﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,320
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,570 --> 00:00:09,190
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:10,030 --> 00:00:14,810
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:15,530 --> 00:00:19,150
الحلـقــــ( 6 )ــــة  كابتن كوريا

5
00:00:19,150 --> 00:00:22,350
على الهواء مباشرةً

6
00:00:23,360 --> 00:00:28,320
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

7
00:00:28,320 --> 00:00:29,780
هذه هي قصتنا الأولى.

8
00:00:29,780 --> 00:00:35,330
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،  الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

9
00:00:35,330 --> 00:00:38,880
هناك الكثير من التكهنات

10
00:00:38,880 --> 00:00:41,630
حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)  خلال تلك السنوات العشرين.

11
00:00:41,630 --> 00:00:46,540
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،  قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

12
00:00:46,540 --> 00:00:50,590
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

13
00:00:50,590 --> 00:00:54,950
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

14
00:01:07,200 --> 00:01:08,640
على الهواء مباشرةً

15
00:01:17,910 --> 00:01:19,440
أنا...

16
00:01:25,200 --> 00:01:29,380
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

17
00:01:34,210 --> 00:01:38,560
كمنتج برامج منوعات في عام 1999،  قمت بإنشاء برنامج لعرض مشروع إنسان مجمد.

18
00:01:38,560 --> 00:01:41,130
لقد قررت المشاركة شخصياً في التجربة.

19
00:01:41,130 --> 00:01:46,280
ومع ذلك، فإن استوديو البث ومديريه التنفيذيين  لم يكونوا مهتمين بهذا المشروع.

20
00:01:46,280 --> 00:01:49,490
لقد قررت أن أفعل هذا المشروع بمفردي.

21
00:01:50,670 --> 00:01:56,240
بالنسبة لي، لم يكن مشروع الإنسان المجمد  مجرّد حلم بل حقيقة.

22
00:01:56,240 --> 00:01:59,410
لقد تمكنت من الاستيقاظ بعد 20 عاماً.

23
00:02:00,340 --> 00:02:04,490
ومع ذلك ، لا يزال هناك الكثير من البحوث اللازمة.

24
00:02:04,490 --> 00:02:08,030
هذا بسبب الآثار الجانبية غير المتوقعة.

25
00:02:08,770 --> 00:02:11,900
- يا (مي ران)...يا إلهي...عزيزتنا (مي ران)  - (مي ران)، (مي ران).

26
00:02:11,900 --> 00:02:13,340
- أختي.  - هل أنتِ مستيقظة؟

27
00:02:13,340 --> 00:02:16,430
إنها مشكلة مع درجة حرارة جسمنا.

28
00:02:16,430 --> 00:02:20,330
يجب أن تظل درجة حرارة جسم الإنسان المجمد  عند 31.5 درجة مئوية.

29
00:02:20,330 --> 00:02:23,980
إلى أن يصبح هذا المشروع مثالياً،

30
00:02:23,980 --> 00:02:27,910
فسأبذل قصارى جهدي لإنجازه.

31
00:02:30,260 --> 00:02:33,840
هذا هو كل ما يمكنني إخباركم به الآن.

32
00:03:20,710 --> 00:03:25,480
حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته.  لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟

33
00:03:35,190 --> 00:03:38,370
لقد كان البروفيسور (هوانغ) يبحث عن حل.

34
00:03:38,370 --> 00:03:41,380
شيء لتحقيق الاستقرار في درجة حرارة الجسم عند 36.5 درجة.

35
00:03:41,380 --> 00:03:43,100
هل نجح؟

36
00:03:43,200 --> 00:03:48,730
أجل، لقد فعل. المشكلة هي أنه الشخص الوحيد  الذي يعرف الحل.

37
00:03:48,730 --> 00:03:52,910
لا نعرف متى سيستعيد البروفيسور (هوانغ) ذاكرته.  لا يمكننا أن نستمر في الاعتماد عليه.

38
00:03:52,910 --> 00:03:55,500
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة أخرى.

39
00:04:05,010 --> 00:04:10,820
لقد تم إنعاش أول إنسان مجمد في العالم  في "كوريا الجنوبية".

40
00:04:10,820 --> 00:04:16,530
تم الإعلان عن هذا ليلة أمس الساعة 9 مساءً. بالتوقيت الكوري،  من محطة "تي بي أو" المحلية الخاصة بهم .

41
00:04:16,530 --> 00:04:18,630
أخبار عاجلة.

42
00:04:18,630 --> 00:04:24,340
في جنوب "جوسيون" يقولون إن إنساناً مُجمداً اختفى قد عاد إلى الظهور فجأة.

43
00:04:24,340 --> 00:04:29,190
لو عرفنا في وقتٍ سابق، كان يمكن أن نضع  والدي في كبسولة تجميد أيضاً.

44
00:04:35,000 --> 00:04:37,560
أليس هذا... أليس هذا هو الرجل من قبل؟

45
00:04:37,560 --> 00:04:40,830
1. الإنسان المُجمد. 2. وجه (ما دونغ تشان) قبل 20 عاماً...  ماذا حدث؟

46
00:04:40,830 --> 00:04:42,080
مدهش.

47
00:04:42,080 --> 00:04:46,360
مهلاً، يا (غو مي ران)، أنتِ إنسانة مُجمدة أيضاً، أليس كذلك؟

48
00:04:46,360 --> 00:04:50,600
كنت أعرف هذا. لقد أجريتما التجربة معاً، أليس كذلك؟

49
00:04:51,600 --> 00:04:54,450
ألا يجب أن نناقش مسألة الإنسان المُجمد في الجمعية الوطنية؟

50
00:04:54,450 --> 00:04:56,420
إن موقع البيت الأزرق مرتبك.

51
00:04:56,420 --> 00:04:58,520
هل يجب أن نجعل الإنسان المُجمد ينضم إلى حزبنا؟

52
00:04:58,520 --> 00:05:03,350
أعتقد أنها ستكون فكرة رائعة لإصلاح صورة حزبنا  وهو له وجهٌ وسيمٌ أيضاً.

53
00:05:08,640 --> 00:05:14,500
أيها السكرتير الأول، هل يجب أن ندعو مدير الإنتاج هذا إلى البيت الأزرق؟   "البيت الأزرق"، هو مكتب ومحل إقامة الرئيس الكوري)

54
00:05:17,150 --> 00:05:21,430
عليك أن تسأل (جو غي بيوم) في مختبر التجميد مباشرةً  عن الرجل المُجمد.

55
00:05:21,430 --> 00:05:26,640
إذاً، في ذلك الوقت، توفي الطبيب (هوانغ)، الذي كان مسؤولاً  عن مشروع الإنسان المُجمد.

56
00:05:26,640 --> 00:05:27,550
أجل، هذا صحيح.

57
00:05:27,550 --> 00:05:32,110
إذاً، الشخص الذي قام بإذابة مدير الإنتاج (ما) بعد 20 عاماً  كان هو أنت، صحيح، أيها الطبيب (جو غي بيوم)؟

58
00:05:32,110 --> 00:05:33,420
أجل.

59
00:05:33,420 --> 00:05:39,220
بعد حادث البروفيسور، شعرت بالمسؤولية عن إنهاء التجربة  وإذابة مدير الإنتاج (ما).

60
00:05:39,220 --> 00:05:42,390
لقد استغرق الأمر 20 سنة لمعرفة الصيغة الصحيحة لتذويبه.

61
00:05:42,390 --> 00:05:44,830
آه...نعم.

62
00:05:45,710 --> 00:05:51,080
ولكن هناك أيضاً شائعة تفيد بوجود مشارك آخر  إلى جانب مدير الإنتاج (ما).

63
00:05:51,080 --> 00:05:52,850
كلا، لم يكن هناك.

64
00:05:53,820 --> 00:05:55,880
(جو غي بيوم).

65
00:05:56,310 --> 00:06:01,120
علينا أن نتخلص من الشخص الذي قام بإيقاظ  مدير الإنتاج (ما)، (جو غي بيوم).

66
00:06:01,120 --> 00:06:03,190
(ليّ سيوك دو) لا يمكنه أن يستيقظ.

67
00:06:03,190 --> 00:06:05,900
أجل. هذه المرة سوف أؤجر محترفين حقيقيين.

68
00:06:05,900 --> 00:06:09,540
علينا أن نبقى ساكنين في الوقت الراهن.  إن الوضع صاخب جداً الآن.

69
00:06:09,540 --> 00:06:10,600
أنا أفهم.

70
00:06:10,600 --> 00:06:16,180
هل سمعت أن والدة مدير الإنتاج تملك مطعماً للحم الخنزير المشوي؟

71
00:06:16,180 --> 00:06:17,840
أجل

72
00:06:28,820 --> 00:06:32,810
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

73
00:06:32,810 --> 00:06:36,740
♫ إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

74
00:06:36,740 --> 00:06:40,830
♫ تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

75
00:06:40,830 --> 00:06:42,130
♫ لحم الخنزير المشوي هو...

76
00:06:42,130 --> 00:06:46,790
آه...إنه وسيم للغاية، ابننا الأكبر.

77
00:06:46,800 --> 00:06:52,100
♫ ليس عليك البحث عن شيء لذيذ، فقط استمتع. كُل.

78
00:06:52,160 --> 00:06:55,900
إن تعليق زجاجات السوجو على خيط الحبار هي أعظم فكرة!

79
00:06:55,900 --> 00:07:00,630
صحيح. إن العمة مليئة بالأفكار الأصلية.

80
00:07:00,630 --> 00:07:03,290
إنها رائعة في إعادة تدوير القمامة.

81
00:07:03,300 --> 00:07:08,210
♫ أنا أحبه. لحم أضلع الخنزير.

82
00:07:08,210 --> 00:07:12,400
♫ أنا سعيد لأنه يمكنني أن آكل كل ما أريد

83
00:07:12,410 --> 00:07:16,290
♫ لا بأس. تناول المزيد

84
00:07:16,290 --> 00:07:20,040
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

85
00:07:20,040 --> 00:07:24,480
يا أخي. أنت تغادر متأخراً للعمل اليوم.

86
00:07:25,930 --> 00:07:29,340
رباه...هل ابننا الأكبر ذاهبٌ إلى العمل؟

87
00:07:29,340 --> 00:07:34,560
أجل. ولكن يا أمي، لماذا تعملون بجدٍ شديد ؟

88
00:07:34,560 --> 00:07:37,120
دعنا نُجدف عندما يأتي المد.  (ملحوظة: تعني نحتاج إلى التصرف عند وجود فرصة)

89
00:07:37,120 --> 00:07:39,860
علينا أن نعود للوقوف على أقدامنا مرة أخرى الآن.

90
00:07:39,860 --> 00:07:45,840
بعد مقابلتك، تضاعفت أرباحنا ثلاث مرات في أسبوع واحد.

91
00:07:45,840 --> 00:07:49,920
الآن، سوف نعود إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.

92
00:07:49,920 --> 00:07:52,080
أجل. حسناً.

93
00:07:52,080 --> 00:07:54,150
♫ أنا أحبه.

94
00:07:54,150 --> 00:07:59,620
يا أبي_ يا (دونغ شيك).  ♫ لحم أضلع الخنزير. كل فرد من أفراد الأسرة

95
00:07:59,620 --> 00:08:01,510
يا (دونغ شيك)!

