﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,410 --> 00:00:08,470
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:09,970 --> 00:00:14,870
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:15,010 --> 00:00:18,150
"تي بي أو"

5
00:00:32,020 --> 00:00:34,130
هل كنتِ تعلمين؟

6
00:00:35,550 --> 00:00:38,350
- أعلم ماذا؟  - هل كنتِ تعرفين أيضاً؟

7
00:00:38,350 --> 00:00:44,020
هل لم تبحثي عني أيضاً، مثل بقية موظفي المحطة؟

8
00:00:45,100 --> 00:00:51,100
عندما اختفيت، هل فعلتِ أي شيء؟

9
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
- هل لديك الحق في أن تسألني هذا؟  - ماذا؟

10
00:00:54,100 --> 00:00:56,690
الشخص الذي اختفى كان أنت.

11
00:00:56,690 --> 00:00:58,830
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

12
00:00:58,830 --> 00:01:01,330
شعرت وكأن الجدران كانت تغلق في كل مكان حولي.

13
00:01:01,330 --> 00:01:04,480
هل سبق أن فكرت كيف كان شعوري؟

14
00:01:04,480 --> 00:01:08,660
كيف عشت لمدة 20 سنة وكم انتظرتك؟

15
00:01:08,660 --> 00:01:12,200
هل فكرت يوماً كيف تغيرت حياتي فجأة بعد أن غادرت؟

16
00:01:13,450 --> 00:01:16,150
كنت على أمل أن يوماً ما سيكون هناك مقال  يقول أنك عدت.

17
00:01:16,150 --> 00:01:19,340
لقد التصقت بغرفة الأخبار في انتظار الأخبار العاجلة بأنه تم إيجادك في مكانٍ ما في الخارج.

18
00:01:19,340 --> 00:01:24,390
ولكن... لم يكن هناك أخبار حتى بعد مرور عام.

19
00:01:24,390 --> 00:01:26,740
وكان الأمر نفسه بعد عامين وبعد ثلاث سنوات...

20
00:01:31,800 --> 00:01:37,720
نعم...لكنني أعتقدت أنكِ سوف تبحثين عني على الأقل.

21
00:01:37,720 --> 00:01:43,660
لكن...هل تعرفين ما الذي صدمني عندما رأيت السجلات في مركز الشرطة؟

22
00:01:43,660 --> 00:01:48,880
أنتِ لم تقولي أي شيء عن تجربة الإنسان المجمد أثناء التحقيق.

23
00:01:48,880 --> 00:01:51,690
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة؟

24
00:01:51,690 --> 00:01:54,490
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة عن الآخرين في محطة البث؟

25
00:01:54,490 --> 00:01:56,340
أجل.

26
00:01:56,340 --> 00:01:59,020
لقد تظاهرت بأنني لم أكن أعرف أنك مفقود  وأبقيت فمي مغلقاً.

27
00:01:59,020 --> 00:02:04,370
لقد كنت هكذا، وعشت لمدة 20 عاماً  أشعر بالذنب لما فعلته.

28
00:02:04,370 --> 00:02:06,650
هل تعتقد أنني عشت بشكلٍ مريح، حتى ليومٍ واحد؟

29
00:02:06,650 --> 00:02:11,550
لقد أعتقدت حتى أنه سيجعلني أشعر بتحسن  إذا سمعت أنك ميت.

30
00:02:12,250 --> 00:02:13,930
إذاً...

31
00:02:15,710 --> 00:02:18,680
هل أنتِ مصابة بخيبة أمل لأنني عدت على قيد الحياة؟

32
00:02:20,300 --> 00:02:22,830
يا (دو- دونغ تشان)...

33
00:02:22,830 --> 00:02:24,530
حسناً.

34
00:02:26,280 --> 00:02:28,620
أنا المخطىء.

35
00:02:30,420 --> 00:02:33,240
لم يطلب مني أحد أن أفعل ذلك.

36
00:02:33,240 --> 00:02:37,190
أنا فعلت هذا لنفسي. ما كان ينبغي عليّ أن أجعلكِ تمرين بهذا.

37
00:02:39,580 --> 00:02:41,700
دعينا نتوقف عن هذا.

38
00:02:41,700 --> 00:02:44,060
ماذا يجب أن أفعل؟

39
00:02:45,510 --> 00:02:50,890
ما الذي يمكنني فعله لتهدئة غضبك؟

40
00:02:54,920 --> 00:02:56,630
لماذا...

41
00:02:59,090 --> 00:03:02,590
تعتقد أنني لم أتزوج حتى الآن؟

42
00:03:06,150 --> 00:03:11,750
♫  هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها. ♫

43
00:03:11,750 --> 00:03:18,950
♫  بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ دون جدوى ♫

44
00:03:18,950 --> 00:03:24,920
♫  كنتِ لا تزالين جميلة مثل أي وقت مضى.  ♫

45
00:03:24,920 --> 00:03:29,770
عليك أن تعود حياً  ♫  نعم، أنا أمامكِ. ♫

46
00:03:29,770 --> 00:03:36,580
من التجربة.  ♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

47
00:03:36,580 --> 00:03:44,860
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

48
00:03:44,860 --> 00:03:51,100
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

49
00:03:51,100 --> 00:03:57,350
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

50
00:03:57,350 --> 00:04:01,910
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

51
00:04:48,370 --> 00:04:50,680
سوف أصاب بالجنون.

52
00:04:50,680 --> 00:04:52,380
الجو حار.

53
00:05:10,320 --> 00:05:14,310
ما هذا بحق السماء؟

54
00:05:14,310 --> 00:05:16,400
آآه...إن الجو حار.

55
00:05:20,340 --> 00:05:22,040
الحلـقــــ( 5 )ــــة  مصير الـ 31.5 درجة

56
00:05:22,040 --> 00:05:25,490
ما- ما- ماذا؟ أقوم بتوظيفها؟

57
00:05:25,490 --> 00:05:29,060
الشيء التالي، سوف تطلب منا أن نجد لها زوجاً.

58
00:05:30,490 --> 00:05:32,710
أوه، هذا قذر جداً. توقف عن عض أظافرك. توقف عن عضهم.

59
00:05:32,710 --> 00:05:36,860
كلا. إذا استسلمنا لمطلبٍ واحدٍ من مطالبها،  فلن يتوقف هذا أبداً.

60
00:05:36,860 --> 00:05:38,870
لقد سمعتوها تطلب 70 مليار "وون" ، أليس كذلك؟  (حوالي 58.5 مليون دولار أمريكي)

61
00:05:38,870 --> 00:05:42,270
إنها تصبح مجنونة حقيقية.

62
00:05:42,270 --> 00:05:47,760
حسناً، إذا سمحت بتوظيفها هنا، فهل سيكون ذلك بقيمة 70 مليار "وون"؟

63
00:05:47,760 --> 00:05:50,090
يا زميلي الأقدم، ما رأيك في هذا؟

64
00:05:50,090 --> 00:05:52,180
إن التوظيف في محطة البث ليس مزحة.

65
00:05:52,180 --> 00:05:54,930
لن يتم توظيف (غو مي ران) في الظروف العادية.

66
00:05:54,930 --> 00:05:57,110
ذلك من شأنه أن يضع مدير الإنتاج في موقفٍ حرج.

67
00:05:57,110 --> 00:05:58,830
- بالطبع.  - بالتأكيد.

68
00:05:58,830 --> 00:06:02,300
سيكون من الظلم منا سلب الفرصة  من المتنافسين على هذه الوظائف،

69
00:06:02,300 --> 00:06:05,410
وسيكون مخالفاً لمشاعرنا الخاصة في هذا الشأن.

70
00:06:05,410 --> 00:06:06,910
- بالطبع.  - هذا صحيح.

71
00:06:06,910 --> 00:06:09,780
علاوة على ذلك، إذا واصلنا مواجهة ذلك الوجه في المحطة،

72
00:06:09,780 --> 00:06:12,160
فسيصبح التعامل مع العواقب صعباً على نحو متزايد.

73
00:06:12,160 --> 00:06:14,680
- هذا هو ما أقوله!  - بالتأكيد.

74
00:06:14,680 --> 00:06:16,790
لهذا السبب عليك أن ترفض الأمر.

75
00:06:16,790 --> 00:06:21,030
دعنا نعيش كأناس عادلة.

76
00:06:21,030 --> 00:06:23,510
سوف أجعلها تعيد النظر.

77
00:06:23,510 --> 00:06:27,160
- هل ستعيد النظر؟  - من المُحال أن تفعل.

78
00:06:27,160 --> 00:06:32,820
الآن، لنفكر كيف ستعود (غو مي ران) إلينا.

79
00:06:32,820 --> 00:06:34,740
أعني، لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.

80
00:06:34,740 --> 00:06:37,260
سوف تكشف فقط عن المذكرة التي تثبت أن محطة البث  تدين لها بمبلغ 700 مليار "وون".

81
00:06:37,260 --> 00:06:39,330
بعد ذلك، ستقوم بإجراء مقابلات مع وسائل الإعلام.

82
00:06:39,330 --> 00:06:41,490
لقد كانت في كبسولة تبريد لمدة 20 عاماً.

83
00:06:41,490 --> 00:06:44,810
كانت محطة البث مشغولة جداً بالإختباء والتستر على الأمر.

84
00:06:44,810 --> 00:06:47,430
بينما تقوم بتقديم الطلبات هنا وهناك للحصول على وظيفة،  في كل مرة تفشل فيها،

85
00:06:47,430 --> 00:06:50,080
سوف تلعن المحطة التي وضعتها في هذا الموقف.

86
00:06:50,080 --> 00:06:52,590
نظراً لأنها ستبحث بلا نهاية عن وظيفة لمدة عامين،

87
00:06:52,590 --> 00:06:55,000
كلما حدث ذلك، لأنها تقوم بإدارة كل منفذ إخباري لوسائل الإعلام،

88
00:06:55,000 --> 00:06:56,830
فسوف تعبر عن غضبها.

89
00:06:56,830 --> 00:06:59,390
أوه، هذا صحيح. لقد كانت تدرس اللغة الصينية، أليس كذلك؟

90
00:06:59,390 --> 00:07:03,090
جريدة "شعب الصين" اليومية...مهلاً، يا (هيون غي)،  هل جريدة "شعب الصين" اليومية لا تزال موجودة؟

91
00:07:03,090 --> 00:07:06,290
على أي حال، شيء مشابه لذلك في وسائل الإعلام الصينية.

92
00:07:06,290 --> 00:07:08,790
حتى لو لم يكن مطبوعاً، فلا يزال الناس يشاهدون مقاطع الفيديو.

93
00:07:08,790 --> 00:07:11,380
بالنظر إلى شخصيتها، فربما ستجعلها على الهواء مباشرةً.

94
00:07:11,380 --> 00:07:16,310
بعد ذلك، سوف ينتشر بجنون في "الصين".

95
00:07:16,310 --> 00:07:20,200
هذه لن تكون مشكلة، سأذهب للقاء معها.

96
00:07:20,910 --> 00:07:25,410
ما خطب وجهيكما، يبدو أنكما لم تكونا تتوقعا ذلك؟

97
00:07:28,050 --> 00:07:31,470
إذاً... أنت تطلب مني أن أكون متدربة لمدة 3 أشهر؟

98
00:07:31,470 --> 00:07:34,930
خلال ذلك الوقت، سوف تراقبني؟  هل هذا ما تقوله الآن؟

99
00:07:34,930 --> 00:07:37,560
أنا لا أقول أننا سنراقبك.

