﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,120 --> 00:00:11,050
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:13,721 --> 00:00:18,521
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من واقع الخيال

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,100
مهلاً. توقفي عن التحدث بالهراء.

5
00:00:23,830 --> 00:00:26,580
لقد قلت توقفي عن التحدث بالهراء.

6
00:00:32,350 --> 00:00:35,430
إذا واصلت التصرف هكذا، فأنا فقط سوف أضرب!

7
00:00:38,360 --> 00:00:40,550
أنا معجبٌ بكِ. تماماً.

8
00:00:54,500 --> 00:01:02,030
♫  مكان يتم النظر إليه دون وعي من بعيد  ♫

9
00:01:02,030 --> 00:01:04,360
ماذا؟ ما الذي تحدقين إليه؟ هاه؟

10
00:01:04,360 --> 00:01:06,560
ماذا؟ هل هناك شيء ورائي؟

11
00:01:06,560 --> 00:01:09,220
ما الأمر؟ لماذا تحدقين؟

12
00:01:09,220 --> 00:01:12,540
كيف تجرؤين على التحديق في شخصٍ ما بهذا الشكل؟

13
00:01:12,540 --> 00:01:15,710
شخصٌ ما مبتدئاً جداً بالنسبة لي؟

14
00:01:15,710 --> 00:01:18,780
أنتِ، تعالي معي.

15
00:01:18,780 --> 00:01:21,360
إن الجو حار.

16
00:01:21,360 --> 00:01:23,620
مهلاً، هل ستستمرين في الوقوف هناك؟

17
00:01:23,620 --> 00:01:25,370
أنا- أنا ذاهبٌ بمفردي.

18
00:01:25,370 --> 00:01:29,370
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

19
00:01:29,370 --> 00:01:33,020
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

20
00:01:33,020 --> 00:01:34,750
♫  ينحدر،  ♫

21
00:01:34,750 --> 00:01:35,980
تفضلي.

22
00:01:35,980 --> 00:01:39,570
♫  في الليل الطويل  ♫

23
00:01:39,570 --> 00:01:42,620
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

24
00:01:42,620 --> 00:01:47,380
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

25
00:01:47,380 --> 00:01:50,050
♫  قلبي ببطءٍ أكثر.  ♫

26
00:01:50,050 --> 00:01:55,940
حساسية الفراولة. حساسية الشوكولاتة. حسناً.  أعتقد أن هناك حساسية من الكيوي.

27
00:01:55,940 --> 00:01:58,740
فا- فا- فانيلا...

28
00:01:58,740 --> 00:02:01,230
أنا ليس لدي أي حساسية.

29
00:02:01,230 --> 00:02:02,340
ليس لديكِ؟

30
00:02:02,340 --> 00:02:05,730
أنا فقط لا آكل آيس كريم الفانيليا.

31
00:02:07,820 --> 00:02:11,990
دعينا نذهب معاً. حقاً.  إعطيني إياه. أنا- أنا سآكله.

32
00:02:21,300 --> 00:02:23,900
من فضلك إعطيني خاصتك.

33
00:02:23,900 --> 00:02:27,000
كيف يمكنني أن أعطيكِ ما أكلته؟ سأشتري لكِ واحداً جديداً.

34
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
أنت أكلت ما أكلته أنا.

35
00:02:35,490 --> 00:02:37,190
تفضلي.

36
00:02:45,470 --> 00:02:47,940
هل أنتِ واعيةٌ الآن؟

37
00:02:47,940 --> 00:02:49,360
أجل.

38
00:02:51,650 --> 00:02:54,170
دعينا نذهب إلى العمل. لدينا الكثير للقيام به.

39
00:02:54,170 --> 00:02:57,690
إذا شربتِ مرة أخرى خلال ساعات العمل، فسأفصلكِ.

40
00:02:57,690 --> 00:02:59,070
حسناً.

41
00:02:59,070 --> 00:03:01,430
أنتِ ترّدين بسرعة.

42
00:03:02,750 --> 00:03:05,630
هناك شيء أريد أن أسألك عنه.

43
00:03:07,650 --> 00:03:10,350
إنه عن مديرة الأخبار.

44
00:03:11,980 --> 00:03:17,220
على أي حال، لقد قالت إنه في الماضي،

45
00:03:17,220 --> 00:03:23,380
قبل تجربة التجميد، هي كانت حبيبتك.

46
00:03:25,120 --> 00:03:29,360
هل ما زلت تواعدها؟

47
00:03:31,690 --> 00:03:36,090
الآن، عندما تسألين عن شيءٍ في هذا التوقيت،  ألا تعتقدين أنه سيضع علاقتنا في حالة من الفوضى؟

48
00:03:36,090 --> 00:03:38,740
هل تسألين لأنكِ تريدين ذلك؟ أنتِ لا تفعلين، أليس كذلك؟

49
00:03:38,740 --> 00:03:42,620
لقد سألت لأنني كنت أتساءل فقط.

50
00:03:42,620 --> 00:03:44,720
نحن لا نتواعد.

51
00:03:47,950 --> 00:03:49,980
لا تبتسمي.

52
00:03:50,790 --> 00:03:56,010
لا تقولي أو تفعلي أي شيء قد يغير علاقتنا.

53
00:03:56,010 --> 00:03:58,540
لماذا لا يجب عليّ ذلك؟

54
00:03:58,540 --> 00:04:01,400
- ألا تعرفين؟  - بلى.

55
00:04:01,400 --> 00:04:05,530
لا يمكننا الاقتراب أكثر من ذلك.

56
00:04:06,230 --> 00:04:10,340
إذا اقترب أحدنا من الآخر هكذا... صحيح!

57
00:04:10,340 --> 00:04:13,390
يجب أن يتراجع الآخر، كما فعلتِ.

58
00:04:13,390 --> 00:04:18,340
نحن بحاجة إلى الحفاظ على مسافة 50 سم،  نصف متر.

59
00:04:18,340 --> 00:04:20,730
إذا اقتربنا أكثر ،

60
00:04:21,680 --> 00:04:23,510
فهذا أمر خطير للغاية.

61
00:04:27,460 --> 00:04:30,410
ماذا عن النصف متر؟

62
00:04:34,770 --> 00:04:38,870
الحلـقــــ( 9 )ــــة  بين البرد والعاطفة.

63
00:04:38,870 --> 00:04:42,010
إنه يحدث أخيراً.

64
00:04:42,100 --> 00:04:46,900
هذا ما حدث. على أي حال، ألم تكوني تتوقعين ذلك؟

65
00:04:46,900 --> 00:04:50,520
لقد كنت أبحث عن ذلك لأن وظيفتي تتطلب مني القيام بذلك.

66
00:04:50,520 --> 00:04:54,200
يجب أن يكون مدير الأخبار هو قوة الظل خاصتي.

