﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:11,640
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:13,170 --> 00:00:15,180
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:16,642 --> 00:00:18,642
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:37,370 --> 00:00:41,210
آآآه...أعتقد أنهم يقومون بتدريبهم  على ظهورات البث هذه الأيام.

5
00:00:48,600 --> 00:00:50,670
يا (دونغ تشان).

6
00:00:59,540 --> 00:01:03,660
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

7
00:01:05,200 --> 00:01:09,800
هل يجب أن نلتقي؟

8
00:01:15,320 --> 00:01:18,330
كان علي القيام بإستجماع الثقة لأسأل.

9
00:01:20,890 --> 00:01:22,530
بالتأكيد.

10
00:01:23,880 --> 00:01:25,670
دعينا نلتقي.

11
00:01:26,900 --> 00:01:31,600
- إختاري أنتِ المكان.  - سأفعل ذلك.

12
00:01:50,740 --> 00:01:56,190
الحلـقــــ( 4 )ــــة  البعض يحبونها باردة

13
00:02:10,800 --> 00:02:13,460
هل لديك شيء لتسألني عنه؟

14
00:02:21,390 --> 00:02:23,460
ما هذا بحق السماء؟

15
00:02:30,210 --> 00:02:35,030
هذا لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون.  هذا لا يمكن أن يكون. هذا لا يمكن أن يكون.

16
00:02:36,080 --> 00:02:38,440
لقد كان صوتها.

17
00:02:58,370 --> 00:03:00,800
(غيونغ جا)

18
00:03:01,850 --> 00:03:04,430
يا (مي ران)، هذه (غيونغ جا).

19
00:03:04,430 --> 00:03:10,880
يا (مي ران)، لقد أخبرتنا والدتكِ. قالت أنكِ ذهبت إلى أمريكا؟

20
00:03:10,880 --> 00:03:15,970
حتى مع ذلك، كيف يمكنكِ المغادرة دون إخبارنا؟

21
00:03:16,840 --> 00:03:20,990
إنها سيئة جداً. كيف يمكنها أن تفعل ذلك بنا؟

22
00:03:20,990 --> 00:03:22,820
هذا كثير للغاية.

23
00:03:22,820 --> 00:03:24,270
أنتِ تعرفين عنوان (مي ران)، أليس كذلك؟

24
00:03:24,270 --> 00:03:27,060
أجل. "هايونغ- دونغ"بـ "سيونغ دونغ" ، في "سيول"_

25
00:03:27,060 --> 00:03:28,700
مهلاً!

26
00:03:28,700 --> 00:03:31,230
لقد قصدت عنوان بريدها الإلكتروني.

27
00:03:31,230 --> 00:03:36,080
- غي...أوه... - غي...أوه...

28
00:03:36,080 --> 00:03:39,590
يا (غيونغ جا)، و يا (يونغ سيون)،

29
00:03:40,390 --> 00:03:42,940
وأنا أيضاً أفتقدكما.

30
00:03:46,090 --> 00:03:48,490
الرد

31
00:04:06,920 --> 00:04:09,460
- أنا أفكر في تجديد طاقتي.  - لماذا تفعل ذلك؟

32
00:04:09,460 --> 00:04:13,910
في الآونة الأخيرة، لا تنفكّ الهلاوس تراودني.

33
00:04:13,910 --> 00:04:16,290
ذلك لأن رأسك مليء بالهراء.

34
00:04:16,290 --> 00:04:19,740
لماذا؟ هل تلك العاهرة التي تقابلها لا تتركك وحدك؟

35
00:04:19,740 --> 00:04:22,720
هل تقول إنها لا تستطيع العيش بدونك؟

36
00:04:22,720 --> 00:04:24,860
أنا لا أقابل أي فتيات أخريات الآن. لقد تركت الفتيات.

37
00:04:24,860 --> 00:04:27,130
كما لو كان الكلب يمكن أن يتوقف عن التغوط.

38
00:04:27,130 --> 00:04:29,320
هل لديكِ أي حلوى؟

39
00:04:41,880 --> 00:04:46,670
لقد تغيرت مدرستكِ كثيراً، أليس كذلك؟  هل تعتقدين أنه لا يزال بإمكانكِ الحضور؟

40
00:04:46,670 --> 00:04:49,510
يجب أن تستريحي فقط حتى يشفى جسدكِ.

41
00:04:49,510 --> 00:04:52,200
كيف يمكنني أن أستريح أكثر من ذلك؟

42
00:04:52,200 --> 00:04:56,900
هذا صحيح. لقد إسترحتِ كثيراً، أليس كذلك؟

43
00:04:56,900 --> 00:05:00,420
يا (مي ران)، لا تجهدي نفسكِ. هوني عليكِ. هوني عليكِ.

44
00:05:00,420 --> 00:05:03,920
يا أبي، هل تعرف مدى صعوبة الحصول على وظيفة الآن؟

45
00:05:03,920 --> 00:05:07,960
لقد أصبح الوضع أسوأ من 20 عاماً مضت. لماذا هذا؟

46
00:05:07,960 --> 00:05:12,660
هناك القليل الذي يمكن للأشخاص القيام به.  تقوم الآلات بالكثير من العمل.

47
00:05:12,660 --> 00:05:16,090
أنت مُحق. يبدو أن هذا هو ما عليه الأمر.

48
00:05:16,090 --> 00:05:19,200
متى أصبح عزيزنا (نام تاي) ذكياً جداً؟

49
00:05:22,390 --> 00:05:25,190
نحن نعيش جيداً الآن.

50
00:05:25,190 --> 00:05:29,700
يا (مي ران)، ليس عليكِ العمل بجد بعد الآن.  عيشي وأنتِ تفعلين الأشياء التي تريدين القيام بها.

51
00:05:29,700 --> 00:05:34,280
ليس علينا القلق من أن نُطْرد لأننا لا نستطيع أن ندفع الإيجار الخاص بنا  أو أن ندفع ديوننا كما فعلنا من 20 عاماً مضت...

52
00:05:34,280 --> 00:05:37,720
يمكننا تناول الطعام والعيش بشكلٍ جيد دون أن تضطري إلى دعمنا.

53
00:05:37,720 --> 00:05:42,470
يا أمي وأبي، لقد مرت 20 عاماً بالنسبة لكما،  ولكنه لم يكن سوى يوماً واحداً بالنسبة لي.

54
00:05:42,470 --> 00:05:46,070
كيف يمكنني تغيير طريقة تفكيري في يومٍ واحد فقط؟

55
00:05:46,070 --> 00:05:51,020
أنا هكذا تماماً. لا زلت أشعر أنني يجب أن أسرع وأكسب المال  بالعمل في وظائف بدوامٍ جزئي

56
00:05:51,020 --> 00:05:54,330
وسأفقد النوم قلقةً بشأن الحصول على وظيفة بدوامٍ كامل.

57
00:05:54,330 --> 00:05:59,770
على أي حال، عندما أفكر في أنني نمت لمدة 20 عاماً،  فهذا أمر غير عادل لدرجة أنه لا يمكنني النوم بعد الآن.

58
00:05:59,770 --> 00:06:02,420
يمكنكِ التوقف عن النوم الآن.

59
00:06:04,930 --> 00:06:09,590
♫  دائماً عندما أراك  ♫

60
00:06:17,440 --> 00:06:20,080
♫  مزحة وقحة ♫

61
00:06:20,080 --> 00:06:24,670
من أي قسم أنتِ؟ أنا (بايك يونغ جون)،  من قسم التربية البدنية، الصف التاسع عشر.

62
00:06:24,670 --> 00:06:25,730
دعينا نتفق جيداً.

63
00:06:31,050 --> 00:06:34,000
مهلاً، إنها نوعي المُفضّل تماماً.

64
00:06:34,000 --> 00:06:37,960
شخص لا يهتم على الإطلاق بالموضة.

65
00:06:42,380 --> 00:06:46,110
أوه جدياً، على الأقل يمكنه التعرف على وجهٍ جميل.

66
00:06:52,260 --> 00:06:54,160
أوه، مرٌ للغاية.

67
00:06:59,180 --> 00:07:03,300
الآن. هذه هي دورة علم النفس غير العادي

68
00:07:03,300 --> 00:07:06,330
وأنا البروفيسور (هوانغ دونغ هيونغ).

69
00:07:23,830 --> 00:07:25,590
يا بروفيسور.

70
00:07:25,590 --> 00:07:28,000
إنه ذلك الرجل من قبل.

71
00:07:29,240 --> 00:07:31,510
هل هو بروفيسور؟

72
00:07:33,740 --> 00:07:36,800
أوه، ما خطبه؟

73
00:07:46,630 --> 00:07:48,740
مرحباً، يا زميلي الأقدم.

74
00:07:56,140 --> 00:07:58,890
أنا لم أرك من قبل. هل أنت من ذوي الخبرة؟

75
00:07:58,890 --> 00:08:02,790
حسناً، كما تعرف، الخبرة هي الخبرة.

76
00:08:02,790 --> 00:08:04,940
ما هي البرامج التي قمت بها؟

77
00:08:04,940 --> 00:08:08,510
آه. أنت لست في قسم الترفيه؟ إذاً لماذا أنت هنا؟

78
00:08:08,510 --> 00:08:11,190
هل أنت مدير إنتاج قسم الترفيه؟

79
00:08:12,890 --> 00:08:14,800
ألا تعرفني؟

80
00:08:15,750 --> 00:08:19,880
آه فهمت... أنت باراشوت  (شخص حصل على الوظيفة باستخدام الاتصالات).

81
00:08:20,800 --> 00:08:23,430
أنا (بارك وونغ سو).

82
00:08:23,430 --> 00:08:26,560
أنت تعرف "عليك أن تأكل لتعيش"، أليس كذلك؟ أنا صنعت ذلك.

83
00:08:26,560 --> 00:08:31,130
كون المرء مدير إنتاج الترفيه ليس بالأمر السهل، لكنه يبدو جيداً.

84
00:08:31,130 --> 00:08:33,770
يبدو سهلاً. وكأنه كله مرح وألعاب.

85
00:08:33,770 --> 00:08:37,620
- مرح وألعاب؟  - ما الذي تتحدث عنه؟ إنها مثل منطقة حرب هنا.

86
00:08:37,620 --> 00:08:41,010
- بالطبـ _  - هذه الوظيفة صعبة حقاً. قد تحتاج إلى إعادة التفكير في اختيارك الوظيفي.

87
00:08:41,010 --> 00:08:44,540
هل تعرف كم من الأموال يجب أن نوفرها فقط للتصوير في الخارج؟

88
00:08:44,540 --> 00:08:49,160
بالطبع، إذا كنت في مثل مستواي، فيمكنك الحصول على جميع أنواع الإعلانات. ولكن مديري الإنتاج الآخرين يعانون في محاولة للعثور على شيءٌ ما.

89
00:08:49,160 --> 00:08:51,340
يجب أن يعثر مديري الإنتاج على الإستثمارات بأنفسهم؟

90
00:08:51,340 --> 00:08:55,540
أنت بريء جداً. بالطبع، على مديري الإنتاج أن يفعلوا ذلك.  من غيرهم سيفعل؟

91
00:08:55,540 --> 00:08:59,810
إن صنع برنامج هو لعب أطفال. العمل الحقيقي هو جلب الناس.  (مواضع المنتج)

92
00:09:02,480 --> 00:09:04,580
ما عليك سوى القيام بما يكفي لتعيش.

93
00:09:04,580 --> 00:09:08,600
ليس الأمر كما لو إنك ستعمل بجد وسيتم اكتشافك  من قِبَل شبكة كابل إذا كنت باراشوتاً.

94
00:09:09,200 --> 00:09:13,210
ولكنك حسن المظهر، لتكون مدير إنتاج.