96
00:08:03,170 --> 00:08:07,760
إذا واصلت الغناء بصوتٍ عالٍ في الشارع،  فسوف يتم القبض عليك بسبب تعكير صفو السلام.

97
00:08:07,760 --> 00:08:08,860
توقف عن هذا!

98
00:08:08,860 --> 00:08:12,780
♫ لا بأس. تناول المزيد

99
00:08:12,780 --> 00:08:20,670
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

100
00:08:21,370 --> 00:08:25,370
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

101
00:08:25,370 --> 00:08:29,360
♫ إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

102
00:08:29,360 --> 00:08:33,420
♫ تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

103
00:08:33,420 --> 00:08:39,530
♫ لحم أضلع الخنزير هو حقاً الأفضل للملك.

104
00:08:39,530 --> 00:08:43,490
عندما إختفيت،

105
00:08:44,800 --> 00:08:48,450
هل فكرتِ يوماً أنني ميت؟

106
00:08:50,240 --> 00:08:52,430
ولا حتى لمرة واحدة.

107
00:08:53,400 --> 00:08:59,060
لقد ظننت أنك ربما فقدت ذاكرتك من حادث.

108
00:08:59,060 --> 00:09:03,260
ظننت أنه، إذا حدث ذلك، فهو سيريد  لحم الخنزير المشوي المفضل لديه

109
00:09:03,260 --> 00:09:07,390
ويجد مكاناً لتناوله.

110
00:09:07,400 --> 00:09:14,300
ثم، قد يأتي بطريق الخطأ إلى مطعمنا.

111
00:09:15,310 --> 00:09:18,890
لهذا السبب بدأتِ هذا المطعم؟

112
00:09:18,890 --> 00:09:23,420
أجل. لكن هذا المطعم حقاً

113
00:09:23,420 --> 00:09:27,890
لا يناسب ابننا بشكلٍ جيد، أليس كذلك؟

114
00:09:33,490 --> 00:09:35,130
شكراً لكِ، يا أمي

115
00:09:35,130 --> 00:09:38,960
لأجل ماذا؟

116
00:09:38,960 --> 00:09:42,500
حتى عندما ترتدي الملابس منذ 20 عاماً،

117
00:09:42,500 --> 00:09:46,410
أنتَ تبدو وسيماً جداً. طفل من هذا؟

118
00:09:46,410 --> 00:09:47,960
سأعود

119
00:09:47,960 --> 00:09:49,620
امضي قدماً

120
00:09:50,430 --> 00:09:55,260
وأنتِ توقفي عن الشُرب!

121
00:09:55,260 --> 00:09:59,810
وأنتِ، يا ابنة أخي، توقفي عن مشاهدة اليوتيوب  واقرئِي بعض الكتب التي اشتريتها لكِ

122
00:09:59,810 --> 00:10:04,490
نعم  ♫ تعال وحتى لو أكلت، كُل مرة أخرى

123
00:10:04,490 --> 00:10:10,380
♫ لحم أضلع الخنزير هي حقاً الأفضل للملك

124
00:10:11,920 --> 00:10:15,670
إذاً أنتَ ليس لديكَ أي معلومات عن عميلكَ؟

125
00:10:15,670 --> 00:10:17,350
أنتَ لم ترَ حتى وجههُ؟

126
00:10:17,350 --> 00:10:20,010
هذا ما اقولهُ

127
00:10:20,010 --> 00:10:24,100
لقد أعطانا فقط عنوان المنتج البالغ من العمر 52 عاماً  وعنوان محطة البث

128
00:10:24,100 --> 00:10:27,430
وقال لنا فقط ما نحتاج إلى معرفتهِ لهذا العمل

129
00:10:27,430 --> 00:10:31,700
كما أرسل النقدية إلى مكتبنا من خلال خدمة التوصيل

130
00:10:31,700 --> 00:10:34,740
فقط تحقق مرة أخرى

131
00:10:34,740 --> 00:10:36,490
آه... أشعر بالمرض

132
00:10:36,490 --> 00:10:38,520
هل تعتقد أنهُ حقاً لا يعرف؟

133
00:10:38,520 --> 00:10:42,390
نعم، أنا لا أعتقد حقاً أنه يعرف

134
00:10:44,310 --> 00:10:46,070
آه... من يمكن أن يكون؟

135
00:10:46,070 --> 00:10:50,610
لن يهتم أي شخص آخر بقضية مغلقة

136
00:10:50,610 --> 00:10:54,290
إذاً، هو شخص يعرف أن البروفيسور ( هوانغ ) على قيد الحياة

137
00:10:54,290 --> 00:10:55,650
ذلك صحيح

138
00:10:55,650 --> 00:10:57,740
بالحديث عن...

139
00:10:57,740 --> 00:11:02,570
يا أخي الكبير ، لقد أصبحتَ نجماً.  الأمر جنوني في كُل مكان

140
00:11:10,240 --> 00:11:13,350
هل يمكنكِ تخصيص بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟

141
00:11:15,630 --> 00:11:20,190
إذن ، هذا الإنسان المجمد هو... حبيبها؟

142
00:11:20,870 --> 00:11:23,120
ربما لا يكون ذلك

143
00:11:24,510 --> 00:11:27,310
- يا ( جي هون ) ، تناول الطعام قبل أن تغادر  - أنا لستُ جائعاً

144
00:11:27,310 --> 00:11:29,700
- كُل قبل أن تذهب  - ماذا عن أبي؟

145
00:11:29,740 --> 00:11:32,820
لا تسألني ، لا أعرف

146
00:11:37,300 --> 00:11:42,910
أنا... أول إنسان مجمد من جيلنا، ( ما دونغ تشان )

147
00:11:42,910 --> 00:11:46,840
صحيح. إنهُ المنتج لـ " الجنة التجريبية اللانهائية "

148
00:11:46,840 --> 00:11:50,310
شاركت ( مي ران ) في هذا البرنامج كموظفة بدوامٍ جزئي

149
00:11:50,310 --> 00:11:52,750
الإنسان المجمد

150
00:11:52,750 --> 00:11:54,290
صحيح. هذا كان هو

151
00:11:54,290 --> 00:11:57,010
هذا ما شاركت فيهِ ( غو مي ران )

152
00:11:58,280 --> 00:12:01,140
الإنسان المجمد...

153
00:12:01,140 --> 00:12:05,220
هذا كان هو. هذا كان هو!

154
00:12:09,990 --> 00:12:15,080
( مي ران ). ( غو مي ران )!

155
00:12:16,380 --> 00:12:19,040
آه... إنها أختي

156
00:12:19,040 --> 00:12:21,580
- يا أختي  - يا أختي

157
00:12:22,750 --> 00:12:25,330
تا - دا

158
00:12:25,330 --> 00:12:27,380
لقد هربتِ أخيراً من الماضي

159
00:12:27,380 --> 00:12:30,270
يا أختي ، هل تشعرين بتحسن؟ كنتُ قلقاً عندما سمعتُ أنكِ مريضة

160
00:12:30,270 --> 00:12:31,760
نعم، أنا بخير

161
00:12:31,760 --> 00:12:33,310
متى من المقرر تسليم مهمة مجموعتُنا؟

162
00:12:33,310 --> 00:12:34,840
من المقرر تسليمها يوم الجمعة المقبل

163
00:12:34,840 --> 00:12:37,330
لقد أعددتُ جُزئي وجلبتهُ معي

164
00:12:37,330 --> 00:12:39,340
ها أنتَ ذا

165
00:12:39,340 --> 00:12:43,260
يا أختي ، يمكنكِ فقط إرسال هذا عبر البريد الإلكتروني.  سوف أرسل لكِ بريدي الإلكتروني

166
00:12:44,720 --> 00:12:48,050
حقاً؟ حسناً

167
00:12:48,050 --> 00:12:51,510
إذاً قسم المنوعات في " تو بي أو " يبحث عن متدربين

168
00:12:51,510 --> 00:12:53,250
طلاب الجامعات الذين يمكنهم العمل خلال الإجازة

169
00:12:53,250 --> 00:12:54,850
هل حقاً؟

170
00:12:54,850 --> 00:12:56,390
نعم. كنتُ ذاهباً لتقديم الطلب

171
00:12:56,390 --> 00:12:58,050
هذه فكرة عظيمة

172
00:12:58,050 --> 00:13:01,350
أنتِ تعرفين، يا أختي، ذلك الرجل من قبل

173
00:13:01,350 --> 00:13:04,320
الشخص الذي كنتِ تتحدثين معهُ على مقعد التأمل

174
00:13:04,320 --> 00:13:07,650
- مدير إنتاج الإنسان المجمد هذا  - آه...

175
00:13:07,650 --> 00:13:09,980
هل هو حبيبكِ؟

176
00:13:10,990 --> 00:13:13,630
لا

177
00:13:13,630 --> 00:13:15,810
لدي معايير عالية ، هل تعلم؟

178
00:13:15,810 --> 00:13:17,470
لكنهُ كان حقاً وسيم

179
00:13:17,470 --> 00:13:20,640
إنُه ليس نوعي المفضل

180
00:13:20,640 --> 00:13:24,570
وسيم؟ إنهُ يشبه صبي زهرة

181
00:13:27,410 --> 00:13:31,290
عاش ( دونغ تشان ) وهو يفعل كل ما يريد القيام بهِ

182
00:13:31,290 --> 00:13:33,060
لذلك على الأرجح لن يصاب باضطراب التوتر

183
00:13:33,060 --> 00:13:35,960
بالتأكيد. الناس من حولهِ سوف يصابون بمرض التوتر

184
00:13:35,960 --> 00:13:38,290
وهم قد أصيبوا به بالفعل

185
00:13:38,290 --> 00:13:40,950
إنهُ بارد جداً ، مثل الثلج

186
00:13:40,950 --> 00:13:46,920
حسناً ، أنا أعرف أنني نوعاً ما تافه لقولي هذا  ولكن بيني وبينكَ،

187
00:13:46,920 --> 00:13:49,600
إذا كنتُ أعلم أنهُ سيحصل على الكثير من الاهتمام،

188
00:13:49,600 --> 00:13:53,500
لكنت يجب أن أدعي أنني أيضاً قمت بتعليم ( دونغ تشان )

189
00:13:53,500 --> 00:13:56,470
هذا لن يبدو جيداً ، أيها المدير العام

190
00:13:56,500 --> 00:14:01,400
مهلاً. في واقع الأمر ، لقد كنتُ الشخص الذي منح الموافقة الأخيرة.  ثم أقنعت المدير العام

191
00:14:01,400 --> 00:14:04,550
عندما وقعتُ على المذكرة التي كتبتها ( غو مي ران ) ،  كان المشروع صفقة منتهية.