67
00:04:54,200 --> 00:04:57,810
لقد كان مشروع الإنسان المُجمد

68
00:04:57,810 --> 00:05:01,030
هو أول ما خططت له بالفعل بعد أن أصبح مديراً للترفيه.

69
00:05:01,030 --> 00:05:04,420
هل تخطط الآن لإعداد مشروع

70
00:05:04,420 --> 00:05:07,000
قمت بإخفائه منذ 20 سنة؟

71
00:05:07,000 --> 00:05:11,210
لقد انقلب الوضع. الناس قد تغيروا.

72
00:05:11,210 --> 00:05:16,390
الغوغائية، وفقاً للحزب السياسي، هي نقطة يمكنني استخدامها لجذب الناس.

73
00:05:16,390 --> 00:05:18,370
لم أكن الشخص الذي خلق هذه الصورة الكبيرة.

74
00:05:18,370 --> 00:05:23,370
إنها السياسة. لديهم الكثير من الكتاب والمخرجين أكثر من محطة البث.

75
00:05:23,370 --> 00:05:26,550
كل شيء يدور حول التخطيط والعمليات.

76
00:05:26,550 --> 00:05:30,710
هل تعرف لماذا انتقلت من الإعلان إلى غرفة الأخبار؟

77
00:05:31,510 --> 00:05:34,670
من كوني مذيعة تعرضت لانتقادات بسبب تهجئتها  وأسلوبها في الإلقاء،

78
00:05:34,700 --> 00:05:39,670
هل تتذكر لماذا تغيرت لأن أكون مراسلة؟

79
00:05:40,600 --> 00:05:43,170
لقد أصبحت مراسلة حتى أتمكن من البحث في

80
00:05:43,170 --> 00:05:44,870
أخبار اختفاء (ما دونغ تشان) من أجل العثور عليه.

81
00:05:44,870 --> 00:05:48,090
لقد قمت بإجراء اختبار المراسل مرة أخرى،  وهو ما قد لا تعرفه.

82
00:05:49,330 --> 00:05:51,110
هذا ما فعلته.

83
00:05:51,110 --> 00:05:55,390
مع هذه الرغبة، أصبحتِ مراسلة أخبار.

84
00:05:55,390 --> 00:05:58,190
نصف الوقت في ذلك الوقت، لم أستطع تغطية أي أخبار.

85
00:05:58,190 --> 00:06:00,620
لقد سد جبلاً كبيراً كلاً من الإعصار الذى يهب من الأمام

86
00:06:00,620 --> 00:06:02,970
والرياح التي تهب من الخلف.

87
00:06:02,970 --> 00:06:05,360
هل أنت واثق من أن الشخص الذي كان مثل هذا الجبل الكبير

88
00:06:05,360 --> 00:06:08,830
يمكن أن يدّعي أنه لم يكن مثل هذا الجبل أبداً؟

89
00:06:08,830 --> 00:06:11,430
هل تعتقد أن لا أحد سيهتم الآن بقضية

90
00:06:11,430 --> 00:06:14,640
اختفاء (ما دونغ تشان) التي قمعتها بشدة؟

91
00:06:15,700 --> 00:06:18,340
الجبل الكبير كان لا يزال هناك حينها.

92
00:06:18,340 --> 00:06:22,790
أو بالأحرى، لأنه أكبر حتى الآن،

93
00:06:22,790 --> 00:06:28,460
فأنا ما زلت جبلاً يعوق الإعصار والرياح.

94
00:06:28,460 --> 00:06:31,910
لقد تغير العالم، أيها المدير العام.

95
00:06:31,910 --> 00:06:35,430
لهذا السبب أنا أتنحى في الوقت المناسب.

96
00:06:37,400 --> 00:06:42,060
أنا أريد أن تصبح (نا ها يونغ) جبلاً أكبر.

97
00:06:44,390 --> 00:06:47,620
على الرغم من أنه سيكون نفس الإجراء  الذي قمتِ به لتصبحي مديرة أخبار،

98
00:06:47,620 --> 00:06:49,530
مديرة الأخبار (نا ها يونغ)

99
00:06:49,530 --> 00:06:53,150
سوف أمنع كل شيء، كلاً من الإعصار والرياح،

100
00:06:53,150 --> 00:06:58,680
ثم أنتِ، بصفتكِ أول أنثى مديرة عامة للشبكة،

101
00:06:58,680 --> 00:07:01,710
سوف تجلبين رياحاً جديدة.

102
00:07:03,120 --> 00:07:07,720
المديرة العامة (نا ها يونغ). رائع.

103
00:07:21,650 --> 00:07:23,160
تطبيق تجربة الأداء 20 مقابلة

104
00:07:23,160 --> 00:07:27,370
كان فريق الكُتاب يحاول معرفة ذلك. هذا سيستغرق الكثير من الوقت،

105
00:07:27,370 --> 00:07:31,160
إنها عودة المنتج (ما). سيكون هناك انفجاراً في الاهتمام.

106
00:07:31,160 --> 00:07:36,170
ولكن، لماذا يصعب للغاية رؤية المساعدة التي هي متدربة؟

107
00:07:36,170 --> 00:07:37,850
أين هي الآن؟

108
00:07:37,850 --> 00:07:39,860
هل تريد رؤية المشاركين في تجربة الأداء؟

109
00:07:39,860 --> 00:07:42,150
طبعاً. دعيني أراهم.

110
00:07:43,020 --> 00:07:44,850
هنا.

111
00:07:49,650 --> 00:07:51,670
هذا رائعٌ جداً.

112
00:07:51,670 --> 00:07:54,220
- المتقدمون لتجربة الأداء مذهلون، أليس كذلك؟  - نعم.

113
00:07:56,570 --> 00:07:59,850
هل تعرفين من هو المراقب النهائي؟

114
00:07:59,850 --> 00:08:04,310
- المدير العام؟  - إنه هذا الهاتف الخلوي.

115
00:08:04,310 --> 00:08:07,160
إن الناس هكذا في هذه الأيام حتى أنني أريد أن أصنع برنامجاً

116
00:08:07,160 --> 00:08:09,850
حول جعلهم يعيشون لمدة أسبوع بعد أخذ هواتفهم بعيداً.

117
00:08:09,850 --> 00:08:11,680
هل أصبحوا عبيداً للهواتف المحمولة؟

118
00:08:11,680 --> 00:08:13,770
هل تعرفين كم أصبحت العلاقات الإنسانية أضعف؟

119
00:08:13,770 --> 00:08:15,580
إذا أخذتِ هذا الهاتف وقمتِ بإيقاف تشغيل الحاسوب،

120
00:08:15,580 --> 00:08:18,480
فستختفي معظم العلاقات الإنسانية.

121
00:08:18,480 --> 00:08:21,380
علاوة على ذلك، الناس يصبحون أكثر غباءً.