95
00:09:13,210 --> 00:09:17,000
دعني أنظر إليك. هل يحتاج مدير إنتاج إلى أن يبدو وسيماً هكذا؟

96
00:09:17,000 --> 00:09:19,410
إن مظهري ليس قبيحاً جداً ولكن وجهك يبدو لطيفاً للغاية.

97
00:09:19,410 --> 00:09:22,360
- يا رجل، أنت...أنت_  - ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

98
00:09:22,360 --> 00:09:24,620
أيها الرئيس، أنت هنا.

99
00:09:30,010 --> 00:09:33,180
- يا زميلي الأقدم.- ماذا

100
00:09:33,200 --> 00:09:37,500
- هيي، كيف بحق الجحيم تدرب أطفالك؟  - هل قمت بشيء خاطئ؟

101
00:09:37,500 --> 00:09:42,090
- هذا ، هذا: حالته الذهنية آخذة في التدهور.  - أحمق!

102
00:09:45,440 --> 00:09:48,230
أنت، ابدأ من خلال منحهم بشكلٍ صحيح التعليم الأخلاقي.

103
00:09:48,230 --> 00:09:51,620
أنت تفعل كل شيء بدون كفاءة. كيف هم كلهم ​​مثلك؟

104
00:09:51,620 --> 00:09:54,230
أنا آسف.

105
00:09:54,230 --> 00:09:58,350
هيي، من أي فئة أنت؟ أوه؟ حقاً!

106
00:09:58,350 --> 00:10:03,510
من الأفضل أن تؤدي وظيفتك بشكلٍ صحيح! لا تسرق راتبك.

107
00:10:03,510 --> 00:10:06,610
قلت إنك ستعقد اجتماع تخطيط ، صحيح؟ أين تفعل ذلك؟

108
00:10:07,800 --> 00:10:09,810
ألن تفهموا جميعكم؟

109
00:10:09,810 --> 00:10:14,290
في أي يوم وعصر ستعمل هذه الخطط المزعومة؟

110
00:10:14,290 --> 00:10:18,340
هذا هو السبب في أنه يتم تسميتكم لوبين لص الراتب!   ( لوبين هي مانغا عن لص)

111
00:10:20,450 --> 00:10:22,850
هل تعتقدون أن الآن هو قبل عشرين سنة؟

112
00:10:22,850 --> 00:10:26,250
إنه وقت يمكن فيه حتى لشركة البث أن تتوقف عن العمل!

113
00:10:26,250 --> 00:10:28,310
يمكننا فقط البقاء على قيد الحياة عن طريق بذل قصارى جهدنا المحموم!

114
00:10:28,310 --> 00:10:32,170
لماذا تعتقد أن محطة البث أصبحت هكذا ، يا رئيس القسم؟

115
00:10:33,110 --> 00:10:37,080
ما...ماذا...اههه...ذلك...

116
00:10:37,080 --> 00:10:40,610
في رأيي ، كما ترى ،

117
00:10:40,610 --> 00:10:46,460
المشكلة الرئيسية هي القادة غير المرنين الذين يجلسون على مكاتبهم  والذين يتحدثون فقط.

118
00:10:46,460 --> 00:10:51,210
ألسنا نقضي على كل الإبداع من خلال معارضة التحديات  والروح التجريبية؟

119
00:10:51,210 --> 00:10:53,090
ما الذي تقوله...يا سيدي؟

120
00:10:53,090 --> 00:10:56,350
نظرًا لأنك تفكر فقط في التقييمات، فأنت تصنع دائماً البرامج المضمون نجاحها.

121
00:10:56,350 --> 00:10:59,780
وبسبب ذلك ، البرامج المعروضة هنا وهناك ، أليسوا كلهم ​​متشابهين؟

122
00:10:59,780 --> 00:11:03,330
في هذا البلد ، هل هناك عرض يريد المشاهدون مشاهدته؟

123
00:11:03,330 --> 00:11:07,240
لا ، إنهم يشاهدونها فقط لأنها تظهر! تتم مشاهدة هذه البرامج لأن المشاهدين ليس لديهم خيار ، أليس كذلك؟

124
00:11:07,240 --> 00:11:13,310
قنوات الكابل ، يوتيوب... في هذه الحقبة الشرسة ، كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة مع هذه المفاهيم القديمة؟

125
00:11:13,310 --> 00:11:16,790
خلال هذه الأيام القليلة ، شاهدت التلفزيون حتى أصبحت عيناي تؤلمني.

126
00:11:16,790 --> 00:11:19,730
لأنني كنت بحاجة لمعرفة اتجاه البث.

127
00:11:19,730 --> 00:11:22,640
إذاً، يا (ما دونغ)...

128
00:11:22,640 --> 00:11:26,170
على أي حال، هل لديك طريقة...يا سيدي؟

129
00:11:26,170 --> 00:11:31,970
فكرت في بعض العناصر. على سبيل المثال ، كاميرا مراقبة.

130
00:11:31,970 --> 00:11:37,780
هذه طريقة للجمع بين التنوع والأفلام الوثائقية. بعد كل شيء،  التنوع هو حول إظهار الناس.

131
00:11:37,780 --> 00:11:39,850
يمكن أن نذهب إلى جزيرة ما،

132
00:11:39,850 --> 00:11:45,920
ونقوم بإظهار المشاهير، مكتفين ذاتياً، ويطهوون ثلاث وجبات في اليوم.  ثلاث وجبات يومياً!

133
00:11:48,330 --> 00:11:49,860
هل أستمر...

134
00:11:49,860 --> 00:11:53,600
( ثلاث وجبات في اليوم هو عرض كوري شهير بدأ في عام ٢٠١٤ )

135
00:11:53,600 --> 00:11:57,870
حسناً إن لم يكن ذلك، فماذا عن هذا. يرتدي المغنون أقنعة  حتى لا نتعرف عليهم،

136
00:11:57,870 --> 00:12:00,730
- ويتنافسون بالأغاني!  - ملك المغني الملثم.

137
00:12:00,730 --> 00:12:03,610
النجاة هي عنصر ينجح دائماً!

138
00:12:04,830 --> 00:12:07,210
سنقوم بتقييمهم أيضاً.

139
00:12:07,210 --> 00:12:10,300
( ملك المغني الملثم: برنامج غناء بدأ في عام ٢٠١٥)

140
00:12:10,990 --> 00:12:16,160
ما خطب الوجوه اللامبالية؟

141
00:12:18,160 --> 00:12:24,750
ما هذا؟ إنهم لا يضيفون السكر في صودا التفاح بعد الآن؟

142
00:12:29,590 --> 00:12:32,140
هل تقول ذلك لكي تكون مضحكاً؟

143
00:12:37,160 --> 00:12:39,150
ما طعم هذا؟

144
00:12:39,150 --> 00:12:44,460
ف - ف-(فرويد) ، قام ببناء تحليله للأحلام،  على الشهية والرغبة الجنسية والإفراز ،

145
00:12:44,460 --> 00:12:51,160
هذه الاحتياجات الإنسانية الأساسية الثلاثة.

146
00:12:51,160 --> 00:12:56,200
من خلال أحلامنا ، اللاوعي السري لدينا هو ، اه...

147
00:12:56,200 --> 00:12:58,950
سيبدو (هوانغ بيونغ شيم) هكذا تماماً بعد ٢٠ عاماً.

148
00:12:58,950 --> 00:13:03,550
كان هدف (فرويد) هو جلب اللاوعي إلى الوعي.

149
00:13:03,550 --> 00:13:06,430
آه حقاً، إنه ممل.

150
00:13:06,430 --> 00:13:10,340
لقد نمت عشرون عاماً ولكني أشعر بالنعاس مرة أخرى.

151
00:13:10,340 --> 00:13:13,560
فهم علم النفس هو الهدف.

152
00:13:15,480 --> 00:13:18,190
هذه هي نهاية صف اليوم.

153
00:13:26,130 --> 00:13:30,860
- انتظري، يا آنسة!- يا أستاذ! أنت لم ترسل لنا المنهج بعد.

154
00:13:41,790 --> 00:13:43,500
أوه هذا للصعود ، إيه.

155
00:13:43,500 --> 00:13:47,740
أمم، يا زميلي الأقدم. بما أن علينا إخفاء هويتك،

156
00:13:47,740 --> 00:13:51,070
في الإعدادات الرسمية ، حتى لو كنت أتحدث إليك بشكل غير رسمي،  فأتمنى أن تفهم --

157
00:13:51,070 --> 00:13:54,930
بالتأكيد. على انفراد ، ما زلت سأتحدث إليك بشكلٍ غير رسمي. هل هذا مقبول؟

158
00:13:54,930 --> 00:13:58,740
لماذا يسأل الآن ، لقد كان يفعل ذلك طوال الوقت؟

159
00:13:58,740 --> 00:14:02,060
يا (هيون غي)...لقد كبرت كثيراً، صحيح؟

160
00:14:02,060 --> 00:14:07,370
أنا تقريبا في الخمسين ، لذلك سماع هذا...

161
00:14:07,370 --> 00:14:10,420
صحيح، أنت أيضاً كبرت بالتأكيد.

162
00:14:10,420 --> 00:14:13,870
بالنسبة لي لإسقاط الشكليات هكذا ، فإنه ليس من السهل أيضاً.

163
00:14:13,870 --> 00:14:15,820
كما لو. هذه عادتك.

164
00:14:15,820 --> 00:14:18,910
- أنت تعرف أنني لم أكن أبداً أهتم بالتسلسل الهرمي.  - لم تكن كذلك بالفعل.

165
00:14:18,910 --> 00:14:21,870
لهذا السبب يمكنني أن أعاملك هكذا بشكل طبيعي.

166
00:14:21,870 --> 00:14:24,910
سواء أكان شخصاً كبيراً أو أصغر سناً يتحدث بالهراء، فإنه يغضبني.

167
00:14:24,910 --> 00:14:30,540
- بالتاكيد. سواء كان الآن أو في ذلك الحين ، لا شيء يبدو أنه يخيفك.  - نعم ، يبدو كذلك.

168
00:14:30,540 --> 00:14:36,080
أوه ، يا زميلي الأقدم. سأقول هذا من أجل مصلحتك الشخصية ، لذلك لا تنزعج.

169
00:14:36,080 --> 00:14:39,920
- ما هو؟ فقط قله.  - فكرت في ذلك ،

170
00:14:39,920 --> 00:14:45,710
ولكن كما تم تجميد رأسك ، أعتقد أن حدسك قد تجمد أيضاً.

171
00:14:45,710 --> 00:14:48,970
- يبدو أنك فقدت لمستك.  - ماذا؟

172
00:14:48,970 --> 00:14:51,850
لقد فقدت لمستي؟ هل قلت كل ما تريد أن تقوله؟

173
00:14:51,850 --> 00:14:56,490
- قلت لي أن أتحدث بشكل مريح.  - نعم تكلم براحة ، هل قال أحد شيئاً ؟!

174
00:14:57,730 --> 00:15:01,210
أنا أجمع كل شجاعتي لأقول لك هذا.

175
00:15:01,210 --> 00:15:03,000
لقد قلت أنه في هذه الأوقات المتغيرة بسرعة ،

176
00:15:03,000 --> 00:15:07,260
يجب أن ننظر إلى ما يريده المشاهدون إذا أردنا النجاح.

177
00:15:07,260 --> 00:15:10,840
هذا ما قلته لي قبل ٢٠ عاماً ، عندما كنت المدير المساعد.

178
00:15:10,840 --> 00:15:13,400
الآن هذا شيء أريد أن أقوله لك.

179
00:15:13,400 --> 00:15:17,400
بخلاف ذلك ، لن تتمكن من الصمود في عالم الترفيه.