192
00:14:04,550 --> 00:14:08,930
أيها المدير العام ، حتى لو سقطنا في الماء، فدعنا لا نتوقف عن التجديف كالكلاب  (ابقى رأسكَ عالياً مهما كان الأمر)

193
00:14:08,930 --> 00:14:09,770
ماذا، أيها الوغد؟

194
00:14:09,770 --> 00:14:11,690
عندما تكون مسؤولاً ، إذا وقعت في الخلف،

195
00:14:11,690 --> 00:14:14,960
فدعنا لا نعيش مطالبين بالتقدير لركل الكرة في الهدف

196
00:14:15,000 --> 00:14:20,800
اخرس. عندما لم أفعل أي شيء خاطئ،  فإن آخر شيء أريده هو نصيحة منكَ

197
00:14:20,800 --> 00:14:25,010
بالنسبة لي ، في أظلم نقطة في حياتي ،  لا يوجد أي ندم أو خجل

198
00:14:25,010 --> 00:14:27,760
يا إلهي. هل هكذا عشت؟

199
00:14:27,760 --> 00:14:31,130
لو كنتُ مكانك، لكنتُ قد تركتُ "كوريا" بالفعل من الإحراج

200
00:14:31,130 --> 00:14:35,450
عندما تم الكشف عن حادث الزنا مع المرأة الروسية

201
00:14:37,490 --> 00:14:41,590
يا ( سون هيون غي )، لماذا أنتَ دائماً في مكتب المدير؟  هل أنتما تتواعدان؟

202
00:14:41,590 --> 00:14:44,300
أسرع وأخرج. قُم ببعض العمل

203
00:14:44,300 --> 00:14:47,450
- أنتَ لن تأتي ؟  - نعم

204
00:14:53,060 --> 00:14:55,250
هذا لا يمكن أن يستمر

205
00:14:55,250 --> 00:14:58,600
هل كان هذا هو التمرد المتطرف؟ أمر لا يصدق

206
00:15:02,340 --> 00:15:06,820
آه... صحيح. ابحث عن برامج المنوعات للمنتج ( تشو يونغ سيوك )  وانسخها على جهاز الحاسوب الخاص بي

207
00:15:06,820 --> 00:15:09,360
يا زميلي الأقدم ، أنا رئيس القسم الآن

208
00:15:09,360 --> 00:15:11,510
أنا لستُ المدير المساعد الخاص بكَ بعد الآن

209
00:15:11,510 --> 00:15:12,940
حتى لو كنتَ تتذكرني فقط كمساعد مدير

210
00:15:12,940 --> 00:15:18,320
فيجب أن تفهم منصبي الحالي

211
00:15:26,360 --> 00:15:28,970
- أيها الرئيس  - لا تفعل ذلك

212
00:15:28,970 --> 00:15:31,410
سأجدهم و أنسخهم

213
00:15:31,410 --> 00:15:34,370
سأعمل بجد من الآن فصاعداً. أخطط لإنشاء طيار

214
00:15:34,370 --> 00:15:38,180
افعل ذلك إذن. افعل كل الأشياء التي تريدها

215
00:15:38,180 --> 00:15:40,680
لدي ( غو مي ران ) معي الآن

216
00:15:42,510 --> 00:15:44,820
فقط استمر في تكديس ذلك

217
00:15:44,820 --> 00:15:48,720
عندما تتفجر استثماراتي في دبي ، فسأترك كل هذا

218
00:16:04,690 --> 00:16:07,360
إلى متى ستتجنبني؟

219
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
المرأة التي اعتدت على حُبها...

220
00:16:12,850 --> 00:16:15,380
أنا سأحميها حتى النهاية

221
00:16:18,090 --> 00:16:23,860
لا أريد أن أحفر في هذا الأمر أكثر من ذلك، فقط في حالة الكشف عن المزيد من الأشياء التي لم أكن أعرفها

222
00:16:23,860 --> 00:16:25,880
هذه هي الطريقة التي يمكنني من خلالها حمايتكِ

223
00:16:25,880 --> 00:16:30,740
وهذا هو كل ما يمكنني فعلهُ من أجلكِ الآن.

224
00:16:30,740 --> 00:16:35,330
♫ عندما أراكِ مجدداً ، لكِ  ♫

225
00:16:35,330 --> 00:16:37,690
( دونغ تشان )

226
00:16:37,690 --> 00:16:42,930
♫ هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقولها  ♫

227
00:16:42,930 --> 00:16:44,880
سأنتظركَ

228
00:16:47,160 --> 00:16:50,980
سأنتظركَ حتى يمكنكَ أن تنظر إليّ مجدداً

229
00:16:52,550 --> 00:16:57,160
هذا هو أفضل شيء يمكنني القيام به الآن

230
00:16:57,160 --> 00:17:01,080
♫  نعم، أنا أمامكِ  ♫

231
00:17:01,080 --> 00:17:08,190
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ  ♫

232
00:17:08,190 --> 00:17:15,760
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

233
00:17:15,760 --> 00:17:22,830
سانتظر في غرفة الاجتماعات.  ♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

234
00:17:22,830 --> 00:17:28,960
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

235
00:17:28,960 --> 00:17:33,640
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

236
00:18:03,550 --> 00:18:04,950
أوه!

237
00:18:05,730 --> 00:18:08,490
(غو مي ران) - "تي بي أو"

238
00:18:09,520 --> 00:18:12,800
سأبلي بلاء حسناً بمهاراتي الخاصة ،  وأصبح موظفة دائمة بالتأكيد.

239
00:18:12,800 --> 00:18:16,490
إذا لم تكوني شخصاً يمكن أن يوافق عليه الجميع،  فسيكون من الصعب أن تصبحي دائمة.

240
00:18:16,500 --> 00:18:19,600
- عليكِ أن تبلي حسناً.  - نعم!

241
00:18:32,550 --> 00:18:37,200
♫  كلما أراك  ♫

242
00:18:47,090 --> 00:18:48,780
يبدو على ما يرام.

243
00:19:10,050 --> 00:19:13,800
إنها ساعة تتحقق من مؤشراتكِ الحيوية.

244
00:19:18,100 --> 00:19:22,730
إذا بدأت درجة حرارتكِ في الارتفاع،  فسيكون هناك صوت تحذير.

245
00:19:22,730 --> 00:19:26,960
إذا أصبتِ بالحمى، فأنتِ بحاجة إلى أخذ حقن الحمى هذه  في أسرع وقتٍ ممكن.

246
00:19:32,490 --> 00:19:38,170
يقولون أنها مادة أنتجها مُطوّر أمريكي خصيصاً لنا  عندما دخلنا البرنامج.

247
00:19:38,170 --> 00:19:41,040
أنا أكره التعرض للحقن، مع ذلك...

248
00:19:44,150 --> 00:19:45,690
أنا آسف.

249
00:19:49,100 --> 00:19:52,780
لا، أعني...يمكنني فقط أخذ الحقنة ، لا بأس.

250
00:19:53,560 --> 00:19:57,540
لأن الإبرة رفيعة جداً، يقولون أنها غير مؤلمة.

251
00:19:57,540 --> 00:20:00,390
حسناً. تم الاستلام جيداً.

252
00:20:00,390 --> 00:20:04,450
كلما ذهبتِ إلى أي مكان بخلاف محطة البث، بما في ذلك المدرسة،  يجب أن تبلغيني.

253
00:20:04,450 --> 00:20:06,440
وضعي تطبيق تتبع الموقع على هاتفكِ.

254
00:20:06,440 --> 00:20:07,790
توقف عن الإزعاج.

255
00:20:07,790 --> 00:20:09,420
وإرسلي لي معدل ضربات القلب، وضغط الدم ،

256
00:20:09,420 --> 00:20:11,860
وحرارة جسمكِ كل ساعتين.

257
00:20:11,860 --> 00:20:16,030
من الآن فصاعددًً ، حتى لو كنتِ ستنهارين،  فإحصلي على إذنٍ مسبقٍ مني.

258
00:20:16,030 --> 00:20:18,090
- لماذا؟- مممم...

259
00:20:18,090 --> 00:20:21,010
لأننا نتشارك في مصير مشترك.

260
00:20:22,220 --> 00:20:24,740
لكنني أكره التدخل في حياة الآخرين أو تدخلهم في حياتي.

261
00:20:24,740 --> 00:20:26,540
أنا أيضاً أكره ذلك.

262
00:20:27,590 --> 00:20:29,480
لا يمكننا العيش فقط ونحن نفعل ما نحب.

263
00:20:29,480 --> 00:20:32,010
ولا يمكننا العيش دون فعل ما لا نحبه.

264
00:20:34,670 --> 00:20:37,330
لا أستطيع الاستمرار في قول آسف بعد الآن.

265
00:20:38,230 --> 00:20:41,040
قلتِ أن لديكِ صف لساعة واحدة فقط اليوم، أليس كذلك؟

266
00:20:41,040 --> 00:20:43,290
- أجل.- تعالي على الفور بعد صفكِ.

267
00:20:43,290 --> 00:20:45,500
سيكون لدينا اجتماع تخطيط.

268
00:20:54,000 --> 00:20:56,530
هذه هي أعبائي في الحياة إذاً.

269
00:21:03,480 --> 00:21:05,210
يا منتج (ما)؟

270
00:21:07,730 --> 00:21:10,570
أنا المراسل (كيم وو سي) من "العجائب" للإعلام.

271
00:21:11,790 --> 00:21:13,310
آه، أجل.

272
00:21:13,310 --> 00:21:15,440
انتظر، هل تلك الشائعة صحيحة؟

273
00:21:15,440 --> 00:21:19,890
أنك بعد أن خرجت من كبسولة التبريد ، حصلت على مهارة خاصة؟

274
00:21:22,500 --> 00:21:24,680
أنك إذا وضعت يديك على شيءٍ ما ،

275
00:21:24,680 --> 00:21:28,370
فهو سوف يتجمد؟

276
00:21:35,330 --> 00:21:37,230
آه، لكن...آهه...

277
00:21:37,230 --> 00:21:39,640
كيف...؟

278
00:21:45,620 --> 00:21:47,670
إنها صحيحة؟

279
00:21:49,290 --> 00:21:50,780
كيف هذا؟

280
00:21:53,220 --> 00:21:56,490
آه، أوه...إنه...

281
00:21:56,490 --> 00:21:58,960
إنه بارد.

282
00:21:58,960 --> 00:22:03,350
صحيح؟ إذا بقينا هكذا فقط لثلاث دقائق ،

283
00:22:06,080 --> 00:22:07,930
فسوف تتجمد حتى الموت.

284
00:22:09,920 --> 00:22:11,730
انتظر، هل تلك الشائعة الأخرى صحيحة؟

285
00:22:11,730 --> 00:22:12,810
ماذا؟

286
00:22:12,810 --> 00:22:16,500
أنه بخلافك، كان هناك شخص آخر قام بالتجربة؟

287
00:22:17,880 --> 00:22:20,500
يبدو أن الناس يكتبون هذه الأيام مقالات بناءً على الافتراضات فقط.

288
00:22:20,500 --> 00:22:23,830
لو فعلت ذلك قبل ٢٠ عاماً، كان سينتهي أمرك كصحفي.

289
00:22:25,200 --> 00:22:30,300
كُن حذراً... لا تكتب أشياء عديمة الفائدة.

290
00:22:43,560 --> 00:22:45,840
هل لديك أي شيء تطلبه مني؟

291
00:22:45,840 --> 00:22:49,890
- يا (غو مي ران).- أوه؟ - هذا أنا،

292
00:22:51,160 --> 00:22:55,260
حبكِ الأول، (هوانغ بيونغ شيم).

293
00:23:01,570 --> 00:23:04,260
عندما رأيتكِ لأول مرة، كنت في حيرة من أمري.

