشغول جداً الآن.

497
00:48:53,590 --> 00:48:56,980
قلت المنتج (ما دونغ تشان)؟

498
00:48:57,740 --> 00:48:59,540
(ما دونغ)--

499
00:49:00,770 --> 00:49:03,230
أنا أقبل المكالمة. من هذا؟

500
00:49:03,230 --> 00:49:06,420
معذرةً، هل تعرف السيد (ما دونغ تشان)؟

501
00:49:06,420 --> 00:49:08,350
أجل...أعرفه.

502
00:49:08,350 --> 00:49:12,710
(ما دونغ تشان) يبحث الآن عن (سون هيون غي).

503
00:49:14,090 --> 00:49:17,380
أنا سأفعل ذلك. أنا سأتحدث إليه.

504
00:49:18,340 --> 00:49:23,870
مهلاً، يا ابن الـ***! ماذا تكون؟ من قال لك أن تنسحب؟

505
00:49:23,870 --> 00:49:27,790
لماذا لا تقوم بالتصوير؟ قلت لك أن تبقى بالقرب مني.

506
00:49:27,790 --> 00:49:29,300
أين أنت؟

507
00:49:29,300 --> 00:49:32,690
م -من؟ هل هذا مقلب؟

508
00:49:32,690 --> 00:49:37,780
مهلاً، أيها النذل! أنا سأقتلك!

509
00:49:39,410 --> 00:49:45,300
ه- ه-هل أنت حقاً ز -ز- زميلي الأقدم؟

510
00:49:45,300 --> 00:49:46,760
زميلي الأقدم (دونغ تشان)؟

511
00:49:46,760 --> 00:49:48,180
أجل، أيها النذل.

512
00:49:48,180 --> 00:49:52,560
لقد استيقظت للتو. أين-- أين البروفيسور (هوانغ)؟

513
00:49:52,560 --> 00:49:54,210
و (غو مي ران)؟

514
00:49:54,210 --> 00:49:58,380
لم ننته بعد من التصوير. لماذا أنت هناك؟

515
00:50:07,080 --> 00:50:10,470
لقد تلقينا مكالمة من المستشفى.

516
00:50:10,470 --> 00:50:18,050
لذلك ، إذا كان (ما دونغ تشان) ، فأنا والدته.

517
00:50:18,050 --> 00:50:20,530
الغرفة ١١٢٧٥.

518
00:50:22,810 --> 00:50:26,600
مهلاً، أيها النذل. أنا أفكر في تصوير هذا للنهاية.  تعال هنا على الفور.

519
00:50:26,600 --> 00:50:29,410
أنا هنا في المستشفى...هنا.

520
00:50:29,410 --> 00:50:32,390
أي مستشفى هذه؟

521
00:50:32,400 --> 00:50:34,680
- إنها مستشفى "هو سانغ". - "هو سانغ"؟

522
00:50:34,680 --> 00:50:36,860
- "هو سانغ".- مستشفى "هو سانغ".

523
00:50:36,860 --> 00:50:42,580
حسناً. أنا الآن في مستشفى "هو سانغ". أحضر كاميرا.  أحضرها لي بسرعة.

524
00:50:42,580 --> 00:50:44,570
اترك المكتب وتعال بسرعة يا ابن الـ****!

525
00:50:44,570 --> 00:50:48,390
(دونغ تشان)! (دونغ تشان)!

526
00:50:50,120 --> 00:50:53,190
تعال إلى هنا بسرعة. بسرعة.

527
00:51:39,810 --> 00:51:41,950
أبي.

528
00:51:46,390 --> 00:51:49,510
- أخي!- أخي!

529
00:51:54,210 --> 00:51:55,550
أمي!

530
00:51:55,550 --> 00:51:57,480
- أمي!- (دونغ شيك)!

531
00:51:57,480 --> 00:51:58,750
أخي!

532
00:51:58,750 --> 00:52:01,340
ما هذا؟

533
00:52:07,040 --> 00:52:08,060
(دونغ جو).

534
00:52:08,060 --> 00:52:09,510
أيها المدير العام!

535
00:52:09,510 --> 00:52:10,940
أخي!

536
00:52:10,940 --> 00:52:13,980
أيها المدير العام! أيها المدير العام!

537
00:52:23,700 --> 00:52:26,810
أيها المدير العام. لدينا مشكلة.