122
00:08:21,380 --> 00:08:24,520
خلال مائة عام بهذا المعدل، هل سنصبح الإنسان الأول "هومو إريكتس" مرةً أخرى؟

123
00:08:24,520 --> 00:08:28,830
صحيح. بالتفكير في الأمر، حتى أنني لم أحفظ رقم هاتف أخي.

124
00:08:28,830 --> 00:08:33,280
أجل. (غو نام تاي). 010 349-1974.

125
00:08:34,230 --> 00:08:36,710
لا ترى هذا الأمر كتطوير لعلاقتنا.

126
00:08:36,710 --> 00:08:40,060
أنا فقط... لقد قمت بحفظ أرقام

127
00:08:40,060 --> 00:08:43,110
عائلتكِ بأكملها في حال تعذر الاتصال بكِ.

128
00:08:43,110 --> 00:08:45,380
ذلك لأنه يمكنني حفظ الأرقام بعد رؤيتها مرة واحدة فقط.

129
00:08:45,380 --> 00:08:49,850
إذاً ما يلي بالنسبة لكِ هو مدهش تماماً، ولكن ما هو بالنسبة لي؟

130
00:08:49,850 --> 00:08:52,400
إنه روتين.

131
00:08:52,400 --> 00:08:54,220
أوه، هو، هو، هو!

132
00:08:54,220 --> 00:08:57,540
(بارك أونغ سو) 010 102-8771

133
00:08:57,540 --> 00:09:01,750
هل لأنني مهتم بشعره المجعد لذا حفظت رقمه؟

134
00:09:01,750 --> 00:09:04,720
كل شيء لأنني ذكي.

135
00:09:06,450 --> 00:09:09,790
إنه يبالغ كثيراً. هل هو يضع حائطاً؟

136
00:09:09,790 --> 00:09:13,320
أم أنه كان يغازل؟

137
00:09:14,980 --> 00:09:18,030
هذه هي قائمة المرشحين المتدربين الذين اجتازوا  الجولة الثالثة من المقابلات.

138
00:09:18,030 --> 00:09:21,100
دعنا نضع اثنين في كل فريق.

139
00:09:21,100 --> 00:09:23,400
إنها فرصة مطلقة لإنقاذ قسم الترفيه.

140
00:09:23,400 --> 00:09:26,760
سوف نقوم بتأمين الموهوبين المحتملين مقدماً.

141
00:09:26,760 --> 00:09:31,370
ولكن جميع المتدربين كتبوا أنهم يريدون التطوع للعمل  في فريق المنتج (ما دونغ تشان).

142
00:09:31,370 --> 00:09:36,080
ذلك لأنهم لم يعملوا معه! إلى أي مدى سيقوم ذلك الإنسان  بقمع الأشخاص؟

143
00:09:40,020 --> 00:09:42,040
هل قدمت الميزانية؟

144
00:09:42,040 --> 00:09:43,980
كنت على وشك القيام بذلك.

145
00:09:43,980 --> 00:09:46,990
أوه، بالطبع. لماذا؟ لقد تأخرت لشهر واحد فقط.

146
00:09:46,990 --> 00:09:50,260
- متى قلت لك أن تفعل ذلك؟  - أجل.

147
00:09:50,300 --> 00:09:54,300
- (سون هيون غي).  - أجل يا سيدي.

148
00:09:54,300 --> 00:09:59,470
كم من الوقت ستبقى هنا؟ عليك نقل المكتب. إلى جانبي.

149
00:09:59,470 --> 00:10:01,530
اخرج من هذه الغرفة!

150
00:10:05,600 --> 00:10:09,320
أخرج من الغرفة؟ حتى عندما انتقلت للعيش بمفردي، لم أسمع ذلك.

151
00:10:16,080 --> 00:10:21,120
ما هذا؟ إفعلي هذا. إفعلي ذلك.

152
00:10:21,120 --> 00:10:26,300
أنا معجبٌ بكِ. تماماً. ما هذا عن الحفاظ على مسافة نصف متر؟

153
00:10:27,650 --> 00:10:31,750
جدياً. لا ينبغي أن أتورط.

154
00:11:01,590 --> 00:11:04,100
كوني حذرة بأن لا يتم كشف أمركِ.

155
00:11:06,840 --> 00:11:12,500
يجب أن لا يعرف الآخرون بوضعكِ.

156
00:11:13,650 --> 00:11:19,180
أنا حقاً لا أريد أن تصبح الأمور صعبة بالنسبة لـ (ما دونغ تشان).

157
00:11:41,320 --> 00:11:44,290
لابد أن المتدربة لديها داعم مدهش.

158
00:11:45,090 --> 00:11:49,510
إنها فقط ترسل رسالة نصية إلى الكاتبة الرئيسية  وما زالت لم تقم بالتحية بطريقة مناسبة.

159
00:11:50,220 --> 00:11:53,160
أين كانت لكي تظهر الآن فقط؟

160
00:11:57,210 --> 00:11:59,700
يا (غو مي ران)، تعالي لرؤيتي لثانية.

161
00:12:03,500 --> 00:12:05,050
هل قدمتِ نفسكِ إلى الكاتبة؟

162
00:12:05,050 --> 00:12:07,120
لقد أرسلت رسالة نصية.

163
00:12:07,120 --> 00:12:09,610
لم أكن أعتقد أنه من المهذب الاتصال بها على الفور.

164
00:12:09,610 --> 00:12:11,500
تلك الكاتبة لا تفكر بهذه الطريقة.

165
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
إنها لا تعتبر الرسائل النصية شكلاً من أشكال التواصل.

166
00:12:13,750 --> 00:12:17,510
إنها تعتبر المحادثات المباشرة فقط كتواصل مناسب. أنتِ هدفٌ الآن.

167
00:12:17,510 --> 00:12:18,550
ماذا أفعل؟

168
00:12:18,550 --> 00:12:20,790
ما الذي تستطيعين القيام به؟ سيكون عليك أن تعاني.

169
00:12:20,790 --> 00:12:23,860
قد تبدو تلك الكاتبة طبيعية لكن شخصيتها فظيعة.

170
00:12:23,860 --> 00:12:28,210
أنا أخمن فقط ، لكنني أعتقد أن لديها مشكلة في نظامها العصبي اللاإرادي.  أنا أخاف منها في بعض الأحيان.

171
00:12:28,210 --> 00:12:31,170
إذن، لماذا تعمل مع هذا النوع من الكتاب؟

172
00:12:31,170 --> 00:12:33,790
إنها جيدة في التنظيم والتخطيط. إنها تقوم بعمل جيد.

173
00:12:33,790 --> 00:12:36,240
بالنسبة لي ، عليهم فقط القيام بعمل جيد. ليس كأنني سأواعدها.

174
00:12:36,240 --> 00:12:38,350
سوف أحاول الانسجام معها.