294
00:23:04,260 --> 00:23:07,620
لأنكِ ظهرتِ بنفس الوجه بالضبط، بعد عشرين عاماً.

295
00:23:08,750 --> 00:23:12,960
كله بسببي أنكِ قمتِ بهذه التجربة السخيفة.

296
00:23:14,270 --> 00:23:20,680
ما الذي تقوله؟ اسكت ، ودعنا لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

297
00:23:20,680 --> 00:23:24,050
لا عجب... كيف يمكن لصف علم نفس أن يكون مملاً لهذه الدرجة؟

298
00:23:24,050 --> 00:23:27,960
أنت، أستاذ؟ ما الجريمة الذي ارتكبها الطلاب؟

299
00:23:27,960 --> 00:23:31,080
يا (مي ران)! أنا لم أنساكِ أبداً!

300
00:23:31,080 --> 00:23:34,270
لما لا؟ من تظن نفسك؟

301
00:23:34,270 --> 00:23:36,510
من أنت لكي لا تنساني؟

302
00:23:36,510 --> 00:23:40,160
ظريف...مازلتِ كما أنتِ، سريعة الإهتياج.

303
00:23:41,820 --> 00:23:46,950
يا (مي ران)، دعينا نعود إلى قبل عشرين سنة.

304
00:23:47,520 --> 00:23:50,050
- ماذا؟- دعينا نعود،

305
00:23:50,050 --> 00:23:55,330
وندرك الحب الذي لم نتمكن من تحقيقه في ذلك الوقت.

306
00:23:55,330 --> 00:24:00,800
يا (هوانغ بيونغ شيم). كيف لم تتغير على الإطلاق؟  هل أنت مجنون؟

307
00:24:00,800 --> 00:24:02,300
كلا،

308
00:24:02,300 --> 00:24:07,250
أنا شخص عقلاني بشكلٍ خاص. أنتِ تعرفين، صحيح،  أنا لا أشرب الخمر ولا أدخن، وأنا لست متأثراً بمشاعري.

309
00:24:07,250 --> 00:24:10,190
- ألم تتزوج؟- لقد فعلت.

310
00:24:10,200 --> 00:24:15,100
لكنني سأحصل على الطلاق لأنكِ ظهرتِ.

311
00:24:16,080 --> 00:24:17,570
- يا (مي ران)، دعينا--

312
00:24:17,570 --> 00:24:21,370
- اغرب عن وجهي! قبل أن أقتلك.

313
00:24:21,400 --> 00:24:25,400
- يا (مي ران)!- أوه؟ مهلاً، مهلاً!

314
00:24:25,490 --> 00:24:29,660
آه! يا الهي! اللعنة ، يا إلهي!

315
00:24:29,660 --> 00:24:32,580
ياه، تباً! يا إلهي، أنت...!

316
00:24:32,580 --> 00:24:35,770
أنت، كيف بحق الجحيم،

317
00:24:35,770 --> 00:24:39,060
على الرغم من مرور عشرين سنة ،

318
00:24:39,060 --> 00:24:40,850
أنت تأتي وتستمر في إهانتي؟

319
00:24:47,530 --> 00:24:49,430
لماذا لم تأتي؟

320
00:24:50,480 --> 00:24:53,030
أين؟ قسم الشرطة؟

321
00:25:04,460 --> 00:25:08,840
لا تعاقب هذه المرأة! أنا لن أوجه الاتهامات.

322
00:25:08,840 --> 00:25:11,830
لكن، أنتما الاثنان...ما هي علاقتكما؟

323
00:25:11,830 --> 00:25:14,540
رجاءً، ، لا تقولي إنني حب قديم!

324
00:25:14,540 --> 00:25:17,520
إن حبنا...هو في المستقبل!

325
00:25:18,180 --> 00:25:19,910
إذا كنت سأعاقب على العنف على أي حال ،

326
00:25:19,910 --> 00:25:22,930
- فسأضربه قليلاً بعد. انتظر هنا ، أنت--- سيدتي، سيدتي!

327
00:25:22,930 --> 00:25:25,170
أنتِ في مركز للشرطة، من تريدين أن تضربي هنا؟

328
00:25:25,170 --> 00:25:27,900
أنا لست سيدة!

329
00:25:27,900 --> 00:25:31,620
يا سيدة (غو)، رجاءً اهدئي واجلسي هنا.

330
00:25:31,620 --> 00:25:35,180
لا يمكنكِ الاستمرار في ضرب شخص لا يستطيع المقاومة!

331
00:25:35,180 --> 00:25:37,630
بما أنه تم تقديم بلاغ ، فيمكن أن تُحتجزي،

332
00:25:37,630 --> 00:25:41,190
ولكن بما أن الضحية لا يريد توجيه الاتهامات،  فسوف نسمح لكِ بالرحيل.

333
00:25:41,190 --> 00:25:43,160
اختمي هنا.

334
00:25:43,950 --> 00:25:45,770
(غو مي ران)!

335
00:25:56,810 --> 00:26:00,600
لو كنتِ ولدتِ كرجل، لكنتِ قد ذهبتِ إلى السجن  مرة واحدة على الأقل.

336
00:26:00,600 --> 00:26:03,300
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل ، أنا أكره أن أكون محبوسة!

337
00:26:03,300 --> 00:26:05,750
هل تعتقدين أن هؤلاء الموجودين في السجن ذهبوا إلى هناك  لأنهم يحبون أن يُحبسوا؟

338
00:26:05,750 --> 00:26:09,460
لا، ذلك لأنهم لا يستطيعون السيطرة على أنفسهم، مثلكِ تماماً!

339
00:26:09,460 --> 00:26:11,070
آه، حقاً!

340
00:26:12,990 --> 00:26:15,180
أعني ، بغض النظر عن شعوركِ بالغضب،  كيف يمكنكِ أن تضربي أستاذكِ؟

341
00:26:15,180 --> 00:26:16,550
بالإضافة إلى أنه أكبر سناً منكِ!

342
00:26:16,550 --> 00:26:18,680
إنه ليس كذلك ، نحن في نفس العمر ، ٤٤!

343
00:26:18,680 --> 00:26:20,340
إنه نفس الشيء بالنسبة لمشكلة عمركِ أيضاً.

344
00:26:20,340 --> 00:26:23,050
لا تقومي برفع عمركِ أو خفضه كما يحلو لكِ.

345
00:26:23,050 --> 00:26:26,680
في لحظة أنتِ عمركِ ٢٤ ، ثم ٤٤ ،  لا تفعلي ذلك، سوف تصبح عادة.

346
00:26:26,680 --> 00:26:30,040
إذا واصلتِ الإنفعال بهذا الشكل، فهذا ليس جيداً لصحتكِ.

347
00:26:30,040 --> 00:26:32,370
سترتفع درجة حرارتكِ وتذهبين إلى المستشفى مرة أخرى.

348
00:26:32,370 --> 00:26:35,210
بالنسبة لي الفتيات الغير جميلات، الفتيات اللآتي يأكلن كثيراً،

349
00:26:35,210 --> 00:26:38,330
الفتيات اللواتي يخطئن في جدول الضرب ، والفتيات اللواتي أدمغتهن مثل كعكات الأرز لا بأس بهن.

350
00:26:38,330 --> 00:26:42,960
لكن الفتيات اللواتي يشتمون ويضربون الناس ، أنا أكره ذلك تماماً.

351
00:26:42,960 --> 00:26:47,130
لذا، رجاءً لا تفعلي ذلك.

352
00:26:52,250 --> 00:26:53,490
ما هذا...

353
00:26:53,490 --> 00:26:57,250
لماذا ضربتِه؟ لماذا ضربتِه بحق الجحيم؟

354
00:26:57,250 --> 00:27:01,350
ليست هذه هي المرة الأولى التي أراكِ فيها تضربين رجلاً، تعلمين؟  آه ، هل هي هوايتكِ؟

355
00:27:01,350 --> 00:27:03,340
- إنه نفس الأحمق.- ماذا؟

356
00:27:03,340 --> 00:27:05,610
ذلك الوغد! إنه حبيبي القديم!

357
00:27:05,610 --> 00:27:08,560
إنه هو، حبيبي السابق!

358
00:27:08,560 --> 00:27:10,750
إنه يستمر بالتمسك بي!

359
00:27:10,750 --> 00:27:14,390
دعينا نفعل حبنا الذي لم يتحقق مجدداً،  كما يقول! آه ، إنه مثير للاشمئزاز.

360
00:27:14,390 --> 00:27:17,570
لو كان لدي شيء حاد ، كنت أتمنى لو أنني طعنته به!

361
00:27:17,570 --> 00:27:19,740
مهلاً، لقد قمتِ بعملٌ جيد، أوه؟

362
00:27:19,740 --> 00:27:22,020
كان يجب أن تخبريني مسبقاً! لقد ضربتِه جيداً!

363
00:27:22,020 --> 00:27:24,090
واه، حتى بعد أن تم ضربه، إنه وغد وضيع!

364
00:27:24,090 --> 00:27:27,590
لقد أبليتِ حسناً. كان يجب أن تضربيه حتى يصبح نصف ميت!

365
00:27:27,590 --> 00:27:29,870
اللعنة، إنه نذل مضحك، إيه!

366
00:27:29,870 --> 00:27:32,210
هيي، أين ذلك النذل الآن؟

367
00:27:36,150 --> 00:27:38,990
يجب أن أخذ جرعة من الهيموغلوبين.

368
00:27:50,100 --> 00:27:51,850
الإنسان المجمد؟

369
00:27:51,850 --> 00:27:55,230
أنت، لماذا تتحدث بالهراء لـ(غو مي ران)؟

370
00:27:55,230 --> 00:27:58,100
قبل أن أبدأ الحديث بالهراء ، أنت...

371
00:27:58,100 --> 00:28:01,000
لماذا قمت بتجميد حبيبتي؟

372
00:28:01,000 --> 00:28:03,800
هل تعرف كيف أصبحت حياتي ملتوية بسببك؟

373
00:28:03,800 --> 00:28:07,090
آه، هذا النذل القذر حقاً...

374
00:28:07,090 --> 00:28:08,680
نذل؟

375
00:28:08,680 --> 00:28:11,630
هذا الشاب الرطب وراء الأذنين ، كيف تجرؤ؟

376
00:28:13,040 --> 00:28:16,430
آه، هذا...أنا عمري ٥٢ سنة، أنت...!

377
00:28:16,430 --> 00:28:20,450
حسب من تبلغ من العمر ٥٢ عاماً،  بينما لم تعش حتى منذ ٢٠ عاماً؟

378
00:28:20,450 --> 00:28:22,840
- آه حقاً، مهلاً!- ماذا؟

379
00:28:22,840 --> 00:28:24,730
انظر إلى هذا، أوه؟( ما دونغ تشان)تاريخ الميلاد: ١٩٦٨/٨/٢٢.

380
00:28:25,440 --> 00:28:27,700
هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟

381
00:28:28,620 --> 00:28:30,150
أنت، في أي سنة تخرجت؟

382
00:28:30,150 --> 00:28:33,140
- ١٩٩٦، أيها الأحمق!- أنا في عام ١٩٨٧، أيها الأحمق!