538
00:52:26,810 --> 00:52:30,570
زميلي الأقدم...زميلي الأقدم (ما دونغ تشان) حي.

539
00:52:30,570 --> 00:52:33,020
ما الذي تقوله؟

540
00:52:33,020 --> 00:52:36,570
ماذا؟ ماذا تعني بأن (دونغ تشان)---

541
00:52:37,290 --> 00:52:43,130
ماذا؟! (دونغ تشان) حي؟

542
00:52:50,530 --> 00:52:54,910
أمي! (نام تاي)!

543
00:52:54,910 --> 00:52:57,240
إلى أين ذهبتم؟

544
00:53:05,450 --> 00:53:07,540
أمي...

545
00:53:28,420 --> 00:53:32,320
لقد رحل الناس الذين كانوا يعيشون هناك  منذ فترةٍ طويلة. اسألي المالك.

546
00:53:32,320 --> 00:53:33,590
المالك؟

547
00:53:33,590 --> 00:53:37,600
الرجل الذي كان يعيش هناك كسب الكثير من المال واشترى المبنى بأكمله.

548
00:53:37,600 --> 00:53:41,020
يبدو أنه يحتاج إلى إعادة بناء.

549
00:53:41,020 --> 00:53:45,900
هل طردوا لعدم دفع الإيجار؟ ماذا حدث؟

550
00:53:55,690 --> 00:53:58,810
أنا آسف. هذا الهاتف لا يعمل على الإطلاق.

551
00:53:58,810 --> 00:54:02,090
أنا حصلت عليه منذ ثلاثة أشهر فقط.

552
00:54:02,090 --> 00:54:05,250
إنه نموذج جديد.

553
00:54:07,590 --> 00:54:11,850
لكن هذا الهاتف لا يعمل.

554
00:54:11,850 --> 00:54:14,410
هل كنتِ تستخدمينه كل هذا الوقت؟

555
00:54:21,510 --> 00:54:26,250
عائلتي انتقلت.

556
00:54:26,250 --> 00:54:31,360
ليس لدي فكرة أين ذهبوا.

557
00:54:31,360 --> 00:54:37,600
اختفت عائلتي مثل الدخان.

558
00:54:37,600 --> 00:54:40,430
حتى مقابض الباب سقطت.

559
00:54:42,330 --> 00:54:46,110
كيف يمكن لعائلتكِ أن تنتقل دون أن يخبرونكِ؟

560
00:54:46,110 --> 00:54:47,490
صحيح.

561
00:54:47,490 --> 00:54:51,550
متى كانت آخر مرة رأيتِ بها عائلتكِ؟

562
00:54:51,550 --> 00:54:54,430
كان بالأمس.

563
00:54:54,430 --> 00:54:58,400
لم يخبروني أنهم سينتقلون.

564
00:54:58,400 --> 00:55:02,210
إذاً، حتى الأمس ، كنتِ تعيشين مع عائلتكِ.

565
00:55:02,210 --> 00:55:06,250
اليوم، عندما ذهبتِ إلى هناك، كان الجميع وكل شيء قد ذهبوا.

566
00:55:06,250 --> 00:55:10,460
أجل، أعتقد أنه عندما حان موعد دفع الإيجار

567
00:55:10,500 --> 00:55:18,200
على الأرجح أنهم لم يتمكنوا من دفع الإيجار وطردوا.

568
00:55:18,200 --> 00:55:22,430
ما هو عنوان السكن الذي كانت تعيش فيه عائلتكِ؟

569
00:55:41,270 --> 00:55:46,260
لقد عاد البشر المجمدون إلى الحياة.

570
00:55:51,840 --> 00:55:57,530
إذا لم يكن هناك أحد في منزلكِ ، فما هو رقم هاتف والدتكِ؟

571
00:55:57,530 --> 00:55:59,510
ذلك...

572
00:56:02,160 --> 00:56:04,660
لقد ذهبوا. إنها لا تعرف. لا تعرف.

573
00:56:04,700 --> 00:56:06,870
إنها مريضة جداً.

574
00:56:06,870 --> 00:56:11,140
أيتها الشابة، دعيني أرى هويتكِ. سوف نبحث عن رقمهم لكِ.

575
00:56:18,620 --> 00:56:20,600
مذكراتي ١٩٩٩

576
00:56:29,890 --> 00:56:32,180
هاتفها قديم جداً.