175
00:12:38,350 --> 00:12:40,650
أستطيع تحريك القلوب بسهولة.

176
00:12:40,650 --> 00:12:43,700
أعرف...أنتِ هكذا.

177
00:12:48,820 --> 00:12:51,390
هذه الكاتبة من أكبر المعجبين بفتيان "بانغ تان" (بي تي إس).

178
00:12:51,390 --> 00:12:53,630
سيكون من الجيد دراسة كل شيء عن (بي تي إس).

179
00:12:53,630 --> 00:12:57,290
إذا تم اكتشاف عدم معرفتكِ بمن هم ، فسوف يتم نفيكِ إلى عالمٍ بعيد

180
00:12:57,290 --> 00:12:59,270
حتى أنني لن أكون قادراً على مساعدتكِ في العودة منه.

181
00:12:59,270 --> 00:13:01,300
أتمنى لكِ رحلة موفقة ، يا (غو مي ران). هكذا تماماً.

182
00:13:01,300 --> 00:13:06,950
فتيان "بانغ تان"؟ من يمكن أن يكونوا؟

183
00:13:09,250 --> 00:13:11,470
أجل، حسناً.

184
00:13:11,470 --> 00:13:16,190
تعبير وجهكِ وصياغتكِ للتو...تطلب أن تضربي.

185
00:13:25,750 --> 00:13:28,540
حسناً، سنعمل ساعات عمل إضافية اليوم.

186
00:13:35,840 --> 00:13:39,980
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

187
00:13:39,980 --> 00:13:44,460
(بارك جي مين)...(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك).  (بي تي إس).

188
00:13:44,460 --> 00:13:48,310
بالإضافة إلى المصور في الأربعينيات من عمره،  عليكم أن تحضروا مشاهير حقيقيين أيضًا.

189
00:13:48,310 --> 00:13:50,370
هل حصلتِ على قائمة المغنيين المدعوين؟

190
00:13:50,370 --> 00:13:52,920
آه، أخطط للاتصال بشركات الإدارة

191
00:13:52,920 --> 00:13:55,020
والحصول على جداول المغنيين.

192
00:13:55,020 --> 00:13:57,920
يجب أن تتصلي بـ(بي تي إس).

193
00:13:59,630 --> 00:14:01,990
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

194
00:14:01,990 --> 00:14:05,520
(بارك جي مين)،(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك)،  دعينا نتصل بهم جميعاً.

195
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
هل تمزحين، أيتها المتدربة؟

196
00:14:07,520 --> 00:14:09,110
ماذا تعنين بالمزاح؟

197
00:14:09,110 --> 00:14:13,430
أنا أيضاً أحب (بي تي إس). هل نتصل بهم جميعاً؟

198
00:14:13,430 --> 00:14:15,380
(بي تي إس) ليسوا في كوريا الآن.

199
00:14:15,380 --> 00:14:17,280
مع ذلك...

200
00:14:25,190 --> 00:14:29,710
ذلك لأن المتدربة (غو مي ران) تحب هذا البرنامج حقاً.

201
00:14:29,710 --> 00:14:34,630
قد يكون (بي تي إس) من نجوم العالم ولكنها مجرد مسألة علاقات عامة.

202
00:14:34,630 --> 00:14:37,040
لماذا الجميع متفاجئون جداً؟

203
00:14:37,040 --> 00:14:41,080
بسبب الميزانية... ولكن يمكننا على الأقل الاتصال.

204
00:14:41,080 --> 00:14:44,480
لا يكلف إجراء مكالمة هاتفية المال ، لذا...

205
00:14:45,480 --> 00:14:47,550
لا أعرف حقًا بشأن ذلك ، لكن الشركة سترد إذا اتصلنا.

206
00:14:47,550 --> 00:14:50,420
إذا كنت تتصل كجزء من العلاقات العامة.

207
00:14:50,420 --> 00:14:52,380
- (كواك)...(كواك تشيول يونغ)؟- (كواك تشيول يونغ).

208
00:14:52,380 --> 00:14:54,940
هذا هو اسمه.

209
00:14:59,360 --> 00:15:01,620
رئيس إدارة مجموعة "أون سونغ"، (ليّ سيوك دو)

210
00:15:02,380 --> 00:15:03,940
رقم محظور

211
00:15:07,790 --> 00:15:08,840
مرحباً؟

212
00:15:08,840 --> 00:15:11,890
هل يمكننا أن نلتقي...اليوم؟

213
00:15:11,890 --> 00:15:14,800
أجل. لا بأس إذا كان في وقتٍ متأخر، دعينا نلتقي.

214
00:15:14,800 --> 00:15:16,440
أنا سأنتظركِ.

215
00:15:16,440 --> 00:15:20,040
أجل. سأعاود الاتصال بكِ.

216
00:15:27,610 --> 00:15:31,750
أسلوب الامتياز رائعٌ جداً.

217
00:15:31,750 --> 00:15:33,360
الشعر قصير أيضاً.

218
00:15:33,360 --> 00:15:35,670
حسناً، يمكن للجميع الذهاب إلى المنزل.

219
00:15:35,670 --> 00:15:38,500
أجل، لقد عملت بجد. لقد عملت بجد.

220
00:15:39,660 --> 00:15:41,320
هل هو سهل؟

221
00:15:43,500 --> 00:15:46,430
اتصلي بهم واستمري في التحقق من جدول المواعيد.

222
00:15:46,430 --> 00:15:48,640
حسناً.

223
00:15:50,790 --> 00:15:55,380
♫  في كل مرة أنظر إليك ♫

224
00:15:55,380 --> 00:16:01,160
♫  الصورة التي تغطيني بدفء  ♫

225
00:16:01,160 --> 00:16:06,880
♫  تذكرني أيضًا بمزحة وقحة  ♫

226
00:16:06,880 --> 00:16:11,480
♫  هو أنني أريد أن أعطيك عناقًا ♫

227
00:16:11,480 --> 00:16:17,090
♫ هل أنا فقط الذي أشعر بذلك في بعض الأحيان؟  ♫

228
00:16:17,090 --> 00:16:23,820
♫  عندما أنظر ويظهر تعبيرك القليل من الاهتمام  ♫

229
00:16:23,820 --> 00:16:26,030
يا إلهي، بجدية...اذهبي إلى المنزل!

230
00:16:26,030 --> 00:16:29,170
إذا كنتِ ستستمرين في التثاؤب ودعك عينيكِ،  فما عليكِ سوى العودة إلى المنزل.

231
00:16:29,170 --> 00:16:31,890
اذهبي إلى المنزل، انتهي منه في المنزل...اذهبي بسرعة.