383
00:28:33,140 --> 00:28:35,780
علاوة على ذلك ، أنا زميلك الأقدم!

384
00:28:35,780 --> 00:28:39,550
أوه... هذا الزميل الأحمق الذي هو أصغر مني بكثير ، أود فقط...!

385
00:28:39,550 --> 00:28:42,090
- أنا أكلت وجبات أكثر منك!  - أوه حقًا ، يجب أن تكون سعيدًا لأنك أكلت كثيرًا.

386
00:28:42,090 --> 00:28:45,510
لذا ، من فضلك توقف عن أن تكون لا تجيد شيئاً ، رجاءً.

387
00:28:45,510 --> 00:28:48,580
انظر هنا، هوية ٥٢ سنة!

388
00:28:49,990 --> 00:28:52,110
هذا الأحمق، حقاً!

389
00:28:52,110 --> 00:28:58,590
هيي! أنا أحذرك! إذا حاولت مرة أخرى التودد إلى (غو مي ران) ،  فسوف أقتلك بنفسي.

390
00:28:58,590 --> 00:29:02,000
ما هو الحق الذي لديك للقيام بذلك؟

391
00:29:05,800 --> 00:29:10,960
أترى ، أنا لدي بعض المسؤولية في حياة (غو مي ران).

392
00:29:17,350 --> 00:29:19,410
لا يكفي أن تتحمل مسؤولية (غو مي ران).

393
00:29:19,410 --> 00:29:22,500
عليك أن تتحمل مسؤولية حياتي، أيضاً!

394
00:29:22,500 --> 00:29:26,050
لماذا علي أن أتحمل مسؤولية حياتك؟

395
00:29:26,050 --> 00:29:28,200
لأن (غو مي ران) غادرت هكذا،

396
00:29:28,200 --> 00:29:32,280
أصبحت حياتي فوضى بهذا الشكل.

397
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
هذا الرجل هو أحمق مجنون جداً.

398
00:29:34,280 --> 00:29:38,290
- توقفا عن ذلك. حقاً.  - ألن تتركني؟

399
00:29:38,290 --> 00:29:41,070
إنهما على وشك قتل بعضهما البعض في مركز الشرطة هذا ،

400
00:29:41,070 --> 00:29:43,060
وأنتم جميعاً تراقبونهم فقط ؟!

401
00:29:43,060 --> 00:29:44,950
هل أنتم تشاهدون فقط هنا؟

402
00:29:44,950 --> 00:29:48,310
اتركه! اتركه!

403
00:29:48,310 --> 00:29:51,700
اتركوني!

404
00:29:51,700 --> 00:29:54,860
توقفوا!

405
00:29:54,860 --> 00:29:57,870
تعال إلى هنا!

406
00:29:57,870 --> 00:29:59,880
أيها النذل الوقح الأبله!

407
00:29:59,880 --> 00:30:01,450
اتركني.

408
00:30:04,440 --> 00:30:08,430
على أي حال، أنت، لا تفكر في الذهاب إلى أي مكان  بالقرب من (غو مي ران).

409
00:30:08,430 --> 00:30:10,860
من أنت لتخبرني بما يجب أن أفعله ولا يجب أن أفعله؟

410
00:30:10,860 --> 00:30:13,400
أيها النذل الرطب وراء الأذنين!

411
00:30:13,400 --> 00:30:17,460
هيي، يا (هوانغ بيونغ شيم)! اصمت.

412
00:30:17,460 --> 00:30:19,840
يا سيدي المنتج، أنت توقف، أيضاً.

413
00:30:19,840 --> 00:30:22,200
أنا سأهتم بشؤوني الخاصة.

414
00:30:23,880 --> 00:30:26,570
حسناً، دعينا نذهب. دعينا نذهب لتناول الطعام. أنا جائع.

415
00:30:26,570 --> 00:30:31,790
شعرت بالغضب من لا شيء وكادت ترتفع درجة حرارتي.

416
00:30:37,130 --> 00:30:38,800
أنت!

417
00:30:40,750 --> 00:30:43,620
هذا الشخص هو ذلك الرجل ، صحيح؟ الإنسان المجمد.

418
00:30:43,620 --> 00:30:45,530
أجل، أنتِ محقة. من الأخبار.

419
00:30:45,530 --> 00:30:49,260
نذلٌ شاب.

420
00:30:52,380 --> 00:30:54,000
هيي!

421
00:30:54,000 --> 00:30:56,420
يو!

422
00:31:02,090 --> 00:31:04,480
يا رئيس الإدارة، لقد وصلنا.

423
00:31:09,940 --> 00:31:13,280
دعنا نأكل فقط اليوم.

424
00:31:35,400 --> 00:31:37,680
أنا آسف.

425
00:31:44,690 --> 00:31:46,600
هذا النذل. انظر هنا...

426
00:31:46,600 --> 00:31:48,380
لا بأس.

427
00:32:10,610 --> 00:32:12,990
مهلاً، الإنسان المجمد. الإنسان المجمد.

428
00:32:12,990 --> 00:32:15,620
الذي من التلفزيون. على خط الأخبار.

429
00:32:15,620 --> 00:32:18,590
هيي، إنه الإنسان المجمد، أليس كذلك؟ إنه الإنسان المجمد.

430
00:32:18,590 --> 00:32:20,340
- أنت محق، أنت محق.- أرأيتِ، أنا على حق.

431
00:32:20,340 --> 00:32:23,920
دعينا نذهب إلى المحطة بعد تناول الطعام  وننظر إلى إقتراحكِ للبرنامج الجديد.

432
00:32:23,920 --> 00:32:25,620
أنا لم أنتهي من الإقتراح بعد.

433
00:32:25,620 --> 00:32:29,860
هذا هو ذلك، ولكن هل تعتقدين حقًا  أنه سيتم قبول إقتراحكِ؟

434
00:32:29,860 --> 00:32:33,580
ماذا تعني؟ أنا أفكر بشيء رائع. فقط انتظر وسترى.

435
00:32:33,580 --> 00:32:36,420
حسناً. آمل أن يكون كذلك.

436
00:32:42,200 --> 00:32:47,030
إذا جاء حبيبك السابق المثير للشفقة بالقرب منكِ  مرةً أخرى، فأخبريني على الفور.

437
00:32:47,030 --> 00:32:50,910
لا بأس. سوف أتعامل مع مشاكلي الخاصة.

438
00:32:54,390 --> 00:32:57,480
لا تضحكي أمام رجال آخرين.

439
00:32:57,480 --> 00:32:59,760
لا تتصرفي بطريقة لطيفة حتى.

440
00:32:59,760 --> 00:33:01,970
ما الذي تتحدث عنه؟

441
00:33:01,970 --> 00:33:03,830
هل تقول أنه لطيف عندما أضحك؟

442
00:33:03,830 --> 00:33:07,100
أنا أقول أنكِ قد تبدين لطيفة في عيونهم ، ليس بالنسبة لي.

443
00:33:07,100 --> 00:33:09,230
أنا لا أستطيع التحدث معكِ.

444
00:33:23,900 --> 00:33:26,500
- مرحباً يا رئيس. - أجل.

445
00:33:32,130 --> 00:33:33,970
مرحباً، يا رئيس.

446
00:34:11,520 --> 00:34:13,810
قهوة "ميجا"

447
00:34:16,350 --> 00:34:18,670
يا إلهي.

448
00:34:18,670 --> 00:34:20,500
هل يمكنني التقاط صورة لرفعها على مدونتي؟

449
00:34:20,500 --> 00:34:21,670
إمضي قدماً.

450
00:34:21,670 --> 00:34:23,600
إنه جميل جداً.

451
00:34:24,300 --> 00:34:26,060
هيي!

452
00:34:26,060 --> 00:34:27,610
تذوقيه.

453
00:34:29,010 --> 00:34:31,270
إنه لذيذ.

454
00:34:32,230 --> 00:34:34,390
هناك الكثير من الناس هنا.

455
00:34:34,390 --> 00:34:36,630
يقولون إن المال لا يتمسك إلا بالأشخاص الذين لديهم منه.

456
00:34:36,630 --> 00:34:39,030
قد تشترين المبنى بأكمله.

457
00:34:39,030 --> 00:34:42,400
المال هو المال ، لكنني أغار من (مي ران).

458
00:34:42,400 --> 00:34:45,740
يمكنها أن تعيش في الرابعة والأربعين من العمر  مع وجه فتاة تبلغ من العمر ٢٤ عاماً.

459
00:34:46,590 --> 00:34:51,760
هيي، انتبهي لكلامكِ. لا يفترض بأحد أن يعرف.

460
00:34:52,970 --> 00:34:54,960
حسناً.

461
00:34:54,960 --> 00:34:59,700
ولكن إذا كانت هناك تجربة رائعة كهذه ، كان ينبغي عليها  أن تطلب منا الانضمام اليها أيضاً.

462
00:34:59,700 --> 00:35:01,070
هذا هو ما أقوله.

463
00:35:01,070 --> 00:35:04,670
كنت سأقوم بها. ألا يفعلونها الآن؟

464
00:35:04,670 --> 00:35:09,150
كنت سأتجمد في كبسولة مع (براد بيت).

465
00:35:09,150 --> 00:35:16,400
كنت سأتجمد قبل أن أقابل (هوانغ بيونغ شيم)،  ثم استيقظ بعد ٢٠ عاماً.

466
00:35:16,400 --> 00:35:21,460
إذا فعلتِ ذلك، فلن يكون لديكِ ابنكِ الوسيم (جي هون).

467
00:35:21,460 --> 00:35:26,260
يا إلهي...يقولون أن النمور تبكي عندما تسمع أسمائها.

468
00:35:26,260 --> 00:35:29,320
إنها ليست "تبكي"، إنها "تأتي"، أيتها الحمقاء الجاهلة.

469
00:35:29,320 --> 00:35:30,300
حسناً، حسناً.

470
00:35:30,300 --> 00:35:32,340
ماذا سأفعل مع هذه الحمقاء الجاهلة، بجدية؟

471
00:35:32,340 --> 00:35:34,740
أجل، يا بُني؟

472
00:35:34,740 --> 00:35:36,000
ماذا؟

473
00:35:36,000 --> 00:35:38,970
- تعرض والدك للاعتداء من قبل طالبة في المدرسة؟  - ماذا؟

474
00:35:38,970 --> 00:35:42,710
كم تعرض للضرب؟ ولماذا؟

475
00:35:44,200 --> 00:35:48,300
حسناً. حسناً. أغلق الخط، للآن.

476
00:35:48,300 --> 00:35:49,720
ماذا؟

477
00:35:49,720 --> 00:35:52,140
أنا محرجة جداً.

478
00:35:52,140 --> 00:35:54,910
إنه دائماً شيءٌ ما.

479
00:35:54,910 --> 00:35:57,370
كيف يمكن لشخص الاستمرار في الإخفاق؟

480
00:35:57,370 --> 00:35:59,290
هو لم يقل من هي الطالبة؟

481
00:35:59,290 --> 00:36:00,780
قال إنه لا يستطيع ذلك.

482
00:36:00,780 --> 00:36:05,290
الشيء الوحيد الذي هو متأكد منه هو أنه لم يرتكب أي خطأ ،  وأن الطالبة لم ترتكب أي خطأ.

