﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,550 --> 00:00:08,590
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:10,051 --> 00:00:14,951
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:16,100 --> 00:00:22,400
2019؟ ما...

5
00:00:24,160 --> 00:00:26,790
ما هذا؟

6
00:00:34,430 --> 00:00:38,650
أنت...أنا- أعني...لقد قلت أنك (هيون غي)؟

7
00:00:38,650 --> 00:00:40,630
أجل.

8
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
عذراً. ما- ماذا عن (ها يونغ)؟  أي- أين هي (ها يونغ) الآن؟

9
00:00:53,900 --> 00:00:57,830
ماذا تعني بأين؟ إنها في محطة البث.

10
00:00:57,830 --> 00:01:01,530
إن (ها يونغ) هي كبيرة المراسلين.

11
00:01:01,530 --> 00:01:04,970
ك- ك- كبيرة المراسلين؟

12
00:01:06,720 --> 00:01:12,720
ماذا؟ ما هذا؟ 2019؟

13
00:01:48,490 --> 00:01:53,800
أرجو المعذرة. ما هو التاريخ؟

14
00:01:53,800 --> 00:01:57,440
أعني، في أي عام نحن؟

15
00:01:57,440 --> 00:01:58,840
2019.

16
00:01:58,840 --> 00:02:02,860
2019؟ 2019...

17
00:02:02,860 --> 00:02:05,350
إنها حقاً 2019؟

18
00:02:17,050 --> 00:02:21,150
الحلـقــــ( 3 )ــــة  الأيام التي فقدناها

19
00:02:21,150 --> 00:02:23,180
أستاذ علم النفس (هوانغ دونغ هيوك)

20
00:02:28,680 --> 00:02:32,810
عذراً على المقاطعة. الطالبة (غو مي ران) من قسم الأعمال،

21
00:02:32,810 --> 00:02:37,080
برجاء الحضور إلى غرفة البث.

22
00:02:41,900 --> 00:02:44,530
(فرويد) و(لاكان): "دعوة إلى اللاوعي"

23
00:02:44,530 --> 00:02:46,570
(غو مي ران).

24
00:02:49,870 --> 00:02:52,450
لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن سمعت ذلك الاسم.

25
00:02:58,960 --> 00:03:04,120
أنا أكرر، الطالبة (غو مي ران)،  برجاء الحضور إلى غرفة البث الآن...

26
00:03:04,120 --> 00:03:08,430
يا (مي ران)، هذه أمكِ. هل يمكنكِ سماعي؟

27
00:03:08,430 --> 00:03:11,820
أين أنتِ؟ أنا أبحث عنكِ.

28
00:03:11,900 --> 00:03:15,170
أختي، أختي! يا أختي!

29
00:03:15,170 --> 00:03:17,300
- (نام تاي)!  - يا (نام تاي)!

30
00:03:17,300 --> 00:03:19,570
أختي!

31
00:03:19,570 --> 00:03:24,040
أختي، يا أختي!

32
00:03:25,060 --> 00:03:29,790
يا (نام تاي)، إذا حدث شيء،  فقُم فقط بنفخ هذه الصافرة،

33
00:03:29,790 --> 00:03:32,400
وسوف آتي إليك مسرعة.

34
00:03:59,100 --> 00:04:03,710
(نام تاي). (نام تاي).

35
00:04:17,270 --> 00:04:20,590
- (مي ران)!  - يا (مي ران)!

36
00:04:20,590 --> 00:04:21,960
يا (مي ران)!

37
00:04:21,960 --> 00:04:25,120
يا (مي ران)!

38
00:04:25,120 --> 00:04:26,920
(مي ران).

39
00:04:28,660 --> 00:04:30,670
يا أختي!

40
00:05:00,930 --> 00:05:03,590
(نام تاي).

41
00:05:03,590 --> 00:05:05,490
أختي.

42
00:05:11,090 --> 00:05:13,020
أختي.

43
00:05:21,950 --> 00:05:23,630
(نام تاي)...

44
00:05:23,630 --> 00:05:25,600
أختي!

45
00:05:26,310 --> 00:05:28,450
يا أختي.

46
00:05:28,450 --> 00:05:30,890
أختي!

47
00:05:33,080 --> 00:05:35,330
أختي!

48
00:05:39,360 --> 00:05:43,950
(نام تاي)، أنت أخي (نام تاي)، أليس كذلك؟

49
00:05:43,950 --> 00:05:46,290
دعني أنظر إليك.

50
00:05:46,290 --> 00:05:50,130
أنتِ مُحقة. أنا (نام تاي).

51
00:05:51,190 --> 00:05:55,580
لقد أصبح عزيزي (نام تاي) كبيراً جداً.

52
00:05:55,580 --> 00:05:58,600
يا أختي، اصعدي على ظهري.

53
00:06:09,890 --> 00:06:12,910
إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو.

54
00:06:12,910 --> 00:06:15,890
يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً.

55
00:06:15,890 --> 00:06:20,290
ما الذي تتحدث عنه؟ عليك أن تسرع  وتصبح كبيراً وطويلاً.

56
00:06:24,360 --> 00:06:27,190
يا أختي، لماذا جئتِ متأخرة جداً؟

57
00:06:27,190 --> 00:06:30,820
لقد أنتظرتكِ لفترةٍ طويلة.

58
00:06:31,800 --> 00:06:36,290
لقد أصبحت طويل القامة خلال ذلك الوقت؟

59
00:06:36,290 --> 00:06:38,920
لقد أصبحت طويلاً.

60
00:06:38,920 --> 00:06:43,810
لقد أكلت كثيراً أثناء انتظاري لرؤيتكِ مرة أخرى،  لذلك كبرت وأصبحت طويل القامة.

61
00:06:53,040 --> 00:06:55,680
رجال

62
00:07:01,730 --> 00:07:03,480
هل يمكنك أن تصدق ذلك الآن؟

63
00:07:03,480 --> 00:07:06,630
قبل عشرين عاماً، الجنة التجريبية اللانهائية، الحلقة 67.

64
00:07:06,630 --> 00:07:09,520
"هل تستطيع الطيران فقط باستخدام البالونات؟"

65
00:07:09,520 --> 00:07:12,850
كان هناك فريق عمل وطائرة بدون طيار وقت التصوير.

66
00:07:12,850 --> 00:07:17,350
لكنك جعلتني آخذ كاميرا لأعلى شجرة  وهذه هي الندبة من جراء سقوطي.

67
00:07:17,350 --> 00:07:20,590
- لقد ساعدتني حتى في وضع الدواء.  - عشرون عاماً؟

68
00:07:21,790 --> 00:07:23,400
عشرون...

69
00:07:42,540 --> 00:07:44,890
أغلق فمك.

70
00:07:46,480 --> 00:07:51,140
(غو مي ران)؟ ماذا حدث لـ(غو مي ران)؟   (يتحدث بطريقة رسمية)

71
00:07:51,140 --> 00:07:52,920
- (غو مي ران)؟  - أجل.

72
00:07:52,920 --> 00:07:56,620
لماذا تسألني؟ ألا يجب أن تعرف؟

73
00:07:56,620 --> 00:07:59,890
انتظر لحظة. هي لم تكن هناك عندما استيقظت.

74
00:07:59,890 --> 00:08:03,030
ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

75
00:08:03,030 --> 00:08:05,420
أنت!

76
00:08:05,420 --> 00:08:08,320
أنت! أنا لن أدعك وشأنك!

77
00:08:08,320 --> 00:08:11,780
إن محطة البث الخاصة بك...أنت...

78
00:08:11,780 --> 00:08:14,640
أنت لم تبحث حتى عن ابني!

79
00:08:14,640 --> 00:08:17,600
لقد كنت تأكل جيداً وتعيش جيداً، أليس كذلك؟

80
00:08:17,600 --> 00:08:20,930
انظر كم أصبحت بديناً!

81
00:08:20,930 --> 00:08:25,700
أمي، أمي، يا أمي، يا أمي! انتظري لحظة. أعتقد أن هناك سوء فهم.  يجب أن أتحدث مع هؤلاء الناس.

82
00:08:25,700 --> 00:08:31,350
يا أبي، أوه، أوه، خُذ أمي إلى مكانٍ آخر الآن.   (يتحدث بطريقة رسمية)

83
00:08:31,350 --> 00:08:33,540
- أنتم أيها الناس!  - دعينا نذهب، هيا بنا.

84
00:08:33,540 --> 00:08:35,640
أيها الأوغاد السيئين!

85
00:08:35,640 --> 00:08:39,580
- يا أمي، إهدئي.  - هؤلاء الأوغاد!

86
00:08:46,470 --> 00:08:49,700
بادئ ذي بدء، سأتحدث إليك بطريقة غير رسمية.

87
00:08:49,700 --> 00:08:51,820
أنت حقاً (هيون غي)، أليس كذلك؟

88
00:08:51,820 --> 00:08:55,330
بالطبع أنا كذلك. لقد رأيت قبلاً.

89
00:08:55,400 --> 00:09:00,300
حسناً. لا بأس. مهلاً، اذهب للعثور على عنوان (غو مي ران).

90
00:09:00,300 --> 00:09:05,080
كيف من المفترض أن أجد ذلك؟ لقد كان هذا قبل 20 سنة.

91
00:09:06,310 --> 00:09:09,100
هل تعرف كم حاولت جاهداً البحث عنك؟

92
00:09:09,100 --> 00:09:14,160
لكن الأمر أشبه بمحاولة العثور على نملة صغيرة. لقد حاولنا.

93
00:09:14,160 --> 00:09:17,610
لقد توفي البروفيسور (هوانغ غاب سو) فجأة.