232
00:16:31,890 --> 00:16:36,400
♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي  ♫

233
00:16:36,400 --> 00:16:38,200
مرحباً

234
00:16:38,200 --> 00:16:42,530
♫ أرجوك قل لي. بقدر اليوم  ♫

235
00:16:42,530 --> 00:16:44,740
♫  أنه في عينيك ♫

236
00:16:44,800 --> 00:16:48,600
سيول 6 با 3904. لقد حفظت رقم رخصة سيارة الأجرة.

237
00:16:48,600 --> 00:16:51,500
بمجرد وصولكِ إلى المنزل بأمان،  أرسلي لي رسالة نصية لكي أعرف.

238
00:16:51,500 --> 00:16:54,040
جدياً، بهذه الطريقة، بتلك الطريقة. لماذا يستمر في فعل هذا بي؟

239
00:16:54,040 --> 00:16:55,610
قلت أنك تريد أن تبقي مسافة.

240
00:16:55,610 --> 00:16:58,660
هل أنتِ غير مرتاحة، أيتها الزبونة؟

241
00:16:58,660 --> 00:17:01,910
كلا، أنا فقط أتحدث مع نفسي.

242
00:17:14,310 --> 00:17:15,360
مرحباً؟

243
00:17:15,360 --> 00:17:19,670
أنا في طريقي إلى محطة البث.  سأكون هناك في غضون ٣٠ دقيقة.

244
00:17:19,670 --> 00:17:22,900
سوف أكون في انتظاركِ. سأكون في غرفة الأخبار في الطابق السابع.

245
00:17:22,900 --> 00:17:25,700
الأمن مشدد لذلك ستحتاجين إلى إذنٍ بالدخول.

246
00:17:25,700 --> 00:17:27,830
سأخبر المكتب الأمامي مقدمًا.

247
00:17:27,830 --> 00:17:32,440
كما قلت من قبل ، أود أيضًا مقابلة المنتج (ما دونغ تشان).

248
00:17:32,440 --> 00:17:34,470
سوف أرتب ذلك.

249
00:17:40,600 --> 00:17:45,180
إنها في طريقها ، المخبرة في قضية انفجار سيارة الطبيب (جو غي بيوم).

250
00:17:48,050 --> 00:17:51,450
رئيس إدارة مجموعة "أون سونغ"، (ليّ هام غون)  كان لديه طفلاً خارج إطار الزواج.

251
00:17:51,450 --> 00:17:56,260
تم تشخيص (ليّ هام غون) بسرطان الرئة  وكانت المجموعة بأكملها في حالة اضطراب بسبب الميراث.

252
00:17:56,260 --> 00:18:01,020
عندما كان يتم بناء الممر المائي الليبي ، كان وقتًا حرجًا لتغيير هيكل الشركة.

253
00:18:01,020 --> 00:18:03,910
لكن سجل أسرة الرئيس لم يذكر الابن غير الشرعي.

254
00:18:03,910 --> 00:18:08,210
لذا فقد أضافوا (ليّ سيوك دو) الغير شرعي إلى سجل العائلة  وجعلوه الوريث على الفور.

255
00:18:08,210 --> 00:18:11,690
ألا توجد معلومات حول أنشطة (ليّ سيوك دو)  قبل أن يبلغ السابعة والثلاثين من العمر؟

256
00:18:11,690 --> 00:18:13,400
إنها في الصفحة الخلفية.

257
00:18:15,120 --> 00:18:20,130
آه، حصل على الدكتوراه من جامعة إلينوي في سبرينغ فيلد.

258
00:18:20,130 --> 00:18:24,750
أعتقد أن زوجته لا تزال في أمريكا. لا شيء غير عادي.

259
00:18:24,750 --> 00:18:27,970
في عام ١٩٩٨، هاجمته مجموعة ودخل في غيبوبة

260
00:18:27,970 --> 00:18:30,630
استيقظ منها بعد ٥٧ يومًا.

261
00:18:30,630 --> 00:18:32,260
الجميع اعتقد أنها كانت معجزة.

262
00:18:32,260 --> 00:18:34,920
الشخص الذي لا ينبغي أن يعيش،  عاش.

263
00:18:34,920 --> 00:18:36,660
١٩٩٨.

264
00:18:37,700 --> 00:18:39,320
١٩٩٨.

265
00:18:40,190 --> 00:18:42,560
٢٤ أكتوبر ١٩٩٨

266
00:18:43,340 --> 00:18:45,210
بعد النجاة من تلك المحنة ،

267
00:18:45,210 --> 00:18:49,610
هو يقدم تبرعات ضخمة للمستشفى الذي أنقذه.

268
00:18:49,610 --> 00:18:51,980
هذه هي كل المعلومات التي يمكنني الحصول عليها.

269
00:18:51,980 --> 00:18:56,240
الآن، هل يمكن أن تخبرني لماذا تحتاج هذه المعلومات؟

270
00:18:56,240 --> 00:18:59,350
في معمل البروفيسور (هوانغ)...

271
00:18:59,350 --> 00:19:03,710
- هناك شخص يشبه الرئيس (ليّ سيوك دو) مُجمدٌ في غرفة مبردة.  - ماذا؟

272
00:19:03,710 --> 00:19:06,590
لا، ليس فقط يشبهه ، إنه هو نفسه.

273
00:19:06,590 --> 00:19:08,490
وجههما، البنية ، كل شيء.

274
00:19:08,490 --> 00:19:12,080
من لن يعتقد أنك منتج منوعات؟

275
00:19:12,080 --> 00:19:15,280
هناك الكثير من الناس في هذا العالم يشبهون بعضهم البعض.

276
00:19:21,970 --> 00:19:23,620
في تلك الليلة...

277
00:19:24,980 --> 00:19:27,030
لماذا لم تأتي؟

278
00:19:30,390 --> 00:19:36,050
غرف الفنادق يمكن أن تجعل الناس غير مرتاحين. أنا كنت فقط...

279
00:19:36,050 --> 00:19:39,300
ما زلتِ تبدين كامرأة بالنسبة لي ، لكنني لا أريد أن أبدأ  في مواعدتكِ مرة أخرى.

280
00:19:39,300 --> 00:19:42,260
كان هذا المكان الذي سنلتقي فيه غرفة فندق ،

281
00:19:43,220 --> 00:19:47,560
لذلك... لم يكن مكاناً يجب علي الذهاب إليه.

282
00:19:47,560 --> 00:19:53,670
هل فكرت يومًا كيف ستشعر المرأة التي أعطت رجلاً  رقم غرفتها في الفندق؟

283
00:19:53,670 --> 00:19:58,750
لهذا السبب لم أذهب. لأنني عرفت كيف كنتِ تشعرين.

284
00:20:00,990 --> 00:20:03,020
إن مشاعري مختلفة.

285
00:20:03,380 --> 00:20:07,880
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

286
00:21:15,470 --> 00:21:16,320
ها أنتِ ذا.