577
00:56:38,730 --> 00:56:43,200
إذا كنتِ قد ولدت في عام ١٩٧٦...٤٤؟

578
00:56:43,270 --> 00:56:44,970
١٩٧٦؟

579
00:56:44,970 --> 00:56:47,890
-٤٤؟- إنها تمزح مجدداً.

580
00:56:47,890 --> 00:56:50,280
- يقول أنها ولدت في عام ٧٦! - ٧٦؟

581
00:56:50,280 --> 00:56:51,780
حقاً؟

582
00:56:51,780 --> 00:56:55,770
- إنها ليست والدتها؟  - هذه، هذه قديمة.

583
00:56:56,560 --> 00:56:58,270
- وجدتها.- أجل.

584
00:56:58,270 --> 00:57:02,210
- والدتكِ هي (يو هيانغ جا)؟ - أجل.

585
00:57:02,210 --> 00:57:04,180
ها هو رقم الهاتف.

586
00:57:15,890 --> 00:57:19,010
إنها لا ترد على الهاتف.

587
00:57:19,010 --> 00:57:22,810
أيها السيد، رجاءً حاول مرة أخرى.

588
00:57:22,810 --> 00:57:26,350
ودعني أتحدث معها.

589
00:57:26,350 --> 00:57:27,850
أوه، بالطبع.

590
00:57:33,050 --> 00:57:37,520
الرقم الذي اتصلت به غير متاح. بعد سماع الصافرة،  سيتم نقلك إلى البريد الصوتي.

591
00:57:39,070 --> 00:57:44,840
أمي...إنها أنا، (مي ران).

592
00:57:44,840 --> 00:57:47,720
إلى أين ذهبتم بحق السماء؟

593
00:57:47,720 --> 00:57:50,620
لم يتم طردكم، أليس كذلك؟

594
00:57:51,450 --> 00:57:54,530
حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك.

595
00:57:54,530 --> 00:57:56,950
سوف أعتني بذلك الأمر.

596
00:57:56,950 --> 00:58:01,600
يا أمي. أنا في مركز الشرطة.

597
00:58:01,600 --> 00:58:05,520
ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.

598
00:58:05,520 --> 00:58:08,790
لا تقلقي.

599
00:58:18,970 --> 00:58:25,450
ولكن، أوم...ما هي منتجات العناية بالبشرة التي تستخدمينها؟

600
00:58:34,300 --> 00:58:37,300
من الذي يبحث عني هنا؟

601
00:58:37,300 --> 00:58:40,010
مركز الشرطة؟

602
00:58:41,210 --> 00:58:43,640
رقم 1 لاسترداد رسائلك

603
00:58:43,640 --> 00:58:48,350
أمي...إنها أنا، (مي ران).

604
00:58:49,150 --> 00:58:52,500
إلى أين ذهبتم بحق السماء؟

605
00:58:52,500 --> 00:58:55,640
لم يتم طردكم، أليس كذلك؟

606
00:58:55,640 --> 00:58:59,050
حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك.

607
00:58:59,050 --> 00:59:01,710
سوف أعتني بذلك الأمر.

608
00:59:01,710 --> 00:59:06,890
يا أمي. أنا في مركز الشرطة.

609
00:59:06,890 --> 00:59:09,860
ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.

610
00:59:09,860 --> 00:59:14,140
لا تقلقي.

611
00:59:15,500 --> 00:59:17,020
ما الأمر؟

612
00:59:17,020 --> 00:59:20,140
عزيزتنا...عزيزتنا (مي ران).

613
00:59:20,140 --> 00:59:22,460
إنها حية!

614
00:59:22,460 --> 00:59:26,410
- عزيزتنا (مي ران) حية!  - (مي ران)!

615
00:59:27,920 --> 00:59:29,620
- أختي!  - (مي ران)

616
00:59:29,640 --> 00:59:31,650
- (مي ران)  - (مي ران)

617
00:59:31,650 --> 00:59:33,410
أختي.

618
00:59:34,230 --> 00:59:35,710
- (مي ران)؟  - (مي ران)!

619
00:59:35,710 --> 00:59:37,460
أين هي (مي ران)؟!

620
00:59:37,460 --> 00:59:39,510
إنها ليست هنا!