100
00:07:37,560 --> 00:07:42,750
ما زلتِ لم تتخرجي من الكلية بعد. هل يمكنكِ الدراسة والعمل  في الوقت نفسه في العالم الحقيقي؟

101
00:07:42,750 --> 00:07:46,760
يجب عليكِ التفكير في الأمر بعناية من وجهة نظركِ.

102
00:07:46,760 --> 00:07:51,890
لن تعرفي ما إذا كان البث مناسباً لكِ  حتى تبدأي العمل هناك.

103
00:07:55,250 --> 00:07:58,690
حسناً، إذاً. سأفعل كما قلت.

104
00:07:59,660 --> 00:08:03,960
ماذا تريدين بالضبط أن تفعلي في محطة البث؟

105
00:08:03,960 --> 00:08:05,700
فريق إنتاج وتوجيه الترفيه.

106
00:08:05,700 --> 00:08:07,860
لماذا الترفيه، من كل شيء؟

107
00:08:07,860 --> 00:08:10,740
لقد أصبحت حياتي صعبة بسبب الإنتاج الترفيهي.

108
00:08:10,740 --> 00:08:13,760
يمكنك التفكير في الأمر كوسيلة للتغلب على صدمتي النفسية.

109
00:08:13,760 --> 00:08:16,430
سأواجه الأمر مباشرةً.

110
00:08:16,430 --> 00:08:18,450
حسناً. حاولي القيام بهذا.

111
00:08:18,450 --> 00:08:21,330
سيتعين عليكِ القيام بذلك لمعرفة ما إذا كان سيجعل صدمتكِ  أفضل أو أسوأ.

112
00:08:21,330 --> 00:08:23,660
ألا تعتقد أنني سأملك موهبة في هذا المجال؟

113
00:08:23,660 --> 00:08:25,290
ليس على الأطلاق.

114
00:08:25,290 --> 00:08:27,670
إبتكري ثلاث أفكار لبرامج متنوعة جديدة.

115
00:08:27,670 --> 00:08:30,020
ربما ستكونين قادرة على فعل ذلك. أو بالأحرى،  عليكِ أن تفعلي ذلك.

116
00:08:30,020 --> 00:08:33,270
بالتأكيد. ثلاث أفكار سيكون أمراً سهلاً  كمضغ العلكة.

117
00:08:33,270 --> 00:08:35,770
- هل هذا كل شيء؟  - علكة؟

118
00:08:35,770 --> 00:08:39,670
لا تقضمي أكثر مما يمكنكِ المضغ  لأن هذه هي مهمتك الأولى كمتدربة.

119
00:08:39,670 --> 00:08:42,400
فهمت. ثق بي في هذا.

120
00:08:49,880 --> 00:08:53,850
هل تشعرين بالمرض بأي شكل من الأشكال؟

121
00:08:56,000 --> 00:09:00,170
أنا أشعر بالحر.

122
00:09:00,170 --> 00:09:04,990
لا أستطيع النوم بدون مروحة. عندما أشعر بالحرارة،  فهذا غير مريح للغاية.

123
00:09:08,210 --> 00:09:12,300
استمعي جيداً لما أقول.

124
00:09:12,300 --> 00:09:14,960
بالنسبة لنا، درجة الحرارة الطبيعية هي 31.5 درجة.

125
00:09:14,960 --> 00:09:17,590
إذا تخطينا ذلك،

126
00:09:18,370 --> 00:09:20,000
فقد يكون ذلك خطيراً.

127
00:09:21,100 --> 00:09:24,290
لا يمكننا حل هذه المشكلة إلا إذا استعاد الطبيب (هوانغ) ذاكرته.

128
00:09:24,290 --> 00:09:27,850
إذا تجاوز جسدنا درجة الحرارة تلك،

129
00:09:29,530 --> 00:09:31,340
فقد يكون ذلك قاتلاً.

130
00:09:31,340 --> 00:09:35,300
إذاً، هل سيتعين علينا أن نعيش هكذا؟

131
00:09:35,300 --> 00:09:38,630
كلا، سوف أحاول كل شيء.

132
00:09:38,630 --> 00:09:44,230
كوني حذرة حتى يستعيد الطبيب (هوانغ) ذاكرته.

133
00:09:49,870 --> 00:09:51,720
أنا آسف.

134
00:09:59,280 --> 00:10:02,590
يجب أن تكون حذراً ، أيضاً

135
00:10:15,750 --> 00:10:18,630
أعني ، إذا فكرتَ في الأمر بعناية،

136
00:10:18,630 --> 00:10:21,040
ما الخطأ الشديد الذي ارتكبناه؟

137
00:10:21,040 --> 00:10:23,350
لقد قلتُ ألا يفعل مشروع التجميد !

138
00:10:23,350 --> 00:10:25,470
لقد أمسكتهُ من ياقتهِ وحاولتُ منعهُ من القيام بذلك

139
00:10:25,470 --> 00:10:27,290
- أنتَ تتذكر،أيضاً ، أليس كذلك؟  - بالطبع أتذكر

140
00:10:27,290 --> 00:10:31,370
حدث هذا لأنهُ أصرّ على القيام بذلك

141
00:10:31,370 --> 00:10:34,090
لماذا أسير على قشر البيض هكذا ؟

142
00:10:34,090 --> 00:10:37,900
هل يجب أن أعاني من الأرق كل ليلة؟

143
00:10:37,900 --> 00:10:42,680
لأنني في هذه الصناعة ، ضميري ينفجر بشكلٍ مفرط

144
00:10:42,680 --> 00:10:45,740
أيها المدير العام ، طبيعة هذه المشكلة...

145
00:10:45,740 --> 00:10:50,180
أعني ، خطأُنا الأساسي هو ليس ذلك

146
00:10:50,180 --> 00:10:53,240
ماذا؟ خطأُنا الأساسي؟

147
00:10:53,240 --> 00:10:55,090
نحن تسترنا على الأمر ، كما تعلم !

148
00:10:55,090 --> 00:10:58,060
عندما كان ( دونغ تشان ) في عداد المفقودين،  من أجل الحفاظ على وظائفنا،

149
00:10:58,060 --> 00:11:01,050
نحن تسترنا على القضية

150
00:11:01,890 --> 00:11:04,850
لقد كنتَ جباناً حقاً

151
00:11:04,850 --> 00:11:09,320
ولكن حتى لو عُدت بالزمن إلى الوراء،  لكنتُ قد فعلتُ الشيء نفسهُ

152
00:11:09,320 --> 00:11:11,140
وأنا أيضاً

153
00:11:15,160 --> 00:11:18,360
ولكن هل تعلمون ماذا؟ إذا كان ما يقولونهُ صحيحاً،

154
00:11:18,360 --> 00:11:22,280
فكيف بحق السماء وجههُ هو نفسهُ بعد 20 سنة؟

155
00:11:22,280 --> 00:11:24,080
هويته تقول 1968

156
00:11:24,080 --> 00:11:26,040
لهذا السبب المنتج هو...

157
00:11:26,040 --> 00:11:29,200
آه حقاً. ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

158
00:11:35,560 --> 00:11:39,610
اللعنة. إنهُ ذو مظهرٍ رائع للغاية، يمكنني أن أدرسهُ أكثر

159
00:11:50,740 --> 00:11:54,410
إنه مُعطل بسبب التحميل الزائد للضاغط

160
00:11:54,410 --> 00:11:57,120
وقد خرج المحرك ، أيضاً

161
00:11:58,550 --> 00:12:01,960
ما كل هذا؟

162
00:12:02,810 --> 00:12:07,710
يبدو أن هناك خطأٌ ما في صحة ( مي ران ) ، أليس كذلك؟

163
00:12:07,710 --> 00:12:10,420
لا يمكن أن تكون طبيعية

164
00:12:10,420 --> 00:12:13,630
يجب أن أذهب إلى الطبيب وأحصل على بعض الأدوية الشرقية

165
00:12:13,630 --> 00:12:18,310
إن يديها ورجليها مثل الثلج. يزعجني هذا كثيراً حتى الموت

166
00:12:18,310 --> 00:12:23,330
بالحديث عن هذا... أتعرفين ذلك الرجل الذي تم تجميدهُ مع ( مي ران )؟

167
00:12:23,330 --> 00:12:25,470
- الرجل الذي هو مُنتجاً؟  - نعم

168
00:12:25,470 --> 00:12:28,350
أعتقد أننا يجب أن نلتقي بوالديهِ

169
00:12:28,350 --> 00:12:30,350
ألا يجب أن نناقش هذه المشكلة معاً؟

170
00:12:30,350 --> 00:12:32,160
ماذا سنفعل بمجرد أن نلتقي بهم؟

171
00:12:32,160 --> 00:12:36,810
ربما يريدون قتلنا بعد أن اكتشفوا أننا تظاهرنا بعدم معرفة أي شيء

172
00:12:36,810 --> 00:12:40,370
كان الوضع مختلفاً في ذلك الوقت. ربما سيكونوا متفهمين

173
00:12:40,370 --> 00:12:44,980
وأيضاً، لقد كانت تجربة ابنهم. إذا كان ينبغي لأحد  أن يكون غاضباً، فينبغي أن يكون نحن

174
00:12:44,980 --> 00:12:47,820
أنتَ على حق

175
00:12:47,820 --> 00:12:50,950
هل تعرف أين يقع منزل المنتج ؟

176
00:13:31,910 --> 00:13:35,340
"ميونغ ريون جينسا غالبي"أضلاع مشوية على الفحم. تناول كل ما تريد

177
00:13:39,430 --> 00:13:42,630
يا أخي ! هل أنتَ مُغادر للعمل ؟

178
00:13:42,630 --> 00:13:44,520
أجل، أوه ، نعم   ( رسمي ، ثم بشكلٍ غير رسمي )

179
00:13:44,520 --> 00:13:49,850
يا أخي... بغض النظر عن عدد المرات التي أنظر إليك فيها،  فأنتَ لست هو

180
00:13:49,850 --> 00:13:52,580
هناك شيئاً مختلفاً بشكلٍ غريب

181
00:13:53,930 --> 00:13:56,900
توقفي عن شرب الكثير من... ا- الكحول!

182
00:13:56,900 --> 00:13:59,790
يمكن أن ت- ت-تموتي

183
00:14:01,870 --> 00:14:04,920
انظر كم هو فظ

184
00:14:11,180 --> 00:14:13,380
هل غادر أخي للعمل؟

185
00:14:13,380 --> 00:14:17,340
هل ما زلتَ ترى أخي كأخيكَ ؟

186
00:14:17,340 --> 00:14:20,230
ألا تريد منه إجراء اختبار الحمض النووي؟

187
00:14:20,230 --> 00:14:23,400
آه ، يا أختي ، من فضلكِ اجمعي شتات نفسكِ !

188
00:14:23,400 --> 00:14:25,870
وتوقفي عن شرب الكثير من الكحول!