94
00:09:17,610 --> 00:09:20,880
البروفيسور مات؟

95
00:09:20,880 --> 00:09:23,810
هذا ما أخبرك به. ليس هو فقط،

96
00:09:23,810 --> 00:09:27,200
ولكن أيضاً (مايكل جاكسون) مات،  والديكتاتور (كيم جونغ إيل) مات،

97
00:09:27,200 --> 00:09:30,660
و(ويتني هيوستن) ماتت، ومن كان هناك أيضاً؟

98
00:09:30,660 --> 00:09:34,340
وقائد فريق الإنتاج، (مو سو يونغ)، توفي أيضاً من سرطان الرئة.

99
00:09:34,340 --> 00:09:36,670
وحماتي ماتت أيضاً.

100
00:09:36,670 --> 00:09:38,240
في أي حال، هذا هو الوضع.

101
00:09:38,240 --> 00:09:42,780
خلال ذلك الوقت، أصبح لدي ولدان  وأصبح رئيس القسم هو المدير العام.

102
00:09:42,780 --> 00:09:48,740
لقد تمت إدانته بالزنا قبل 20 يوماً  من توقف هذه عن كونها جريمة، وأصبح مطلقاً.

103
00:09:50,090 --> 00:09:51,970
اشحن هذا.

104
00:09:52,730 --> 00:09:54,650
ما هذا؟

105
00:09:54,650 --> 00:09:57,160
هل تعتقد أن هذا الهاتف سيعمل، يا زميلي الأقدم؟

106
00:09:57,160 --> 00:10:01,890
حقاً؟ إذاً، إعطني هاتفك. هيا. أسرع.

107
00:10:03,540 --> 00:10:08,590
هذا الهاتف المحمول لا يحتوي حتى على زر تشغيل / إيقاف.  كيف من المفترض أن...

108
00:10:08,590 --> 00:10:13,360
هل هذا هاتف محمول؟ كيف أقوم بـ...

109
00:10:13,940 --> 00:10:18,440
- ما هو الرقم؟  - 017-349-1563

110
00:10:18,440 --> 00:10:21,490
أنت لم تتغير. لا تزال قادراً على حفظ الأرقام في أول مرة تراها.

111
00:10:21,490 --> 00:10:24,120
لا بد أنك حفظت رقم (غو مي ران).

112
00:10:24,200 --> 00:10:28,780
عجباً، هو لا يزال يتذكره منذ 20 عاماً. مدهش!

113
00:10:28,780 --> 00:10:32,280
بالنسبة لزميلي الأقدم، هي ليست 20 عاماً. لقد كان بالأمس.

114
00:10:32,280 --> 00:10:33,820
هذا صحيح.

115
00:10:33,820 --> 00:10:37,470
الهاتف مغلق. بعد الصافرة، سيتم نقلك إلى البريد الصوتي.

116
00:10:37,470 --> 00:10:40,250
- إعطي رقم هاتفك.  - يا أخي.

117
00:10:40,250 --> 00:10:44,340
هلا ذهبنا إلى المنزل؟ يا أخي، لنذهب إلى المنزل.

118
00:10:44,340 --> 00:10:47,590
هل يمكنكِ الاتصال بصهري (بايك)...أعني،

119
00:10:47,590 --> 00:10:50,000
هل يمكنك الاتصال بالمحقق (بايك) من أجلي؟

120
00:10:50,000 --> 00:10:53,160
لقد طلقته، يا أخي.

121
00:10:53,160 --> 00:10:55,280
لكنني ما زلت أتصل به.

122
00:10:55,280 --> 00:10:59,770
تسوية الممتلكات والنفقة لم يتم تسويتها بعد.  أنا أتقاضى المبلغ على أقساط.

123
00:10:59,770 --> 00:11:01,820
أنتِ مطلّقة؟

124
00:11:01,820 --> 00:11:04,070
بالطبع، مرتين.

125
00:11:04,070 --> 00:11:08,540
لقد مرت 20 عاماً، كيف يمكنني العيش مع رجل واحد فقط؟

126
00:11:08,540 --> 00:11:12,200
لماذا يحصل الجميع على الطلاق؟

127
00:11:12,200 --> 00:11:16,840
هذه أنا. لقد قلت إنها أنا! هل أنت أصم؟

128
00:11:16,840 --> 00:11:19,460
أنت تؤذي أذني. انتظر لحظة.

129
00:11:19,460 --> 00:11:22,360
يا أخي، اسأله ما تريد.

130
00:11:22,400 --> 00:11:29,300
عنوان (غو مي ران). لذلك رقم هويتها يبدأ بـ 7-6-0-1-2-4.

131
00:11:29,300 --> 00:11:32,610
لمَ الجو حارٌ جداً؟

132
00:11:32,610 --> 00:11:36,340
هلا أحضرت لي كوباً من الماء البارد؟

133
00:11:37,190 --> 00:11:39,000
هاه، ماذا حدث؟

134
00:12:05,790 --> 00:12:10,260
♫ أرجوك أجب على الهاتف ♫

135
00:12:10,260 --> 00:12:11,990
مرحباً ؟

136
00:12:11,990 --> 00:12:16,790
أوه ، نعم ، نعم ، نعم. كنت أخطط لأخذهِ إلى المنزل على أي حال

137
00:12:16,790 --> 00:12:19,520
نعم ، حسناً. نعم

138
00:12:19,520 --> 00:12:23,630
أختكَ ( دونغ جو ) تريدني أن آخذكَ إلى المنزل

139
00:12:31,500 --> 00:12:36,050
ها هي المفاتيح

140
00:12:36,050 --> 00:12:38,620
منزلنا هو...

141
00:12:38,620 --> 00:12:41,210
ادخلي

142
00:12:41,210 --> 00:12:44,020
ماذا تفعلين يا أختي؟ لندخل بسرعة

143
00:12:47,970 --> 00:12:49,710
( مي ران )

144
00:13:03,140 --> 00:13:05,040
ماذا حدث؟

145
00:13:05,040 --> 00:13:07,280
هل فزتم باليانصيب خلال ذلك الوقت؟

146
00:13:07,280 --> 00:13:12,430
بالطبع ، هو تماماً مثل الفوز في اليانصيب

147
00:13:12,430 --> 00:13:15,690
ولكن حقاً ، كل هذا

148
00:13:15,690 --> 00:13:19,020
هو بسبب دفتر حساب البنك الذي قدمتهِ لنا

149
00:13:19,020 --> 00:13:20,060
دفتر حساب البنك؟

150
00:13:20,060 --> 00:13:24,270
نعم ، الأموال التي تلقيتها لهذه التجارب

151
00:13:24,270 --> 00:13:27,960
المال الذي أرسلتهِ لنا،

152
00:13:27,960 --> 00:13:33,090
لقد استثمرناه أنا ووالدكِ في الأعمال التجارية  وكسبنا المزيد من المال

153
00:13:33,090 --> 00:13:37,950
كان هذا المال الثمين بمثابة نعمة من السماء

154
00:13:37,950 --> 00:13:41,570
لقد ساعدنا على العيش بشكلٍ مريح

155
00:13:44,570 --> 00:13:46,450
المعذرة ، يا طبيب ؟

156
00:13:46,450 --> 00:13:47,900
نعم؟

157
00:13:47,900 --> 00:13:51,290
هل أستطيع أن أطلب منكَ خدمة؟

158
00:13:51,290 --> 00:13:57,490
بالطبع ، لن يحدث ذلك ، لكن إذا حدث لي شيء...

159
00:13:58,230 --> 00:14:00,550
هنا

160
00:14:00,550 --> 00:14:04,400
من فضلكَ تأكد من أن تُعطي هذا لعائلتي

161
00:14:05,520 --> 00:14:07,870
( غو نام تاي )   ( غو نام تاي )

162
00:14:07,870 --> 00:14:09,800
650 ألف "وون" (حوالي 5500 دولار)

163
00:14:12,520 --> 00:14:16,340
كلمة المرور هي عيد ميلاد ( نام تاي )

164
00:14:18,880 --> 00:14:25,000
يا ( مي ران )، إن غرفتكِ هي من هذا الاتجاه. تفضلي

165
00:15:13,400 --> 00:15:21,200
شكراً لكم ، يا أمي ، وأبي و ( نام تاي )

166
00:15:22,330 --> 00:15:25,370
لأنكم عِشتم بشكلٍ جيدٍ للغاية

167
00:15:28,730 --> 00:15:33,180
ما الذي تشكريننا لأجلهِ ؟ نحن الشاكرون

168
00:15:34,530 --> 00:15:37,420
لأنكِ لا تزالين على قيد الحياة

169
00:15:52,250 --> 00:15:56,270
"ميونغ ريون جينسا غالبي"أضلاع مشوية على الفحم. تناول كل ما تريد

170
00:15:56,270 --> 00:15:59,910
ما هذا؟

171
00:15:59,910 --> 00:16:03,590
ماذا تفعل؟ أنتَ لن تأتي إلى الداخل؟

172
00:16:03,590 --> 00:16:08,170
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

173
00:16:08,170 --> 00:16:13,350
لقد أهدر الثروة على لعب القمار

174
00:16:17,220 --> 00:16:20,430
- لنذهب  - هيا

175
00:16:30,330 --> 00:16:32,990
لقد داسَ هذا الرجل على اللعبة !