287
00:21:16,320 --> 00:21:18,960
هل نقلت كل أشيائك، يا أستاذ؟

288
00:21:18,960 --> 00:21:22,510
أجل. لقد أيقظتكِ في هذه الساعة المتأخرة ، أليس كذلك؟

289
00:21:22,510 --> 00:21:25,050
أنا آسف، يا أمي.

290
00:21:25,050 --> 00:21:29,030
أوه...حسناً...لا بأس. كنت أنتظر ابنتي أن تعود إلى المنزل على أي حال.

291
00:21:29,030 --> 00:21:33,780
ما الذي تفعله ابنتكِ بالخارج في وقتٍ متأخرٍ من الليل، يا أمي؟

292
00:21:34,280 --> 00:21:39,820
يا إلهي...يا إلهي، يا أستاذ، أنت ودي جداً.

293
00:21:39,820 --> 00:21:42,350
ولديك جسمٌ جيد وشخصية جيدة.

294
00:21:42,350 --> 00:21:46,730
دعينا نعيش معاً بشكلٍ جيد ، مثل عائلة واحدة، يا أمي.

295
00:21:47,220 --> 00:21:51,850
يا إلهي، (مي ران)، أنتِ في البيت. هذا...

296
00:21:54,630 --> 00:21:57,760
يا إلهي ، لقد غادر من هنا مثل زوج من السراويل الساخنة.

297
00:21:57,760 --> 00:21:59,940
إلى أين ذهب هذا الرجل؟

298
00:22:05,700 --> 00:22:08,550
أنتِ مليئة بالهراء ، ينبغي علي فقط أن أضرب!

299
00:22:10,000 --> 00:22:11,980
أنا معجبٌ بكِ. تماماً.

300
00:23:06,640 --> 00:23:08,260
انتظري لحظة واحدة.

301
00:23:11,040 --> 00:23:13,170
ما الأمر معك؟

302
00:23:13,170 --> 00:23:14,950
سكرتير (جيونغ).

303
00:23:31,410 --> 00:23:34,420
لماذا تعتقدين أنها أرادت مقابلتي؟

304
00:23:34,420 --> 00:23:38,210
شخصٌ يعرف من حاول قتل الطبيب (جو غي بيوم).

305
00:23:38,210 --> 00:23:40,670
شخصٌ يريد مقابلتي.

306
00:23:41,540 --> 00:23:43,580
هل هما مرتبطان بطريقةٍ ما؟

307
00:23:43,580 --> 00:23:47,390
قبل ذلك ، أردت أن أسألك شيئًا. البروفيسور (هوانغ) ،

308
00:23:47,920 --> 00:23:50,040
هل هو حقاً ميت؟

309
00:23:51,270 --> 00:23:52,260
رقم محظور

310
00:23:57,630 --> 00:23:58,550
مرحباً؟

311
00:23:58,550 --> 00:24:01,780
أنقذي زوجي. في الكبسولة المبردة --

312
00:24:21,850 --> 00:24:25,010
لقد مر وقتٌ طويل، يا زوجة أخي.

313
00:24:25,010 --> 00:24:30,230
متى أصبحتِ مقربةٌ جداً من السكرتير (جيونغ)؟

314
00:24:30,230 --> 00:24:35,490
ماذا كنتِ تخططين للقيام به في محطة البث؟

315
00:24:43,160 --> 00:24:47,660
لن تتمكني من العثور على السكرتير (جيونغ) حتى لو كنتِ شبحًا.

316
00:24:47,690 --> 00:24:51,690
يسمون هذا بموت كلب *.   (موت بائس وبغيض ؛ أن تموت دون جدوى)

317
00:24:51,690 --> 00:24:54,700
لماذا تعتقدين، يا زوجة أخي،

318
00:24:54,700 --> 00:24:58,090
أننا تركناكِ ولم نقتلكِ؟

319
00:24:59,090 --> 00:25:03,100
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

320
00:25:04,390 --> 00:25:06,470
أنا لا أعرف أيضاً.

321
00:25:09,060 --> 00:25:12,240
هل يعقل أنكِ لا تعرفين؟

322
00:25:12,240 --> 00:25:14,740
لقد كنت متجهة إلى محطة البث حتى أتمكن من المعرفة بنفسي.

323
00:25:14,740 --> 00:25:18,370
كنت ساسأل ذلك المنتج.

324
00:25:18,370 --> 00:25:20,060
زوجي...

325
00:25:20,060 --> 00:25:22,500
أرجو أن تسمح له بالبقاء على قيد الحياة.

326
00:25:22,500 --> 00:25:25,340
سوف نعيش كما لو كنا ميتين ،

327
00:25:25,340 --> 00:25:28,260
لذا رجاءً أخرجه من الكبسولة المبردة.

328
00:25:29,130 --> 00:25:30,960
لم يكن ينبغي عليكِ أن تُريني

329
00:25:30,970 --> 00:25:35,610
طعم المال والسلطة.

330
00:25:35,610 --> 00:25:39,890
رئيس مجلس الإدارة (ليّ هام غون) لم يكن ينبغي عليه أن يجعل (ليّ سيوك دو) خليفته.

331
00:25:39,890 --> 00:25:43,040
إذا عاد (ليّ سيوك دو) حياً،

332
00:25:43,040 --> 00:25:45,500
إذن أين أذهب أنا؟

333
00:25:45,500 --> 00:25:47,690
فقط...

334
00:25:47,690 --> 00:25:51,540
إبق حيث أنت. عِش كـ(ليّ سيوك دو).

335
00:25:51,540 --> 00:25:52,770
سأجعل هذا يحدث.

336
00:25:52,790 --> 00:25:57,690
إذا فكرتِ بهذه الطريقة، كان يجب أن تأتي لي. لماذا ذهبتِ إلى محطة البث؟

337
00:26:04,290 --> 00:26:09,440
الشخص الذي يوقظ (ليّ سيوك دو) ، أياً كان،

338
00:26:09,460 --> 00:26:11,680
سوف يموت موتة كلب.

339
00:26:11,680 --> 00:26:14,230
استمعي بعناية.

340
00:26:14,230 --> 00:26:18,520
أنا (ليّ سيوك دو)، وليس (ليّ هيونغ دو).

341
00:26:18,520 --> 00:26:21,860
الناس الذين يخلطون بين ذلك...

342
00:26:23,990 --> 00:26:27,570
سوف أقتلهم جميعاً.

343
00:26:37,310 --> 00:26:38,960
أعتقد أننا نحتاج إلى إبلاغ الشرطة بذلك.

344
00:26:38,960 --> 00:26:42,680
لا، ليس بعد.

345
00:26:45,380 --> 00:26:47,500
لا تقلقي كثيراً بشأن ذلك.

346
00:26:48,700 --> 00:26:52,290
في النهاية، هذه مشكلتي أنا.