189
00:14:25,870 --> 00:14:27,490
بلى؟

190
00:15:02,000 --> 00:15:03,790
ماذا يفعل؟

191
00:15:03,790 --> 00:15:05,750
لا اعرف. هل رآنا؟

192
00:15:13,040 --> 00:15:14,710
إنهُ يلاحقنا

193
00:15:14,710 --> 00:15:17,000
ما الذي يحاول القيام بهِ؟

194
00:15:36,710 --> 00:15:38,580
- لقد تبعتني ، أليس كذلك؟  - لا

195
00:15:38,580 --> 00:15:40,160
- أنتَ فعلت  - لا

196
00:15:40,160 --> 00:15:42,660
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلماذا لا تغضب  بينما قطعتُ الطريق أمام سيارتك؟

197
00:15:42,660 --> 00:15:44,630
لقد كنتُ على وشك أن أغضب

198
00:15:44,630 --> 00:15:46,120
- هل أنتَ مُراسل؟  - لا

199
00:15:46,120 --> 00:15:48,500
إذاً... لماذا تبعتني؟

200
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
قلتُ لكَ ، أنا لم اتبعكَ قط

201
00:15:50,500 --> 00:15:54,020
بالنسبة لرجلٌ شاب ، أنتَ تتحدث بشكلٍ غير رسمي

202
00:15:56,340 --> 00:15:59,370
"القطرة" للتنظيف الجاف؟ هل كنتَ في طريقكَ للتسليم؟

203
00:15:59,370 --> 00:16:02,010
نعم ، نحن في طريقنا للقيام بالتسليم

204
00:16:02,010 --> 00:16:04,160
- أين هو الغسيل إذاً؟  - لقد عُدنا من التسليم

205
00:16:04,160 --> 00:16:05,820
إذاً لماذا كنت تتبعني؟ ليس لدي أي شيء لتسليمهُ لك

206
00:16:05,820 --> 00:16:10,230
قلتُ إننا لم نكن نتبعكَ. توقف عن كونكَ عصبياً جداً

207
00:16:10,230 --> 00:16:12,740
- هناك حد لتسامحي  - إلى أين أنتَ ذاهب للتسليم؟

208
00:16:12,740 --> 00:16:17,720
نحن ذاهبون هنا وهناك. لماذا أنتَ مهتم للغاية بأعمالنا؟

209
00:16:17,720 --> 00:16:21,660
ولكن لماذا سيارتكَ عليها اسم الشركة فقط وليس رقم الهاتف؟

210
00:16:27,240 --> 00:16:29,080
- ماذا؟  - هل أنتم يا رفاق نوع من المجرمين؟

211
00:16:29,080 --> 00:16:31,400
كم هو عمركَ حتى لا تزال تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

212
00:16:31,400 --> 00:16:33,340
إذا كنتُ أكبر سناً منكَ ، هل ستظهر أنكَ تتفهم وتكون محترماً؟

213
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
أرني بطاقة هويتك ( بليب )

214
00:16:35,340 --> 00:16:36,680
أنتَ أولاً ، أيها القطرة

215
00:16:36,680 --> 00:16:39,580
- لماذا لا تفعل هذا أولاً؟  - يمكنكَ إخراج خاصتُكَ أولاً

216
00:16:42,870 --> 00:16:45,530
هنا. انظر

217
00:16:45,530 --> 00:16:48,050
دعني أرى خاصتُكَ

218
00:16:48,050 --> 00:16:52,920
'68

219
00:16:52,920 --> 00:16:57,090
( كيم سيونغ دو ). 1726503 - 850311

220
00:16:57,090 --> 00:16:59,450
إذا رأيتكَ مرة أخرى ، فسوف أقوم بتسليمك

221
00:16:59,450 --> 00:17:01,690
كيف يمكن أن تكون كبيراً لتلك الدرجة؟

222
00:17:01,690 --> 00:17:03,910
لقد سار الأمر بهذا الشكل فحسب

223
00:17:03,910 --> 00:17:05,850
غادر بسرعة

224
00:17:13,720 --> 00:17:17,340
يا سيدي ، العمل لم يسر بشكلٍ جيد

225
00:17:17,340 --> 00:17:20,040
لقد اكتشف هذا المنتج أننا نتبعهُ

226
00:17:20,040 --> 00:17:22,770
هذا المنتج عمرهُ 52 عاماً

227
00:17:22,770 --> 00:17:24,550
لقد ظننت أنهُ سيُغمى عليّ

228
00:17:24,550 --> 00:17:28,760
الرجل كان غير واقعي للغاية ، وأعتقد أنني كنتُ أفقد عقلي

229
00:17:35,100 --> 00:17:39,630
يا رئيس ، لا أعتقد أننا يمكن أن نُكلف هذا لأي شخصٍ فقط.  قد نحتاج إلى محترفين مناسبين...

230
00:17:39,630 --> 00:17:41,580
لا يمكننا الحصول على محترفين مناسبين

231
00:17:41,580 --> 00:17:45,130
بهذه الطريقة لن يكون الأمر واضحاً جداً  ولن يكونوا مريبين

232
00:17:45,130 --> 00:17:48,920
بدلاً من البحث عن البروفيسور ( هوانغ ) ،  ربما إيجاد الرئيس ( ليّ سيوك دو )-

233
00:17:48,920 --> 00:17:52,760
قد يكون العثور على كبسولة  المدير  ( ليّ سيوك دو ) أسرع

234
00:17:53,720 --> 00:17:56,120
سواء أكان العثور على البروفيسور ( هوانغ ) وقتلهِ،

235
00:17:56,120 --> 00:17:59,850
أو العثور على الكبسولة وتدميرها،

236
00:17:59,850 --> 00:18:01,790
فإنهُ مماثل لما نقوم به

237
00:18:01,790 --> 00:18:05,580
إذا امسكت بالمدير، فسيخرج شيءٌ ما

238
00:18:05,580 --> 00:18:11,730
الحقيقة هي أن هناك من قام بإيقاظهُ

239
00:18:35,090 --> 00:18:36,510
أنتَ هنا؟

240
00:18:36,510 --> 00:18:37,880
شخصٌ ما كان يتعقبني

241
00:18:37,880 --> 00:18:39,710
هل هذا صحيح؟

242
00:18:41,100 --> 00:18:43,090
هذا المكان قد لا يكون آمناً أيضاً

243
00:18:43,100 --> 00:18:46,700
- أين هو البروفيسور؟  - إنهُ في المختبر الآن

244
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
28 يوليو 1999  يوم التجميد

245
00:19:12,700 --> 00:19:17,000
- من الخطر بالنسبة للبروفيسور أن يكون هنا  - أعتقدُ ذلك أيضاً

246
00:19:17,030 --> 00:19:20,700
سيكون أكثر أماناً بالنسبة لهُ أن يكون في مكانٍ  لا أحد يفكر في البحث عنهِ فيه

247
00:19:20,700 --> 00:19:24,980
بما أن 20 عاماً قد مرت ، فسيكون من الصعب التعرف عليهِ

248
00:19:24,980 --> 00:19:27,460
هل هناك مكاناً مثل هذا؟

249
00:19:32,240 --> 00:19:34,440
مرحباً.

250
00:19:35,360 --> 00:19:38,030
سعدت بلقائكِ.

251
00:19:40,180 --> 00:19:42,750
من أنتم؟

252
00:19:45,170 --> 00:19:51,530
إذاً، كان يجب أن تخبرونا. كنتم تعلمون أنهما أحياء!

253
00:19:51,530 --> 00:19:56,700
والد (دونغ تشان) توفى بسكتة دماغية.

254
00:19:56,700 --> 00:19:59,950
أموالنا ، وكل شيء ، كله اختفى.

255
00:19:59,950 --> 00:20:02,910
نحن عشنا فقط مثل الموتى الأحياء.

256
00:20:02,910 --> 00:20:08,010
كنتما تعرفان أن طفلتكما على قيد الحياة،  لذلك كنتما قادرين على العيش مع هذا الأمل.

257
00:20:08,010 --> 00:20:10,640
عرفنا أنها على قيد الحياة؟ ماذا تعنين أننا كنا نعرف  أنها كانت على قيد الحياة؟

258
00:20:10,640 --> 00:20:13,580
لقد كانت نائمة في كبسولة تبريد باردة.

259
00:20:13,580 --> 00:20:17,850
لم نكن نعرف ما إذا كانت ميتة أم حية. هل تعتقدين أننا كنا نعيش  وكأننا نعرف أنها على قيد الحياة؟

260
00:20:17,850 --> 00:20:22,150
لكنكِ كنتِ تعرفين أنها مستلقية هناك.  كان لديكما أمل.

261
00:20:22,150 --> 00:20:24,990
قيل لنا ألا نخبر أحداً.

262
00:20:24,990 --> 00:20:27,780
وإلا سوف يموت الجميع.

263
00:20:29,400 --> 00:20:32,390
لا يوجد سبب لإلقاء اللوم على بعضنا البعض في هذه المرحلة.

264
00:20:32,390 --> 00:20:38,000
ولكن إذا فكرتِ حقاً في الأمر، فإن (مي ران) لم تكن  لتشارك في تلك التجربة لولا ابنكِ.

265
00:20:38,000 --> 00:20:41,650
اسمع هنا يا سيدي، لا أعتقد أن هذا كان أمراً  يحتاج حقاً إلى ذكره.

266
00:20:41,650 --> 00:20:43,680
أنا لم أقل أي شيء خاطئ.

267
00:20:43,680 --> 00:20:46,530
هل أجبرها أخي على التجمد؟

268
00:20:46,530 --> 00:20:49,890
لقد تلقت ابنتك الأجر وشاركت في التجربة بنفسها.

269
00:20:49,890 --> 00:20:51,240
حسناً، يا أختي، توقفي.

270
00:20:51,240 --> 00:20:54,620
هل هددها أخي تحت تهديد السلاح ليضعها هناك؟

271
00:20:54,620 --> 00:20:57,980
هددها؟ أليست كلماتكِ قاسيةٌ جداً؟

272
00:20:57,980 --> 00:21:01,500
من منظر السيارة التي أوقفتماها في الخارج،  أنتما تقودان سيارة جميلة.

273
00:21:01,500 --> 00:21:05,020
لقد أصبحت عائلتنا مفلسة. مفلسة!

274
00:21:05,020 --> 00:21:08,300
يا أختي، توقفي. ما الذي تتحدثين عنه؟

275
00:21:08,300 --> 00:21:15,170
نحن حقاً لسنا بهذا السوء. بصراحة،  لقد كنا ميسورين جداً في ذلك الوقت.

276
00:21:15,170 --> 00:21:18,260
إنه ليس خطأ (مي ران) أن عائلتك أصبحت بهذا الشكل.

277
00:21:18,260 --> 00:21:22,160
لو كنت أخبرتنا فقط أن أخونا كان على قيد الحياة،  لما كنا أصبحنا هكذا.

278
00:21:22,160 --> 00:21:25,530
أترى ، أنت كنت تعلم أن ابنتك كانت على قيد الحياة ،

279
00:21:25,530 --> 00:21:28,740
لذلك ، مع هذا الأمل ، كنت قادراً على الإدخار وأصبحت غنياً.

280
00:21:28,740 --> 00:21:33,250
لقد دخلت عائلتنا في حالة من اليأس  معتقدين أن أخونا قد مات وتدمرنا.

281
00:21:33,250 --> 00:21:37,370
هكذا يختلف الأمل واليأس.

282
00:21:39,480 --> 00:21:43,940
عجباً، لقد مر ٥٠ عاماً منذ أن قالت أختي شيئاً صحيحاً.

283
00:21:43,940 --> 00:21:47,420
لهذا السبب جئنا. حتى نتمكن من التوصل إلى خطة معاً.

284
00:21:47,420 --> 00:21:54,050
إن ابنتنا في نفس القارب كابنكم ، لذلك، ألا ينبغي  أن نناقش هذه المشكلة مع بعضنا البعض؟

285
00:21:55,030 --> 00:21:59,110
إن الحالة البدنية لـ (مي ران) ليست طبيعية.

286
00:21:59,110 --> 00:22:04,160
هذا كله بسبب ذلك البروفيسور المجنون!

287
00:22:04,160 --> 00:22:07,530
لو أظهر ذلك النذل وجهه أمامي،

288
00:22:07,530 --> 00:22:11,140
فقط انتظروا وشاهدوا كيف أتغير!