621
00:59:39,510 --> 00:59:42,930
(غو مي ران)! أين عزيزتنا (مي ران)؟

622
00:59:42,930 --> 00:59:45,000
تلك الشابة غادرت للتو.

623
00:59:45,000 --> 00:59:45,840
ماذا؟

624
00:59:45,840 --> 00:59:49,180
لقد ظلت تنتظر، لكنها غادرت.

625
00:59:49,180 --> 00:59:51,870
أين_ أين هي؟

626
00:59:51,870 --> 00:59:54,940
في حال أنكم جئتم.... طلبت مني أن أخبركم بأنها ذاهبة

627
00:59:54,940 --> 00:59:57,280
لتلتقي بأصدقائها.

628
00:59:57,280 --> 00:59:59,760
- (مي ران)  - أختي!

629
01:00:02,060 --> 01:00:04,630
يا (مي ران)!

630
01:00:04,630 --> 01:00:06,640
لنذهب إلى الجامعة.

631
01:00:06,640 --> 01:00:09,180
- أختي  - سيارة أجرة!

632
01:00:09,180 --> 01:00:12,670
سيارة أجرة!

633
01:00:12,670 --> 01:00:15,380
أنت متأكد أن (ما دونغ تشان) على قيد الحياة حقاً؟

634
01:00:15,380 --> 01:00:19,220
لقد سمعت صوته! إن زميلي الأقدم حي!

635
01:00:19,220 --> 01:00:20,560
لقد استيقظ!

636
01:00:20,560 --> 01:00:24,400
ماذا يجب أن نفعل؟ إذا علم أننا تسترنا على الأمر طوال هذه السنوات؟

637
01:00:24,400 --> 01:00:28,250
هل أنت مجنون؟ "لقد عاد (ما دونغ تشان)"؟  لا أحد يجب أن يعرف!

638
01:00:28,250 --> 01:00:30,060
هل تفهم؟؟؟

639
01:00:30,060 --> 01:00:36,140
بخلافنا، لا أحد يعرف حتى الآن، أليس كذلك؟

640
01:00:36,140 --> 01:00:39,300
اصمت. إبق فمك مغلقاً.

641
01:00:39,300 --> 01:00:43,020
إذا وصل الأمر إلى الصحافة، فقد انتهينا.

642
01:00:47,090 --> 01:00:48,610
(ما دونغ تشان)، ذكر، العمر 52 سنة

643
01:00:48,610 --> 01:00:49,770
هل عمرك حقاً 52 سنة؟

644
01:00:49,770 --> 01:00:52,410
- هذا خطأ، أليس كذلك؟  - أليس هو في العشرينات من عمره؟

645
01:00:52,410 --> 01:00:55,280
لماذا درجة حرارته هكذا؟

646
01:00:55,280 --> 01:00:58,150
إنها 31.5 درجة.

647
01:01:00,860 --> 01:01:03,140
إنها لا تزال 31.5 درجة مئوية.

648
01:01:09,040 --> 01:01:10,950
سيدي، هل أنت بخير؟

649
01:01:10,950 --> 01:01:12,860
هل أنت بخير؟

650
01:01:20,920 --> 01:01:23,780
(دونغ تشان)!

651
01:01:25,110 --> 01:01:31,800
أ- أمي؟ لقد كنت نائماً ليومٍ واحد، كيف تقدمتِ في العمر كثيراً هكذا؟

652
01:01:34,050 --> 01:01:39,260
لقد أصبح أبي شاباً فجأة وأنتِ...لمَ أنتِ كبيرة جداً في السن؟

653
01:01:44,440 --> 01:01:47,030
أخي!

654
01:01:48,660 --> 01:01:51,920
لماذا لم تكبر في السن على الإطلاق؟

655
01:01:51,920 --> 01:01:54,690
أين كنت؟

656
01:01:54,690 --> 01:01:57,940
لقد كنا نبحث عنك.

657
01:02:00,050 --> 01:02:05,290
إذاً، ذلك يعني...أ- أبي...

658
01:02:08,520 --> 01:02:12,400
إنه أنا يا أخي، أنا (دونغ شيك)!

659
01:02:14,410 --> 01:02:18,430
يا أخي! إنها أنا، (دونغ جو)!

660
01:02:18,430 --> 01:02:22,090
يا أخي، لقد كنتُ رائعاً جداً.

661
01:02:22,090 --> 01:02:24,350
(دونغ جو)!