483
00:36:05,290 --> 00:36:06,740
ما الذي يتحدث عنه؟

484
00:36:06,740 --> 00:36:09,250
كل شيء يقوله (هوانغ بيونغ شيم) هو هكذا.

485
00:36:09,250 --> 00:36:10,540
لا شيء يقوله منطقي.

486
00:36:10,540 --> 00:36:13,950
أنتِ على حق. لقد كان دائماً من النوع الذي يقول كل ما يشعر به.

487
00:36:13,950 --> 00:36:15,700
توقفي عن الانزعاج حيال ذلك. سوف يجعلكِ أكثر سخونة.

488
00:36:15,700 --> 00:36:18,450
فقط اتصلي بـ(مي ران). نحن بالفعل في محطة البث.

489
00:36:18,450 --> 00:36:20,070
حسناً.

490
00:36:20,070 --> 00:36:22,660
عرض "تي بي أو" لبرنامج منوعات جديد

491
00:36:28,110 --> 00:36:30,000
أيها المنتج...

492
00:36:36,530 --> 00:36:38,330
أجل. يا (يونغ سيون).

493
00:36:39,560 --> 00:36:41,510
أنتما في محطة البث؟

494
00:36:44,330 --> 00:36:46,110
حسناً.

495
00:37:06,100 --> 00:37:07,730
هيي، يا (غو مي)--

496
00:37:14,750 --> 00:37:22,650
سأغادر العمل في وقتٍ مبكر اليوم. لقد جاء الأصدقاء الجميلون الذين رأيتهم في المرة الأخيرة لأخذي.

497
00:37:22,650 --> 00:37:26,590
حتى لو تم استخدام الصديق كذريعة ، فهناك حد.

498
00:37:29,060 --> 00:37:31,720
هل تعرفان ما المضحك أكثر؟

499
00:37:31,720 --> 00:37:33,970
هل تعرفان ماذا قال لي ذلك الأحمق؟

500
00:37:33,970 --> 00:37:36,540
لقد أراد البدء في المواعدة مجدداً.

501
00:37:37,510 --> 00:37:43,150
لذا اليوم أنا...أنا ضربت ذلك الأحمق!

502
00:37:47,950 --> 00:37:50,140
لكن لماذا قام بتغيير اسمه؟

503
00:37:50,140 --> 00:37:52,960
ووجهه كان مختلف جداً.

504
00:37:52,960 --> 00:37:56,480
لا أعرف ما إذا كان قد خضع لجراحة تجميلية  أو تغير بعد مقابلة الأشخاص الخطأ ، لكن...

505
00:37:56,480 --> 00:37:58,430
آه...جدياً.

506
00:37:58,430 --> 00:37:59,870
أوه، بجدية. أنتما متفاجئتان أيضاً، صحيح؟

507
00:37:59,870 --> 00:38:02,550
حسناً...

508
00:38:02,550 --> 00:38:07,800
أنا لا أعرف من هي زوجة (هوانغ بيونغ شيم) ،  لكنني أشعر بالسوء الشديد من أجلها لدرجة البكاء.

509
00:38:08,920 --> 00:38:12,330
أنا سوف أذهب...إلى الحمام للحظة.

510
00:38:18,870 --> 00:38:20,580
يا (مي ران).

511
00:38:21,450 --> 00:38:26,380
(بيونغ شيم) تزوج من (يونغ سيون).

512
00:38:26,380 --> 00:38:28,970
(يونغ سيون)؟ أي (يونغ سيون)؟

513
00:38:28,970 --> 00:38:31,180
هل تعرفينها؟

514
00:38:34,760 --> 00:38:36,350
ماذا؟!

515
00:38:41,100 --> 00:38:46,300
تزوج من ( يونغ سيون )؟ هذا سخيف

516
00:38:59,000 --> 00:39:03,250
لكن، ألا تعرف كيف تفعل أي شيء؟ لقد طلبت منك أن تفعل أسهل شيء

517
00:39:03,250 --> 00:39:06,940
ماذا ستفعل إذا كُنت لا تستطيع العمل؟ ألا يمكنك أن تفعل شيئاً سهلاً؟

518
00:39:06,940 --> 00:39:08,100
أنا آسف

519
00:39:08,100 --> 00:39:12,090
إذا كُنت آسفاً، فجد ذاكرتك قريباً

520
00:39:12,090 --> 00:39:16,630
إذا تركت ابني يعيش دون آثارٍ جانبية،

521
00:39:16,630 --> 00:39:19,630
فسأُسامحك

522
00:39:19,630 --> 00:39:22,000
سأبذل قصارى جهدي

523
00:39:23,570 --> 00:39:25,460
إن ابني الأكبر في المنزل

524
00:39:25,460 --> 00:39:28,710
نعم يا أمي. يا طبيب

525
00:39:28,800 --> 00:39:34,700
لقد طلبت من الشرطة أن تحميك. ومع ذلك، أرجوك توخى الحذر

526
00:39:34,760 --> 00:39:39,090
من الآن فصاعداً سيُرافقك حارسٌ شخصي

527
00:39:39,100 --> 00:39:45,900
أعتقد بطريقةٍ ما بأنني فعلت شيئاً خطيراً. في الماضي

528
00:39:50,920 --> 00:39:53,460
شيءٌ لم يكُن يجب القيام به

529
00:40:28,040 --> 00:40:33,690
اليوم، أرقت الدماء. كلاً من عظامي و قلبي يؤلمانني

530
00:40:33,690 --> 00:40:37,460
أنا ضعيفٌ عقلياً وجسدياً، لذلك...

531
00:40:41,800 --> 00:40:45,600
أخرج. أخرج وأذهب للعيش مع ( فرويد )

532
00:40:45,620 --> 00:40:47,140
يتم معاملتي من قبل اثنين بهذه الطريقة...

533
00:40:47,140 --> 00:40:51,290
هل تُريد مني أن أحرق ملابسك، وكتبك وكل شيء؟  هل تريد أن يتم تجريدك من ملابسك وتذهب؟

534
00:40:52,810 --> 00:40:59,090
إذا كُنت لا تُريد الظهور على لوحة إعلانات المدرسة، فأخرج!

535
00:41:01,500 --> 00:41:04,400
- يا عمي، لقد أصبحت من الداخل!  - ما هو من الداخل؟

536
00:41:04,400 --> 00:41:08,280
إنهُ العكس للدخيل، محبوب ومشهور

537
00:41:12,470 --> 00:41:16,300
هل قرأتِ كل كتب القصص الخيالية التي طلبت منكِ أن تقرأينها؟

538
00:41:16,300 --> 00:41:20,800
أي كتابٍ الذي طلبت مني قراءته؟ هل كان " الخنازير الثلاثة الصغيرة "؟

539
00:41:21,630 --> 00:41:26,590
أنا آسفة. لأننا في ذلك الخط من العمل

540
00:41:26,590 --> 00:41:28,790
فآمل بأنك ستتفهم

541
00:41:28,790 --> 00:41:31,050
كُلي بعض الأرز والبيض

542
00:41:31,050 --> 00:41:32,910
هل قرأتِ " بياض الثلج "؟

543
00:41:32,910 --> 00:41:36,740
يا عمي. أنا لستُ مهتمة بالقراءة عن الأميرات

544
00:41:36,740 --> 00:41:41,520
" بياض الثلج "، " الأميرة ( أوم جي ) "، " سندريلا " كلهُن في ورطة

545
00:41:41,520 --> 00:41:45,390
هل لقاء رجلٍ لطيف سيُصلح مصيرهُن؟  هذا النوع من الأشياء لا ينجح في الوقت الحاضر

546
00:41:45,390 --> 00:41:48,200
إنهُ ليس أميراً على حصانٍ أبيض،

547
00:41:48,200 --> 00:41:52,610
حان الوقت لإنشاء قصة لحصان أبيض يركب الأمير يا عمي!

548
00:41:52,610 --> 00:41:57,090
تم تدمير تعاطفها يا أخي. حاولت إحياء ذلك، ولكنني لم أستطع

549
00:41:57,090 --> 00:41:59,100
تناولي عشاءكِ

550
00:41:59,100 --> 00:42:02,250
عندما تقرأين " الخنازير الثلاثة الصغيرة "، ألا تشعرين بشيء؟

551
00:42:02,250 --> 00:42:07,520
أن تكون مالك المبنى هو الأفضل.  لقد واجهوا مشكلة لأنهم لم يمتلكوا منزلاً

552
00:42:07,520 --> 00:42:13,430
عند دقات الساعة الثانية عشر، سارعت ( سندريلا )  بالعودة إلى المنزل وفقدت حذائها

553
00:42:13,430 --> 00:42:18,060
تم كسر الحذاء الزجاجي. لذا هل تأذت قدم ( سندريلا )؟

554
00:42:18,060 --> 00:42:22,670
الدم... يتدفق، يتدفق، يتدفق، يتدفق

555
00:42:22,670 --> 00:42:27,440
في وقتٍ لاحق. وصل فريق الطب الشرعي إلى مكان الحادث

556
00:42:27,440 --> 00:42:31,330
أمسكوا الجاني وأرجعوه إلى السجن!

557
00:42:31,330 --> 00:42:36,410
هذا ليس الحال. أظهر تحليل الدم بأن ( سندريلا ) والأمير هما أشقاء

558
00:42:36,410 --> 00:42:42,270
ما هذا؟ كانت والدة ( سندريلا ) لديها علاقة غرامية؟ مدهش!

559
00:42:49,840 --> 00:42:50,920
مرحباً

560
00:42:50,920 --> 00:42:55,740
يا ( ما دونغ تشان )! لكم من الوقت علي أن أقلق بشأنك؟

561
00:42:55,740 --> 00:42:58,020
حتى متى؟

562
00:43:20,700 --> 00:43:24,400
- أنت هنا؟  - نعم ، أنا هنا

563
00:43:24,450 --> 00:43:26,330
أتُريد شراباً؟

564
00:43:27,600 --> 00:43:30,240
أنت تعرف بأنني لا يجب أن أشرب الكحول، ألا تعرف؟

565
00:43:30,240 --> 00:43:33,530
لا أعرف. ماذا ستفعل؟

566
00:43:33,530 --> 00:43:39,030
أيمكنني أن أُعاملك كأنك أخي الطفل اليوم؟

567
00:43:39,030 --> 00:43:45,230
إذا توقفت عن التفكير بالأمر، فأنا زميلك الكبير في خبرة الحياة

568
00:43:47,050 --> 00:43:49,220
أرجوكِ أحضري بعض الماء المثلج إلى هنا!

569
00:43:49,220 --> 00:43:50,940
نعم

570
00:43:56,840 --> 00:43:59,760
هذا ما يحدث في هذا العمر

571
00:43:59,760 --> 00:44:04,090
هل سأقول؟ العبث المطلق للحياة

572
00:44:04,090 --> 00:44:08,230
أنا لأي سبب كُنت أعيش هكذا

573
00:44:08,230 --> 00:44:11,510
للتحدث بصراحة، أنا لا أفعل شيئاً سوى التقدم في السن

574
00:44:11,510 --> 00:44:14,900
ولكن بالنظر إلى ذلك، فأنا لستُ على أستعدادٍ للموت

575
00:44:14,900 --> 00:44:19,960
لأنني... أشعر بالخجل بأنهُ لا يوجد الكثير الذي قد فعلته

576
00:44:19,960 --> 00:44:22,290
وأخشى بأنني سأُنتقد بعد أن أموت

577
00:44:22,300 --> 00:44:27,600
إذا كُنت تتذكر عنه وتتذكر أيام حياتك، فإن العيش في الأيام المقبلة  يكون أكثر وأكثر قتامة

578
00:44:27,600 --> 00:44:32,140
إذا كُنا سنموت ونتعفن في النهاية، فدعنا نعيش بقدر ما نُريد!