347
00:26:53,620 --> 00:26:55,820
إنه مجرد سبقٌ صحفي واحد بالنسبة لكِ.

348
00:26:55,820 --> 00:26:59,020
هل تعتقد أنني هكذا لأنني فقدت سبق صحفي؟

349
00:26:59,650 --> 00:27:02,230
أنا قلقة عليك.

350
00:27:03,160 --> 00:27:07,180
أخشى أن تكون في خطر ، وأنك سوف تختفي مرة أخرى.

351
00:27:07,180 --> 00:27:09,740
أنا قلقة بشأن هذه الأشياء.

352
00:27:12,900 --> 00:27:15,880
الوقت متأخر. توجهي إلى المنزل.

353
00:27:17,130 --> 00:27:20,520
أنا...لم أحضر سيارتي.

354
00:27:27,160 --> 00:27:30,600
حسناً، فهمت. سأقوم بتوصيلكِ.

355
00:27:39,290 --> 00:27:42,440
طلب طلاق

356
00:28:40,400 --> 00:28:42,470
سوف أتكيف مع درجة حرارتك.

357
00:28:42,470 --> 00:28:46,420
يمكنني العيش بهذه الطريقة.

358
00:29:17,410 --> 00:29:19,010
يا (ها يونغ)...

359
00:29:23,130 --> 00:29:24,720
أنا آسف.

360
00:29:26,400 --> 00:29:28,320
على ماذا؟

361
00:29:29,130 --> 00:29:31,370
لمدة ٢٠ عاماً،

362
00:29:33,360 --> 00:29:35,920
لم أتمكن من البقاء بجانبكِ.

363
00:29:40,600 --> 00:29:43,070
العشرين سنة التي بدت لي يومًا ،

364
00:29:46,350 --> 00:29:48,850
كانت حقاً ٢٠ سنة.

365
00:29:52,010 --> 00:29:54,580
السنوات العشرين التي أمضيتها بمفردكِ،

366
00:29:55,200 --> 00:29:57,770
لا أستطيع تعويض ذلك.

367
00:29:58,270 --> 00:30:00,070
نحن بالفعل هنا.

368
00:30:00,920 --> 00:30:03,220
توقيتنا قد مر بالفعل.

369
00:30:08,880 --> 00:30:11,620
عندما أراكِ، ♫ عندما أراكِ مرة أخرى، لكِ  ♫

370
00:30:11,620 --> 00:30:14,520
أنا لم أعد...

371
00:30:14,520 --> 00:30:20,070
قلبي لم يعد يدق بسرعة.  ♫  هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها  ♫

372
00:30:20,070 --> 00:30:24,830
♫ بينما كنت خجولة وتسرحين شعركِ دون جدوى  ♫

373
00:30:24,830 --> 00:30:26,890
أنا لم أعد أحبكِ.

374
00:30:26,920 --> 00:30:33,880
♫  كنتِ لا تزالين جميلة كما كنت  ♫

375
00:30:33,880 --> 00:30:37,820
أعتقد أن هذا هو أقصى ما يمكننا المضي إليه.  ♫  نعم ، أنا أمامكِ  ♫

376
00:30:40,200 --> 00:30:43,060
هل يمكن أن نذهب إلى هذا الحد فقط لأنه  ♫  أنا ، الذي عاد من مكانٍ بعيد ، أمامكِ ، ♫

377
00:30:45,540 --> 00:30:49,010
هناك شخصٌ آخر تحبه؟  ♫  في الطريق لرؤيتكِ. أتوقف أمام منزلكِ  ♫

378
00:30:50,390 --> 00:30:52,070
أليس كذلك؟

379
00:30:53,350 --> 00:30:59,430
♫ في عينيكِ التي نظرت إلي  ♫

380
00:30:59,430 --> 00:31:05,680
♫  املأ ذراعي بتلك الابتسامة ، أمامكِ  ♫

381
00:31:05,690 --> 00:31:10,280
♫  هذا ما أشعر به  ♫

382
00:31:22,870 --> 00:31:28,550
♫ سوف تكونين في أحضاني  ♫

383
00:31:28,560 --> 00:31:34,730
♫  حتى بعد مرور فترة طويلة  ♫

384
00:31:34,760 --> 00:31:40,890
♫  أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة  ♫

385
00:31:40,910 --> 00:31:46,860
♫  في داخلي  ♫

386
00:31:58,490 --> 00:32:02,150
أحببتُ ذلك

387
00:32:02,950 --> 00:32:05,270
آه، لقد أخفتني!

388
00:32:05,270 --> 00:32:08,010
مرحباً، أيها الأستاذ

389
00:32:08,010 --> 00:32:10,520
- من أنتَ...؟  - أنا ( غو نام تاي )

390
00:32:10,520 --> 00:32:13,930
يا إلهي، ( نام تاي )! أنتَ طويلٌ جداً!

391
00:32:13,930 --> 00:32:15,340
هل تعرفني؟

392
00:32:15,340 --> 00:32:21,760
انا أعرف كل شيء. لقد خربتَ أول قبلة لي، أيها الطفل سيء

393
00:32:22,470 --> 00:32:24,920
لا يهم. على أي حال ، من الجيد أن أراكَ

394
00:32:24,920 --> 00:32:27,260
دعنا نتوافق بدءاً من الآن

395
00:32:33,720 --> 00:32:36,360
- من أنتَ...؟  - أنا...

396
00:32:36,360 --> 00:32:41,750
لقد فقد الطبيب ذاكرتهُ منذ فترة ويعيش في منزلنا.  إنه يبحث عن ذاكرتهُ

397
00:33:08,200 --> 00:33:09,880
مرحباً

398
00:33:11,570 --> 00:33:14,200
هل أنا حقاً قُبلت؟

399
00:33:16,670 --> 00:33:19,030
اوه، شكراً لك

400
00:33:20,590 --> 00:33:24,690
نعم. متى يجب أن أبدأ العمل؟

401
00:33:26,560 --> 00:33:30,740
إذاً، هل يمكنني العمل في فريق المنتج ( ما دونغ تشان )؟

402
00:33:32,980 --> 00:33:35,040
نعم. لقد فهمت

403
00:33:35,910 --> 00:33:40,080
غداً بعد الظهر؟ سأذهب مباشرةً بعد المدرسة

404
00:33:41,880 --> 00:33:44,840
نعم. شكراً لك

405
00:33:52,490 --> 00:33:53,920
هل أنت ذاهب إلى المدرسة؟

406
00:33:53,920 --> 00:33:55,400
نعم

407
00:33:57,350 --> 00:34:02,920
أنا بخير. لا داعي للقلق أو الأهتمام

408
00:34:03,940 --> 00:34:06,030
هل أنتِ حقاً بخير؟

409
00:34:06,780 --> 00:34:08,650
أنا بخير

410
00:34:10,790 --> 00:34:13,050
أنا حقاً بخير

411
00:34:13,050 --> 00:34:18,630
كما قلت. من الأفضل الحصول على طلاق سعيد بدلاً من الزواج التعيس

412
00:34:19,720 --> 00:34:23,760
ولكن لم يكن عليّ أن أسمع ذلك من ابني. حسناً

413
00:34:23,760 --> 00:34:26,690
تم قبولي كمتدرب في محطة البث

414
00:34:26,690 --> 00:34:31,220
سأعمل فقط خلال العطلات. أعتقد أنه سيكون مفيد للغاية  في سيرتي الذاتية

415
00:34:32,720 --> 00:34:34,290
أنتَ...