289
00:22:11,140 --> 00:22:16,000
أمي، أمي، أمي، توقفي. الشخص الذي أخرج أخي  كان هو أيضاً ذلك البروفيسور.

290
00:22:16,000 --> 00:22:19,640
لم يكن ينبغي عليه أن يضعه هناك في المقام الأول!

291
00:22:19,640 --> 00:22:23,590
ومع ذلك ، أنا لن أدعه وشأنه.

292
00:22:23,590 --> 00:22:26,670
لا يمكنني مسامحته.

293
00:22:28,900 --> 00:22:30,810
من؟

294
00:22:30,810 --> 00:22:32,520
من ذاك؟

295
00:22:50,070 --> 00:22:52,880
إنها فترة الإضافة / الإنسحاب، لذا فقد انخفض عدد الطلاب.

296
00:22:52,880 --> 00:22:55,280
عادةً ما يكون صفك هكذا.

297
00:22:55,280 --> 00:22:58,020
انظر هنا، أليس لديك أي مراعاة؟

298
00:22:58,020 --> 00:23:04,380
أنا أتألم أيضاً. لا تحكم على الأشخاص الذين لديهم كل شيء مثلي،  وتعتقد أننا لا نتأذى.

299
00:23:04,380 --> 00:23:06,350
أنا أتراجع عن ما قلته.

300
00:23:14,350 --> 00:23:16,290
(غو مي ران).

301
00:23:17,990 --> 00:23:19,290
ما الخطب، يا أستاذ؟

302
00:23:19,290 --> 00:23:21,560
- أيها المدرس المساعد (جو).  - نعم يا أستاذ؟

303
00:23:21,600 --> 00:23:26,020
هل تستطيع أن تسأل تلك الطالبة من هي والدتها؟

304
00:23:26,020 --> 00:23:29,950
- ماذا؟- كلا. هل السؤال وقح جداً؟

305
00:23:29,950 --> 00:23:35,830
بدلاً من ذلك ، اسألها عما إذا كان اسم والدتها  هو (غو مي ران). عجل.

306
00:23:35,900 --> 00:23:39,600
- (غو مي ران)؟- لا تفقدها. اسرع. اسرع.

307
00:23:39,600 --> 00:23:41,310
أرجو المعذرة.

308
00:23:42,400 --> 00:23:45,120
♫ أعني ♫

309
00:23:45,120 --> 00:23:50,000
♫ خصرك منخفض جدًا ، وفخذيك عريضين جدًا بحيث لا يمكنك العثور على السراويل المناسبة ، أوه نعم ♫

310
00:23:50,000 --> 00:23:51,540
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

311
00:23:51,540 --> 00:23:53,440
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

312
00:23:53,440 --> 00:23:58,210
♫ تبدو لطيفًا جدًا من الأمام ،  لكن من الخلف إنه يخيفني ، أوه نعم ♫

313
00:23:58,210 --> 00:23:59,720
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

314
00:23:59,720 --> 00:24:01,720
ماذا قالت؟ هل سألت؟

315
00:24:01,720 --> 00:24:04,830
أجل. لقد قالت إنها (غو مي ران) ، وليس والدتها.

316
00:24:04,830 --> 00:24:06,540
ماذا؟

317
00:24:12,750 --> 00:24:17,180
ما هذا؟ أي نوع من المواقف المجنونة هو هذا؟

318
00:24:19,130 --> 00:24:22,890
هل هي مسافرة بالزمن؟

319
00:24:22,890 --> 00:24:26,950
أو...إعادة تجسد؟

320
00:25:08,240 --> 00:25:12,050
يا (مي ران)، فقط حتى تتمكني من مقابلتي...

321
00:25:19,200 --> 00:25:21,610
انهضي. انهضي.

322
00:25:22,320 --> 00:25:26,170
لقد تجسدت مجدداً بسببك.

323
00:25:26,170 --> 00:25:28,630
فقط حتى أتمكن من مقابلتك مرة أخرى.

324
00:25:28,630 --> 00:25:32,860
لماذا فعلتِ من اجلي؟ أنا لا شيء سوى حشرة وضيعة.  كان يجب أن تنسي أمري فحسب.

325
00:25:32,860 --> 00:25:36,150
لقد اخترتِ أن تتجسدي في هذه الحياة الصعبة  مرة أخرى ، فقط بسببي؟

326
00:25:36,150 --> 00:25:40,840
أنتِ شيءٌ آخر. هل تحبينني كثيراً؟

327
00:25:40,840 --> 00:25:47,330
إذا وُلدت مجدداً ، فسأحبك أنت فقط...

328
00:25:50,020 --> 00:25:54,550
يا (مي ران)! أيتها الجنرال (مي ران)! إنها مجمدة تماماً.

329
00:25:54,550 --> 00:25:57,760
إنها جامدة جداً.

330
00:25:57,760 --> 00:26:00,830
(مي ران)!

331
00:26:00,830 --> 00:26:03,350
يا (غو مي ران)!

332
00:26:05,770 --> 00:26:08,620
أستاذ. يا أستاذ.

333
00:26:08,620 --> 00:26:10,170
ما خطب الأستاذ (هوانغ)؟

334
00:26:10,170 --> 00:26:12,810
لابد أنه قد شعر بالصدمة بسبب عدد الطلاب  الذين تركوا صفه.

335
00:26:12,810 --> 00:26:15,260
لقد حدث ذلك فجأة الآن. يا أستاذ.

336
00:26:15,260 --> 00:26:20,290
ليست هذه هي المرة الأولى التي يترك فيها  الكثير من الطلاب فصله. لماذا هو هكذا؟

337
00:26:22,950 --> 00:26:24,990
من المتصل؟

338
00:26:24,990 --> 00:26:27,240
إنه المدرس المساعد لوالد الأطفال.

339
00:26:27,240 --> 00:26:30,910
لقد أُغمي على زوجي في المدرسة. مجنون.

340
00:26:30,910 --> 00:26:33,200
لقد مزق سرواله لذا طلب مني أن أحضر له زوجاً جديداً.

341
00:26:33,200 --> 00:26:36,890
مزق سرواله من الإغماء؟ هل هو متعب؟

342
00:26:36,890 --> 00:26:38,340
لا أعرف.

343
00:26:38,340 --> 00:26:42,210
كان يجب أن تسألي لماذا أغمي عليه.  إن (بيونغ شيم) لديه قلبٌ ضعيف، أليس كذلك؟

344
00:26:42,210 --> 00:26:44,720
طالما أنه على قيد الحياة ، فلماذا أحتاج أن أسأل ذلك؟

345
00:26:44,720 --> 00:26:50,070
أنتِ على الارجح ليس لديكِ أدنى قطرة من الإنسانية. إذاً هل نجا؟

346
00:26:50,070 --> 00:26:54,280
يبدو كذلك. إنه لم يطلب جنازة.

347
00:26:54,280 --> 00:26:57,870
يبدو أنكِ حزينة لأنه لا يزال على قيد الحياة.  إذاً ما هو الهدف من المعيشة؟

348
00:26:57,870 --> 00:27:01,160
في الآونة الأخيرة ، كان يتناول دواءً لأنه يعتقد أنه يهلوس.

349
00:27:01,160 --> 00:27:06,900
أعتقد أنه أغمي عليه من تعاطي الدواء.  إن أدراجنا معبأة بالكامل بالأدوية.

350
00:27:10,390 --> 00:27:13,630
أوه، مهلاً، (مي ران) قد عادت إلى المدرسة الآن.

351
00:27:13,630 --> 00:27:17,070
قد تقابل زوجكِ. إنهما في نفس القسم.

352
00:27:17,070 --> 00:27:22,510
مهلاً مهلاً، مهلاً، لقد غيّر اسمه. وتغيّر وجه (بيونغ شيم) كثيراً  من الجراحة التجميلية.

353
00:27:22,510 --> 00:27:26,430
قد لا تتعرف (مي ران) عليه ، ولكن إذا رأى (بيونغ شيم)  (مي ران) ، فسيعرف فوراً.

354
00:27:26,430 --> 00:27:29,970
ما الذي ستفعلينه؟ قد يصاب (بيونغ شيم) بنوبة قلبية.

355
00:27:29,970 --> 00:27:34,670
- لماذا لم أفكر في ذلك؟- بالحديث عن ذلك ، هل يجب أن نذهب إلى المدرسة؟

356
00:27:34,670 --> 00:27:35,770
لماذا؟

357
00:27:35,770 --> 00:27:38,780
قالوا إنه أغمي عليه. يجب عليك التحقق منه.

358
00:27:38,780 --> 00:27:40,770
هل أنا طبيب؟ أذهب لأكون ثقالة ورق؟

359
00:27:40,800 --> 00:27:44,940
إنها "هوانغ جين" ( زيارة الطبيب المنزلية )  وليس "مون جين" ( ثقالة ورق). إنها "هوانغ جين".

360
00:27:44,940 --> 00:27:47,260
أنتِ جاهلةٌ جداً.

361
00:28:32,230 --> 00:28:36,820
لقد رأيت ذلك على الإنترنت. أليس من الصعب العثور عليه؟

362
00:28:36,820 --> 00:28:39,340
لابد أنها تحب الأشياء القديمة.

363
00:28:43,030 --> 00:28:46,080
أعتقد أنني رأيتكِ من قبل في صف علم النفس. هل تركتِ الصف؟

364
00:28:46,080 --> 00:28:50,310
أجل. لقد كان مملاً جداً، لم أستطع الإستماع إليه بعد الآن.

365
00:28:50,310 --> 00:28:53,120
- وأنت، أيضاً؟- أوه، أجل حسناً...

366
00:28:53,120 --> 00:28:56,540
لقد سار ذلك بشكلٍ جيد. دعينا نقوم بعملٍ جيد من الآن فصاعداً.

367
00:28:56,540 --> 00:29:01,070
ولكن من سيكون مساعد الفصل؟ هل يجب أن يكون على أساس العمر؟

368
00:29:03,060 --> 00:29:05,720
هل ولدت عام ٩٦'؟قسم اللغة الصينية ٩٦'(غو مي ران)

369
00:29:08,660 --> 00:29:11,700
فقط نادني أختي.

370
00:29:11,700 --> 00:29:13,660
إذن، هل يجب أن نتبادل معلومات الاتصال؟

371
00:29:13,660 --> 00:29:17,240
يمكننا تبادل المعلومات في غرف الدردشة والتحدث عن مهامنا.

372
00:29:17,240 --> 00:29:20,670
قائمة الاتصال بالهاتف المحمول الخاصة بي محدودة الآن.

373
00:29:20,670 --> 00:29:24,230
لكن إذا أخبرتني أي غرفة تجتمعون بها ، سأذهب مباشرة إلى هناك.

374
00:29:24,230 --> 00:29:29,830
ولكن هل علينا حقًا حجز غرفة؟

375
00:29:37,620 --> 00:29:39,280
أوه، هذا الرجل العجوز، جديا!

376
00:29:39,280 --> 00:29:40,520
الان، الان، الان.

377
00:29:40,520 --> 00:29:43,820
وفقا للمخرج (ما)، هذا الشخص يحتاج إلى استعادة ذكرياته

378
00:29:43,820 --> 00:29:46,680
لكي يتحسن أطفالنا ويكون لديهم خطة علاج ،

379
00:29:46,680 --> 00:29:50,010
لذلك حتى لو أردنا قتله ، دعونا ننتظر حتى تعود ذكرياته.

380
00:29:50,010 --> 00:29:53,580
لا يوجد مكان في بيتنا لينام هذا الرجل العجوز.

381
00:29:53,580 --> 00:29:56,810
إذن، يمكنه البقاء في منزلنا.