579
00:44:32,140 --> 00:44:36,890
هل هذا ما يأتي له؟ هاه؟

580
00:44:36,890 --> 00:44:41,230
- توقف عن الشرب  - لا تأخذها بعيداً. لا تفعل ذلك

581
00:44:42,830 --> 00:44:45,520
ألا تفهمني؟

582
00:44:45,520 --> 00:44:47,710
ستعرف أيضاً عندما تعيش

583
00:44:47,710 --> 00:44:52,510
أيها الوغد الشاب الذي لم يعيش الحياة، قائلاً بأنك لا تعرف  ما إذا كان يعتمد فقط على ما قاله شخصٍ واحد،

584
00:44:52,510 --> 00:44:57,790
أليست هناك امرأة واحدة فقط في مكانٍ ما مع الوجه والشكل الجميل،  والملئية بالنوايا الحسنة؟

585
00:44:57,790 --> 00:45:01,310
- هذا كل ما أفكر به  -  أنا ( سون سيوك هوي ) من نقاش لـ تسعة وتسعون دقيقة

586
00:45:01,310 --> 00:45:06,340
ظهر الإنسان المجمد الأول في العالم في كوريا

587
00:45:06,340 --> 00:45:11,560
هذا هو كابتن كوريا، الحديث للمدينة مؤخراً   كابتن كوريا

588
00:45:11,560 --> 00:45:17,170
نحن نُظهر مقطعٍ قصير من الإنسان المجمد  الذي قد صنع العناوين

589
00:45:17,170 --> 00:45:21,970
كـ.. كابـ.. كابتن كوريا. مـ.. ما هو ذاك بالضبط؟

590
00:45:22,670 --> 00:45:26,490
النسخة الأمريكية للرجل المجمد. كابتن أمريكا

591
00:45:26,490 --> 00:45:31,000
أتمنى لو كُنت مجمداً معك حينها. لكُنت سأُصبح صديق كابتن كوريا ( بوكي )

592
00:45:31,740 --> 00:45:35,350
موضوع النقاش اليوم هو هل يجب علينا النظر  في سن الرجل المجمد

593
00:45:35,350 --> 00:45:38,880
كعمر 52 عاماً، والذي هو عمره في تسجيل إقامته،

594
00:45:38,880 --> 00:45:42,300
أو عمره البدني، والذي هو 32 عاماً؟

595
00:45:42,300 --> 00:45:45,800
إبتداءً من الآن، سنبدأ مناقشة ساخنة

596
00:45:45,800 --> 00:45:47,960
لا تغيّروا القناة

597
00:45:51,840 --> 00:45:56,990
لقد قال ( ديكارت )، "أنا أفكر، إذاً أنا موجود"  ( كانغ أوك بونغ )

598
00:45:56,990 --> 00:46:00,490
الشخص غير موجود في الوقت الذي يقضيه دون تفكير

599
00:46:00,490 --> 00:46:05,430
ليس من المنطقي أن تضيف العمر إلى الرجل الذي قضى بعض الوقت في كبسولة التبريد دون تفكير

600
00:46:05,430 --> 00:46:08,460
يجب أن يكون هناك معنى في بقاء الإنسان حياً  ( يو جي مين )

601
00:46:08,460 --> 00:46:11,170
الكائنات الحية والتنفس كلها موجودة

602
00:46:11,170 --> 00:46:15,080
سنوات الوجود حينها كلها سنوات في العمر الافتراضي

603
00:46:15,100 --> 00:46:20,100
ألم يكُن موجوداً كإنسانٍ مجمد؟ يجب الاعتراف بالسنوات كجزءٍ من عمره

604
00:46:20,130 --> 00:46:22,700
بحقكم. جميعاً. دعونا نُلقي نظرة على ذلك

605
00:46:22,700 --> 00:46:25,870
يتم تجميد صبي بعمر عشرة أعوام ويستيقظ في غضون عشرين عاماً

606
00:46:25,870 --> 00:46:29,450
حينها، هل هو بعمر عشرة أعوام أم ثلاثون عاماً؟

607
00:46:29,450 --> 00:46:33,360
بالطبع، هو بالعاشرة! أنا متأكدة من أنهُ بالعاشرة

608
00:46:33,360 --> 00:46:36,890
كيف يمكن أن يكون بعمر عشرة أعوام؟ جميع أصدقائه هم بعمر ثلاثون عاماً

609
00:46:36,890 --> 00:46:39,520
هل تعتقدين بأنهُ سيقطع العلاقات مع كل الناس من حوله؟

610
00:46:39,520 --> 00:46:43,760
أي نوعٍ من الأصدقاء؟ سيكون من المستحيل إجراء أي محادثة

611
00:46:43,760 --> 00:46:47,600
ما فائدة العمر بين الأصدقاء؟ تباً

612
00:46:47,600 --> 00:46:49,470
- ليس لديك أي أصدقاء، أليس كذلك؟  - اللعنة

613
00:46:49,470 --> 00:46:54,170
يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون ). من فضلكِ  لا تتحدثي بالسوء عن خصمكِ

614
00:46:54,170 --> 00:46:59,160
العمر الزمني غير مهم. العمر البدني هو المهم للحيوانات

615
00:46:59,160 --> 00:47:03,150
الشيخوخة ليست مؤقتة. يمكنك قياس العمر جسدياً

616
00:47:03,150 --> 00:47:07,690
لهذا السبب فأن الإنسان المجمد يكون بعمر أثنا وثلاثون عاماً

617
00:47:07,690 --> 00:47:10,700
صحيح. هو في عمر الإثنان والثلاثون

618
00:47:10,700 --> 00:47:13,770
هل هذا هو نوع المناقشات التي يقومون بها على قنوات الكابل؟

619
00:47:13,770 --> 00:47:17,390
هناك. نحن بحاجة للتفكير بالعمر هنا

620
00:47:17,390 --> 00:47:19,810
هذا ما قاله القائد ( ماك آرثر )

621
00:47:19,810 --> 00:47:24,610
سواء ما إذا كان شيءٍ عجوز أو شاب، فهل هو عمر الأعتقاد للشخص؟

622
00:47:24,610 --> 00:47:29,390
فقط لأن الشخص هو عجوز، فهل يمكنك حقاً أن تقول بأنهُ شخصٌ بالغ؟

623
00:47:29,390 --> 00:47:33,090
لذلك، لا يمكنكِ الاعتراف بالعمر للشخص العجوز،

624
00:47:33,090 --> 00:47:36,360
من قد يهرم دون قناعة أم فلسفة؟ هذا ليس صحيحاً!

625
00:47:36,360 --> 00:47:40,770
إذاً، هل تُريد مني أن أعترف بالسن للشخص  الذي هو أحمق؟ نعم؟

626
00:47:40,770 --> 00:47:45,390
يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون )، أرجوكِ تحكمي  باستخدام الشتائم

627
00:47:45,390 --> 00:47:48,000
إنهُ ليس ( أوك بون )

628
00:47:50,510 --> 00:47:52,310
إنه (أوك بونغ).

629
00:47:52,310 --> 00:47:56,260
يا بروفيسورة (كانغ)! إن خطابكِ مفرط.

630
00:47:56,260 --> 00:47:58,600
هل وصلتِ حقاً إلى سن متقدمة من خلال ركل الحمقى؟

631
00:47:58,600 --> 00:48:01,080
أنت ! كم عمرك؟

632
00:48:01,100 --> 00:48:06,400
الآن، الآن، الآن. أعتقد أن اللجنة تزداد عاطفية بعض الشيء.

633
00:48:06,400 --> 00:48:10,580
سأحاول وضع المشاهد على الهاتف لفترةٍ قصيرة.

634
00:48:10,600 --> 00:48:13,800
- مرحباً؟  - أجل، مرحباً.

635
00:48:13,870 --> 00:48:16,190
من هذه وأين تعيشين؟

636
00:48:16,190 --> 00:48:19,430
أنا (أوه ماريا) من "هاينغ دانغ دونغ".

637
00:48:19,430 --> 00:48:22,020
نعم، يا آنسة (أوه ماريا).

638
00:48:22,020 --> 00:48:26,770
لا، ليس من المهم كم عمر الشخص المجمد.

639
00:48:26,770 --> 00:48:29,220
عليكم تقديم الدعم الوطني.

640
00:48:29,220 --> 00:48:33,610
في الواقع، في حالته لا يوجد تأمين طبي  ولا يوجد قانون طبي معمولٌ به.

641
00:48:33,610 --> 00:48:35,330
أليس هذا السؤال عاجلاً؟

642
00:48:35,330 --> 00:48:39,350
مهلاً لحظة. ألا يبدو هذا الصوت مثل صوت (غو مي ران)؟

643
00:48:39,350 --> 00:48:40,730
ماذا؟

644
00:48:40,800 --> 00:48:45,900
أنا أتصل لأني أشعر بالإحباط بسبب جدالكم  حول عمر الرجل المجمد.

645
00:48:45,900 --> 00:48:52,100
بكل صراحة إذا اشترك رجل يبلغ من العمر 52 عاما ًمع إحدى وكالات التوفيق، فسوف يصنفونه على أنه رجل يتزوج من جديد.

646
00:48:52,200 --> 00:48:56,000
هل يمكنه أن يتقدم بالزواج؟  كم هذا ظالماً؟

647
00:48:56,000 --> 00:48:59,480
ألا ينبغي للحكومة تقديم تعويض عن شيء من هذا القبيل؟

648
00:48:59,480 --> 00:49:03,610
أعتقد أن الوقت قد حان للحكومة لسنّ القوانين ذات الصلة  للبشر المجمدين بسرعة.

649
00:49:03,610 --> 00:49:08,470
أياً كانت هذه، فقد فهمت الأمر بشكلٍ صحيح. إنها ذكية للغاية.

650
00:49:08,470 --> 00:49:11,640
سيكون من الجميل إعطاء أخي شيك معاش شهرياً.

651
00:49:11,640 --> 00:49:16,420
حتى إذا فزتِ بميدالية في الأولمبياد ، فلن تحصلي على شيكاً شهرياً.  لماذا يعطونه معاشاً؟

652
00:49:16,420 --> 00:49:21,230
هذا كله من ضرائبنا. أنتِ لا تدفعين الضرائب.  هل تقولين أننا يجب أن نقدم معاشاً للجميع؟

653
00:49:21,230 --> 00:49:23,410
نذل ليس لديه أي تعاطف.

654
00:49:23,410 --> 00:49:26,030
إذا عرضوا معاشاً على أخي، فسوف تعارضه. اللعنة عليك.

655
00:49:26,030 --> 00:49:28,050
إصمتوا، أيها الأشقياء.

656
00:49:28,050 --> 00:49:29,570
لقد تم التعبير عن هذا بشكلٍ جيد جداً.