180
00:15:18,300 --> 00:15:20,270
حسناً، فهمت. سأبذل قصارى جهدي.

181
00:15:20,270 --> 00:15:25,660
أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر كيف يجب أن يكون المنتج في الترفيه  حساساً لنبض العصر.

182
00:15:25,660 --> 00:15:28,170
لا يمكنك فقط الذهاب مع الاتجاهات السائدة، يجب أن تكون متقدماً على--

183
00:15:28,170 --> 00:15:33,600
حسناً، فهمت! أنا فقط أحتاج إلى بعض الوقت! أنا (ما دونغ تشان)،  إذا قلت سوف أفعل ذلك فسأفعل!

184
00:15:34,450 --> 00:15:39,910
♫ هيا رد على مكالمتي... ♫

185
00:15:39,910 --> 00:15:42,850
- مرحباً؟- أنا (غو مي ران).

186
00:15:42,850 --> 00:15:48,430
(غو مي ران)؟ كيف...رقمي...أين...

187
00:15:48,430 --> 00:15:51,120
هاتفي لا يعمل، لذا أعطيتها رقمك.

188
00:15:51,120 --> 00:15:53,590
لماذا تتلعثم هكذا؟ هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

189
00:15:53,590 --> 00:15:57,340
- لا، لا.- مرحباً؟

190
00:15:57,340 --> 00:16:00,850
أريد مقابلة مع هيئة البث، وفقاً للمذكرة.

191
00:16:00,850 --> 00:16:04,460
دعنا نلتقي بعد أسبوع.

192
00:16:06,230 --> 00:16:09,210
- هل تستمع؟   - نعم ، نعم أنا أستمع.

193
00:16:09,210 --> 00:16:12,560
- دعنا نلتقي أولاً لمناقشة هذا.  - فقط نحن الاثنان؟

194
00:16:12,560 --> 00:16:17,580
لا. أنت وجميع الأشخاص المشاركين في البرنامج.

195
00:16:19,310 --> 00:16:23,110
- أ-أ -أ يها المدير العام!- آه ما الأمر، مجدداً؟

196
00:16:23,110 --> 00:16:26,560
- (غو)...(غو مي ران) تطلب مقابلتنا.- ماذا؟!

197
00:16:26,560 --> 00:16:31,250
لكن...لقد ذكرت مذكرة... أنا لا أعرف ما هذا!

198
00:16:31,250 --> 00:16:35,520
مذكرة... مذكرة...

199
00:16:36,730 --> 00:16:40,780
أيها المدير العام ، هل تعرف كم عملت بجد

200
00:16:40,780 --> 00:16:43,830
لإقناع المنتج (ما دونغ تشان) للقيام بهذه التجربة؟

201
00:16:43,830 --> 00:16:46,480
بصراحة ، إنه مشروع محفوف بالمخاطر ،

202
00:16:46,480 --> 00:16:48,930
فهل سيكون من السهل عليه اتخاذ هذا القرار؟

203
00:16:48,930 --> 00:16:54,820
لقد أقنعته بأنها تجربة آمنة ذات نتائج كثيرة مثبتة.

204
00:16:54,820 --> 00:16:57,540
أيها المدير العام، إذا نجح هذا،

205
00:16:57,540 --> 00:17:01,150
فسيكون إضافة هائلة ليس فقط لمحطتنا ،

206
00:17:01,150 --> 00:17:04,880
ولكن أيضاً لمهنتك السياسية!

207
00:17:11,960 --> 00:17:16,190
أيها المدير العام ، سأتي لرؤيتك في وقتٍ لاحق. نعم ، نعم.

208
00:17:17,180 --> 00:17:23,090
آنسة (غو مي ران)، مرحباً. اجلسي.

209
00:17:23,090 --> 00:17:27,510
حول هذا ، لا تقلقي. سأكون أنا الشخص الذي يقنع المنتج (ما).

210
00:17:27,510 --> 00:17:30,900
بعد أن قلت إنك ستفعلين ذلك ، لابد أنه يشعر بالقلق.

211
00:17:30,900 --> 00:17:33,710
- سوف تفعلين، صحيح؟- أجل، سأفعل.

212
00:17:33,710 --> 00:17:39,150
بالطبع! للعثور على وظيفة في وقتٍ لاحق ، ستكون هذه التجربة أكثر مساعدة لك من أي تجربة أخرى.

213
00:17:39,150 --> 00:17:44,830
مثل رائد الفضاء الأول ، أول إنسان متجمد. واه.

214
00:17:47,230 --> 00:17:53,990
هذا كله جيد ، ولكن... دعنا نكتب مذكرة.

215
00:17:53,990 --> 00:17:55,870
مذكرة؟

216
00:18:25,550 --> 00:18:29,080
أيها الطبيب، هل تعرف من أنا؟

217
00:18:29,770 --> 00:18:34,200
- أنا (غي بيوم)، (جو غي بيوم)، مساعدك.- مساعد؟

218
00:18:34,200 --> 00:18:36,780
أجل، أيها الطبيب، لقد فعلتها!

219
00:18:36,780 --> 00:18:42,080
لقد نجح مشروع الإنسان المجمد. لم ينجح لمدة ٢٤ ساعة فحسب،  ولكن لمدة ٢٠ سنة!

220
00:18:42,080 --> 00:18:44,070
إنسان مجمد؟

221
00:18:44,070 --> 00:18:47,730
أيها الطبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

222
00:18:47,800 --> 00:18:51,600
- مجم...- مجم...

223
00:18:51,600 --> 00:18:54,450
أريد ماء مثلج.

224
00:18:57,960 --> 00:18:59,730
أجل.

225
00:19:03,410 --> 00:19:08,560
سأجعل ذاكرتك تعود، بالتأكيد.

226
00:19:08,560 --> 00:19:11,210
هذه هي الطريقة التي يمكن بها حل كل شيء.

227
00:19:19,930 --> 00:19:23,670
كلا، لا تأكله، إنها ليست علكة. حسناً، يا طبيب، إهدأ الآن.

228
00:19:23,670 --> 00:19:26,820
انظر إليَّ. آه لا لا، تحمله لبعض الوقت.

229
00:19:26,820 --> 00:19:29,480
هنا، عيناك، عيناك.

230
00:19:29,480 --> 00:19:36,360
حسناً، حاول صنع قبضة. ضع بعض القوة فيها، هيا.

231
00:19:36,360 --> 00:19:37,960
اذهب بعيداً!

232
00:19:39,910 --> 00:19:44,200
يا طبيب...آه، لا، لا تفعل!

233
00:20:00,000 --> 00:20:04,500
واو ، هل هذا ما تستخدمه للتحرير الآن؟ لا أستطيع أن أصدق ذلك.

234
00:20:04,520 --> 00:20:06,300
ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟

235
00:20:06,320 --> 00:20:10,180
إذا كنت تشعر بالبرد ، فما عليك سوى ارتداء المزيد من الملابس ،  بما أنني لا أستطيع خلع المزيد من ملابسي.

236
00:20:10,900 --> 00:20:16,390
هذا هو أفضل حدث لعام ٢٠٠٢ في كوريا ،  عندما تقدمنا ​​إلى نصف نهائي كأس العالم.

237
00:20:16,390 --> 00:20:22,340
أنا صنعت هذا بنفسي لإعطائه لك. خلاصة العشرين سنة الماضية من تاريخ العالم!

238
00:20:22,340 --> 00:20:26,120
من المؤكد أنك حذفت أهم شيء: "تجربة الإنسان المجمد للمنتج (ما دونغ تشان)".

239
00:20:26,120 --> 00:20:29,440
"(ما دونغ تشان)، إلى أين اختفى؟"

240
00:20:31,090 --> 00:20:33,450
أوه، هذا رائع ، أصبح أميركي من أصل أفريقي رئيساً؟

241
00:20:33,450 --> 00:20:36,430
وفي بلدنا ، أصبحت امرأة رئيسة.

242
00:20:36,430 --> 00:20:39,870
بالطبع ، إنها تعاني في مكان غير مريح الآن.   (الرئيسة السابقة (بارك غيون هاي) ، تقضي الآن عقوبة بالسجن لمدة ٣٢ عاماً)

243
00:20:39,870 --> 00:20:43,290
الآن ، رئيس بلادنا هو (موّن جاي إن). إذاً، من هو رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

244
00:20:43,290 --> 00:20:46,300
(ترامب). اعتاد العمل في العقارات.

245
00:20:46,300 --> 00:20:49,300
واه، لقد تغير العالم كثيراً بالفعل، صحيح؟

246
00:20:49,300 --> 00:20:52,040
آه ولكن...من هذه المرأة؟

247
00:20:52,040 --> 00:20:56,890
أوه، هذه المرأة؟ إنها التي أقمت علاقة غرامية معها.

248
00:20:56,890 --> 00:21:00,670
ولماذا تريها لي؟ ما نوع الإنجاز الذي حققته  خلال العشرين عاماً من تاريخ العالم؟

249
00:21:00,670 --> 00:21:04,560
- إنه مجرد شيء يبدو أنك يجب أن تعرفه.  - أنا؟ لماذا؟

250
00:21:04,560 --> 00:21:10,000
أنا منتج ترفيهي ، يجب أن يكون الفيديو الخاص بي فريداً.

251
00:21:12,920 --> 00:21:16,620
- أليست جميلة؟  - ماذا علي أن أفعل حتى لا أكون مثلك لاحقاً؟

252
00:21:16,620 --> 00:21:20,090
أولاً، يجب أن تشتري هاتفاً خلوياً.

253
00:21:23,240 --> 00:21:27,480
هذه اسمها رقصة تتريس. لقد قابلتها بينما كانت أغطي قصة عنها.

254
00:21:27,480 --> 00:21:31,270
- لا تقل كلمة أخرى.- أجل.

255
00:21:32,810 --> 00:21:35,180
هل تشعر بالبرد؟

256
00:21:35,180 --> 00:21:37,950
إذن أنت تقول إنه جاء بمساعدة كبيرة المراسلين؟

257
00:21:37,950 --> 00:21:40,140
هذه هي الحقيقة! لقد رأيتم سابقاً، أليس كذلك؟

258
00:21:40,140 --> 00:21:43,900
كان يتحدث عن ملك المغني الملثم وثلاث وجبات في اليوم.  كيف يمكن لمدير انتاج ألا يعرف الأساسيات؟

259
00:21:43,900 --> 00:21:46,420
لا لكن الرئيس (سون) كان مجمداً تماماً أمامه!

260
00:21:46,420 --> 00:21:50,850
كان خائفاً منه. هل أن يكون لديك اتصالات مع كبيرة المراسلين  هو شيء مخيف للغاية؟

261
00:21:50,850 --> 00:21:52,480
لكن أحدهم قال هذا.

262
00:21:52,480 --> 00:21:56,780
أتعرفون القصة المخيفة عن كيف أن مدير إنتاج  قد اختفى بشكلٍ مثيرٍ للريبة منذ ٢٠ عاماً؟

263
00:21:56,780 --> 00:22:00,820
بالطبع نحن نعرف! من لا يعرف؟ القصة المخيفة الأسطورية لفريق الترفيه.

264
00:22:00,820 --> 00:22:03,020
حسناً، إنهم يقولون إنه بطل هذه الأسطورة الحضرية.

265
00:22:03,020 --> 00:22:07,250
هذا غير منطقي! إذا كان قد دخل المحطة قبل ٢٠ عاماً ،  فلابد أنه كان يبلغ من العمر ٢٦ عاماً على الأقل،

266
00:22:07,250 --> 00:22:12,290
وهو ما يعني أنه الآن سيكون عمره ٤٦ سنة. هل رأيتِ وجهه؟  لا يمكن أن يكون عمره أكثر من ٣٠ سنة.