382
00:29:56,810 --> 00:29:58,980
ما الذي تقوله؟!

383
00:29:58,980 --> 00:30:02,330
لا يكفي ضربه حتى الموت. لماذا سنبقيه معنا؟

384
00:30:02,330 --> 00:30:05,900
ماذا سنفعل إذن؟ ماذا لو حدث شيء سيء ومات؟

385
00:30:05,900 --> 00:30:11,350
أنا أمامكم. أنتم جميعا تتحدثون بوقاحة.

386
00:30:17,340 --> 00:30:20,610
أنا جائع.

387
00:30:24,530 --> 00:30:26,870
إذن، دعونا نفعل هذا...

388
00:30:26,870 --> 00:30:30,830
سنأخذه ليلًا ويمكنه البقاء هنا خلال النهار.

389
00:30:30,830 --> 00:30:33,330
لقد طلب المنتج (ما) منا هذا المعروف.

390
00:30:33,330 --> 00:30:35,890
ما الذي سنفعله بهذا

391
00:30:35,890 --> 00:30:39,620
الرجل العجوز المجنون هنا أثناء النهار؟

392
00:30:39,620 --> 00:30:45,690
يا أمي، دعينا نوافق على هذا.  حتى براز الكلب يمكن استخدامه كدواء.

393
00:30:55,680 --> 00:30:59,910
أنا آسف، يا (دونغ تشان). ولكن لم يكن هناك أي شيء  يمكننا القيام به.

394
00:30:59,910 --> 00:31:02,530
كنت ستفعل الشيء نفسه إذا كنت في موقفي.

395
00:31:02,530 --> 00:31:05,430
حسناً. دعنا نقول أننا بحثنا عنك ، كما قلت.

396
00:31:05,430 --> 00:31:07,960
دعنا نقول أننا وجدناك. ما الفرق الذي كان سيحدثه هذا؟

397
00:31:07,960 --> 00:31:11,600
كان البروفيسور قد مات ولم تكن هناك مذكرات بحثية تُرِكت وراءه.

398
00:31:11,600 --> 00:31:15,400
إذاً أنت تقول... إذاً أنت تقول ، أنك كنت أكثر قلقاً من أن تبحث عني؟

399
00:31:16,090 --> 00:31:18,030
سأكون مسؤولاً عن الخطأ الذي فعلته.

400
00:31:18,030 --> 00:31:21,230
وأنت تحمل مسؤولية ما ارتكبته خطأ. دعنا نبلغ عن الأمر.

401
00:31:21,230 --> 00:31:25,430
يا (دونغ تشان)! انتظر...اجلس.

402
00:31:25,430 --> 00:31:28,420
اجلس. اجلس.

403
00:31:30,700 --> 00:31:35,070
هذا الشيء متشابك مثل جذور البطاطا الحلوة.

404
00:31:35,070 --> 00:31:40,400
عضو البرلمان الحالي ، (كيم جي سيوك) ،  كان صانع القرار النهائي في ذلك الوقت.

405
00:31:40,400 --> 00:31:42,130
لقد كان الرئيس في ذلك الوقت.

406
00:31:42,130 --> 00:31:45,270
كان حلمه دائماً أن يكون في السياسة. أعتقد أنه حقق حلمه.

407
00:31:45,270 --> 00:31:50,990
وافق الجميع في محطة البث على التغطية على هذا المشروع.

408
00:31:50,990 --> 00:31:53,800
الجميع ، كل الأشخاص حتى من هم في الأعلى.  جميع المديرين التنفيذيين، والرئيس ، الجميع.

409
00:31:53,800 --> 00:31:56,490
إذن ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟

410
00:31:56,490 --> 00:31:59,190
لا تجعل هذه مشكلة كبيرة. لن يكون جيداً لك.

411
00:31:59,190 --> 00:32:02,040
ألا تعلم أنني لا أخضع لتلك الأنواع من التهديدات؟

412
00:32:02,040 --> 00:32:05,500
يا أخي، أو أيها المدير العام، لابد أنك نسيت أي نوع من الأشخاص أنا.

413
00:32:05,500 --> 00:32:10,970
يا (دونغ تشان)، دعنا ننسى كل شيء في الماضي  ونبدأ مستقبلاً جديداً.

414
00:32:10,970 --> 00:32:13,890
سنقوم بتعويضك كما تريد.

415
00:32:13,890 --> 00:32:17,190
الراتب الذي كنت ستجنيه على مدى السنوات العشرين الماضية ،

416
00:32:17,190 --> 00:32:20,170
سنعطيه لك كله.

417
00:32:20,170 --> 00:32:24,080
بالإضافة إلى ذلك ، سنعطيك ٥٠٠ مليون "وون" ( حوالي ٤٢٠،٠٠٠ دولار أمريكي ) كتعويض العمال.

418
00:32:24,080 --> 00:32:26,830
هذا مبلغ كبير من المال عندما تضعه معاً.

419
00:32:26,830 --> 00:32:28,600
وهذا...

420
00:32:30,600 --> 00:32:33,130
هذا مفتاح سيارتي.

421
00:32:33,130 --> 00:32:37,770
توفر لي محطة البث سيارة وسائق ،

422
00:32:37,770 --> 00:32:39,650
لذلك لا أحتاج إليها.

423
00:32:40,830 --> 00:32:43,370
يجب أن تأخذها.

424
00:32:44,810 --> 00:32:48,090
لقد انتشرت قصتك في جميع أنحاء كوريا الجنوبية.

425
00:32:48,090 --> 00:32:50,900
عاد المنتج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً على قيد الحياة.

426
00:32:50,900 --> 00:32:55,240
ماذا كان يفعل؟ كل الجحيم سوف يندلع!

427
00:32:55,240 --> 00:33:00,680
إذن ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل؟ ما هي الشروط الخاصة بك؟

428
00:33:00,680 --> 00:33:04,280
أي...أي شروط؟ ماذا؟ في علاقتنا؟

429
00:33:06,150 --> 00:33:12,350
إذن... الشيء هو... قم بجدولة مقابلة  مع خط الأخبار وأخبرهم شخصياً.

430
00:33:12,350 --> 00:33:17,140
لقد سئمت من محطة البث وشكلياتها الممل  وبرامجها المتكررة ، لذلك غادرت.

431
00:33:17,140 --> 00:33:23,440
تم رفض استقالتي وأنا فقط غادرت بلا مبالاة،  وهو ما أعتذر عنه.

432
00:33:23,440 --> 00:33:25,180
شيءٌ...كهذا؟

433
00:33:25,180 --> 00:33:28,770
لماذا يجب علي؟ لماذا يجب أن أقول أياً من هذا الهراء؟

434
00:33:28,770 --> 00:33:33,200
هيي! عليك أن تفكر في مستقبلك.

435
00:33:33,200 --> 00:33:36,710
تباً! لابد أنك تمزح.

436
00:33:36,710 --> 00:33:41,250
فكر في والدتك. وعائلتك.

437
00:33:41,250 --> 00:33:45,900
لكم من الوقت ستجعل عائلتك تعتمد على مطعم الدجاج المقلي؟

438
00:33:45,900 --> 00:33:49,210
عليك أن تواجه الواقع.

439
00:33:58,420 --> 00:34:04,140
إنه ليس مطعم دجاج مقلي ، إنه مطعم للحم الخنزير المشوي.

440
00:34:19,550 --> 00:34:21,800
ما هذا؟

441
00:34:21,800 --> 00:34:25,590
هذا يجب أن يذهب هنا. تشغيل المحرك؟

442
00:34:27,620 --> 00:34:30,170
يرجى وضع السيارة في العتاد.

443
00:34:30,170 --> 00:34:33,790
سوق الهواتف المحمولة

444
00:34:44,300 --> 00:34:46,700
ما الذي تفعله تلك الأخت من ٩٦'؟

445
00:34:47,760 --> 00:34:49,730
لماذا لا يعمل؟

446
00:34:52,800 --> 00:34:54,080
ما الذي أردتِ تناوله، يا أختي؟

447
00:34:54,080 --> 00:34:57,380
- أين أنتِ الآن؟- كا- ر- بو- نا- را.

448
00:34:57,380 --> 00:34:59,750
كا...أين؟ أي بلد؟

449
00:34:59,750 --> 00:35:03,140
أوه لا. لم أكن أتحدث إليك، أيها المنتج.

450
00:35:04,210 --> 00:35:05,730
كاربونارا.

451
00:35:05,730 --> 00:35:10,810
- أنا في كافيتيريا الكلية.  - حسناً، سوف آتي إلى الكلية. ابقي هناك.

452
00:35:10,810 --> 00:35:12,780
شكراً لك.

453
00:35:14,920 --> 00:35:16,410
آه، ليس أنت، أيها المنتج.

454
00:35:16,410 --> 00:35:20,510
إن وجهك وسيم جداً وأنت لطيف، أيضاً.

455
00:35:21,530 --> 00:35:23,910
ليس أنت، أيها المنتج.

456
00:35:35,160 --> 00:35:40,940
لقد طلبت هذه بسبب اسمها الفريد. ومذاقها مثل اسمها تماماً.

457
00:35:40,940 --> 00:35:45,550
يا أختي، أنا أعلم أنه قد يكون وقحاً أن أسأل ،

458
00:35:45,550 --> 00:35:49,570
لكن هل أتيتِ من كوريا الشمالية؟

459
00:35:49,570 --> 00:35:51,050
لا.

460
00:35:51,050 --> 00:35:55,510
أختي، هذه هي السنة الأخيرة لكِ، أليس كذلك؟  لابد أنكِ قلقة بشأن الحصول على وظيفة.

461
00:35:55,510 --> 00:35:59,890
سأكون متدربة في محطة بث ، "تي بي أو".

462
00:35:59,890 --> 00:36:04,580
حقاً؟ من الصعب جداً الحصول على وظيفة في محطة بث.

463
00:36:04,580 --> 00:36:06,760
حظاً موفقاً، يا أختي.

464
00:36:08,290 --> 00:36:11,390
قلت إنك كنت في قسم الإعلام والعلاقات العامة ، أليس كذلك؟

465
00:36:11,390 --> 00:36:15,750
في أيامي، كان يُدعى قسم الصحافة.

466
00:36:15,750 --> 00:36:21,460
تخرج مستشارنا الأكاديمي من قسم الصحافة ،  لكنكِ قلتِ إن ذلك كان في أيامكِ.

467
00:36:21,500 --> 00:36:24,250
هناك شيء غريب بشأن هذه الأخت.

468
00:36:24,250 --> 00:36:27,910
إنهم ينهارون. واحداً تلو الآخر من أغراضها تتهاوى.

469
00:36:28,840 --> 00:36:33,590
أختي، تحدثي فقط بشكلٍ مريح. إذا ولدت عام ٩٦'،  فأنتِ أكبر مني بأربع سنوات.

470
00:36:33,600 --> 00:36:36,690
- هل أفعل؟- بالطبع، تحدثي بشكلٍ غير رسمي.

471
00:36:36,690 --> 00:36:39,360
حسناً، دعونا نفعل ذلك. سأتحدث بطريقة غير رسمية.

472
00:36:39,360 --> 00:36:41,300
- أجل.- أجل.

473
00:36:42,790 --> 00:36:47,330
بينما أنا غير رسمية ، هل يمكنني الحصول على بعض من هذا البيبيمباب؟

474
00:36:47,330 --> 00:36:51,150
لا أستطيع أن آكل هذا بعد الآن. إنه دهني جداً.

475
00:36:51,150 --> 00:36:54,890
بدلاً من ذلك ، يا أختي، دعينا نبدل طعامنا فحسب.