176
00:16:32,990 --> 00:16:36,610
آه... أنا آسف ، أنا آسف ، أنا آسف

177
00:16:36,610 --> 00:16:39,030
إنهُ ليس سيد. إنما والدكِ الكبير ( لقب تقليدي للأخ الأكبر للوالد )

178
00:16:39,030 --> 00:16:43,960
مذهل ! أنتَ شاب ، لماذا أنتَ الأب الأكبر؟

179
00:16:43,960 --> 00:16:46,780
نادهِ بالعم ،إذن

180
00:16:53,710 --> 00:16:57,520
مرحباً ، يا نسيبي

181
00:16:57,520 --> 00:17:01,380
يا أخي ، هذه هي زوجتي وابنتنا

182
00:17:02,740 --> 00:17:06,010
اذهبي لتلتقطي لعبتكِ

183
00:17:12,780 --> 00:17:15,620
أنا آسفة، يا نسيبي

184
00:17:15,620 --> 00:17:18,850
لا. لا مشكلة

185
00:17:20,090 --> 00:17:22,620
يا أخي ، قم بالتبديل لهذا في الوقت الحالي

186
00:17:23,470 --> 00:17:27,360
أليس لديك أي شيء آخر؟  ( يتحدث برسمية)

187
00:17:27,360 --> 00:17:28,970
لا ، أليس لديكَ أي شيء آخر؟ (بشكل غير رسمي)

188
00:17:28,970 --> 00:17:32,880
يا أخي، نحن نضع أغراضكَ في المخزن،  لذا سيتعين علينا إحضارها غداً

189
00:17:32,880 --> 00:17:36,510
- في الوقت الحالي ، استخدم غرفة ( دونغ جو ) - وماذا عني؟

190
00:17:36,510 --> 00:17:41,150
يمكنكِ النوم معي أو مع ( سيو يون )

191
00:17:41,150 --> 00:17:44,080
أخيكِ ليس لديهِ مكان لينام فيهِ ، كما تعلمين !

192
00:17:44,080 --> 00:17:46,300
حسناً...

193
00:17:46,300 --> 00:17:48,720
يا أخي ، نَم بشكلٍ مريح

194
00:17:48,720 --> 00:17:50,350
حسناً

195
00:17:57,410 --> 00:17:59,870
البحث عن شخصٍ مفقود

196
00:18:01,830 --> 00:18:03,910
ماذا عن أبي؟

197
00:18:06,550 --> 00:18:08,860
لماذا لم أره؟

198
00:18:24,870 --> 00:18:27,790
أبي ؟

199
00:18:48,390 --> 00:18:51,820
إذا لم تعد إلى المنزل الليلة ، كنتُ سأبلغ الشرطة بذلك

200
00:18:51,820 --> 00:18:53,080
كنتَ على قيد الحياة؟

201
00:18:53,080 --> 00:18:56,880
- لقد كنتُ في ندوة  - توقف عن الكذب

202
00:18:56,880 --> 00:18:59,850
لقد ذهبتُ في عطلة. الحياة صعبة

203
00:18:59,850 --> 00:19:02,820
ما هو الصعب للغاية بالنسبة لكَ؟ هل تشعر بالألم؟

204
00:19:02,820 --> 00:19:05,270
تقوم ببحث؟ هل تكسب لقمة العيش، وتُطعم زوجتكَ وطفلكَ؟

205
00:19:05,270 --> 00:19:08,230
إذا خُلقتُ مجدداً ، فأنا أريد أن أعيش مثلكَ

206
00:19:08,230 --> 00:19:11,230
أنا مُتعب. سأخلد للنوم

207
00:19:21,860 --> 00:19:24,910
- لذا ، بالتحدث عن ذلك -  - لا تهتم

208
00:19:24,910 --> 00:19:29,310
هل ( مي ران ) هي المرأة التي تهتم بها الآن؟

209
00:19:29,310 --> 00:19:33,270
أنا أتحدث عن ( غو مي ران). التي ذهبت إلى الولايات المتحدة  قبل عشرين سنة

210
00:19:33,270 --> 00:19:35,350
حُبي الأول ، ( غو مي ران )

211
00:19:35,350 --> 00:19:38,580
( غو مي ران )؟ زميلتي في مدرسة " كرام " للراسبين في أختبار القبول، (غو مي ران )؟

212
00:19:38,580 --> 00:19:40,830
نعم ، ( غو مي ران )

213
00:19:41,840 --> 00:19:45,950
هل هي لم... تتصل بكِ مطلقاً؟

214
00:19:46,880 --> 00:19:48,920
كلا

215
00:19:49,820 --> 00:19:52,790
- لماذا تسأل؟  - لا ، فقط هكذا

216
00:19:52,790 --> 00:19:55,310
من المحتمل أنها تبلي بلاءً حسناً في أمريكا

217
00:19:55,310 --> 00:20:00,660
لأنكَ لا تملك ما يكفي للقيام بهِ ، فجأة ، تتذكر حبكَ الأول منذ 20 عاماً؟

218
00:20:02,150 --> 00:20:06,180
لن يُطردكَ أبي ، ولكن هناك حد للمدة التي يمكن أن يساعدكَ فيها

219
00:20:06,180 --> 00:20:10,700
يجب أن تبذل جهداً لحضور الندوات وكتابة الأوراق البحثية. لا تكن طفيلياً

220
00:20:10,700 --> 00:20:15,500
ما هي الفائدة من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،  والسراويل الساخنة على الأحمق

221
00:20:15,500 --> 00:20:20,000
السراويل الساخنة على الأحمق (السراويل المبطنة)؟  إنها ليست حتى السراويل الضيقة. التحدث بمستوى متدنٍ

222
00:20:20,020 --> 00:20:23,990
لماذا يجب أن أستمع إليكَ؟ لماذا يجب أن أستمع؟ لماذا ، لماذا ، لماذا؟

223
00:20:25,100 --> 00:20:28,810
متى سارت حياتي على نحوٍ خاطئ ؟

224
00:20:28,810 --> 00:20:30,880
أنتَ وأنا ، كل ذلك بسبب ( غو مي ران )

225
00:20:30,880 --> 00:20:35,960
في ذلك اليوم ، تغيرت حياتي بسببها. إذا لم أكن حامل...

226
00:20:37,110 --> 00:20:39,560
ما الفائدة من الحديث عن ذلك ؟

227
00:20:44,280 --> 00:20:48,730
أنا أفتقدكِ ، يا ( غو مي ران )

228
00:20:48,730 --> 00:20:50,920
أيها الوغد

229
00:21:00,150 --> 00:21:02,820
بمجرد أن يكتشف العالم أن محطة البث

230
00:21:02,820 --> 00:21:06,890
تسترت على إختفاء المنتج ( ما ) لمدة 20 عاماً،

231
00:21:06,890 --> 00:21:11,480
أنت وأنا على حد سواء سوف نُطرد.  أنتَ تعرف أن رؤوسنا هي التي ستدور ، أليس كذلك؟

232
00:21:11,480 --> 00:21:14,910
بالطبع أنا أعلم. إذاً ماذا نفعل الآن؟

233
00:21:14,910 --> 00:21:17,540
علينا أن نَدعي أننا لا نعرف شيئاً حتى النهاية

234
00:21:17,540 --> 00:21:20,760
لقد قمنا بإسكات كل المشاركين في التجربة

235
00:21:20,760 --> 00:21:23,680
حتى البروفيسور اختفى

236
00:21:23,680 --> 00:21:26,310
علينا فقط الحفاظ على فم ( ما دونغ تشان ) مغلقاً

237
00:21:26,310 --> 00:21:29,250
ليس من السهل أن يصمت زميلي الأقدم

238
00:21:29,250 --> 00:21:31,380
هذا ما كنتُ قلقاً بشأنهِ

239
00:21:31,380 --> 00:21:33,460
إنه مجنون ، كما تعلم

240
00:21:33,460 --> 00:21:35,110
مثل الكلب!

241
00:21:35,110 --> 00:21:39,020
ولكن أين ذهبت ( غو مي ران )؟ ماذا حدث لها؟

242
00:21:39,020 --> 00:21:41,900
إنها الشخص الذي يعطيني أكبر صداع

243
00:21:41,900 --> 00:21:46,540
كانت الأكثر جنوناً من جميع المجانين

244
00:21:46,560 --> 00:21:50,330
مستحيل ! هل استيقظت تلك المرأة أيضاً ؟

245
00:21:50,330 --> 00:21:54,570
ماذا نفعل؟ لدينا شخصان يدوران في الأرجاء  وهذا يدفعني إلى الجنون

246
00:21:54,570 --> 00:21:57,530
اثنان من أصل ثلاثة أشياء سيئة حدثت لي هذا العام. أنا سأجن

247
00:21:57,530 --> 00:22:00,460
من أيقظهم؟

248
00:22:00,460 --> 00:22:03,770
وهذين الشخصين ، أين يمكن أن يكونا بحق الجحيم؟

249
00:22:03,770 --> 00:22:09,060
جدياً، كيف يمكن أن يظهر دون أي تغييرات؟

250
00:22:09,060 --> 00:22:13,260
- ماذا يمكن أن يكون فد حدث؟  - إنهُ أمرٌ سخيف

251
00:22:13,260 --> 00:22:16,670
هل كان هو أخيكَ الأكبر حقاً ؟

252
00:22:16,680 --> 00:22:19,240
هل هذه مزحة؟ إنهُ مثل الطفل

253
00:22:19,240 --> 00:22:22,770
إنهُ يبدو وكأنهُ شخص مختلف

254
00:22:22,770 --> 00:22:24,670
كيف هو مختلف؟

255
00:22:24,670 --> 00:22:28,830
الجزء الخلفي من رأسهُ يختلف عن أخي

256
00:22:28,830 --> 00:22:32,920
أنفهُ أكبر وعيناهُ باردتان مثل الثلج

257
00:22:32,920 --> 00:22:35,280
وهو وقحٌ حقاً

258
00:22:35,290 --> 00:22:38,230
لطالما كان وقِحاً

259
00:22:38,240 --> 00:22:42,940
ألم تَكن هناك شامة تحت عينهِ اليسرى؟  لا يبدو أن لديهِ واحدة

260
00:22:42,940 --> 00:22:45,540
إنهُ لمن الهراء تناول وجبة ثم الحديث بالسوء عن الطعام.