267
00:22:12,290 --> 00:22:15,180
- صحيح، هذا غير منطقي.- كلا، لكن...

268
00:22:15,180 --> 00:22:18,120
في البداية، جاء اختفائه على الأخبار ،

269
00:22:18,120 --> 00:22:21,130
لكن بعد ذلك وضعوا حظراً على أي تغطية وتم حذف اللقطات كلها.

270
00:22:21,130 --> 00:22:25,120
لكن ، ربما لأن الكثير من الناس شاهدوها،  يبدو أن القصة قد انتشرت.

271
00:22:25,120 --> 00:22:29,890
- يقولون أنه هو هذا المنتج المفقود. - واه.

272
00:22:29,890 --> 00:22:34,030
تعرفون أنه إذا ألقي القبض عليكم تقولون ذلك، فسيتم طردكم ، أليس كذلك؟  كونوا حذرين مما تقولونه جميعاً!

273
00:22:34,030 --> 00:22:37,600
لكنهم يقولون إنه كان منتجاً أسطورياً في قسم الترفيه.

274
00:22:37,600 --> 00:22:42,030
- عبقري تصميم مشروع.  - هذه نهاية تستحق أسطورة حضرية.

275
00:22:46,110 --> 00:22:51,490
آآآه لكنه حسن المظهر حقاً. أريد أن أعمل معه كمديرة مساعدة.

276
00:22:51,490 --> 00:22:54,350
لهذا السبب لديه اتصالات. هل يمكن أن يكون مدير إنتاج وسيم هكذا؟

277
00:22:54,350 --> 00:22:56,950
صحيح. يجب أن يبدو مثلك بدلاً من ذلك.

278
00:22:58,440 --> 00:23:04,090
- لكن...ما الذي تخبرنا (غو مي ران) أن نفعل، حقاً؟  - أنا أتساءل.

279
00:23:04,090 --> 00:23:07,400
آآآه أنا لا أحب هذا. يجعلني قلق.

280
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
(ماذا؟)

281
00:23:39,070 --> 00:23:43,310
لقد توفى (ليزلي تشيونغ) في يوم كذبة أبريل. مثل كذبة.

282
00:23:58,850 --> 00:24:02,000
أنا لا أتذكر أي شيء!

283
00:24:16,140 --> 00:24:18,060
٥٠،٠٠٠ "وون" ( حوالي ٤٠ دولار أمريكي )؟

284
00:24:19,700 --> 00:24:22,000
مرحباً بمشاهدينا!

285
00:24:22,000 --> 00:24:26,030
- اركض، أيها الرجل السريع! اليوم نحن...  - أوه أوه! مهلاً مهلاً!

286
00:24:26,030 --> 00:24:27,610
مهلاً، ما هذا الشيء؟

287
00:24:27,610 --> 00:24:31,490
- نحن نسميها طائرة بدون طيار.  - طائرة بدون طيار؟ إلى أي ارتفاع يمكنها أن تذهب؟

288
00:24:44,400 --> 00:24:47,050
أوه يا طفلي، هل تشعر بالحر؟

289
00:24:58,380 --> 00:25:00,680
لقد ذهب العالم للكلاب. للكلاب.

290
00:25:00,680 --> 00:25:04,640
حبار مجمد. حبار ذائب.

291
00:25:04,640 --> 00:25:08,850
زلابية مجمدة. زلابية ذائبة. ذائبة.

292
00:25:10,220 --> 00:25:13,250
زلابية ذائ...

293
00:25:22,470 --> 00:25:25,240
يا طبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

294
00:25:40,570 --> 00:25:45,840
يا طبيب. لابد أنك تتذكر من كان بداخل هؤلاء.

295
00:25:45,840 --> 00:25:51,720
لقد استيقظ هذان الشخصان. ولكن إذا لم تتمكن من العثور على ذاكرتك،  فإن هذين الشخصين سيكونان في خطر.

296
00:26:16,550 --> 00:26:18,410
يا إلهي!

297
00:26:21,260 --> 00:26:23,440
أنتِ هنا؟

298
00:26:49,230 --> 00:26:51,450
مذكرة

299
00:26:59,000 --> 00:27:05,170
مرحباً. أنا عمري ٤٤ سنة هذا العام. أنا (غو مي ران).

300
00:27:05,170 --> 00:27:08,890
أنا عمري ٤٨ سنة.

301
00:27:13,150 --> 00:27:16,050
بادئ ذي بدء ، هل ننظر إلى المذكرة؟

302
00:27:20,090 --> 00:27:22,040
هل نظرتم إليها جميعاً؟

303
00:27:22,040 --> 00:27:24,330
أجل، حسناً...

304
00:27:24,330 --> 00:27:28,880
أنتِ تفهمين الوضع. الشركة تفهم أيضاً.

305
00:27:28,880 --> 00:27:32,010
من وجهة نظر المحطة ، سيتعين علينا التعامل مع الحادث.

306
00:27:32,010 --> 00:27:37,260
في الواقع ، على الأقل نعبر عن أسفنا بكلمات اعتذار صادقة --

307
00:27:37,260 --> 00:27:40,730
عفواً. أنا لم آت إلى هنا للحصول على هذا الاعتذار.

308
00:27:40,730 --> 00:27:43,600
لا أحتاج إلى اعتذار. هل سينفع الاعتذار الآن؟

309
00:27:43,600 --> 00:27:45,860
لن يفعل ابداً.

310
00:27:48,310 --> 00:27:50,810
أنا أطالب بتعويضي.

311
00:27:56,000 --> 00:28:01,400
كما تعلمون ، كان من المفترض أن أتجمد في عام ١٩٩٩  مقابل ٦.٥ مليون "وون" في اليوم.

312
00:28:01,400 --> 00:28:02,790
أليس هذا صحيحاً، يا سيدي المنتج؟

313
00:28:02,790 --> 00:28:04,680
ألم تكن ٥ مليون؟

314
00:28:04,680 --> 00:28:07,490
١.٥ مليون كنت سأدفعها شخصياً.

315
00:28:07,490 --> 00:28:11,880
إذاً، دعونا نقول ٥ مليون "وون" لكل ٢٤ ساعة.

316
00:28:13,850 --> 00:28:16,500
٢٠٠،٠٠٠ "وون" في الساعة،

317
00:28:16,500 --> 00:28:21,090
هناك ٨،٧٦٠ ساعة في السنة ،

318
00:28:21,990 --> 00:28:25,940
لذا فهي ١،٧٥٢ مليار "وون"  (حوالي ١،٥ مليون دولار أمريكي)  في السنة ،

319
00:28:26,000 --> 00:28:29,050
بالضرب في عشرين سنة...

320
00:28:30,620 --> 00:28:31,780
أليس لديكِ بطارية؟

321
00:28:31,780 --> 00:28:33,790
ما هذا؟

322
00:28:33,790 --> 00:28:35,420
أعطني إياها.

323
00:28:45,720 --> 00:28:47,720
٣٥ مليار و ٤٠ مليون  (حوالي ٢٩ مليون دولار أمريكي) .

324
00:28:50,060 --> 00:28:52,000
ثلاثين...

325
00:28:52,000 --> 00:28:55,290
٣٥ مليار و ٤٠ مليون؟

326
00:28:55,290 --> 00:28:57,550
هل سمعتم هذا؟ هذا هو تعويضي.

327
00:28:57,550 --> 00:29:03,520
بالطبع ، تحتاج إلى التفكير في تغيرات أسعار السوق  على مدار العشرين عاماً الماضية.

328
00:29:03,520 --> 00:29:05,860
وبالتالي...

329
00:29:07,600 --> 00:29:12,600
في ٢٠ عاماً تضاعفت أجرة الحافلة.

330
00:29:15,820 --> 00:29:17,700
قم بالحساب النهائي.

331
00:29:17,700 --> 00:29:19,780
عندما يتم كل ذلك...

332
00:29:19,780 --> 00:29:21,610
٧٠،٠٠٠،٠٠٠،٠٠٠ (حوالي ٥٨.٥ مليون دولار أمريكي)

333
00:29:21,610 --> 00:29:25,270
٧٠ مليار؟

334
00:29:25,270 --> 00:29:28,560
أعطني ٧٠ مليار "وون"؟

335
00:29:28,560 --> 00:29:34,380
معذرةً، يا (غو مي ران). على الرغم من أننا لسنا في مكانكِ  ولا يمكننا أن نشعر حقًا بما عانيتِ منه ،

336
00:29:34,380 --> 00:29:37,580
فإن سبعين ملياراً ليس مبلغاً ضئيلاً من المال.

337
00:29:37,580 --> 00:29:41,480
لكي تقوم شركة البث باقتراض هذا القدر من المال،  إنه من الصعب بعض الشيء ، يا آنسة (مي ران).

338
00:29:41,480 --> 00:29:43,220
هل المحطة في عجز مالي الآن؟

339
00:29:43,220 --> 00:29:46,420
لماذا تفكر في المحطة كمتجر زاوية؟

340
00:29:46,420 --> 00:29:49,000
اهدأوا! اهدأوا!

341
00:29:49,000 --> 00:29:54,660
بالطريقة التي أرى بها الأمر، رغم أنه من المضحك القول أنني سأحصل على ٧٠ مليار كتعويض عن ٢٠ عاماً من عمري ،

342
00:29:54,660 --> 00:29:57,970
فعلينا أن نتعامل مع الأمر بشكلٍ واقعي.

343
00:29:57,970 --> 00:30:01,010
في ذلك اليوم...لولا تلك التجربة...!

344
00:30:01,010 --> 00:30:05,850
يا آنسة (غو مي ران)! رجاءً، اخفضي صوتكِ قليلاً.

345
00:30:05,850 --> 00:30:10,130
كنت سابدأ عائلة عادية وأعيش بسعادة.

346
00:30:10,130 --> 00:30:12,470
أنتم تفهمون، أليس كذلك؟

347
00:30:17,980 --> 00:30:19,640
انظري ، يا آنسة ( مي ران )،

348
00:30:19,640 --> 00:30:22,880
لأننا نحتاج أيضاً إلى إيجاد أفضل الحلول،

349
00:30:22,880 --> 00:30:24,720
لذا رجاءً انتظريننا أكثر قليلاً

350
00:30:24,720 --> 00:30:26,070
حسناً؟

351
00:30:26,110 --> 00:30:32,240
يا آنسة ( مي ران ) ، نحن سنبحث عن طرق مختلفة لتعويضكِ  والتي يمكن أن تخفف من استيائكِ العميق

352
00:30:32,240 --> 00:30:38,560
حسناً. ومع ذلك ، إذا تحدثنا بصراحة ، فإن منحكِ 70 مليار لن يعوض عن الـ20 عاماً

353
00:30:38,560 --> 00:30:43,880
ولكن ، هل يمكنكِ التفكير في الأمر من منظورٍ مختلف؟

354
00:30:43,880 --> 00:30:48,720
- في الواقع ، أن يعيش المرء لمدة 20 عاماً...  - ويظل شاباً جداً هكذا...

355
00:30:48,720 --> 00:30:52,300
- فهذا ليس سيئاً. أنتِ على قيد الحياة !  - على قيد الحياة!

356
00:30:52,300 --> 00:30:55,780
- أن تكوني في عالم أفضل   - أن تكوني في عالم أفضل بكثير من ذلك الحين،

357
00:30:55,780 --> 00:31:00,880
- يمكنكِ العيش فيه بينما تستمتعين بالحياة

358
00:31:00,880 --> 00:31:05,290
هل ترغب في أن تكون في الثلاجة لمدة عشرين عاماً؟

359
00:31:06,480 --> 00:31:09,610
جربها مرة واحدة ثم سنتحدث !