476
00:36:57,450 --> 00:37:00,780
شكراً جزيلاً لك. ماذا كان اسمك مرة أخرى؟

477
00:37:00,780 --> 00:37:01,820
(هوانغ جي هون).

478
00:37:01,820 --> 00:37:04,910
أنا (بايك يونغ جون).

479
00:37:04,910 --> 00:37:07,670
يا (جي هون)، كيف أنت لطيف جداً هكذا؟

480
00:37:07,670 --> 00:37:10,900
لابد أن يكون والداك قد أنجباك وأحباك كثيراً.

481
00:37:10,900 --> 00:37:15,360
يا أختي، كيف يمكنكِ التخمين... بشكل خاطئ تماماً؟

482
00:38:10,140 --> 00:38:12,970
لماذا هي سعيدة جداً؟

483
00:38:17,880 --> 00:38:21,210
هل يمكنكِ إعطاء بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟

484
00:38:24,950 --> 00:38:27,710
سأراسلكِ، يا أختي، حول مهمة مجموعتنا.

485
00:38:27,710 --> 00:38:29,910
بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك.

486
00:38:29,910 --> 00:38:31,490
أجل، يا أختي.

487
00:38:31,490 --> 00:38:33,420
وداعاً، يا أختي.

488
00:38:35,970 --> 00:38:39,110
"بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك."

489
00:38:40,250 --> 00:38:43,250
- أي صف؟  - المبتدئون. إنهم لطيفون ، أليس كذلك؟

490
00:38:43,250 --> 00:38:47,030
هذا صحيح. لكن أليس هو مثل ابنكِ؟

491
00:38:47,030 --> 00:38:50,040
ما الذي تقوله؟ أنا عمري ٢٤.

492
00:38:50,040 --> 00:38:55,070
لا تضيف العشرين سنة التي لم أعشها. إذا فكرت في الأمر  بهذه الطريقة ، فأنت...

493
00:38:55,070 --> 00:38:57,400
(ما دونغ تشان)؟

494
00:38:58,180 --> 00:38:59,450
أجل. وأنت؟

495
00:38:59,450 --> 00:39:02,060
أنت (ما دونغ تشان) من قسم الصحافة، دفعة ٨٧'، صحيح؟

496
00:39:02,060 --> 00:39:05,320
أنا (سيو يون سيوك)، رئيس الفصل. أنت لا تتذكرني؟

497
00:39:05,320 --> 00:39:06,930
آه...ليس...حقاً.

498
00:39:06,930 --> 00:39:14,970
♫ فراشة البشق... واحدة... كانت مختبئة وراء السحابة  (أغنية كورية شائعة في عام ١٩٨٩)

499
00:39:14,970 --> 00:39:17,030
آه، خطم الحصان (سيو)!

500
00:39:17,030 --> 00:39:20,120
من الجيد رؤيتك، يا صديقي.

501
00:39:20,120 --> 00:39:21,950
هيي، هناك أناس بالجوار. هناك الكثير من الناس.

502
00:39:21,950 --> 00:39:24,560
ذلك...حسناً.

503
00:39:24,560 --> 00:39:28,790
لقد رأيت حتى مقالاً عنك. المنتج الذي عاد بعد ٢٠ سنة.

504
00:39:28,790 --> 00:39:31,760
كيف أنت كما كنت بالضبط؟ هل هذا ممكن؟

505
00:39:31,760 --> 00:39:37,460
لقد حدث ما حدث بهذه الطريقة. ولكن هل كنت بخير؟ هل تزوجت؟

506
00:39:37,460 --> 00:39:42,130
تزوجت ثم طلقت. ثم ، تزوجت مرة أخرى.

507
00:39:42,130 --> 00:39:43,510
أجل. لقد كنت مشغولاً.

508
00:39:43,510 --> 00:39:47,130
لقد عشت بجد. هل رأيت حفيدي؟

509
00:39:47,130 --> 00:39:50,950
- لقد تزوجت زوجتي الأولى وأنا شاب.  - أوه ، لقد فعلت.

510
00:39:50,950 --> 00:39:54,890
عليَّ أن أذهب لتدريس فصل ولكن اتصل بي. سوف نلتقي.

511
00:39:54,890 --> 00:39:57,830
- وتعال إلى لم الشمل الخاص بنا.  - نعم. بالتأكيد.

512
00:39:57,830 --> 00:40:01,590
لا تنسى حقيبتك. اعتني بنفسك.

513
00:40:02,450 --> 00:40:05,290
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، إنه أمرٌ غريب.

514
00:40:05,290 --> 00:40:08,560
كيف يمكن أن لا يتغير على الإطلاق؟

515
00:40:14,920 --> 00:40:18,210
- أنت تخرجت من كليتنا؟- أنتِ لا تتذكرين ما أخبرتكِ به في ذلك الوقت؟

516
00:40:18,210 --> 00:40:20,300
قلت لكِ إنني أدفع لكِ المزيد من المال  لأنكِ كنتِ من طلاب كليتي.

517
00:40:20,300 --> 00:40:21,870
أنا لا أتذكر ذلك.

518
00:40:21,870 --> 00:40:24,540
أتساءل عما إذا كان هذا لا يزال هناك... مقاعد التفكير.

519
00:40:24,540 --> 00:40:28,620
آه...أعتقد...أعتقد أنه كان من هذا الطريق.

520
00:40:35,270 --> 00:40:39,520
دعينا نبدأ بقبول العصر الجديد ونعيش مثل البشر.

521
00:40:39,520 --> 00:40:41,620
دعنا نفعل ذلك.

522
00:40:44,100 --> 00:40:45,960
هل مهمتكِ تسير على ما يرام؟

523
00:40:45,960 --> 00:40:50,980
بالطبع. متى يجب أن يكون اجتماعنا الأول؟  لقد انتهيت من دروسي لهذا اليوم.

524
00:40:50,980 --> 00:40:54,180
- هل لديكِ مهمتكِ؟ - أجل.

525
00:40:54,180 --> 00:40:55,510
هل انتهيتِ منها بالفعل؟

526
00:40:55,510 --> 00:40:58,950
أخبرتك أنها ستكون سهلة.

527
00:41:02,510 --> 00:41:04,390
مرحباً؟

528
00:41:05,230 --> 00:41:07,420
أين؟ المدرسة؟

529
00:41:07,420 --> 00:41:09,570
حسناً.

530
00:41:10,670 --> 00:41:13,220
لقد جاء أصدقائي إلى المدرسة.

531
00:41:13,220 --> 00:41:15,320
إذاً، تعالي إلى محطة البث لاحقاً.

532
00:41:15,320 --> 00:41:18,350
يجب أن تلقي التحية على أصدقائي.

533
00:41:18,350 --> 00:41:20,950
لماذا يجب علي؟

534
00:41:20,950 --> 00:41:23,980
صديقاتي جميلات جداً.

535
00:41:23,980 --> 00:41:25,670
هيا بنا.

536
00:41:36,790 --> 00:41:38,990
هؤلاء هم أصدقائي من الكلية.

537
00:41:38,990 --> 00:41:40,730
آه، أجل...مرحباً.

538
00:41:40,730 --> 00:41:43,500
مرحباً.أنا (أوه يونغ سيون).

539
00:41:43,500 --> 00:41:48,560
مرحباً. (غيونغ جا بارك). أنا (بارك غيونغ جا).

540
00:41:48,560 --> 00:41:50,170
أجل، مرحباً.

541
00:41:50,170 --> 00:41:52,710
مرحباً.

542
00:41:52,710 --> 00:41:54,770
أجل، مرحباً.

543
00:41:55,880 --> 00:42:00,280
بما أن...لدي الكثير من العمل ، فسأذهب.

544
00:42:00,280 --> 00:42:03,150
أتمنى لكم وقتاً طيباً!

545
00:42:19,100 --> 00:42:22,140
أوه. جيد.

546
00:42:23,510 --> 00:42:24,760
مرحباً؟

547
00:42:24,760 --> 00:42:28,740
يا أخي الكبير. لا يمكن تتبع رخصة السيارة. إنه رقم زائف.

548
00:42:28,740 --> 00:42:32,230
لقد قدمت استفسارًا عن رقم هوية الإقامة ذلك.  إنه تابع لشركة خدمات.

549
00:42:32,230 --> 00:42:34,510
شخص يحمل نفس الاسم لديه إدانتين سابقتين.

550
00:42:34,510 --> 00:42:39,230
على الأرجح هناك صلة. قد يكون أو لا يكون  هناك شخصان مختلفان.

551
00:42:39,230 --> 00:42:42,630
حسناً. اعمل بجد هناك، يا أخي الكبير.

552
00:42:51,650 --> 00:42:54,550
يجب أن أعمل في الميدان وقد أحضرت سيارتي.  لا أستطيع أن أشرب.

553
00:42:54,550 --> 00:42:59,000
عليك أن تترقى إلى رئيس. هل ما زلت بحاجة للعمل في الميدان؟

554
00:43:01,040 --> 00:43:04,390
توقفي عن الشرب! أخي الكبير قد عاد أيضاً.

555
00:43:04,390 --> 00:43:07,450
أنا حقاً سئمت من العيش.

556
00:43:07,450 --> 00:43:09,200
من الذي يحدث كل هذه الضجة؟

557
00:43:09,200 --> 00:43:11,840
هل أنتما الاثنان تصنعان فوضى مرة أخرى؟

558
00:43:11,840 --> 00:43:14,700
لماذا حصلتما على الطلاق إذا كنتما ستقومان  برؤية بعضكما البعض طوال الوقت هكذا؟

559
00:43:14,700 --> 00:43:20,600
وخذها بعيداً يا صهري (بايك).

560
00:43:21,720 --> 00:43:24,220
لماذا تقولين مثل هذا الشيء البشع؟

561
00:43:24,220 --> 00:43:27,610
انفصلت حتى أتمكن من العيش كإنسان أيضًا.

562
00:43:27,610 --> 00:43:30,850
أخيرًا أعيش كإنسان وأنت تقولين شيئًا فظيعًا كهذا.

563
00:43:30,850 --> 00:43:33,700
توقف عن قول الهراء قبل أن أرمي هذا عليك.

564
00:43:33,700 --> 00:43:38,940
قلت لك ألا تقول كل ما تريد قوله أمامي. قلت لك أن تقول فقط  ٢٠ في المئة من ما تريد.

565
00:43:38,940 --> 00:43:40,670
حسناً.

566
00:43:42,420 --> 00:43:46,200
هل تعرف من يقيم في منزلنا الآن؟

567
00:43:46,200 --> 00:43:50,690
البروفيسور (هوانغ). الذي فعل أخي تجربته معه.

568
00:43:53,490 --> 00:43:55,970
إنه هناك.

569
00:44:09,660 --> 00:44:14,550
هيي، انظر هنا. قلت لك أن تقشر هذا البصل منذ فترة  وما زلت ممسكاً بها.

570
00:44:14,550 --> 00:44:17,920
أنا أستمر بالبكاء كثيراً،

571
00:44:17,920 --> 00:44:20,780
لا يمكنني تقشيرهم.

572
00:44:20,780 --> 00:44:22,730
يا إلهي...

573
00:44:26,910 --> 00:44:28,360
لهذا السبب حصلتِ على الطلاق؟

574
00:44:28,360 --> 00:44:32,670
هذا صحيح. لقد كان هذا النذل على علاقة غرامية مع فتاة  يمكن أن تكون في عمر ابنته.

575
00:44:32,700 --> 00:44:37,400
كان عمرها ٢٤ سنة. هذا متعب جداً، جدياً.

576
00:44:37,400 --> 00:44:42,110
لا أعرف ما إذا هذا كان طول النظر الشيخوخي ، لكن حتى القراءة أصبحت صعبة.