261
00:22:45,540 --> 00:22:49,070
حسنًا ، إذا لم يكن ( دونغ تشان ) خاصتُنا هو ( دونغ تشان ) ، فمن يمكن أن يكون؟

262
00:22:49,070 --> 00:22:53,500
عندما كنا نتحقق من هاتفهُ المحمول،  كانت هناك تلك الرسالة النصية

263
00:22:53,500 --> 00:22:56,250
" هذه التجربة ستكون ناجحة بالتأكيد "

264
00:22:56,250 --> 00:22:58,750
تم ذكر التجربة كثيراً ، هل تتذكر؟

265
00:22:58,750 --> 00:23:00,240
بلى

266
00:23:00,260 --> 00:23:04,440
أنا متأكدة من أنهُ كان جزءاً من تجربةٍ ما

267
00:23:04,440 --> 00:23:07,630
إذاً أي نوع من التجارب؟

268
00:23:07,630 --> 00:23:10,160
بماذا تفكرين؟

269
00:23:13,150 --> 00:23:15,370
الإنسان المستنسخ

270
00:23:16,780 --> 00:23:18,280
هذا صحيح

271
00:23:18,280 --> 00:23:23,230
في أي حال، حتى يخبرنا ( دونغ تشان ) أولاً،

272
00:23:23,230 --> 00:23:26,180
فيجب أن لا تسألوه عن أي شيء

273
00:23:37,470 --> 00:23:43,520
يا أبي، أنا آسف. لم أستطع حتى الوفاء بوعد  إرسالكَ في رحلة بحرية العام المقبل

274
00:23:44,640 --> 00:23:47,380
لم أستطع حتى رؤيتكَ قبل أن تتوفى

275
00:24:01,120 --> 00:24:03,520
أ - أبي ؟

276
00:24:07,660 --> 00:24:09,940
أ - أبي ؟

277
00:24:12,410 --> 00:24:16,870
يا أخي ، ما الذي تفعلهُ هنا ؟

278
00:24:16,870 --> 00:24:18,960
أنتَ لم تنم؟

279
00:24:20,240 --> 00:24:22,180
لقد أخفتني

280
00:24:24,880 --> 00:24:26,680
ما الذي تنظر إليهِ ؟

281
00:24:27,350 --> 00:24:29,220
أبي ؟

282
00:24:36,520 --> 00:24:39,730
يا أخي ، نَم جيداً !

283
00:24:51,710 --> 00:24:55,470
عندما تأتي أختي...

284
00:24:55,470 --> 00:24:57,590
أختي !

285
00:25:10,030 --> 00:25:13,070
أختي ، اليوم أنا صنعتُ "سوبورو- بانغ" من أجلكِ

286
00:25:29,530 --> 00:25:32,590
يا عزيزي، متى ستعود؟

287
00:25:32,590 --> 00:25:35,880
لماذا لا تعود؟ ما زلتُ هنا في إنتظاركَ

288
00:25:35,880 --> 00:25:39,940
عزيزي ، أنا هنا في انتظاركَ ، يا عزيزي

289
00:25:40,600 --> 00:25:45,220
يا ( دونغ تشان ) ، أنا أفتقدكَ

290
00:26:16,940 --> 00:26:21,080
هل تشعرين أنكِ بخير؟ دعينا نذهب إلى المستشفى  بعد الانتهاء من تناول الطعام

291
00:26:21,080 --> 00:26:25,390
لا أنا بخير. لقد نمت جيداً حقاً !

292
00:26:25,390 --> 00:26:29,440
هل يجب عليكِ حقاً العودة إلى المدرسة؟ يجب أن تستريحي

293
00:26:29,440 --> 00:26:33,440
لقد كنتُ أستريح لمدة عشرين عاماً!  لهذا السبب يجب أن أعود قريباً

294
00:26:33,470 --> 00:26:36,700
كنتُ آمل أن تعودي قريباً،

295
00:26:36,700 --> 00:26:40,550
لذلك ظللتُ أتقدم بطلب لإجازات الغياب من أجلكِ في المدرسة

296
00:26:40,550 --> 00:26:43,320
لقد أبقيتُ رقم هاتفكِ الخلوي نشط

297
00:26:43,320 --> 00:26:47,000
لكنني تأخرتُ قليلاً ، يا أمي؟

298
00:26:47,000 --> 00:26:50,980
أنتِ لستِ متأخرة!

299
00:26:50,980 --> 00:26:55,050
يمكن أن أموت غداً ، وكل أمنياتي تحققت

300
00:26:55,050 --> 00:26:57,620
لماذا تتحدثين هكذا ، يا أمي؟

301
00:26:57,620 --> 00:27:02,580
لقد بدأت المدرسة وليس هناك ما يكفي من الوقت  لفعل كل ما فاتني خلال تلك السنوات العشرين الماضية

302
00:27:02,580 --> 00:27:07,320
لا بد لي من العيش بشكلٍ جيد. أحتاج إلى التخرج قريباً  والحصول على وظيفة

303
00:27:07,320 --> 00:27:11,690
جيد، حسناً. عليكِ أن تفعلي كل ما تريدين القيام بهِ ، الآن!

304
00:27:14,470 --> 00:27:18,750
قبل ذلك ، لدي شيئاً لأفعلهُ

305
00:27:42,880 --> 00:27:45,130
مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

306
00:27:57,490 --> 00:28:00,240
- بما أننا تأخرنا كثيراً ، فأنا -  - ماذا حدث بالضبط هنا؟

307
00:28:00,240 --> 00:28:02,580
لقد تعرض البروفيسور لحادث

308
00:28:02,580 --> 00:28:05,360
قبل ساعتين من انتهاء التجربة

309
00:28:06,580 --> 00:28:11,220
إذاً، كيف استيقظنا بعد 20 عاماً؟

310
00:28:48,960 --> 00:28:52,610
هل البروفيسور ( هوانغ ) هو الذي أيقظنا؟

311
00:28:52,630 --> 00:28:55,510
فقدان الذاكرة الانفصامية

312
00:28:55,510 --> 00:28:58,550
لقد استيقظ بعد أن كان في غيبوبة لمدة 20 عاماً

313
00:28:58,550 --> 00:29:03,170
ثم ، بعد أن قام بإيقاظكما، بسبب استمرار حالة اللاوعي،  هو فقد الوعي

314
00:29:03,200 --> 00:29:07,720
لقد استجاب الجسم ، وليس العقل ، من تلقاء نفسهِ

315
00:29:07,720 --> 00:29:11,990
يمكنكَ أن ترى إنهُ يشبه الإلتواء على عقل الطبيب ( هوانغ )

316
00:29:11,990 --> 00:29:17,070
الذي أبقاه نائماً بهدوء لمدة 20 عاماً ثم تسبب في سلوك غير واعٍ

317
00:29:20,170 --> 00:29:22,520
ولكن لماذا يعتقد الجميع أنهُ قد مات؟

318
00:29:22,520 --> 00:29:25,080
لقد انفجرت سيارتهُ

319
00:29:25,080 --> 00:29:27,710
شخصٌ ما كان يحاول قتل البروفيسور

320
00:29:27,710 --> 00:29:31,950
سيحاولون مرة أخرى إذا علموا أنهُ على قيد الحياة

321
00:29:31,950 --> 00:29:35,850
لذلك جعلنا الأمر يبدو كما لو أنه توفي رسمياً في حادث

322
00:29:35,850 --> 00:29:38,490
لقد كنتُ أنا والطبيب ( هوانغ ) زملاء دراسة في كلية الطب

323
00:29:38,520 --> 00:29:41,930
كان دائماً يتسابق لسببٍ ما ، دائماً ما يشعر بالتوتر

324
00:29:41,930 --> 00:29:45,510
في اليوم الذي سَبق الحادث هو قد طلب مني بإخلاص معروفاً

325
00:29:45,510 --> 00:29:49,740
قال ، إذا حدث أي شيء لهُ ، فقد أراد مني أن أعتني بعملهِ سراً

326
00:29:50,940 --> 00:29:52,960
والمجرم؟

327
00:29:56,440 --> 00:30:00,140
نظراً لأن قانون التقادم قد انتهى، فنحن لسنا في وضع يتيح لنا  الآن مطالبة الشرطة بالتحقيق.

328
00:30:00,140 --> 00:30:02,390
هذا يرتبط بطريقةٍ ما بمشروع التجميد

329
00:30:02,390 --> 00:30:05,520
سنعرف كل شيء عندما يستيقظ البروفيسور

330
00:30:05,520 --> 00:30:09,340
كان علينا الحفاظ على هذا السر لمدة 20 عاماً

331
00:30:09,340 --> 00:30:12,160
لم نستطع الوثوق بأي أحد أيضاً

332
00:30:23,920 --> 00:30:26,630
هل قابلتَ الآنسة ( غو مي ران )؟

333
00:30:27,710 --> 00:30:30,410
لا ، ليس بعد

334
00:30:30,440 --> 00:30:35,300
إن والدة ( مي ران ) كانت تعرف حقيقة إن أبنتها  ستكون في تجربة الإنسان المجمد

335
00:30:35,300 --> 00:30:37,290
أنا آسف

336
00:30:37,290 --> 00:30:41,640
لم أستطع إخبار والديكِ عن التجربة

337
00:30:41,640 --> 00:30:46,190
كنتُ خائفاً من أن البروفيسور سيكون في خطر  إذا تسربت معلومات بشأن التجربة

338
00:30:47,800 --> 00:30:49,950
أنا آسف للغاية

339
00:30:59,580 --> 00:31:02,190
تي بي أو

340
00:31:10,350 --> 00:31:14,820
يا زميلي الأقدم ، هل نمتَ جيداً...