360
00:31:15,790 --> 00:31:17,570
إنها باردة

361
00:31:28,430 --> 00:31:31,030
ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

362
00:31:31,030 --> 00:31:34,990
ليست حتى مجنونة ولكنها مجنونة رسمياً ! لماذا وظفتها؟

363
00:31:34,990 --> 00:31:38,780
بخلاف المجنونة ، من كان سيشارك في هذه التجربة؟

364
00:31:38,780 --> 00:31:41,010
هذه ليست مشكلة عادية! ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

365
00:31:41,070 --> 00:31:42,950
كيف بحق الجحيم نحل هذا؟

366
00:31:43,000 --> 00:31:47,570
أنا فقط أعتقد أنني سوف أتعامل مع ذلك من خلال منحها معاشي التقاعدي

367
00:31:47,570 --> 00:31:53,590
أُفضل بأن نكشف كلانا عن كل شيء من خلال القانون بحسب الأخلاقيات والقانون

368
00:31:53,590 --> 00:31:59,200
ما الذي يدور في رأسكَ بحق الجحيم؟

369
00:31:59,200 --> 00:32:01,500
إنهما يخرجان !

370
00:32:04,370 --> 00:32:06,890
يجب أن تذهبي إلى المنزل. سوف آخذكِ

371
00:32:06,890 --> 00:32:08,720
لا بأس. أستطيع المشي

372
00:32:08,720 --> 00:32:12,360
إصعدي معي إلى السيارة. أنتِ على الأرجح لا تشعرين بأنكِ بخير بعد

373
00:32:12,360 --> 00:32:16,910
بالتأكيد. لا يوجد أي مكان أنا لم أُصب بأذى فيهِ

374
00:32:33,130 --> 00:32:36,000
رائع ، تلك السيارة لا تزال تعمل !

375
00:32:36,000 --> 00:32:38,070
- شيءٌ مذهل  - نعم

376
00:32:43,660 --> 00:32:49,810
إذا لم أكن متجمدة لمدة 20 عاماً ، فإن ( ليزلي تشيونغ ) كان سيظل على قيد الحياة

377
00:32:49,810 --> 00:32:52,550
أي نوع من المنطق هذا؟ إنهُ حادث منفصل لا علاقة لهُ بالأمر

378
00:32:52,550 --> 00:32:56,460
بعد أيام قليلة من التجربة ، كان قادماً إلى كوريا

379
00:32:56,460 --> 00:32:59,740
بالتأكيد. لقد وعدتكِ بأنني سوف أرتب لكِ لتُقابلينهِ

380
00:32:59,740 --> 00:33:01,730
نعم...

381
00:33:01,730 --> 00:33:07,870
لو كنت قابلتُ أخي في ذلك اليوم ، لكنتُ أُلهمت إرادتهُ للعيش

382
00:33:07,870 --> 00:33:12,550
لكان لدى أخي إرادة العيش بينما يُفكر بي ، ثم...

383
00:33:12,550 --> 00:33:15,380
هل كان سينهي حياتهُ دون جدوى؟

384
00:33:15,380 --> 00:33:18,410
ماذا؟ هذا سخيف جداً

385
00:33:18,410 --> 00:33:21,390
إذا كنتِ تعتقدين ذلك ، إذا لم تكوني في كبسولة التبريد،

386
00:33:21,390 --> 00:33:23,490
أليس من الممكن أن يتم قتلكِ في حادث سيارة في ذلك اليوم؟

387
00:33:23,490 --> 00:33:26,290
أنا عاجزة عن الكلام. قُل لي ماذا تقصد

388
00:33:26,290 --> 00:33:28,900
لكن يا ( مي ران ) ، بهذا المنطق ، قد يكون الأمر كذلك

389
00:33:28,900 --> 00:33:32,410
ولكن ، يا ( مي ران ) ، كيف يمكنكِ معرفة ما كان سيحدث خلال 20 عاماً؟

390
00:33:32,410 --> 00:33:36,410
إذا كان الأمر يتعلق بحياة الإنسان ، حسناً ، هل تحدث الأشياء الجيدة فقط؟

391
00:33:36,420 --> 00:33:37,740
هل هذه هي حجتُكَ ؟

392
00:33:37,740 --> 00:33:41,710
إذاً، ماذا عني؟ خلال 20 عاماً؟ كان بإمكاني الفوز باليانصيب!

393
00:33:41,710 --> 00:33:44,460
الأمر ليس كذلك ، ليس كذلك. لا شيء من هذا القبيل  يمكن أن يحدث على الإطلاق

394
00:33:44,460 --> 00:33:47,980
لماذا لا؟ إذا كان بإمكاني الموت في حادث سيارة،  فلماذا لا يمكنني الفوز باليانصيب؟

395
00:33:47,980 --> 00:33:51,390
أنا أتحدث من حيث الإحتمالات

396
00:33:52,690 --> 00:33:56,570
كان يمكنني أن أتزوج من ( ليزلي تشيونغ )

397
00:33:56,570 --> 00:33:59,920
إذا لم يكن هو ، فرجلٌ رائعٌ حقاً

398
00:33:59,920 --> 00:34:01,890
آه ، حقاً؟

399
00:34:01,920 --> 00:34:06,110
ألا تظنين أنكِ كنتِ أكثر عرضة للقاء رجلٍ غريب حقاً  بدلاً من شخص رائع حقاً؟

400
00:34:06,130 --> 00:34:10,010
إذا قمتِ بتحليل البيانات على أساس حياتكِ؟

401
00:34:10,020 --> 00:34:13,390
ماذا تقول بحق الجحيم؟

402
00:34:13,390 --> 00:34:18,920
لا تَقُل. هل تم تسجيل حبيبي السابق الوغد في تلك البيانات؟

403
00:34:18,920 --> 00:34:23,400
انظري. أنتَ الآن تتحدثين عنهُ بنفسكِ،  حبيبكِ السابق الوغد.

404
00:34:23,400 --> 00:34:24,510
لا، اسمع !

405
00:34:24,510 --> 00:34:27,200
الرجال اللطفاء ليسوا شائعين

406
00:34:27,200 --> 00:34:33,520
لا أعرف ما هي احتمالات أنكِ كنتِ ستقابلين مثل هذا الرجل

407
00:34:39,430 --> 00:34:41,150
كيف يحدث هذا؟

408
00:34:42,240 --> 00:34:46,570
لقد قُمتُ بتشغيل التكييف على مستوى عالٍ جداً.  هل فقدت السيارة السيطرة ؟

409
00:34:47,800 --> 00:34:52,700
يا ( مي ران ). اخرجي. اخرجي

410
00:34:53,460 --> 00:34:56,100
أخرجي وخُذي سيارة أجرة

411
00:35:01,530 --> 00:35:04,110
لماذا هذا صعبٌ جداً؟

412
00:35:20,650 --> 00:35:22,370
( غو )...

413
00:35:23,630 --> 00:35:25,150
( مي ران ) ؟

414
00:35:35,390 --> 00:35:38,160
هل أنتِ ، بأي فرصة ، ( مي ران )؟

415
00:35:38,160 --> 00:35:39,570
مرحباً ، أيها البروفيسور

416
00:35:39,570 --> 00:35:41,820
كيف يكون هذا ممكناً ؟

417
00:35:41,820 --> 00:35:44,720
- لقد سمعتُ الكثير عنكَ من والدتي  - حقاً؟

418
00:35:44,720 --> 00:35:49,150
نعم ، ( غو مي ران ) هي والدتي

419
00:35:52,700 --> 00:35:57,120
و... والدتكِ؟

420
00:35:57,120 --> 00:36:00,660
توفيت في حادث سيارة عندما كنتُ في الحادية عشر من عُمري

421
00:36:00,660 --> 00:36:04,750
لقد توفيت في موقع الحادث

422
00:36:04,750 --> 00:36:09,150
حتى ماتت ، أغلقت عينيها تتوق لرجلٍ واحد فقط

423
00:36:09,150 --> 00:36:12,210
هل تعرف ما هي كلماتها الأخيرة في تلك اللحظة؟

424
00:36:12,770 --> 00:36:18,260
" الرجل الوحيد الذي أحببتهُ في حياتي كان ( هوانغ بيونغ شيم ) "

425
00:36:21,260 --> 00:36:24,280
يا إلهي ! يا ( مي ران )!

426
00:36:29,600 --> 00:36:34,690
ولكن ، إذا توفيت على الفور في حادث سيارة،

427
00:36:34,700 --> 00:36:37,140
فمتى قالت هذه الكلمات الأخيرة؟

428
00:36:44,850 --> 00:36:48,940
مهلاً ، هل وضعتَ الأدوية العشبية على الموقد؟  كيف يمكنكَ أن تكون غافلاً جداً؟

429
00:36:49,000 --> 00:36:51,900
كل شيء سوف يحترق. بجدية!

430
00:36:51,980 --> 00:36:54,900
يا إلهي ! أنا لا أعرف ! مهلاً !

431
00:36:54,900 --> 00:36:58,240
أنتَ حقاً !

432
00:37:06,450 --> 00:37:09,620
يا لهُ من بريد مُزعج

433
00:37:09,650 --> 00:37:11,660
من هذا؟

434
00:37:12,330 --> 00:37:16,480
( مي ران )؟ من هي ( مي ران )؟

435
00:37:18,650 --> 00:37:21,820
أيمكن أن تكون؟ ( مي ران )؟

436
00:37:22,780 --> 00:37:26,020
يا( غيونغ جا ) ، إنها أنا ، ( مي ران )

437
00:37:27,120 --> 00:37:28,240
( غو مي ران )؟

438
00:37:28,240 --> 00:37:30,400
آسفه على التواصل معكِ بشكلٍ متأخرٍ هكذا

439
00:37:30,400 --> 00:37:32,380
أنا حقاً ، حقاً أفتقدكِ !

440
00:37:32,380 --> 00:37:34,780
يا إلهي ! ( مي ران ) !

441
00:37:35,380 --> 00:37:36,890
نعم ، يا ( غيونغ جا )؟

442
00:37:36,890 --> 00:37:38,360
لقد تواصلت معي ( مي ران ) !

443
00:37:38,380 --> 00:37:40,320
( مي ران )؟ ( غو مي ران )؟

444
00:37:40,320 --> 00:37:42,100
نعم !

445
00:37:42,100 --> 00:37:44,030
تواصلت معي وقالت إنها تريد رؤيتنا

446
00:37:44,030 --> 00:37:48,050
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي ! أين ( مي ران ) الآن؟

447
00:37:48,990 --> 00:37:50,700
نعم ، يا ( نام تاي )؟

448
00:37:50,700 --> 00:37:52,260
يا أختي !

449
00:37:54,280 --> 00:37:55,700
هنا

450
00:37:57,170 --> 00:37:59,040
( مي ران ) ، ( نام تاي )

451
00:37:59,040 --> 00:38:02,260
هل أنتَ صنعتَ كل هذا لوحدكَ؟

452
00:38:07,750 --> 00:38:09,950
إنهُ لذيذ!

453
00:38:09,950 --> 00:38:13,100
يا أختي ، و...

454
00:38:13,900 --> 00:38:22,100
هنا. إذا واصلتِ فرك هذا ، فإنه سيُدفئ يديكِ

455
00:38:23,020 --> 00:38:26,870
كنتِ تشعرين بالبرد كل ذلك الوقت

456
00:38:26,870 --> 00:38:28,690
شكراً

457
00:38:29,530 --> 00:38:33,100
حسناً. سأتأكد من الحفاظ على يدي دافئة !

458
00:38:33,810 --> 00:38:36,490
حسناً ، يا أختي! نامي جيداً !