577
00:44:42,110 --> 00:44:46,540
أنا لا أستطيع حتى إدخال خيط في ثقب الإبرة.  خذي بعض الأدوية يا فتاة.

578
00:44:46,540 --> 00:44:48,550
حسناً. فهمت.

579
00:44:50,680 --> 00:44:56,280
هل تعرفين من تزوجت؟ سوف يغمى عليكِ عندما تكتشفين ذلك.

580
00:44:56,280 --> 00:44:58,920
من تزوجتِ؟

581
00:44:58,920 --> 00:45:03,330
أجل. لقد أعطيت سروالك إلى مساعدك.

582
00:45:03,330 --> 00:45:06,130
ما علاقة انخفاض ضغط دمك بي؟

583
00:45:06,130 --> 00:45:10,520
فليغمى عليك مرة أخرى في الشارع. أنا سوف أقحمك أسفل المجاري.

584
00:45:10,520 --> 00:45:12,410
اخرس!

585
00:45:14,690 --> 00:45:16,760
من كان هذا؟ ابنك؟

586
00:45:16,760 --> 00:45:19,740
- زوجي.- واه.

587
00:45:19,740 --> 00:45:25,380
لماذا تغضبين كثيراً من زوجكِ؟ هل ارتكب جريمة؟

588
00:45:25,380 --> 00:45:28,320
- لابد أن هذا هو ما في الأمر.  - الحقيقة هي الحقيقة.

589
00:45:28,320 --> 00:45:31,890
يجب ألا تغضبي من زوجكِ الذي أغمي عليه في الشارع  بسبب انخفاض ضغط دمه.

590
00:45:31,890 --> 00:45:33,350
عامليه جيداً.

591
00:45:33,350 --> 00:45:37,650
إذا فكرت في كيف خرب هذا الشخص حياتي...

592
00:45:37,650 --> 00:45:39,550
إذا عرفتِ من هو الذي تزوجته...

593
00:45:39,550 --> 00:45:46,050
كما تعرفين ، أنا أيضاً واعدت ذات مرة شخصاً مثل (هوانغ بيونغ شيم)!

594
00:45:46,050 --> 00:45:51,660
حسناً، الآن بعد أن فكرت في ذلك ، كان هذا النذل رجلٌ مجنونٌ حقاً.

595
00:45:51,660 --> 00:45:55,610
أشعر بالأسف على الزوجة التي تزوجها ذلك الأحمق،  أكثر من أي شخص في العالم.

596
00:45:56,470 --> 00:45:59,780
لذا كوني طيبة مع زوجكِ.

597
00:45:59,780 --> 00:46:02,850
إنه ليس (هوانغ بيونغ شيم)، بعد كل شيء.

598
00:46:06,030 --> 00:46:10,820
صحيح! علّموني كيف أستخدم هاتفي الجديد.

599
00:46:13,360 --> 00:46:15,440
يا أخي الكبير، أشعر أن هناك شيء غير صحيح.

600
00:46:15,440 --> 00:46:18,930
لقد قُبِض علينا نتبعه في وقتٍ سابق. هل من الممكن القيام بهذا مرة أخرى؟

601
00:46:18,930 --> 00:46:21,400
إنها عملية عسكرية سرية، أيها الغبي.

602
00:46:21,400 --> 00:46:27,000
كان يشك عندما تبعناه في وقتٍ سابق. إنه لن يشك  في أننا سوف نفعل ذلك مرةً أخرى.

603
00:46:27,000 --> 00:46:31,560
تحتاج إلى استخدام عقلك أكثر. عقلك.

604
00:46:31,560 --> 00:46:34,000
ولكن هل هو حقاً يبلغ من العمر ٥٢ سنة؟

605
00:46:34,000 --> 00:46:35,990
هذا أكثر شيء مدهش.

606
00:46:35,990 --> 00:46:41,250
عندما رأيته عن قرب سابقاً، كانت بشرته خالية من العيوب.

607
00:46:41,250 --> 00:46:46,810
لكن ما الذي يفترض أن نفعله بالضبط؟

608
00:46:46,810 --> 00:46:49,360
كم مرة عليّ أن أخبرك، يا رأس الدجاجة؟

609
00:46:49,360 --> 00:46:52,100
يجب أن نقبض عليه ونعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

610
00:46:52,100 --> 00:46:55,000
من هو البروفيسور (هوانغ) بحق الجحيم؟

611
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟ إنه سري.

612
00:46:58,000 --> 00:47:00,020
هل تعرف أنت؟

613
00:47:01,240 --> 00:47:03,640
على أي حال ، لماذا ذهب إلى المكتبة؟

614
00:47:03,640 --> 00:47:06,890
لقد ذهب لشراء كتاب، ولماذا غير ذلك  سيذهب إلى متجر لبيع الكتب؟

615
00:47:06,890 --> 00:47:08,690
- سيكون هذا هو الحال ، أليس كذلك؟  - نعم.

616
00:47:08,690 --> 00:47:13,550
في الآونة الأخيرة، كنت عكر المزاج قليلاً. من أجل التغيير،  هل ترغب في إخراجه أم لا؟

617
00:47:15,570 --> 00:47:19,030
بياض الثلج

618
00:47:19,030 --> 00:47:21,870
الحورية الصغيرة ثلاثة خنازير صغيرة

619
00:47:23,050 --> 00:47:24,650
إنه يخرج! إنه يخرج!

620
00:47:24,650 --> 00:47:27,930
دعنا نتبعه.بسلاسة.

621
00:47:36,350 --> 00:47:38,410
شكراً لكم! اتصلوا بي!

622
00:47:38,410 --> 00:47:41,940
كوني آمنة! وداعاً!

623
00:47:43,350 --> 00:47:48,710
سيكون علي إبقائه سراً في الوقت الحالي، أليس كذلك؟  بشأن (هوانغ بيونغ شيم) وأنا.

624
00:47:48,710 --> 00:47:51,010
هكذا يبدو الأمر.

625
00:47:58,780 --> 00:48:01,550
أنا في محطة البث الآن.

626
00:48:08,170 --> 00:48:10,240
ظريف!

627
00:48:19,020 --> 00:48:21,020
خمن من أنا

628
00:48:32,870 --> 00:48:38,490
لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة. كنت على وشك الاستسلام والمغادرة.

629
00:48:40,320 --> 00:48:42,390
ما الذي يحدث؟

630
00:48:42,390 --> 00:48:45,570
لقد سمعت من المدير العام.

631
00:48:45,570 --> 00:48:48,720
هل يمكنك القيام بأخبار الـ 9 مساءً اليوم؟

632
00:48:48,720 --> 00:48:53,140
هذا لمساعدة الجميع ، لذلك أعتقد أنه يجب عليَّ.

633
00:48:54,450 --> 00:48:58,020
هل أنت مشغولٌ غداً؟ دعنا نتناول الغداء معاً.

634
00:48:58,020 --> 00:49:00,020
أنا لست متأكداً.

635
00:49:00,020 --> 00:49:05,430
كنت سأعود إلى المنزل في وقتٍ مبكر.  أحتاج إلى إعادة التواصل مع عائلتي مرةً أخرى.

636
00:49:34,440 --> 00:49:36,790
يا مدير الإنتاج! هل رأيت هذا؟

637
00:49:36,790 --> 00:49:41,550
هذا مذهل حقاً. إذا ضغطت على هذا،  فيمكنني شراء هذه الأغراض.

638
00:49:41,550 --> 00:49:44,630
يمكن لهذا التطبيق ترجمة الأشياء تماماً كما هي.

639
00:49:44,630 --> 00:49:46,830
وهذا--!

640
00:50:01,570 --> 00:50:03,570
هذا...

641
00:50:05,640 --> 00:50:08,060
دعينا ننظر إلى مهمتكِ.

642
00:50:09,150 --> 00:50:10,770
أجل، يا سيدي.

643
00:50:17,910 --> 00:50:21,090
مقترحاتكِ مرفوضة. لكنكِ نجحتِ كمتدربة.

644
00:50:21,090 --> 00:50:23,180
هذا سخيف.

645
00:50:23,180 --> 00:50:25,590
- سخيف؟- نجاح بكليهما.

646
00:50:25,600 --> 00:50:30,400
- هل المنوعات مضحكة ، يا (غو مي ران)؟  بالطبع. المنوعات يجب أن تكون مضحكة.

647
00:50:30,400 --> 00:50:32,520
هذا ليس ما قصدته.

648
00:50:32,520 --> 00:50:38,020
برامج المنوعات لا تحدث فقط من خلال التخطيط ليومٍ واحد.

649
00:50:38,100 --> 00:50:42,000
- لكن، كيف نجحت في التدريب؟  - تلك الاستجابة السريعة للتغيير ، ذلك العيش الفردي بروح عالية.

650
00:50:42,050 --> 00:50:46,290
ولكن لماذا تتحدث معي فجأة بشكلٍ غير رسمي، أيها المنتج؟

651
00:50:46,290 --> 00:50:49,190
ماذا قلت لكِ؟ لقد نجحتِ كمتدربة.

652
00:50:49,190 --> 00:50:51,710
- أجل.- ما أعنيه بقول هذا هو، أنتِ موظفتي.

653
00:50:51,710 --> 00:50:54,440
هل يمكنني التحدث بشكلٍ رسمي إلى طالبة جامعية  أصغر سناً مني

654
00:50:54,440 --> 00:50:56,900
عندما أعلّمكِ كيف تعملين؟

655
00:50:56,900 --> 00:50:59,860
لقد وصلت الرسالة. فهمت.

656
00:50:59,860 --> 00:51:01,940
سأعطيكِ أسبوعاً لإعادة القيام بهذا.

657
00:51:01,940 --> 00:51:02,850
أجل يا سيدي!

658
00:51:02,850 --> 00:51:06,060
- الآن دعينا نذهب.- إلى أين؟

659
00:51:06,060 --> 00:51:07,820
البروفيسور (هوانغ) في منزلي.

660
00:51:07,820 --> 00:51:11,120
- لماذا؟- أحتاج إلى شرح ذلك ، لذا دعينا نذهب.

661
00:51:11,120 --> 00:51:14,120
سأشرح في الطريق.

662
00:51:15,000 --> 00:51:19,560
يقيم البروفيسور (هوانغ) في منزلكِ ليلاً وفي مطعم عائلتي  خلال النهار. كان هذا هو الإتفاق.

663
00:51:19,560 --> 00:51:21,860
في منزلي، ليلاً؟

664
00:51:21,860 --> 00:51:24,730
مهلاً، انتظر. لماذا في منزلي ليلاً؟

665
00:51:29,270 --> 00:51:32,450
سيدي المنتج، دعنا نتحدث.

666
00:51:35,280 --> 00:51:37,140
هذا هراء.

667
00:51:41,480 --> 00:51:45,320
سيدي المنتج، يمكن للهواتف المحمولة حتى  أن تعطيك الاتجاهات.

668
00:52:01,400 --> 00:52:02,860
أنت مرة أخرى؟

669
00:52:02,860 --> 00:52:05,900
هل هذا شخصاً تعرفه؟

670
00:52:05,900 --> 00:52:08,420
"تشيون وو" للتبريد

671
00:52:11,370 --> 00:52:16,570
لماذا أخذ هواتفنا المحمولة؟  لدي الكثير من الصور المحفوظة هناك.

672
00:52:16,570 --> 00:52:19,930
ربما لأنكِ ستبلغين الشرطة بذلك.

673
00:52:19,930 --> 00:52:24,990
ولكن لماذا قام بحبسنا في ثلاجة، من بين كل الأشياء؟

674
00:52:24,990 --> 00:52:29,230
لذلك، أعتقد أنه غبيٌ جداً.