341
00:31:16,810 --> 00:31:21,930
( ها يونغ ). أريد أن أُقابلها

342
00:31:21,930 --> 00:31:23,470
لقد عملتَ بجد

343
00:31:23,470 --> 00:31:25,600
لقد عملتم بجد. جميعكم !

344
00:31:25,600 --> 00:31:28,420
لقد عملتم بجد. عملٌ جيد

345
00:31:30,140 --> 00:31:32,060
شكراً لكِ !

346
00:31:32,900 --> 00:31:34,730
نعم؟

347
00:32:17,390 --> 00:32:21,520
أنتِ هي المذيعة (ها يونغ)، أليس كذلك؟  هل يمكنني الحصول على توقيعكِ؟

348
00:32:29,520 --> 00:32:31,580
شكراً لكِ!

349
00:33:31,970 --> 00:33:34,380
(دونغ تشان)؟

350
00:34:00,130 --> 00:34:03,320
كيف كان حالكِ؟

351
00:34:03,320 --> 00:34:06,580
لقد مرت عشرون سنة.

352
00:34:06,580 --> 00:34:08,440
أعرف، صحيح؟

353
00:34:11,860 --> 00:34:15,130
لقد تأخرت حقاً، أليس كذلك؟

354
00:34:15,130 --> 00:34:20,620
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث، لما كنت قمت بهذه التجربة.

355
00:34:20,620 --> 00:34:23,510
هذا كله في الماضي.

356
00:34:23,510 --> 00:34:27,290
لقد نسيت كل شيء.

357
00:34:28,520 --> 00:34:30,310
أنا آسف.

358
00:34:33,860 --> 00:34:35,790
أنا لم أفي بوعدي.

359
00:34:38,520 --> 00:34:40,790
ما الذي قلته لك؟

360
00:34:43,710 --> 00:34:48,550
لقد قلت لك لا تفعل هذه التجربة. لماذا قمت بفعلها؟ لماذا؟

361
00:34:50,290 --> 00:34:52,790
لقد قلت أنك لن تندم على ذلك.

362
00:34:53,830 --> 00:34:56,040
إذاً ما هذا؟

363
00:34:59,600 --> 00:35:01,230
أنا آسف.

364
00:35:02,010 --> 00:35:04,140
ومع ذلك...

365
00:35:06,300 --> 00:35:08,730
من حسن الحظ

366
00:35:14,400 --> 00:35:17,200
أنك على قيد الحياة.

367
00:35:23,930 --> 00:35:27,760
أنا لدي بث، لذلك أعتقد أنني سأضطر إلى الذهاب.

368
00:35:27,760 --> 00:35:30,050
سوف أتصل بك لاحقاً.

369
00:35:31,730 --> 00:35:37,330
♫  كان هناك الكثير من الأشياء التي أردت قولها  ♫

370
00:35:37,330 --> 00:35:44,590
♫  بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ عبثاً  ♫

371
00:35:44,590 --> 00:35:51,190
♫  كنتِ لا تزالين جميلة كما كنتِ في ذلك الوقت  ♫

372
00:35:51,190 --> 00:35:55,030
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

373
00:35:55,030 --> 00:36:02,300
♫  أنا، الذي عاد من بعيد ، أمامكِ،  ♫

374
00:36:02,300 --> 00:36:10,610
♫  في الطريق لرؤيتكِ، أتوقف أمام منزلكِ  ♫

375
00:36:10,610 --> 00:36:16,840
♫  في عينيك التي نظرت إلي  ♫

376
00:36:16,840 --> 00:36:23,260
♫  ملء ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ  ♫

377
00:36:23,260 --> 00:36:27,950
♫  هذا ما شعرت به  ♫

378
00:36:41,660 --> 00:36:46,480
هل تمكنت من حل مشكلة درجة حرارة الجسم  لهذين الشخصين اللذين استيقظا للتو؟

379
00:36:46,480 --> 00:36:48,930
ما لدينا حتى الآن هو مكتوب.

380
00:36:55,790 --> 00:37:01,220
كانت التجربة الأولى هي لحل مشكلة انخفاض درجة حرارة الجسم.  لم نستطع وتوفي الدولفين.

381
00:37:01,220 --> 00:37:05,030
لقد عمل الطبيب (هوانغ) لسنوات في محاولة لحل المشكلة.

382
00:37:05,030 --> 00:37:10,960
وأخيراً، طور علاجاً للتأثير الجانبي للتجميد،  وهو شيء لجعل درجة حرارة الجسم طبيعية.

383
00:37:11,790 --> 00:37:17,420
البروفيسور (هوانغ ) هو الوحيد الذي يستطيع إنقاذ هذين الإنسانين المجمدين.

384
00:37:19,080 --> 00:37:22,190
وإذا لم يستيقظ البروفيسور (هوانغ)؟

385
00:37:22,190 --> 00:37:24,860
هذان الشخصان في خطر.

386
00:38:23,660 --> 00:38:26,880
مذكرة

387
00:38:40,490 --> 00:38:42,270
(غو مي ران)؟

388
00:39:22,240 --> 00:39:25,740
إنه (ما دونغ تشان)! أنا متأكد.

389
00:39:38,010 --> 00:39:39,950
(مي ران)!

390
00:39:39,950 --> 00:39:43,550
لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان. هل أنتِ بخيـ_

391
00:39:47,460 --> 00:39:49,560
ما هذا_؟

392
00:39:53,750 --> 00:39:56,800
أعد لي الـ 20 سنة خاصتي.

393
00:39:56,800 --> 00:40:00,450
سدد سنوات حياتي التي فقدتها، أيها الوغد!

394
00:40:09,460 --> 00:40:12,120
دعينا نذهب لنتحدث على إنفراد.

395
00:40:19,850 --> 00:40:22,820
إقطع! حسناً، حسناً. إنها بروفة لبرنامج.

396
00:40:22,820 --> 00:40:26,640
إنها بروفة بث. يمكنكم التحرك.

397
00:40:28,320 --> 00:40:30,660
يمكن أن تخرج الكاميرا الآن.

398
00:40:36,900 --> 00:40:42,540
تلك المرأة هي التي قامت بالتجربة مع (دونغ تشان)، أليس كذلك؟

399
00:40:43,600 --> 00:40:45,400
أجل.

400
00:40:49,250 --> 00:40:52,290
قل لي كيف يمكن أن يحدث هذا؟

401
00:40:52,290 --> 00:40:57,460
عشرون عاماً. انتظر، هل كان ذلك في الأصل لمدة 20 عاماً  وأنت فقط خدعتني قائلاً إنه كان يوماً ما؟

402
00:40:57,460 --> 00:41:02,220
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد استيقظت في نفس الوقت  الذي استيقظتِ فيه.

403
00:41:02,220 --> 00:41:04,770
لا أستطيع أن أصدق هذا!

404
00:41:07,880 --> 00:41:09,730
أنا آسف، يا (مي ران).

405
00:41:09,730 --> 00:41:13,720
حقيقة أن هذا هو كل ما يمكنني قوله الآن  هي محبطة بالنسبة لي أيضاً.

406
00:41:13,720 --> 00:41:16,540
ولكنني ضحية أيضاً.

407
00:41:16,540 --> 00:41:19,430
هذه مشكلتك!

408
00:41:19,430 --> 00:41:21,650
كيف ستسدد لي مقابل الـ 20 عاماً التي فقدتها؟

409
00:41:21,650 --> 00:41:25,840
لقد انتظرني والدايَّ وأخي الصغير لمدة عشرين عاماً!

410
00:41:25,840 --> 00:41:28,560
كيف يمكنك شفاء هذا الجرح في قلوبهم؟

411
00:41:30,260 --> 00:41:32,490
أنا أعرف، يا (مي ران).

412
00:41:32,490 --> 00:41:37,780
أنا أشعر بنفس الشيء. أنا أيضاً... أنا- أنا أيضاً  سأصاب بالجنون!

413
00:41:39,690 --> 00:41:41,890
هذا...

414
00:41:41,890 --> 00:41:47,500
ما حدث هو أن البروفيسور (هوانغ) قد تعرض لحادث.

415
00:41:47,500 --> 00:41:50,340
قبل ساعتين من الوقت الذي كان من المفترض  أن نستيقظ فيه.

416
00:41:50,340 --> 00:41:53,170
هذا هو السبب في أن التجربة التي مدتها 24 ساعة

417
00:41:54,750 --> 00:41:57,250
استمرت لمدة 20 عاماً.

418
00:41:58,600 --> 00:42:01,430
كيف يمكنني العيش الآن؟

419
00:42:01,430 --> 00:42:06,010
كيف من المفترض أن أعيش بعد تخطي 20 عاماً؟

420
00:42:06,010 --> 00:42:08,200
سيكون جميلاً لو كان هذا حلماً.

421
00:42:08,200 --> 00:42:12,690
ولكن هذا ليس حلماً، إنه حقيقة واقعة.

422
00:42:12,690 --> 00:42:15,270
لم أستطع رؤية أخي الصغير وهو يكبر،

423
00:42:15,270 --> 00:42:19,030
ولم أتمكن من الزواج أو الحصول على وظيفة أيضاً.

424
00:42:19,030 --> 00:42:22,890
بدلاً من ذلك، خلال هذه السنوات العشرين

425
00:42:22,890 --> 00:42:25,060
كنت أنام فقط في كبسولة تبريد!

426
00:42:25,060 --> 00:42:27,360
أنا في نفس الوضع أيضاً. أنا أيضاً.