657
00:49:29,570 --> 00:49:32,720
الأمر هو، من الصعب تحديد ما إذا كان يعيش أم لا.

658
00:49:32,720 --> 00:49:36,880
أثناء التجميد، توقف كل النشاط البدني ولم يكن يتنفس.

659
00:49:36,880 --> 00:49:40,130
على هذا النحو، هو لم يكن يعيش.

660
00:49:40,200 --> 00:49:46,100
كل شخص قد ولد مع مصير والثقة في الحظ...

661
00:49:46,100 --> 00:49:48,660
هذا الرجل ليس هو الإنسان المجمد.

662
00:49:49,200 --> 00:49:50,910
هو فقط يشبهه.

663
00:49:50,910 --> 00:49:54,230
إنه ليس هو. ليس كذلك. هل هو يشبهه؟

664
00:49:55,510 --> 00:49:57,270
كلا...هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

665
00:49:58,350 --> 00:50:01,790
لا شيء من هذا القبيل. كلا. كلا.

666
00:50:05,620 --> 00:50:06,910
مرحباً؟

667
00:50:06,910 --> 00:50:10,650
هل تريدين التجول في الأرجاء معلنةٌ بأنكِ إنسانة مجمدة؟

668
00:50:10,650 --> 00:50:12,220
هل فعلت شيئاً؟

669
00:50:12,220 --> 00:50:15,810
(أوه ماريا). هذا أنتِ.

670
00:50:15,810 --> 00:50:17,400
كيف عرفت؟

671
00:50:17,400 --> 00:50:21,280
لقد أكلت عمداً الحبار المجفف وأخفيت صوتي.

672
00:50:21,280 --> 00:50:23,690
رجاءً تصرفي كما لو كنتِ تفكرين في ما تفعلينه.

673
00:50:23,700 --> 00:50:28,200
لا يمكن الكشف عن أنكِ كنتِ مجمدة.  لقد قلتِ لك عدة مرات، إنه أمر خطير.

674
00:50:28,200 --> 00:50:33,100
كل شخص أعرفه يعرف. إنه شيء لا يمكن إخفاؤه إلى الأبد.

675
00:50:33,130 --> 00:50:36,480
هل هو نفس الشيء أن يعرف الكثير من الناس  وأن يعرف الجميع في العالم؟

676
00:50:36,480 --> 00:50:39,510
أفهم. لذلك توقف عن الإزعاج.

677
00:50:39,510 --> 00:50:43,550
و أيضاً، لماذا تشعرين بالقلق إزاء مشكلة زواجي؟

678
00:50:43,600 --> 00:50:48,400
أوه. هل تلك مشكلتك فحسب؟ إنها مشكلتي أيضاً.

679
00:50:48,400 --> 00:50:52,420
أنا أيضاً سأضطر للذهاب إلى موعدٍ مدبر  مع رجل متزوجٍ من قبل.

680
00:50:53,340 --> 00:50:56,980
لا تهتمي. قولي ما تريدين أن تخبريني به.

681
00:50:56,980 --> 00:50:59,220
- سأغلق الخط.  - مهلاً!

682
00:51:00,940 --> 00:51:03,980
هل أنتِ متألمة في أي مكان؟

683
00:51:03,980 --> 00:51:06,320
فقط إهتمي بصحتكِ.

684
00:51:06,400 --> 00:51:09,800
إذا حدث أي شيء، فإتصلي بي على الفور. أتفهمين؟

685
00:51:09,850 --> 00:51:11,860
أفهم.

686
00:51:13,420 --> 00:51:15,190
أوه، تلك المجنونة.

687
00:51:15,190 --> 00:51:17,610
مُزعج.

688
00:51:17,610 --> 00:51:22,860
من هذا؟ أوه، لقد فاجأتني. يا (هوانغ بيونغ شيم)،  ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

689
00:51:22,860 --> 00:51:25,420
دعيني أتدفأ في منزلكِ لمدة ساعة واحدة فقط.

690
00:51:25,420 --> 00:51:28,930
الجو دافئٌ هنا ولكنك لن تذوب

691
00:51:28,930 --> 00:51:31,820
إن قلبي بارد.

692
00:51:33,760 --> 00:51:36,490
يا إلهي، يا (بيونغ شيم).

693
00:51:39,650 --> 00:51:43,950
يا (غيونغ جا). أنتِ صديقتي، أليس كذلك؟

694
00:51:43,950 --> 00:51:46,250
أنا لست صديقتك. إن صديقتي هي (يونغ سيون).

695
00:51:46,250 --> 00:51:49,530
- يا (غيونغ جا).  - توقف عن المناداة بإسمي.

696
00:51:49,530 --> 00:51:52,800
أنا لا أحب سماع اسمي. أنا من الطراز القديم.

697
00:51:52,800 --> 00:51:55,450
- يا (غيونغ جا).  - أيها الوغد، حقاً. لقد قلت لك لا تفعل ذلك.

698
00:51:55,450 --> 00:51:59,860
كيف ستحب الأمر لو قلت "(بيونغ شيم)"،  "(بيونغ شيم)"، "(بيونغ شيم)"؟

699
00:51:59,860 --> 00:52:02,120
أريدكِ أن تقومي بتوصيلي بـ(مي ران).

700
00:52:02,200 --> 00:52:06,900
- ماذا؟  - أنا أحب (مي ران).

701
00:52:06,940 --> 00:52:09,520
هل أنت مجنون؟ ماذا عن (يونغ سيون)؟

702
00:52:09,520 --> 00:52:12,530
ماذا هناك للقلق بشأن (يونغ سيون)؟

703
00:52:12,530 --> 00:52:16,290
إن والد زوجتي ثري وأنتِ تعرفين أننا لا نحب بعضنا البعض.

704
00:52:16,300 --> 00:52:19,800
- هل تعتقد أن (مي ران) ستقبل بك؟  - سوف الأمر يستغرق بعض الوقت.

705
00:52:19,820 --> 00:52:22,830
ولكن في النهاية سوف تقبلني.

706
00:52:22,830 --> 00:52:26,680
أنا أفهم كيف هي (مي ران). إنه بسبب  رد الفعل للرغبة الغير مكتملة.

707
00:52:26,680 --> 00:52:30,040
هناك شعورٌ متبقٍ بالتعرض للخيانة العميقة نحوي.

708
00:52:30,040 --> 00:52:34,660
هي لا تزال تحبني.

709
00:52:37,670 --> 00:52:41,860
سوف أغطي كل شيء. ماذا يمكنني أن أفعل سوى تفهم الأمر؟

710
00:52:41,860 --> 00:52:45,320
لا أعرف كيف عاشت (يونغ سيون) معك لمدة عشرين عاماً.

711
00:52:45,320 --> 00:52:47,510
دون أن تقتلك.

712
00:52:49,730 --> 00:52:53,200
مهلاً! هذا شرابى المفضل.

713
00:54:23,220 --> 00:54:25,530
"تي بي أو"

714
00:54:27,050 --> 00:54:29,400
مرحباً.

715
00:54:31,230 --> 00:54:33,000
أيتها الرئيسة.

716
00:54:34,220 --> 00:54:38,650
إنسان مجمد آخر. لدينا معلومات  تفيد بأنه كان هناك أنثى مُشاركة أيضاً.

717
00:54:38,650 --> 00:54:41,330
لماذا لا نقوم بعمل تقرير عن هذا أولاً؟

718
00:54:41,330 --> 00:54:44,820
على أي حال، أعتقد أنه إذا لم نفعل ذلك،  فسيكشف الأمر قناة أخرى أولاً.

719
00:54:44,820 --> 00:54:48,150
إذا تم الكشف عن هذا على قناة أخرى،

720
00:54:48,150 --> 00:54:51,700
فسيكون من المناسب لك إعداد تقرير رداً على ذلك.

721
00:54:51,700 --> 00:54:56,490
هل فكرت لماذا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)  مدافعاً جداً عن تلك المُشاركة؟

722
00:54:56,490 --> 00:54:59,640
من بين جميع الأشياء الحصرية في العالم التي يمكنك إعداد تقرير عنها،  هناك شيئاً واحداً لا يمكنك إعداد تقرير عنه.

723
00:54:59,640 --> 00:55:03,320
عندما يحدث ذلك، يجب على قسم الأخبار  استخدام بطاقة الاختيار والتركيز.

724
00:55:03,320 --> 00:55:06,270
يمكنك القيام بذلك ويجب ألا تمضي قدماً في ذلك التقرير.

725
00:55:06,270 --> 00:55:07,930
أجل.

726
00:55:32,380 --> 00:55:35,420
لقد قلت للمرأة أن تكون حذرة للغاية.

727
00:55:35,420 --> 00:55:40,880
سيكون من الأفضل لو عملت في شركة الترفيه نفسها. سوف أفكر في ذلك مرة أخرى.

728
00:55:40,900 --> 00:55:46,300
لقد سمعت عن التقرير. شكراً. لم يكن قرارًا سهلاً.

729
00:55:58,330 --> 00:56:00,290
ماذا يعني هذا؟

730
00:56:02,800 --> 00:56:04,580
ماذا؟

731
00:56:05,520 --> 00:56:07,320
ذلك الخاتم.

732
00:56:24,110 --> 00:56:27,260
ذلك عندما سنبدأ من جديد.

733
00:56:30,350 --> 00:56:32,090
إن حبنا

734
00:56:34,230 --> 00:56:36,910
لم ينتهي.

735
00:56:56,270 --> 00:56:58,260
أيها المنتج...

736
00:56:59,520 --> 00:57:03,470
♫  نعم، أنا أمامكِ.  ♫

737
00:57:03,470 --> 00:57:10,590
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

738
00:57:10,590 --> 00:57:18,870
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

739
00:57:18,870 --> 00:57:25,090
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

740
00:57:25,090 --> 00:57:31,330
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

741
00:57:31,330 --> 00:57:36,420
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

742
00:57:39,090 --> 00:57:45,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

743
00:57:48,770 --> 00:57:51,050
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

744
00:57:51,050 --> 00:57:53,020
قبل أن تتجمد، كيف يمكنك أن تجعل إحداهن حبيبتك؟

745
00:57:53,020 --> 00:57:54,420
مزعج جداً. ما هذا؟

746
00:57:54,500 --> 00:57:58,600
الآن برامج "تي بي أو" ستكون مختلفة  لأن (ما دونغ تشان) قد عاد.

747
00:57:58,690 --> 00:58:02,040
لماذا يزداد معدل ضربات قلبكِ فجأة؟ هل أنتِ متحمسة؟

748
00:58:02,040 --> 00:58:04,920
هل هناك خطأ؟ إنه خلل هرموني؟ ما هذا؟

749
00:58:04,920 --> 00:58:09,560
أنت لن تكون في خطر مرة أخرى. سأحميك.

750
00:58:09,560 --> 00:58:13,780
أنتِ في علاقة رومانسية، أليس كذلك؟ هل حاولت أيضاً "بعض"؟

751
00:58:13,780 --> 00:58:17,190
هل ترغب في تجربة "بعض"؟    (علاقة لم تتطور بعد إلى التزام)

752
00:58:17,190 --> 00:58:20,490
ساعديني لأقوم بحمايتكِ.