675
00:52:29,230 --> 00:52:32,850
يا سيدي، سأعيد الإتصال بك بعد ١٠ دقائق.

676
00:52:32,850 --> 00:52:38,630
بمجرد حصولي على موقع الطبيب (هوانغ)،  سأرسله لك مع رقم حسابي المصرفي.

677
00:52:39,790 --> 00:52:41,610
أجل، أجل!

678
00:52:41,610 --> 00:52:44,090
- كم مر من الوقت؟- ٣٥ دقيقة

679
00:52:44,100 --> 00:52:49,200
هل تعتقد أنهم إنتهوا؟ لا أريد أن أخوض ذلك.

680
00:52:49,200 --> 00:52:54,130
للآن ، دعنا نذهب إلى مكانٍ لا توجد فيه  إشارة إنترنت أو كاميرات مراقبة.

681
00:52:54,130 --> 00:52:56,010
أجل!

682
00:53:00,250 --> 00:53:02,570
أنا جائعة!

683
00:53:06,220 --> 00:53:08,940
هل يجب أن آكل ذلك؟

684
00:53:08,940 --> 00:53:12,360
أليس هذا "يوكهوي" أصلي؟  ( لحم البقر النيئ على الطريقة الكورية )

685
00:53:29,560 --> 00:53:32,090
ألم ينتهي هذين الاثنين؟

686
00:53:38,460 --> 00:53:40,840
يا إلهي، إن الجو بارد.

687
00:53:40,840 --> 00:53:43,420
ما هذا؟ لمَ ما زلتما بخير؟

688
00:53:43,420 --> 00:53:45,650
مهلاً، نحن لا نعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

689
00:53:45,650 --> 00:53:47,510
لقد قالوا على الأخبار أنه قد مات!

690
00:53:47,510 --> 00:53:52,560
لا أعلم عن البروفيسور (هوانغ) الميت، فقط أخبرني أين يوجد البروفيسور (هوانغ) الحي.

691
00:53:52,560 --> 00:53:54,130
أين هو البروفيسور (هوانغ) ؟!

692
00:53:54,130 --> 00:53:56,700
لقد قلت أنني لا أعرف! لماذا تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

693
00:53:56,700 --> 00:53:59,130
من أنتِ حتى تصرخي...

694
00:53:59,130 --> 00:54:02,750
إن عقل هذه الرهينة هو فاسد! أنا يجب...

695
00:54:05,540 --> 00:54:07,900
هل أنت ترتدي شعرٌ مستعار؟

696
00:54:07,900 --> 00:54:11,660
هو كذلك. إنه يحاول التنكر حتى لا يتم القبض عليه.

697
00:54:11,660 --> 00:54:14,890
ولكن أنتما الاثنان...ألا تشعران حتى بالبرد؟

698
00:54:14,890 --> 00:54:17,770
أي نوع من المواقف هذا؟

699
00:54:17,770 --> 00:54:19,700
- ألا تشعرين بالبرد؟  - أنا كذلك.

700
00:54:19,700 --> 00:54:21,110
ويجب أن أذهب إلى الحمام!

701
00:54:21,110 --> 00:54:25,500
لقد قالت إنها يجب أن تذهب إلى الحمام. دعها تذهب.  أنت وأنا يمكن أن نتحدث فقط.

702
00:54:25,500 --> 00:54:27,650
- لا أريد هذا.  - إذاً، دعني أنا فقط أذهب.

703
00:54:27,650 --> 00:54:29,070
- عذراً؟  - لقد كانت مزحة.

704
00:54:29,070 --> 00:54:31,360
هذا ليس شيئاً عليك أن تمزح بشأنه.  أنت لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

705
00:54:31,360 --> 00:54:32,520
لقد كانت مزحة!

706
00:54:32,520 --> 00:54:35,800
ولكن في موقف حيث نتعرض فيه للخطف، هل هذا هو الوقت المناسب  لإلقاء النُكات؟ هل جننت؟

707
00:54:35,800 --> 00:54:37,990
هل كل شيء مزحة بالنسبة لك؟

708
00:54:37,990 --> 00:54:43,140
مهلاً. هل هذا شيئاً عليكِ الغضب بشأنه؟ أليس لديكِ أي مشاعر أخرى؟  لماذا أنتِ غاضبةٌ دائماً؟

709
00:54:43,140 --> 00:54:44,680
متى غضبت؟

710
00:54:44,680 --> 00:54:48,240
ومصدر كل هذا الغضب هو أنت، يا مدير الإنتاج المحترم.

711
00:54:48,240 --> 00:54:51,430
ماذا قلتِ؟ لماذا أنا المصدر الكبير؟

712
00:54:54,420 --> 00:54:58,590
لقد سألت أين هو... البروفيسور (هوانغ).

713
00:54:58,590 --> 00:55:00,970
لقد قلنا أننا لا نعرف!

714
00:55:03,140 --> 00:55:04,730
مهلاً! ماذا تفعلين؟

715
00:55:15,580 --> 00:55:17,600
أرني ما لديك!

716
00:55:20,570 --> 00:55:22,640
أيها الوغد!

717
00:55:28,580 --> 00:55:30,500
شعري، شعري!

718
00:55:34,940 --> 00:55:37,890
ما هذا؟ أرني ما لديك!

719
00:55:56,010 --> 00:55:58,850
تلك لم تكن مزحة من قبل، أليس كذلك؟  لقد أردتهم أن يسمحوا لك بالرحيل.

720
00:55:58,850 --> 00:56:01,090
لقد كانت حقاً مزحة!

721
00:56:01,090 --> 00:56:03,260
أنتِ لم تكوني تمزحين أيضاً، بخصوص تناول تلك اللحوم النيئة.

722
00:56:03,260 --> 00:56:05,330
بلى، أنا لم أكن أمزح!

723
00:56:05,330 --> 00:56:08,900
عجباً! هل أنتِ حيوان؟

724
00:56:11,630 --> 00:56:13,370
هل تستمتع؟

725
00:56:13,370 --> 00:56:17,370
إن "القطرة" بالداخل. ولكن هذه حقاً سيارة تبريد.  هناك حتى رقم هاتف على الجانب.

726
00:56:17,370 --> 00:56:20,260
هل سرقتها؟

727
00:56:20,260 --> 00:56:24,550
سوف أبلغ عنكما أنتما الاثنين. أنا مواطن مثالي.

728
00:56:26,210 --> 00:56:28,220
وداعاً.

729
00:56:35,620 --> 00:56:38,280
ولكن، أين نحن؟

730
00:56:47,790 --> 00:56:50,590
جدياً، أين هذا المكان؟

731
00:57:08,480 --> 00:57:09,830
مهلاً، هل أنتِ بخير؟

732
00:57:09,830 --> 00:57:14,630
لقد شعرت بالحر فجأة، يا سيدي.

733
00:57:23,410 --> 00:57:27,250
(مي ران)! مهلاً، يا (غو مي ران)، أَفيقي!

734
00:57:29,420 --> 00:57:31,270
(غو مي ران)!

735
00:57:50,450 --> 00:57:53,060
سيارة...سيارة.

736
00:57:57,400 --> 00:58:00,560
المستشفى. المستشفى.

737
00:58:01,210 --> 00:58:03,240
مهلاً لحظة. مهلاً.

738
00:58:03,240 --> 00:58:05,420
تحركوا، رجاءً! تحركوا!

739
00:58:06,160 --> 00:58:08,060
تمهلي!

740
00:58:08,060 --> 00:58:11,410
(مي ران)! يا (غو مي ران)! استيقظي!

741
00:58:13,720 --> 00:58:17,320
بدلاً من قياس درجة حرارتها، إعطِها حقنة لتقليل الحمى لديها.

742
00:58:17,320 --> 00:58:18,430
أيتها الممرضة، قومي بقياس درجة حرارتها.

743
00:58:18,430 --> 00:58:21,790
قلت لك لا تفعل ذلك. سأكون مسؤولاً عن كل شيء.

744
00:58:26,410 --> 00:58:31,370
رجاءً عجل وإعطِها مُخفض للحمى. إنها مريضة خاصة  لا يمكنها تحمل زيادة درجة حرارتها.

745
00:59:07,020 --> 00:59:11,100
(غو مي ران)، النوع/السن، أنثى/ 44 عاماً

746
00:59:27,920 --> 00:59:32,440
يا (مي ران)، ما هو حلمكِ؟

747
00:59:34,160 --> 00:59:36,810
أن أكسب رزقي بجد.

748
00:59:36,810 --> 00:59:41,160
أن أكسب المال دون خجل وأعيش بسعادة.

749
01:00:01,780 --> 01:00:05,990
إن جسمي...ساخن.

750
01:00:05,990 --> 01:00:10,980
لا يمكنني النوم دون مروحة. ومن غير المريح جداً  عندما أشعر بالحر.

751
01:00:19,020 --> 01:00:22,190
(نا ها يونغ)

752
01:00:28,530 --> 01:00:29,770
مرحباً؟

753
01:00:29,770 --> 01:00:33,980
لقد حان الوقت. كُن مستعداً.

754
01:00:52,440 --> 01:00:55,310
الضيف  (ما دونغ تشان)

755
01:00:56,130 --> 01:00:58,180
يا (دونغ تشان)!

756
01:00:59,550 --> 01:01:01,560
حظاً موفقاً!

757
01:01:25,280 --> 01:01:27,650
هل ستكون بخير؟

758
01:01:48,410 --> 01:01:50,410
إستعداد.

759
01:01:51,570 --> 01:01:54,610
على الهواء مباشرةً

760
01:01:54,610 --> 01:01:59,650
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

761
01:01:59,650 --> 01:02:01,110
ها هي قصتنا الأولى.

762
01:02:01,110 --> 01:02:06,610
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،  الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

763
01:02:06,700 --> 01:02:12,900
هناك الكثير من التكهنات حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)  خلال تلك السنوات العشرين.

764
01:02:12,900 --> 01:02:17,870
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،  قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

765
01:02:17,870 --> 01:02:21,870
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

766
01:02:21,870 --> 01:02:26,650
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

767
01:02:38,700 --> 01:02:41,390
على الهواء مباشرةً

768
01:02:49,290 --> 01:02:51,360
أنا...

769
01:02:56,680 --> 01:03:00,840
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

770
01:03:17,120 --> 01:03:24,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

771
01:03:50,870 --> 01:03:52,990
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

772
01:03:52,990 --> 01:03:56,920
حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته. لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟

773
01:03:56,920 --> 01:03:58,840
هل تعتقد أنني حقاً لا أعرف من أمر بذلك؟

774
01:03:58,840 --> 01:04:00,890
لماذا لا نبلغ عن هذا أولاً؟

775
01:04:00,890 --> 01:04:04,340
سأبلي بلاءً حسناً بمهاراتي الخاصة، وأصبح  موظفة دائمة بالتأكيد.

776
01:04:04,340 --> 01:04:08,010
هل فكرت يوماً لماذا (ما دونغ تشان) مدافعاً جداً  عن تلك المُشاركة؟

777
01:04:08,010 --> 01:04:12,620
أشعر أنني أريد حمايتها. أنا مسؤول عن حياتها، بعد كل شيء.

778
01:04:12,620 --> 01:04:16,930
إذا كنت متعجرفاً تجاه (غو مي ران)، فسوف أقتلك.

779
01:04:16,930 --> 01:04:17,810
أنت!

780
01:04:17,810 --> 01:04:22,980
عندها سنبدأ من جديد. إن حبنا لم ينته بعد.