427
00:42:27,360 --> 00:42:33,130
أنا أيضاً استيقظت...وأنا في الثا- الثا- الثانية والخمسين من عمري.

428
00:42:36,220 --> 00:42:38,940
هل تعتقدين أنني في حالتي العقلية الصحيحة؟

429
00:42:38,940 --> 00:42:41,730
أنا تماماً نفس الشيء.

430
00:42:46,100 --> 00:42:50,180
لكننا على قيد الحياة، كما تعرفين!

431
00:42:51,360 --> 00:42:54,330
لقد كانت التجربة ناجحة، لذلك نحن على قيد الحياة بعد 20 عاماً.

432
00:42:54,330 --> 00:42:57,390
إذا فكرتِ في الأمر، أليس هذا مذهلاً؟

433
00:42:58,560 --> 00:43:01,530
لقد صنعنا التاريخ.

434
00:43:01,530 --> 00:43:05,200
ألستِ منبهرة لأننا أول بشر مجمدين؟

435
00:43:08,870 --> 00:43:13,850
يا (مي ران) ، دعينا نعيش مع المجد في قلوبنا.

436
00:43:13,850 --> 00:43:17,350
دعينا نتغلب على الصعوبات معاً!

437
00:43:24,190 --> 00:43:26,360
أنا لا أريد ذلك!

438
00:43:28,870 --> 00:43:31,110
لا تريدين ذلك؟

439
00:43:31,110 --> 00:43:34,440
- ولكن، أيها المنتج؟- أجل؟

440
00:43:34,440 --> 00:43:37,820
لماذا تتحدث معي بشكل غير رسمي؟

441
00:43:37,820 --> 00:43:39,490
ماذا؟

442
00:43:41,520 --> 00:43:46,530
(ما دونغ تشان) مدير إنتاج "تي بي أو"  كان مفقوداً منذ ٥٠ يوماً الآن.

443
00:43:46,530 --> 00:43:50,050
لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالقضية الحالية.

444
00:43:50,050 --> 00:43:53,170
إجراء التحقيق صعب.

445
00:43:53,170 --> 00:43:57,190
- يا رئيس! حالة طوارئ أخرى. - (ما دونغ تشان)، منتج برنامج الجنة التجريبية اللانهائية،

446
00:43:57,190 --> 00:43:59,670
- ما الأمر هذه المرة؟ ماذا حدث؟  -  تم اختياره من قبل المشاهدين لجائزة أفضل منتج.

447
00:43:59,670 --> 00:44:02,420
نحن في مشكلة. هناك واحدة أخرى.

448
00:44:02,420 --> 00:44:03,830
ماذا تعني بواحدة أخرى؟

449
00:44:03,830 --> 00:44:08,500
هناك إنسان مجمد آخر.

450
00:44:08,500 --> 00:44:12,740
هل هو عرض "اشتر واحدة واحصل على واحدة"؟  لماذا يستمرون في الظهور؟

451
00:44:12,740 --> 00:44:14,570
هذا يدفعني إلى الجنون.

452
00:44:14,570 --> 00:44:17,520
(غو مي ران)، الموضوع الآخر في التجربة.

453
00:44:17,520 --> 00:44:19,680
- هل تقول إنها ظهرت؟- أجل.

454
00:44:19,680 --> 00:44:26,840
الأنثى المجمدة ذابت وظهرت.

455
00:44:26,840 --> 00:44:29,450
أنا سأصاب بالجنون.

456
00:44:29,450 --> 00:44:30,940
ماذا نفعل الآن، أيها المدير العام؟

457
00:44:30,940 --> 00:44:32,650
ما يجب علي فعله هو فقط...

458
00:44:32,650 --> 00:44:35,900
هل يجب أن نمسك أيدي بعضنا ونهرب؟

459
00:44:35,900 --> 00:44:38,480
لماذا نمسك بأيدي بعضنا البعض، أيها الأحمق!

460
00:44:40,510 --> 00:44:43,650
سأكون على اتصال قريباً.

461
00:44:43,650 --> 00:44:48,360
- لا تفكر حتى في الهرب؟- كيف يمكنني ذلك؟

462
00:44:48,360 --> 00:44:49,690
على الأرجح انتهت صلاحية جواز سفري.

463
00:44:49,690 --> 00:44:52,170
- هل أنت تمزح الآن؟- إنها ليست مزحة.

464
00:44:52,170 --> 00:44:55,670
أنا أخبرك أنني لا أستطيع الهرب.

465
00:44:55,670 --> 00:44:57,580
أيها النذل.

466
00:44:57,580 --> 00:45:00,410
ماذا؟

467
00:45:03,030 --> 00:45:05,570
هذا يدفعني إلى الجنون.

468
00:45:26,900 --> 00:45:28,900
إنه لمن المريح

469
00:45:32,100 --> 00:45:35,340
أنك نجوت من هذه التجربة.

470
00:45:36,040 --> 00:45:37,790
أجل.

471
00:45:45,220 --> 00:45:47,180
يا (ها يونغ)!

472
00:46:03,280 --> 00:46:08,430
هل...نلتقي غداً؟

473
00:46:11,170 --> 00:46:15,580
في ذلك المطعم الذي التقينا به آخر مرة.

474
00:46:15,580 --> 00:46:19,200
أوه، لقد أغلق هذا المطعم منذ فترة.

475
00:46:19,200 --> 00:46:23,380
ربما قبل ١٥ سنة؟

476
00:46:28,170 --> 00:46:29,450
هل هذا صحيح؟

477
00:46:29,450 --> 00:46:33,510
غداً هناك مؤتمراً صحفياً. سيكون من الصعب بعض الشيء أن نلتقي.

478
00:46:35,440 --> 00:46:38,440
حسناً، فهمت.

479
00:46:57,050 --> 00:46:59,380
ما الذي يحدث؟

480
00:47:02,510 --> 00:47:05,890
لقد جئت للتسجيل كطالبة.

481
00:47:05,890 --> 00:47:10,570
يمكنكِ القيام بذلك على جهاز الحاسوب في المنزل. الصف والقسم؟

482
00:47:10,570 --> 00:47:13,720
قسم الأعمال ، دفعة ٩٦' ، (غو مي ران).

483
00:47:13,720 --> 00:47:16,940
قسم الأعمال، ٩٦'

484
00:47:16,940 --> 00:47:20,390
ماذا؟ دفعة ٩٦'؟

485
00:47:29,740 --> 00:47:34,580
لكن، يا أستاذ ، هل كان اسمك السابق هو(هوانغ بيونغ شيم)؟

486
00:47:35,970 --> 00:47:41,720
هذا بريد للم شمل المدرسة الثانوية الخاصة بك.  وهو موجه إلى (هوانغ بيونغ شيم).

487
00:47:45,600 --> 00:47:47,640
- مرحباً.- أجل.

488
00:47:47,640 --> 00:47:48,940
أوه، أجل.

489
00:47:48,940 --> 00:47:51,330
مرحباً.

490
00:48:03,330 --> 00:48:06,080
♫ جميل جداً ، سماوي!  ♫

491
00:48:06,080 --> 00:48:08,780
♫ أتمنى أن أجعلها لي! ♫

492
00:48:08,800 --> 00:48:13,300
♫ عناق ، رقة! عقلي في فوضى! ♫

493
00:48:15,500 --> 00:48:19,970
(غو مي ران)؟ ♫ عناق ، رقة! عقلي في فوضى! ♫

494
00:48:19,970 --> 00:48:23,220
♫ هذا هو المكان الذي تأتي فيه كل صباح. هنا تركب الحافلة ♫

495
00:48:23,220 --> 00:48:25,860
♫ انظر إلي. انظر إليها ♫

496
00:48:25,860 --> 00:48:27,930
♫ لا تتحمس من جمالها ♫

497
00:48:27,930 --> 00:48:29,800
♫ إنها تأخذ الحافلة التي آخذها ♫

498
00:48:29,800 --> 00:48:32,180
♫ إذا جاز التعبير ، نحن في نفس الحافلة .. ♫

499
00:48:32,180 --> 00:48:34,210
♫ عندما تأتي الحافلة ، هي تركب أولاً ♫

500
00:48:34,210 --> 00:48:36,450
يا سيدتي! ♫ تذهب إلى مقعدها المفضل   ♫

501
00:48:36,450 --> 00:48:38,530
حمام السيدات♫ ثم سأذهب بشكل طبيعي ♫

502
00:48:38,530 --> 00:48:40,630
♫ و أشاهدها سراً  ♫

503
00:48:40,630 --> 00:48:42,760
♫ شعر ممشط بشكل جميل ♫

504
00:48:42,760 --> 00:48:44,470
♫ هناك رائحة منعشة ♫

505
00:48:44,470 --> 00:48:46,940
♫ إنها منعشة مثل ابتسامتها ♫

506
00:48:46,940 --> 00:48:49,010
أنا آسف.♫  إنها دائما تستخدم نفس الشامبو.  ♫

507
00:48:49,010 --> 00:48:51,260
♫ ها ها، إنها ظريفة. أيضاً  ♫

508
00:48:51,260 --> 00:48:54,550
♫ ماذا علي أن أفعل مع هذا القلب؟ ♫

509
00:48:56,730 --> 00:49:00,750
♫ إنها قادمة. إنها قادمة. الفتاة قادمة ♫

510
00:49:00,750 --> 00:49:04,790
♫ يدق. يدق. يدق. قلبي يدق بسرعة.. ♫

511
00:49:04,790 --> 00:49:08,930
♫ إنها قادمة. إنها قادمة. إلي، إنها تقترب. ♫

512
00:49:08,930 --> 00:49:13,080
♫ يدور. يدور. رأسي يدور. ♫

513
00:49:13,080 --> 00:49:14,880
♫ جميل جداً ، سماوي!  ♫

514
00:49:14,880 --> 00:49:17,100
♫ أتمنى أن أجعلها لي! ♫

515
00:49:17,100 --> 00:49:19,140
♫ عناق ، رقة!  ♫

516
00:49:19,140 --> 00:49:22,480
♫  عقلي في فوضى! ♫

517
00:49:29,090 --> 00:49:32,800
يا (مي ران)، لماذا لم تتصلي بي؟

518
00:49:34,440 --> 00:49:38,700
هل أنتِ حقاً ذاهبة إلى أمريكا؟

519
00:49:42,350 --> 00:49:46,570
الرقم الذي طلبته للتو غير موجود.