662
01:02:25,170 --> 01:02:27,840
(دونغ جو).

663
01:02:27,840 --> 01:02:30,460
أنا (دونغ جو).

664
01:02:31,490 --> 01:02:35,260
اليوم... ما هو تاريخ اليوم؟

665
01:02:35,260 --> 01:02:37,410
زميلي الأقدم!

666
01:02:41,080 --> 01:02:43,180
(ما)- (ما دونغ تشان)؟

667
01:02:43,180 --> 01:02:45,770
زميلي الأقدم.

668
01:02:51,630 --> 01:02:55,010
أيها السيد، من... أنت؟

669
01:02:55,010 --> 01:03:00,330
يا زميلي الأقدم! كل هذا خطأي.

670
01:03:01,130 --> 01:03:04,150
اقتلني فقط.

671
01:03:04,150 --> 01:03:06,380
لا يمكنني أن أصدق هذا!

672
01:03:08,660 --> 01:03:11,690
هل تعرفني؟ من أنت؟

673
01:03:11,690 --> 01:03:15,890
إنه أنا! (هيون غي)!

674
01:03:15,890 --> 01:03:18,380
(سون هيون غي)!

675
01:03:48,220 --> 01:03:50,920
مرحباً؟ أنا في المدرسة.

676
01:03:50,920 --> 01:03:54,420
كافيه؟ "أفارا" نسخة "جيه إم تي".   ("أفارا" هو تطبيق واقع إفتراضي."جيه إم تي": طريق (جون موير)

677
01:03:54,420 --> 01:03:56,830
#عاجلًا أم آجلاً

678
01:04:04,470 --> 01:04:06,630
جامعة كوريا 2019

679
01:04:08,070 --> 01:04:12,630
2019 المرحلة الثالثة من التعليم العملي  لبدء الدراسة في الجامعة الكورية

680
01:04:15,190 --> 01:04:18,900
2019

681
01:04:25,900 --> 01:04:29,900
جامعة كوريا 2019

682
01:04:32,910 --> 01:04:36,340
2019

683
01:04:49,660 --> 01:04:51,490
يا (دونغ تشان)!

684
01:04:51,490 --> 01:04:53,810
يا (دونغ تشان)!

685
01:05:01,520 --> 01:05:05,970
2019 جائزة كوريا للرعاية الصحية الطبية

686
01:05:06,910 --> 01:05:10,720
20-2019؟

687
01:05:12,290 --> 01:05:14,450
2019 معهد السرطان...

688
01:05:14,450 --> 01:05:16,290
2019. 2019.

689
01:05:16,290 --> 01:05:19,200
2019؟

690
01:05:23,040 --> 01:05:25,380
2019

691
01:05:31,350 --> 01:05:33,880
2019

692
01:05:34,790 --> 01:05:37,550
2019

693
01:05:44,250 --> 01:05:47,210
2019

694
01:05:47,210 --> 01:05:51,500
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

695
01:06:14,930 --> 01:06:16,770
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

696
01:06:16,770 --> 01:06:19,040
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

697
01:06:19,040 --> 01:06:21,750
أنت حي. يا للراحة.

698
01:06:21,750 --> 01:06:23,150
هناك شيءٌ واحد أحتاج إلى التعامل معه.

699
01:06:23,150 --> 01:06:24,610
(غو مي ران)! أنتِ!

700
01:06:24,610 --> 01:06:26,800
لقد كنت نائمة لمدة 20 عاماً.

701
01:06:26,800 --> 01:06:29,160
أنا أيضاً استيقظت

702
01:06:29,160 --> 01:06:30,500
واكتشفت أن عمري أصبح 52 سنة.

703
01:06:30,500 --> 01:06:34,340
- لا تفكر في الهرب.  - كيف يمكنني هذا؟

704
01:06:35,330 --> 01:06:36,930
أنت لست أخي، أليس كذلك؟

705
01:06:36,930 --> 01:06:40,230
بعد التجميد والذوبان، تفقد بعض النضارة.

706
01:06:40,230 --> 01:06:41,430
أنا أكثر نضارة منك.

707
01:06:41,430 --> 01:06:44,780
ما الهدف من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،  سروال مثير على أحمق.

708
01:06:44,780 --> 01:06:47,770
أنا فقط سأعود على الهواء مباشرةً على الفور.