459
00:38:51,560 --> 00:38:54,240
لنتقابل ! في الحال !

460
00:38:54,740 --> 00:38:56,810
( غيونغ جا ) !

461
00:39:01,210 --> 00:39:03,310
لأننا نفعل هذا،

462
00:39:05,370 --> 00:39:08,190
أشعر أنني عدت إلى 20 سنة مضت.

463
00:39:10,640 --> 00:39:12,330
هذا صحيح

464
00:39:17,360 --> 00:39:21,440
يا (ها يونغ )، هل تتذكرين؟

465
00:39:21,470 --> 00:39:23,580
ما قُلتهِ

466
00:39:24,660 --> 00:39:29,450
كنتِ خائفة من إنهُ بمجرد انتهاء التجربة،

467
00:39:29,450 --> 00:39:31,350
فسوف أعود بارداً

468
00:39:33,910 --> 00:39:36,350
لم أكن الشخص الذي تغير

469
00:39:39,500 --> 00:39:42,600
يبدو أنهُ كانت أنتِ

470
00:39:46,600 --> 00:39:49,300
أنا أتفهم

471
00:39:49,300 --> 00:39:54,000
كانت السنوات العشرين التي أمضيتها والـ20 عاماً التي قضيتُها مختلفة تماماً

472
00:39:54,000 --> 00:39:57,470
لأنني لم أقضي الـ20 عاماً كما فعلتِ،

473
00:39:57,470 --> 00:40:01,180
فأنا لم أتغير، لكنكِ فعلتِ

474
00:40:07,550 --> 00:40:11,530
هل لا يزال بإمكانكَ

475
00:40:13,230 --> 00:40:17,650
أن تراني كامرأة؟

476
00:40:23,220 --> 00:40:27,030
أجل. أنا أفعل.

477
00:40:47,940 --> 00:40:50,810
أين هي؟

478
00:40:53,280 --> 00:40:57,470
يا (يونغ سيون)! هل هذه (مي ران)؟

479
00:40:57,470 --> 00:40:59,610
يا إلهي! (مي ران)!

480
00:40:59,610 --> 00:41:01,630
- (مي ران)!- (مي ران)!

481
00:41:01,630 --> 00:41:05,830
يا (مي ران)! أوه، (مي ران)!

482
00:41:18,470 --> 00:41:19,710
أنا-أنا-أنا...

483
00:41:19,710 --> 00:41:22,190
- (غيونغ جا)!- (غيونغ جا)

484
00:41:22,190 --> 00:41:24,330
- (يونغ سيون)؟- أجل، (يونغ سيون)!

485
00:41:24,330 --> 00:41:26,770
(يونغ سيون)...

486
00:41:26,770 --> 00:41:29,680
أنتِ-- كيف حدث هذا؟

487
00:41:29,680 --> 00:41:33,000
جدياً، أنتِ لم تتغيري على الإطلاق.

488
00:41:33,000 --> 00:41:34,990
يا فتيات!

489
00:41:42,200 --> 00:41:45,190
ماذا كنتِ تفعلين لمدة عشرين عاماً حتى أنكِ لم تتصلي بنا مطلقاً؟

490
00:41:45,190 --> 00:41:47,510
كنت مشغولة...قليلاً في أمريكا.

491
00:41:47,510 --> 00:41:51,450
أيتها الفتاة السيئة! الجميع مشغولون، كما تعلمين.

492
00:41:51,450 --> 00:41:53,420
هل تزوجتِ؟

493
00:41:53,420 --> 00:41:56,170
ليس بعد. ماذا عنكما؟

494
00:41:56,170 --> 00:41:59,720
يا (غيونغ جا)، لقد كان حلمكِ أن تصبحي زوجة.

495
00:41:59,720 --> 00:42:01,750
حسناً، ذلك يعتمد على...لقد فعلت.

496
00:42:01,750 --> 00:42:05,890
لقد فعلت ذلك بالفعل مرة واحدة. لا أريد أن أرى الرجال بعد الآن.

497
00:42:05,890 --> 00:42:09,790
عندما تكتشفين من تزوجت، فستتفاجئين  كثيراً !

498
00:42:09,790 --> 00:42:13,830
أنا أفضل ألا تعرف. يا الهي!

499
00:42:17,400 --> 00:42:22,150
لماذا اتصلتِ بنا فجأة بعد كل هذه السنوات؟

500
00:42:22,150 --> 00:42:25,600
الآن بما أننا نتحدث عن ذلك ، لقد تخيلنا كل أنواع الأشياء.

501
00:42:25,600 --> 00:42:29,060
هذا صحيح. كانت تلك أوقات صعبة وخطيرة للغاية.

502
00:42:29,060 --> 00:42:34,040
لقد قالت والدتكِ دائماً أنكِ ذهبتِ إلى أمريكا للدراسة.

503
00:42:36,900 --> 00:42:42,660
كيف يمكنكِ أن تبدين  بالضبط  بنفس الشكل بعد عشرين عاماً؟

504
00:42:42,660 --> 00:42:46,530
- أنتما تبدوان بنفس الشكل أيضاً.  - رباه، أنا اهتممت أيضاً بنفسي جيداً

505
00:42:46,530 --> 00:42:49,680
لذلك قيل لي في كثير من الأحيان أنني أبدو كما كنت قبل ٢٠ عاماً.

506
00:42:49,680 --> 00:42:51,910
يا إلهي، يا إلهي! أنتِ- أنتِ!

507
00:42:51,910 --> 00:42:54,170
الطريقة التي تبدين بها بنفس الشكل هي مختلفة تماماً عن هذا.

508
00:42:54,170 --> 00:42:58,340
أنتِ لم تكبري يوماً واحداً. أنتِ بالضبط نفس الشيء.

509
00:42:58,340 --> 00:43:00,580
- حقاً؟ - أجل!

510
00:43:01,250 --> 00:43:03,420
هل لأنني نمت فقط لمدة ٢٠ عاماً؟

511
00:43:03,420 --> 00:43:07,880
ما الذي تتحدثين عنه؟ كنتِ لا زلتِ سوف تكبرين في نومكِ.

512
00:43:07,880 --> 00:43:10,310
ما الذي فعلتِه؟

513
00:43:10,310 --> 00:43:12,930
هل استخدمتِ بعض الأدوية القوية التي لا نعرف عنها؟

514
00:43:12,930 --> 00:43:15,720
أجل. لا تحتفظي بها لنفسكِ. أخبرينا.

515
00:43:15,720 --> 00:43:17,400
ما الذي فعلتِه؟

516
00:43:17,400 --> 00:43:21,400
- في الولايات المتحدة يستخدمون الخلايا الجذرية.  - الخلايا الجذعية ، أيتها الغبية.

517
00:43:21,420 --> 00:43:22,990
- أياً يكن.- على أي حال...

518
00:43:22,990 --> 00:43:27,950
حسناً، لقد سمعت أن التكنولوجيا يجري البحث بها  لاستخدام الخلايا لمنع الشيخوخة.

519
00:43:27,950 --> 00:43:29,580
لكن، ما هو؟

520
00:43:29,580 --> 00:43:31,430
هل كان ذلك؟

521
00:43:32,340 --> 00:43:33,950
ماذا كان؟

522
00:43:36,920 --> 00:43:42,220
أنا ممتنة للغاية لأنكما عشتما جيداً.

523
00:43:42,220 --> 00:43:45,290
أنا أحتاج...إلى الذهاب إلى الحمام بسرعة.

524
00:43:51,560 --> 00:43:55,770
لقد كانت تأخذ المواد الحافظة في أمريكا لمدة ٢٠ عاماً.

525
00:43:55,770 --> 00:43:57,850
من الواضح أنها فعلت شيئاً في أمريكا.

526
00:43:57,850 --> 00:44:01,270
إنها ليست البوتوكس أو الجراحة التجميلية.  إنه ليس شيئاً كهذا.

527
00:44:01,300 --> 00:44:04,900
- ألا تعرفين أن كوريا هي رقم ١ بجراحة التجميل؟  - بالطبع.

528
00:44:04,940 --> 00:44:07,090
إنها بالتأكيد تخفي شيئاً ما.

529
00:44:07,090 --> 00:44:11,650
بغض النظر عن مدى تقدم التكنولوجيا الطبية ،  فإنها لن تبدو هكذا من الجراحة وحدها.

530
00:44:11,650 --> 00:44:12,820
صحيح!

531
00:44:12,820 --> 00:44:15,720
إنها ليست من مصاصي الدماء أو حتى تم تجميدها.

532
00:44:17,040 --> 00:44:19,790
إنسان مجمد؟

533
00:44:19,790 --> 00:44:21,270
لا!

534
00:44:21,270 --> 00:44:23,060
- مستحيل.- لا يمكن.

535
00:44:42,310 --> 00:44:46,240
يا أمي، لقد انتهيت في مدرسة الموسيقى.

536
00:44:47,250 --> 00:44:49,950
لكنني أخشى أن أبي يعاني من وقتٍ عصيب ذهنياً.

537
00:44:49,950 --> 00:44:52,590
لقد كان يعزف على البيانو بمفرده.

538
00:44:52,590 --> 00:44:54,820
إنه يبكي.

539
00:44:54,820 --> 00:44:56,830
لابد أنه يمر بوقتٍ صعب.

540
00:44:56,830 --> 00:45:01,990
بما أن أخوه الأكبر، الذي ظن أنه ميت لمدة عشرين عاماً، قد عاد.

541
00:45:01,990 --> 00:45:04,690
هل "الغالبي" جاهز للطاولة رقم ٣؟

542
00:45:04,690 --> 00:45:07,740
أجل، أنا قادمة!

543
00:45:07,740 --> 00:45:11,040
لا تذهبي إلى أي مكان آخر. تعالي مباشرةً إلى المنزل.

544
00:45:15,910 --> 00:45:18,960
ها أنت ذا!

545
00:45:18,960 --> 00:45:20,480
هل ملأتم انفسكم؟

546
00:45:20,480 --> 00:45:23,540
أنا ممتلئ للغاية لأنه لم يكن هناك حد.

547
00:45:23,540 --> 00:45:25,940
كان لذيذاً جداً؛ يجب أن نعود!

548
00:45:25,940 --> 00:45:29,900
تعال مرة أخرى قريباً، يا سيدي!

549
00:45:29,900 --> 00:45:33,360
هل تريدين منهم العودة لرؤية هذا الوجه؟

550
00:45:33,360 --> 00:45:39,120
هذا... هذا... هذا ، هل هي تضع أحمر الشفاه أم تأكله؟

551
00:45:55,650 --> 00:45:57,590
أبي!

552
00:45:58,870 --> 00:46:00,620
يا أبي، هل أنت بخير؟

553
00:46:00,620 --> 00:46:06,440
إذا عزفت بقلب وروح ، فأحياناً يغمى عليّ هكذا.

554
00:46:06,440 --> 00:46:08,690
ضغط دمي ينخفض.

555
00:46:09,560 --> 00:46:12,840
إذاً، لا تعزف.

556
00:46:12,840 --> 00:46:14,390
إنه فن، يا حبيبتي.

557
00:46:14,390 --> 00:46:18,330
الناس يجب أن يعيشوا. هل سيطعمك الفن؟

558
00:46:19,600 --> 00:46:22,140
بسرعة، انهض.

559
00:46:24,850 --> 00:46:26,780
استدر.

560
00:46:27,980 --> 00:46:30,060
لا تفقد منصبك كمدير.

561
00:46:30,060 --> 00:46:32,400
حافظ على كرامتك يا أبي.

562
00:46:32,400 --> 00:46:37,920
سأغادر أولاً. أنت أخرج بعد خمس دقائق.

563
00:46:40,160 --> 00:46:43,040
أنا أشعر بالدوار.