520
00:49:51,090 --> 00:49:54,550
يا (مي ران)، لقد أخفقت، حسناً؟

521
00:49:55,420 --> 00:49:58,040
لقد كنت مخطئاً.

522
00:49:58,040 --> 00:50:04,350
سامحيني. هل ستذهبين إلى أمريكا بسببي؟

523
00:50:05,850 --> 00:50:08,730
من المؤسف قطع الاتصال.

524
00:50:08,730 --> 00:50:10,190
هل ستصلحين ذلك؟

525
00:50:10,190 --> 00:50:13,220
رأس الصخرة.

526
00:50:21,270 --> 00:50:23,930
ماذا؟ ق- ق- قل ذلك مجدداً!

527
00:50:23,930 --> 00:50:25,940
يا زميلي الأقدم، ما خطبك؟

528
00:50:25,940 --> 00:50:29,230
كيف ستعمل بحالتك الصحية؟

529
00:50:29,230 --> 00:50:32,200
ما الخطأ في صحتي؟ أنا أكثر صحة منك.

530
00:50:32,200 --> 00:50:35,030
أنت لست في عقلك الصحيح.

531
00:50:35,030 --> 00:50:38,810
الإذابة بعد التجميد ، لقد فقدت نضارتك.

532
00:50:38,810 --> 00:50:41,990
أنا أكثر نضارة منك!

533
00:50:41,990 --> 00:50:44,550
أيها المنتج (ما).

534
00:50:44,550 --> 00:50:47,820
أنا أبحث عن شيء يمكنك العمل عليه.

535
00:50:47,820 --> 00:50:52,810
ضمن فريق البرمجة. لماذا لا تأخذ بضعة أشهر إجازة ثم تعود؟

536
00:50:52,810 --> 00:50:54,520
أريد العودة إلى البث على الفور.

537
00:50:54,520 --> 00:50:57,020
هل تعتقد أن البث مزحة؟

538
00:50:57,020 --> 00:50:59,890
أخبرني إذا كان هناك شخص يأخذ البث بجدية مثلي.

539
00:50:59,890 --> 00:51:02,340
يا أخي، هل تعرف ذلك أفضل مني؟ وأنت ، هل تعرف ذلك أفضل مني؟

540
00:51:02,340 --> 00:51:06,390
لقد توفيت وعدت إلى الحياة على البث ، فهل تعتقد أنني أعتبره مزحة؟

541
00:51:07,120 --> 00:51:10,500
يا زميلي الأقدم، يجب أن تستريح الآن.

542
00:51:10,500 --> 00:51:13,540
لقد كنت أستريح لمدة عشرين عاماً. أتريد مني أن أستريح أكثر؟

543
00:51:14,520 --> 00:51:17,980
أنا لم أنهي البرنامج قبل ٢٠ عاماً.

544
00:51:17,980 --> 00:51:20,610
كنت الشخص الذي بدأه وسأنهيه بيدي.

545
00:51:20,610 --> 00:51:22,820
لقد مرت عشرين سنة!

546
00:51:22,820 --> 00:51:26,550
برنامج "الجنة التجريبية اللانهائية" انتهى بالفعل  منذ أكثر من ٢٠ عاماً.

547
00:51:26,550 --> 00:51:29,150
هل انتهى قبل أوانه؟

548
00:51:29,150 --> 00:51:32,840
إذا لم أنهيه أنا ، فمن فعل؟

549
00:51:34,290 --> 00:51:38,020
يا أخي، أخبرني بصراحة.

550
00:51:39,230 --> 00:51:41,400
أنت خائف، أليس كذلك؟

551
00:51:42,070 --> 00:51:44,890
من ماذا؟

552
00:51:44,890 --> 00:51:48,320
إذا اكتشف الناس أن مدير الإنتاج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً عاود الظهور ،

553
00:51:48,320 --> 00:51:51,990
عندها سيعلم الجميع أن المحطة قامت بالتستر على الأمر. وإذا حدث ذلك -

554
00:51:52,960 --> 00:51:55,920
التستر؟ من قال شيئاً عن التستر عليه؟

555
00:51:55,920 --> 00:51:59,020
إذا لم تقبلني هنا ، فسأذهب إلى شركة بث أخرى.

556
00:51:59,020 --> 00:52:03,370
أنا (ما دونغ تشان). أي أحد سيرحب بي.

557
00:52:04,550 --> 00:52:05,620
يا (دونغ تشان)!

558
00:52:05,620 --> 00:52:06,970
يا زميلي الأقدم (دونغ تشان)!

559
00:52:06,970 --> 00:52:08,330
إلى أين ستذهب؟

560
00:52:08,330 --> 00:52:10,380
إلى أين--؟ واه!

561
00:52:43,820 --> 00:52:46,050
علي الذهاب إلى الحمام!

562
00:52:46,050 --> 00:52:48,880
فقط افعلي! لا تهتمي بي.

563
00:52:48,880 --> 00:52:52,680
على الرغم من أننا أسرة ، فإننا لا نزال نحتاج إلى خصوصيتنا.

564
00:52:52,680 --> 00:52:57,030
اخرج حالاً. اسرع!

565
00:52:57,030 --> 00:53:00,030
لكنني كنت هنا أولاً.

566
00:53:04,550 --> 00:53:06,540
مرحباً، يا أبـ_ أوه.

567
00:53:09,280 --> 00:53:13,000
يا أخي! إنه أنا.

568
00:53:14,410 --> 00:53:16,360
أوه، حسناً.

569
00:53:16,360 --> 00:53:22,360
لقد نجح هذا. هل يمكنك المساعدة في صبغ شعري؟  لدي الكثير من الشعر الرمادي.

570
00:53:24,100 --> 00:53:27,310
يا عزيزي، تعال لتأكل!

571
00:53:27,310 --> 00:53:30,290
تعال لتأكل، يا نسيبي.

572
00:53:45,990 --> 00:53:47,450
يا (دونغ تشان)!

573
00:53:47,450 --> 00:53:51,000
دعنا نأكل، حسناً؟ هيا.

574
00:53:55,710 --> 00:53:56,760
جدياً،

575
00:53:56,760 --> 00:54:00,250
يا جدّتي، دعونا ننتقل إلى منزل به حمامان.

576
00:54:00,250 --> 00:54:02,970
لا أستطيع العيش في هذا المنزل الصغير بعد الآن.

577
00:54:02,970 --> 00:54:05,300
لقد جاء عمي.

578
00:54:05,300 --> 00:54:07,180
حسناً. لنفعل ذلك.

579
00:54:07,180 --> 00:54:09,800
دعونا نعيش بشكلٍ جيد من الآن فصاعداً.

580
00:54:09,800 --> 00:54:16,580
لقد عاد ابني حياً.

581
00:54:16,580 --> 00:54:22,790
في الواقع، هذا ما حدث. لقد عاشت أمي متخليةٌ عن كل شئ.

582
00:54:24,370 --> 00:54:26,400
لم أستطع العيش ولا الموت.

583
00:54:26,400 --> 00:54:30,180
هل تريد أن تعيش دون رغبة في ذلك؟

584
00:54:30,180 --> 00:54:31,240
أنا آسف، يا أمي.

585
00:54:31,240 --> 00:54:34,640
لماذا أنت آسف؟

586
00:54:36,170 --> 00:54:40,360
ولكن، يا عمي، أين كنت تعيش؟

587
00:54:41,400 --> 00:54:46,090
أنت الأخ الأكبر لأبي. إذاً لماذا أنت صغيرٌ جداً في السن؟

588
00:54:46,090 --> 00:54:47,190
ذلك...

589
00:54:47,190 --> 00:54:49,350
هل هذا يعني...

590
00:54:51,880 --> 00:54:54,980
أنت مصاص دماء؟

591
00:54:54,980 --> 00:54:58,290
لقد أشاهد برنامجاً على اليوتيوب يسمى "أرض حب مصاصي الدماء".

592
00:54:58,300 --> 00:55:02,600
الشخصية الرئيسية هناك لا يتقدم في العمر  لأنه تحت تعويذة.

593
00:55:02,650 --> 00:55:04,250
هل حدث لك ذلك، يا عمي؟

594
00:55:04,250 --> 00:55:09,290
- يو- يو- يوتيوب؟  - أجل. يا عمي، إترك محطتك واذهب إلى اليوتيوب.

595
00:55:09,290 --> 00:55:11,600
في هذه الأيام أطفال المدارس الابتدائية لا يشاهدون التلفاز.

596
00:55:11,600 --> 00:55:15,500
يا نسيبي، إنها لا تشبه والدها على الإطلاق.

597
00:55:15,500 --> 00:55:20,300
لا بد أنك متفاجىء لأن حديثها ناضجٌ قليلاً.

598
00:55:22,350 --> 00:55:24,750
إنها معجبة مجنونة بالدراما.

599
00:55:24,750 --> 00:55:27,580
لأننا كنا مشغولين عندما كانت صغيرة،  تركناها تلعب أثناء مشاهدة التلفاز.

600
00:55:27,600 --> 00:55:32,600
لأنها تعلمت عن الحياة من دراسة المسلسلات،  فهي فظيعة بعض الشيء.

601
00:55:32,600 --> 00:55:38,110
يا عمي، ضع مطعمنا لبيع لحم أضلاع الخنزير على البث.  سيكون هذا جيداً للعمل.

602
00:55:38,110 --> 00:55:41,600
إنهم يحاولون مؤخراً على شاشات التلفاز  إنقاذ مطعماً كان به ذباب.

603
00:55:41,600 --> 00:55:43,620
إذا كنتِ لا تشاهدين التلفاز، فكيف تعرفين؟

604
00:55:43,620 --> 00:55:47,790
حتى لو لم أشاهد التلفاز، فيجب أن أعرف الأخبار الرائجة.

605
00:55:47,790 --> 00:55:52,150
على أي حال، يعد البث، من البداية إلى النهاية، كلعبة اذهب- توقف   (مصطلح يعني - مُرتب له مسبقاً، ومكتوب مسبقاً)

606
00:55:53,010 --> 00:55:55,500
يا (سيو يون)، كُلي.

607
00:55:55,500 --> 00:55:58,940
بالمناسبة، هل كانت تلك اللعينة (دونغ جو)  في الخارج طوال الليل مجدداً؟

608
00:55:58,940 --> 00:56:00,570
في الخارج طوال الليل؟ (دونغ جو)؟

609
00:56:00,570 --> 00:56:03,980
إنها لا تعود إلى المنزل في كثير من الأحيان.

610
00:56:03,980 --> 00:56:06,360
هل تقولين أن تلك الفتاة تبقى في الخارج طوال الليل؟

611
00:56:06,360 --> 00:56:10,360
قوموا بحلاقة شعرها. يجب أن يمنعها ذلك من الخروج.

612
00:56:12,810 --> 00:56:14,590
أخي!

613
00:56:14,590 --> 00:56:16,420
لقد أخفتِني!

614
00:56:17,400 --> 00:56:19,970
يا أخي، مرحباً.

615
00:56:19,970 --> 00:56:24,690
لقد أفتقدتك! لقد أفتقدتك، يا أخي!

616
00:56:26,220 --> 00:56:27,210
أوه، تفوح منكِ رائحة الكحول.

617
00:56:27,210 --> 00:56:31,790
ليس لديك  أي فكرة عن كم إشتقت إليك!

618
00:56:31,790 --> 00:56:35,960
لقد فهمت، لذا اتركيني.

619
00:56:35,960 --> 00:56:38,300
بسببك،

620
00:56:38,300 --> 00:56:42,710
لا أستطيع العيش بدون كحول.

621
00:56:42,710 --> 00:56:45,880
توقفي عن الشرب، أيتها اللعينة!

622
00:56:45,880 --> 00:56:49,990
لقد تلقيتِ مكالمة من المدمنين المجهولين.  قالوا أنه قد فاتتكِ ثلاثة اجتماعات.

623
00:56:49,990 --> 00:56:52,950
الجلسة انتهت.

624
00:56:52,950 --> 00:56:56,020
لقد عدت من تناول العشاء في الخارج.

625
00:56:56,020 --> 00:56:59,470
- عاهرة مجنونة.  - يا أمي، أعتقد أنكِ أرسلتها هناك من أجل لا شيء.

626
00:56:59,470 --> 00:57:03,690
تستغرق الجلسة ساعة واحدة ولكن الوجبة تستغرق عدة ساعات.

627
00:57:15,850 --> 00:57:17,840
يا أبي.

628
00:57:23,020 --> 00:57:25,060
أنا آسف.

629
00:57:31,980 --> 00:57:36,420
- دعونا نلتقط صورة.  - واحد، اثنان، ثلاثة!

630
00:57:37,730 --> 00:57:39,690
مثالية حقاً.

631
00:57:39,690 --> 00:57:43,400
- واحد، اثنان، ثلاثة!   - واحد، اثنان، ثلاثة!

632
00:57:45,640 --> 00:57:46,990
واحد، اثنان، ثلاثة!

633
00:57:46,990 --> 00:57:51,020
- جميلة، جميلة، جميلة.  - أوه، حقاً؟

634
00:57:58,440 --> 00:58:03,700
أفتقدكِ كثيراً (ليزلي)، (ليزلي تشيونغ)، 1956- 2003،  ممثل ومغني كندي هونغ كونغي)

635
00:58:09,190 --> 00:58:14,210
أرجو المعذرة. هل توجد لديك أي ألبومات حديثة؟

636
00:58:14,210 --> 00:58:16,360
متى خرج هذا الألبوم؟

637
00:58:16,400 --> 00:58:19,600
- هذا هو الألبوم التذكاري لـ(جانغ غوك يونغ).  - ماذا؟

638
00:58:19,620 --> 00:58:22,760
لقد توفي قبل 16 سنة.

639
00:58:22,760 --> 00:58:28,320
هل تعني أن أخي (جانغ غوك يونغ) ميت؟

640
00:58:50,350 --> 00:58:52,880
أخي!

641
00:58:52,880 --> 00:58:55,720
أخي (غوك يونغ)!

642
00:59:01,780 --> 00:59:04,210
(ما دونغ تشان)

643
00:59:16,260 --> 00:59:19,640
عندما أنظر إليك عن قرب، أنت حقاً تقدمت في العمر.

644
00:59:19,640 --> 00:59:22,020
هل كان لديك حياة صعبة؟

645
00:59:22,020 --> 00:59:25,580
لقد فاتني موعد البوتوكس، لذلك لدي بعض التجاعيد.

646
00:59:25,580 --> 00:59:29,180
و يا زميلي الأقدم، أنا الرئيس الآن.  لقد كبرت في العمر على مر السنين.

647
00:59:29,180 --> 00:59:32,410
أعرف. إذاً ماذا تفعل؟

648
00:59:34,420 --> 00:59:36,810
أيها الزميل الأقدم، مرحباً!

649
00:59:36,810 --> 00:59:39,160
أوه، نعم، قوموا بعملكم. أوه!

650
00:59:39,160 --> 00:59:42,260
المصداقية هي أكثر أهمية من التقييمات.

651
00:59:42,260 --> 00:59:45,060
يجب ألا يفتقر مدير الإنتاج إلى الإبداع. هل تفهمون؟

652
00:59:45,060 --> 00:59:47,600
أجل، يا سيدي!

653
00:59:50,800 --> 00:59:52,180
أنت مضحك.

654
00:59:52,180 --> 00:59:54,930
علمهم بشكلٍ صحيح عن التقييمات، أيها الوغد.

655
00:59:54,930 --> 00:59:57,050
حسناً.

656
00:59:57,050 --> 01:00:00,360
هل هذا هو مكتب كبير المراسلين؟

657
01:00:18,400 --> 01:00:23,300
مذيعة أخبار الساعة 9 مساءً سيتم تغييرها.  دعينا فقط نتستر على الأمر.

658
01:00:23,380 --> 01:00:26,370
كيف ستفعل ذلك؟ علينا أن نتأكد من أنه على قيد الحياة!

659
01:00:26,370 --> 01:00:30,820
- إذا حدث خطأٌ ما ويجب أن يموت_  - إذا كان ميت، فقد مات بالفعل.

660
01:00:40,180 --> 01:00:44,940
لم يكن بيدي حيلة. لم يكن هناك شيء يمكن القيام به.

661
01:01:11,010 --> 01:01:13,290
يا (دونغ تشان)!

662
01:01:32,900 --> 01:01:37,200
دعينا نُقبّل بعضنا البعض حتى تنكسر أسناننا الأمامية.

663
01:01:49,480 --> 01:01:53,900
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

664
01:01:53,900 --> 01:01:57,870
هل يجب أن نلتقي؟

665
01:02:07,580 --> 01:02:14,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

666
01:02:14,460 --> 01:02:16,440
♫  يعرف الأطفال عن فتاة أعرفها  ♫

667
01:02:16,440 --> 01:02:19,120
♫  هي تهتز بنفس سرعة الضوء  ♫

668
01:02:19,120 --> 01:02:21,010
♫  إنها رائعة أمامي في ليلة السبت ♫

669
01:02:21,010 --> 01:02:23,480
♫  إنه تهز أردافها بسرعة الضوء ♫

670
01:02:40,710 --> 01:02:42,820
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

671
01:02:42,820 --> 01:02:44,790
أنا لم أر هذا الموظف من قبل. هل هو من ذوي الخبرة؟

672
01:02:44,790 --> 01:02:46,120
ماذا تفعل؟

673
01:02:46,120 --> 01:02:48,490
دعونا نجعل المشاهير يذهبون إلى جزيرة ويطهوون  ثلاث وجبات في اليوم هناك

674
01:02:48,490 --> 01:02:53,150
أعتقد أنه بينما كان رأسك مجمداً، فقد تجمد إبداعك أيضاً.

675
01:02:53,150 --> 01:02:53,960
ماذا، هل انتهيت من الكلام؟

676
01:02:54,000 --> 01:02:56,400
- معك (غو مي ران).  - إنها (غو مي ران) التي ستقابلنا.

677
01:02:56,430 --> 01:02:57,790
أنا أطالب بتعويض.

678
01:02:57,790 --> 01:02:58,950
صمتاً، صمتاً!

679
01:02:58,950 --> 01:03:00,480
ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟

680
01:03:00,480 --> 01:03:03,300
يبدو الأمر كما لو أنكِ لم تكبري ولا حتى بعامٍ واحد.

681
01:03:03,300 --> 01:03:05,880
لماذا كنت أتجمد في كبسولة التبريد

682
01:03:05,880 --> 01:03:09,220
أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟

683
01:03:09,220 --> 01:03:10,710
وظيفة؟