564
00:46:44,590 --> 00:46:46,880
أيها المدير العام. مشكلة كبيرة!

565
00:46:46,880 --> 00:46:49,070
ماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟

566
00:46:51,660 --> 00:46:53,050
غموض. بعد عشرين عاماً من الاختفاء،  يظهر مدير الإنتاج في المحطة.

567
00:46:53,050 --> 00:46:55,820
منتج محطة البث الذي فقد منذ ٢٠ عاماً،

568
00:46:55,820 --> 00:46:59,060
يظهر وهو يبدو كما كان قبل ٢٠ عاماً

569
00:46:59,060 --> 00:47:02,660
ويفاجئ الجميع من حوله.

570
00:47:08,200 --> 00:47:10,740
" أين كان يمكن أن يكون خلال تلك السنوات العشرين؟ "

571
00:47:10,740 --> 00:47:13,460
" ما الذي تخفيه محطة البث؟"

572
00:47:13,460 --> 00:47:16,480
"لم يكن لديه توأم ، إذن شبيه؟"

573
00:47:16,480 --> 00:47:19,960
"هل يمكن أن يكون قد أختطف من قبل الفضائيين؟

574
00:47:19,960 --> 00:47:23,360
"هل عاد من تجربة بشرية؟"

575
00:47:24,560 --> 00:47:26,690
لقد كتب هذا المراسل رواية حقاً.

576
00:47:26,690 --> 00:47:30,620
إنه مراسل غموض.

577
00:47:30,620 --> 00:47:32,820
"هل سيكون بخير؟"

578
00:47:33,960 --> 00:47:38,340
إذا اكتشف الناس أنني عدت بعد رحيلي لمدة ٢٠ عاماً،  فقد يكون شخصٌ ما في خطر.

579
00:47:38,340 --> 00:47:40,470
خطر؟

580
00:47:41,240 --> 00:47:44,490
ما الذي يحدث؟

581
00:47:49,630 --> 00:47:50,990
أرأيتِ؟ أرأيتِ؟

582
00:47:50,990 --> 00:47:54,240
لقد رأيتِ المقال عن المنتج الذي عاود الظهور، صحيح؟

583
00:47:54,240 --> 00:47:57,210
هذا وضع (مي ران) بالضبط.

584
00:47:57,210 --> 00:48:00,170
هيي، حدسي لم يخطئ أبداً.

585
00:48:00,170 --> 00:48:04,320
عندما كان زوجي السابق يخونني ، شعرت بذلك.

586
00:48:06,660 --> 00:48:08,870
أنا لدي حدس مرة أخرى.

587
00:48:10,240 --> 00:48:11,860
بالطبع!

588
00:48:11,860 --> 00:48:14,860
لماذا لا تصدقينني؟ إنه شيء أكيد. بالتأكيد.

589
00:48:14,860 --> 00:48:18,750
في أي حال ، من المهم فقط أنها عادت بأمان.

590
00:48:18,750 --> 00:48:20,790
دعوة اللاوعي

591
00:48:27,290 --> 00:48:32,180
ما السبب في ظهور (غو مي ران) في اللاوعي الخاص بي؟

592
00:48:33,090 --> 00:48:35,880
ماذا يمكن أن يكون؟

593
00:48:35,880 --> 00:48:40,380
هل هي موجودة حقاً أم--؟

594
00:48:44,820 --> 00:48:47,690
يا إلهي، ماذا سنفعل، ابني؟

595
00:48:47,690 --> 00:48:51,680
ما هي الإجراءات المضادة التي سيقوم بها هؤلاء البشر في المحطة؟

596
00:48:51,680 --> 00:48:54,590
يمكنني فقط...

597
00:48:56,020 --> 00:48:58,690
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، هذا ليس أخي.

598
00:48:58,690 --> 00:49:01,030
انظر إلى هذا التعبير. بؤبؤ العين ذلك.

599
00:49:01,030 --> 00:49:03,470
أنا أخبركم، إنه شخص مختلف.

600
00:49:07,270 --> 00:49:09,730
ماذا سنفعل؟

601
00:49:09,730 --> 00:49:12,790
الناس لن يتركوا هذا وشأنه.

602
00:49:14,240 --> 00:49:18,780
لكنني لا أعتقد أنهم تلقوا الكثير من صور شقيق زوجي.

603
00:49:18,780 --> 00:49:20,880
إنه يبدو أفضل شخصياً.

604
00:49:20,880 --> 00:49:24,520
سأجد محطة البث هذه واجعلهم يزيلونها!

605
00:49:24,520 --> 00:49:26,390
هذا فقط--!

606
00:49:26,390 --> 00:49:28,060
- يا أمي، انتظرينا!- دعونا نذهب جميعاً.

607
00:49:28,060 --> 00:49:31,760
يا جدّتي، اهدئي.

608
00:49:31,760 --> 00:49:36,130
أن يصبح عمي من المشاهير ليس سيئاً بالنسبة لنا.

609
00:49:41,070 --> 00:49:45,450
بما أن البروفيسور قد استيقظ، فقد تخطينا عقبة واحدة.

610
00:49:46,490 --> 00:49:50,780
كل من هذه الكبسولات لديها راعٍ، أليس كذلك؟

611
00:49:50,780 --> 00:49:55,590
بالتأكيد. لم يكن فقط الأثرياء إلى حدٍ ما.  كان من الصعب الوصول إلى كبسولة التبريد.

612
00:49:57,980 --> 00:50:01,060
إذن من الذي دفع الكبسولات المجمدة لنا نحن الاثنين؟

613
00:50:01,060 --> 00:50:05,350
لقد كنت برعاية مؤسسة (جونسون مكارثي).

614
00:50:05,350 --> 00:50:09,300
لقد أراد البروفيسور القيام بذلك  مع رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط.

615
00:50:09,300 --> 00:50:12,520
ولكن بعد ذلك ، إنه صعب جداً الآن.

616
00:50:12,520 --> 00:50:16,220
لقد قبل بالفعل ٢٠ عاماً من الرعاية من مؤسسة (مكارثي).

617
00:50:16,220 --> 00:50:17,850
أجل.

618
00:50:17,850 --> 00:50:22,720
لكن هل يمكنني أن أسألك شيئاً واحداً؟

619
00:50:22,720 --> 00:50:25,060
ما هو؟

620
00:50:25,060 --> 00:50:27,270
حرارة الجسد.

621
00:50:29,000 --> 00:50:33,390
هل درجة حرارة الجسم الطبيعية للإنسان المجمد ٣١.٥ درجة مئوية؟

622
00:50:33,390 --> 00:50:35,790
أجل.

623
00:50:35,790 --> 00:50:39,590
المستوى الحرج هو 33 درجة (91.4 فهرنهايت)

624
00:50:43,610 --> 00:50:47,290
1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان) (بايك يونغ تاك)

625
00:50:47,290 --> 00:50:48,980
1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان) (بايك يونغ تاك)

626
00:50:48,980 --> 00:50:53,150
لقد تم التعامل معه على أنه متوفٍ، ولكن هناك عدد من العناصر المشكوك فيها.

627
00:50:54,460 --> 00:50:57,470
إنه المشتبه به الرئيسي في قضية اغتيال البروفيسور (جونسون).

628
00:50:57,470 --> 00:51:00,510
نظراً لأن عمره كان 35 سنة في ذلك الوقت،  فيجب أن يكون عمره 55 سنة الآن.

629
00:51:00,510 --> 00:51:03,080
لقد شهد البروفيسور (هوانغ جاب سو)  مقتل البروفيسور (جونسون)،

630
00:51:03,080 --> 00:51:07,540
وقد تعرض لحادث في الليلة التي كان يخطط فيها للإدلاء بشهادته لوكالة المخابرات المركزية.

631
00:51:07,540 --> 00:51:13,850
لذلك إذا وضعنا كل شيء معاً، فهناك احتمال كبير أن يكون هذا الشخص  قد زرع القنبلة في سيارة البروفيسور (هوانغ.)

632
00:51:13,850 --> 00:51:17,520
لماذا أوقفت وكالة المخابرات المركزية التحقيق  بينما كانت لدى الشرطة الكورية كل هذه المعلومات؟

633
00:51:17,520 --> 00:51:20,170
هذا الشخص هو الآن عضو في مجلس الإتحاد الروسي الحكومي.

634
00:51:20,170 --> 00:51:22,950
سيكون من الصعب حقاً لمسه.

635
00:51:24,180 --> 00:51:27,550
أنت تقول إنه مجرم إذاً.

636
00:51:27,550 --> 00:51:29,670
هل من الممكن إنه ليس كذلك؟

637
00:51:29,670 --> 00:51:30,560
(ليّ سيوك دو) الرئيس التنفيذي لمجموعة "وون سيونغ"

638
00:51:30,560 --> 00:51:32,790
ربما لا نزال بحاجة إلى إجراء تحقيق في الخلفية.

639
00:51:32,790 --> 00:51:36,450
إذاً أنت تقول أن البروفيسور (هوانغ جاب سو) قد لا يكون ميتاً؟

640
00:51:36,450 --> 00:51:39,220
نعم، لأنه لم يتم العثور على الجثة أبداً.

641
00:51:39,220 --> 00:51:41,560
كما حصلنا على بعض المعلومات المهمة.

642
00:51:41,560 --> 00:51:45,970
مدير الإنتاج الذي اختفى منذ 20 عاماً  عاد للظهور مرةً أخرى.

643
00:51:45,970 --> 00:51:49,650
لكنه يبدو هو نفسه بالضبط.

644
00:51:50,530 --> 00:51:53,280
لدينا دليل على أنه كان جزءاً من تجربة البروفيسور (هوانغ).

645
00:51:53,280 --> 00:51:55,310
هل قمت بالتحقق من هذه المعلومات؟

646
00:51:55,310 --> 00:51:58,930
أجل، أنا متأكد. كان هناك حتى مقال عن ذلك اليوم.

647
00:52:07,440 --> 00:52:08,440
ماذا تريد مني أن أفعل؟

648
00:52:08,440 --> 00:52:11,800
تأكد مما إذا كان هذا البروفيسور ما زال على قيد الحياة.

649
00:52:11,800 --> 00:52:18,590
واعرف المزيد من المعلومات عن مدير الإنتاج ذلك.

650
00:52:18,590 --> 00:52:19,580
حسناً، يا رئيس مجلس الإدارة.

651
00:52:19,580 --> 00:52:27,780
وإذا كان هذا البروفيسور على قيد الحياة،  فأعتقد أنه سيتعين علينا التخلص منه.

652
00:52:29,960 --> 00:52:35,660
لكن هل ما زالت الحكومة الروسية

653
00:52:36,350 --> 00:52:40,860
تعتقد أنه قد تم قتله؟

654
00:52:40,860 --> 00:52:42,790
نعم، أعتقد ذلك.

655
00:53:02,450 --> 00:53:04,780
بشر مجمدين؟

656
00:53:06,260 --> 00:53:10,970
لقد صدمت للغاية عندما رأيت أنك لم تتغير مطلقاً. فهل هذا هو ما حدث؟

657
00:53:10,970 --> 00:53:14,410
لقد شاركت في هذه التجربة بنفسك؟

658
00:53:14,410 --> 00:53:18,840
لهذا السبب قابلت البروفيسور (هوانغ).

659
00:53:18,840 --> 00:53:21,220
هناك شيءٌ آخر يجب أن تعرفه.

660
00:53:21,220 --> 00:53:23,280
- البروفيسور (هوانغ) ليس ميتاً.  - ماذا؟

661
00:53:23,280 --> 00:53:26,380
إنه حي. من المفترض أن يبقى هذا سراً،

662
00:53:26,380 --> 00:53:28,510
لكنني بحاجة لمساعدتك لذا أخبرك بذلك.

663
00:53:28,510 --> 00:53:31,510
آه، لا عجب في أن شيءٌ ما ظل يزعجني في ذلك الوقت.

664
00:53:31,510 --> 00:53:35,920
ولكن يا أخي الكبير، هل صحتك على ما يرام؟

665
00:53:39,230 --> 00:53:41,270
هل يمكنني إستعارة هاتفك المحمول؟

666
00:53:41,270 --> 00:53:44,690
الرقم الذي طلبته غير متاح. سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي...

667
00:53:49,160 --> 00:53:53,350
آه حقاً. حتى متى ستعيش مثل رجل الكهف؟

668
00:53:53,350 --> 00:53:56,690
أسرع واشتري هاتفاً.

669
00:54:00,550 --> 00:54:02,450
من يمكن أن يكون هذا؟

670
00:54:04,350 --> 00:54:06,080
مرحباً؟

671
00:54:06,080 --> 00:54:07,520
إنه أنا.

672
00:54:07,520 --> 00:54:09,630
أوه. هل اشتريت هاتفاً جديداً؟

673
00:54:09,630 --> 00:54:11,270
ليس بعد.

674
00:54:11,270 --> 00:54:14,660
أوه، في ذلك اليوم، هل وصلتِ بسلام إلى المنزل؟

675
00:54:14,660 --> 00:54:17,030
لم يمض وقتٌ طويل منذ تركتني على جانب الطريق،

676
00:54:17,030 --> 00:54:19,760
والآن أنت تشعر بالقلق؟

677
00:54:20,880 --> 00:54:23,890
هل أنتِ... متألمة في أي مكان؟

678
00:54:23,890 --> 00:54:27,830
لا يوجد أي مكان لست متألمة فيه! هل سأكون بصحة جيدة في أي مكان؟!

679
00:54:29,220 --> 00:54:30,930
أنا آسف.

680
00:54:33,820 --> 00:54:36,060
تأكدي من ألا ترتفع درجة حرارتكِ.

681
00:54:36,060 --> 00:54:38,310
هذا ما قيل لي.

682
00:54:38,310 --> 00:54:40,290
ماذا تقول؟

683
00:54:40,290 --> 00:54:45,590
في أي حال، اتصلي بي على الفور إذا عانيتِ من الحمى  أو إذا شعرتِ بشيءٍ غريب.

684
00:54:48,290 --> 00:54:51,340
دعينا نتحدث شخصياً. سأغلق الخط.

685
00:54:56,380 --> 00:55:00,850
ما خطب هذا الشخص؟ لن يسمح لي بالعيش أو الموت.

686
00:55:03,210 --> 00:55:06,420
أخبرني أن أتصل به لكنه حتى ليس لديه هاتف.

687
00:55:14,660 --> 00:55:17,930
- من كان ذلك؟  - الشخص الآخر من التجربة.

688
00:55:17,930 --> 00:55:19,490
كان هناك شخص آخر معك؟

689
00:55:19,490 --> 00:55:22,830
لو نظرت إلى رسائلي النصية، لكنت عرفت بالأمر. ألم تكن تعرف؟

690
00:55:22,830 --> 00:55:25,920
لقد ظننت أنك تتحدث عن تجربة أخرى لبرنامجك.

691
00:55:25,920 --> 00:55:27,900
هل تقصد، لقد قاموا بالتجربة معك؟

692
00:55:27,900 --> 00:55:30,550
هل تم تجميد الشخص معك؟

693
00:55:39,500 --> 00:55:41,430
معرض الوظائف - جامعة كوريا

694
00:55:49,920 --> 00:55:53,190
احترس من الكرة! الكرة! الكرة! الكرة!

695
00:56:02,160 --> 00:56:04,180
هل تريدين إجراء مقابلة؟ هل أحضرتِ سيرتكِ الذاتية؟

696
00:56:04,180 --> 00:56:05,710
أجل.

697
00:56:05,710 --> 00:56:06,960
سيرة ذاتية

698
00:56:06,960 --> 00:56:09,220
(غو مي ران).

699
00:56:10,250 --> 00:56:12,120
عمركِ؟

700
00:56:14,120 --> 00:56:17,480
أنتِ وُلدتِ عام 1976؟

701
00:56:17,480 --> 00:56:19,220
هل تحصلين على درجة دراسية متأخرة؟

702
00:56:19,220 --> 00:56:21,900
آه، ليس الأمر أنني أتلقى التعليم في وقتٍ متأخرٍ من العمر.

703
00:56:21,900 --> 00:56:25,630
لقد كان بسبب أمر شخصي.

704
00:56:25,630 --> 00:56:32,610
دعينا نرى. عام 1999، مشاركة في البرنامج التلفزيوني  " الجنة التجريبية اللانهائية". وهذا كل شيء.

705
00:56:32,610 --> 00:56:34,390
أجل.

706
00:56:36,610 --> 00:56:41,630
أنتِ تحاولين بدء حياة مهنية في سن الـ 44؟

707
00:56:46,460 --> 00:56:49,590
في هذا العمر، أنتِ لم تتزوجي أو لديكِ وظيفة.

708
00:56:49,590 --> 00:56:52,580
ماذا كنتِ تفعلين؟

709
00:56:53,400 --> 00:56:56,920
كنت أتجمد في كبسولة تبريد، لماذا؟

710
00:57:00,130 --> 00:57:02,000
أليست هي لطيفة جداً؟

711
00:57:02,000 --> 00:57:03,790
إنها لطيفة.

712
00:57:05,310 --> 00:57:08,960
الغموض، عودة مدير إنتاج محطة البث بعد الاختفاء منذ 20 عاماً  لا يمكن، إذاً هذه القصة حقيقية؟

713
00:57:09,000 --> 00:57:13,600
ولكن ألا ينبغي لمحطتنا القيام بهذا الأمر حصرياً؟  إنه سبق صحفي كبير.

714
00:57:13,600 --> 00:57:17,580
يا أولاد! هل يجب أن تتحدثوا عن سبق صحفي؟

715
00:57:22,310 --> 00:57:25,650
- مهلاً، أريد التحدث معك.  - أجل، أخبرني.

716
00:57:25,650 --> 00:57:30,920
لماذا لم تبحث عني عندما أختفيت؟

717
00:57:30,920 --> 00:57:33,930
ماذا؟ حسناً، ذلك...

718
00:57:33,930 --> 00:57:37,750
ولماذا لم تقل أي شيء عن التجربة عندما كانت الشرطة  تجري مقابلةً معك؟

719
00:57:37,750 --> 00:57:40,870
لو كنت قد قدمت شهادة صادقة، لكانوا قد حققوا في القضية.

720
00:57:40,870 --> 00:57:42,510
حسناً، ذلك...

721
00:57:42,510 --> 00:57:44,850
كيف تمكنت من فعل ذلك؟

722
00:57:44,850 --> 00:57:47,860
هذا ليس ما في الأمر. يا زميلي الأقدم، إذا كنت تريد...

723
00:57:47,860 --> 00:57:50,310
يا زميلي الأقدم...سي- سي...

724
00:57:50,310 --> 00:57:52,300
سي...ماذا؟ سي...ماذا؟

725
00:57:52,300 --> 00:57:54,240
سي. سي. تي. في (كاميرات المراقبة).

726
00:57:54,240 --> 00:57:56,320
لا يمكنني السماح بأن يتم القبض عليك  بتهمة الاعتداء.

727
00:57:56,320 --> 00:57:58,880
الأمر ليس كما كان منذ 20 عاماً.

728
00:57:58,880 --> 00:58:01,070
يُمكن أن يتم طردك.

729
00:58:01,070 --> 00:58:03,340
أنت! هل تحاول أن تُحاضرني؟

730
00:58:03,340 --> 00:58:06,910
يا زميلي الأقدم، لقد كنت مخطئاً

731
00:58:06,910 --> 00:58:09,980
ولكن لم يكن بيدي حيلة.

732
00:58:09,980 --> 00:58:12,040
رباه! تباً!

733
00:58:20,000 --> 00:58:23,550
الشرائط من ذلك الوقت، هل ألقيت بهم؟

734
00:58:24,570 --> 00:58:27,080
ماذا عن (كيم جين)؟ لقد كان هناك عندما كنا نصور.

735
00:58:27,080 --> 00:58:29,780
قل لي الأشياء التي لا أعرفها لكنك تعرفها.

736
00:58:29,780 --> 00:58:34,430
بعد اختفائك، بصراحة، قمنا بالتستر على هذا المشروع.

737
00:58:34,450 --> 00:58:38,020
ولكن حقاً، ما الذي كان بإمكاني فعله في ذلك الوقت؟

738
00:58:38,020 --> 00:58:41,650
لقد كنت مدير مساعد عاجز.

739
00:58:41,650 --> 00:58:43,260
لقد فعلت فقط ما أمروني به من هم في الأعلى.

740
00:58:43,260 --> 00:58:46,160
والآن أنت رئيس قسم لا يمكنه فعل أي شيء أيضاً،

741
00:58:46,160 --> 00:58:47,870
وما زلت تفعل فقط ما يُطلب منك القيام به، أليس كذلك؟

742
00:58:47,870 --> 00:58:50,320
يا زميلي الأقدم، أنا أواجه وقتاً عصيباً أيضاً.

743
00:58:50,320 --> 00:58:52,110
منذ متى ونحن كنا نعمل معاً؟

744
00:58:52,110 --> 00:58:57,130
من بين كل الناس، كيف يمكنك أن تتجاهل كوني مفقوداً؟

745
00:58:58,870 --> 00:59:02,850
أيها الوغد. أنت لست حتى إنساناً.

746
00:59:11,450 --> 00:59:18,510
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

747
00:59:20,130 --> 00:59:21,990
ماذا يجري؟

748
00:59:21,990 --> 00:59:26,040
أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟

749
00:59:26,040 --> 00:59:27,960
وظيفة؟

750
00:59:27,960 --> 00:59:30,180
أجل، وظيفة.

751
00:59:30,180 --> 00:59:32,610
أين؟

752
00:59:33,980 --> 00:59:36,470
هنا، في محطة البث.

753
00:59:37,890 --> 00:59:39,600
هنا؟

754
00:59:43,230 --> 00:59:47,890
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

755
01:00:17,420 --> 01:00:20,220
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

756
01:00:20,220 --> 01:00:23,450
إذاً أنت تقول أنني يجب أن أكون متدربة لمدة ثلاثة أشهر.

757
01:00:23,450 --> 01:00:26,270
هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص. هناك شيءٌ ما.

758
01:00:26,270 --> 01:00:27,860
يا (دونغ تشان)، لا تثير ضجة كبيرة حول الأمر.

759
01:00:27,860 --> 01:00:30,010
لماذا يجب أن أتماشى مع هذا الهراء؟

760
01:00:30,010 --> 01:00:31,490
أنتِ أيضاً كنتِ تعرفين،

761
01:00:31,490 --> 01:00:34,860
لكنكِ لم تبحثي عني، تماماً مثل الآخرين في محطة البث؟

762
01:00:34,860 --> 01:00:36,370
هل يجب أن نواصل العيش هكذا؟

763
01:00:36,370 --> 01:00:38,970
هذا مدهش حقاً.

764
01:00:38,970 --> 01:00:42,770
كيف حوصرنا في ثلاجة من بين كل الأماكن؟

765
01:00:42,770 --> 01:00:44,340
مهلاً، هل أنتِ بخير؟ مهلاً، يا (مي ران).

766
01:00:44,340 --> 01:00:46,610
مهلاً، يا (غو مي ران)، أفيقي!

767
01:00:46,610 --> 01:00:48,490
أنا آسف.