416
00:34:36,550 --> 00:34:39,380
كيف تعرف ( غو مي ران )؟

417
00:34:40,190 --> 00:34:44,500
لقد نظرتُ عن طريق الخطأ إلى هاتفكَ. هناك صورة لكما معاً

418
00:34:44,500 --> 00:34:47,400
كيف تعرفين أختي؟

419
00:34:47,400 --> 00:34:48,870
أختـ...

420
00:34:50,110 --> 00:34:52,130
أختكَ ما...

421
00:34:58,230 --> 00:35:00,110
أراكَ لاحقاً

422
00:35:05,360 --> 00:35:07,860
- هناك موعد نهائي  - متى يجب أن أعطيكَ هذا؟

423
00:35:07,860 --> 00:35:09,280
كلما عجلنا كان ذلك أفضل

424
00:35:09,280 --> 00:35:11,030
- هل تُريدني أن أفعل ذلك قبل الغداء؟

425
00:35:11,060 --> 00:35:13,990
أنا مُمتنٌ لأخذكِ هذا العبء

426
00:35:13,990 --> 00:35:15,760
مرحباً

427
00:35:17,410 --> 00:35:20,890
أعتقد أننا وضعنا هذا الشخص وهذا الشخص من قبل في نفس الصورة

428
00:35:20,890 --> 00:35:24,920
هما متشابهان. هولاء هم مُترفين. إنهما متزوجان

429
00:35:24,920 --> 00:35:28,940
هناك الكثير لنتحدث عنه. لقد هاجر ذات مرة . قال إنه سيأتي

430
00:35:28,960 --> 00:35:34,460
دعينا نتواصل معهُ لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه

431
00:35:34,500 --> 00:35:38,290
إذا كنتَ تريد التحدث معي عن شيءٍ ما في المستقبل، فاكتبهُ هنا

432
00:35:38,290 --> 00:35:40,230
- هذا؟  - نعم

433
00:35:40,230 --> 00:35:44,390
ألا يتداخل هذا مع الشخص الذي تنظرين إليهِ؟

434
00:35:44,390 --> 00:35:46,280
هذا الشخص لديهِ الكثير من الهوايات أيضاً

435
00:35:46,280 --> 00:35:48,490
هل أتحقق منهُ؟

436
00:35:52,090 --> 00:35:54,370
ألا تظنين أن هذا الشخص مثير للاهتمام؟

437
00:35:54,370 --> 00:35:57,460
سأدونها وأعطيها لكِ. سأكتشف ذلك

438
00:36:08,830 --> 00:36:11,010
تعالي إلى غرفة التحرير على الفور

439
00:36:36,590 --> 00:36:41,330
هل لديكِ حقاً حُلم بأن تصبحين منتجة ترفيه؟

440
00:36:41,330 --> 00:36:43,400
نعم

441
00:36:43,400 --> 00:36:50,180
حصلتُ على الحُلم متأخرة، لكنني أريد بجدية القيام بذلك بشكلٍ جيد

442
00:36:50,180 --> 00:36:56,130
إذا كان الأمر كذلك، فلنفعل مشروع " غو غو 99 " جيداً

443
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
نعم

444
00:36:57,340 --> 00:37:01,670
لقد فعلتِ ذلك منذ 20 عاماً. كان حلمُكِ هو كسب لقمة العيش الكريمة

445
00:37:01,690 --> 00:37:03,890
هذا ما قلتهُ أنت أيضاً حينها

446
00:37:03,890 --> 00:37:06,590
كيف يمكن أن أفكر في نفس الشيء؟

447
00:37:06,590 --> 00:37:08,570
هل قلتُ ذلك؟

448
00:37:10,140 --> 00:37:13,610
بحق، قبل 20 عاماً يبدو وكأنهُ بالأمس

449
00:37:14,750 --> 00:37:19,150
ولكن لماذا تفعل برامج المنوعات؟

450
00:37:21,390 --> 00:37:27,600
عندما يولد البشر، نحتاج إلى جعل العالم أفضل من ذي قبل

451
00:37:27,600 --> 00:37:32,110
أنا هنا. أود أن يضحك جميع من في العالم أكثر

452
00:37:32,110 --> 00:37:34,420
لا أعتقد أن هناك أي شيء أفضل من

453
00:37:34,420 --> 00:37:39,330
جعل الناس يضحكون أكثر ويصبحون أكثر سعادة

454
00:37:39,330 --> 00:37:42,020
من مشاهدة برنامج قمت بإنشائهِ

455
00:37:42,020 --> 00:37:45,240
أنا واثق من أن العمل الذي أقوم بهِ يستحق أكثر من

456
00:37:45,240 --> 00:37:47,720
بناء بلد عن طريق شنْ الحرب بالمدافع والسكاكين

457
00:37:47,720 --> 00:37:50,920
وأكثر من بناء المباني بالمال

458
00:37:53,120 --> 00:37:56,500
سوف تجعلين العالم أكثر سعادة

459
00:37:56,500 --> 00:38:01,250
بداية حلمكِ هو مشروع " غو غو 99 ". دعينا نفعل ذلك بشكلٍ صحيح

460
00:38:01,250 --> 00:38:05,020
كسب لقمة العيش الكريمة؟ سيكون أكثر إثارة للإعجاب من ذلك

461
00:38:22,844 --> 00:38:30,844
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

462
00:39:38,140 --> 00:39:40,410
عندما أحتاجهُ حقاً، لا يوجد مكان يمكن العثور عليهِ فيه

463
00:39:40,410 --> 00:39:43,330
كيف يجرؤ على أن يأخذ يوم إجازة شخصية كل شهر؟  الإجازة الشخصية الشهرية.

464
00:39:43,330 --> 00:39:45,770
المشكلة ليست الطبيب ( هوانغ )

465
00:39:45,770 --> 00:39:48,050
أختي هي المشكلة. أختي

466
00:39:48,050 --> 00:39:50,550
إنها لا تجيب حتى على الهاتف

467
00:39:50,550 --> 00:39:53,220
ربما بعد الشُرب ماتت وسقطت في حفرة في مكانٍ ما، يا أمي؟

468
00:39:53,220 --> 00:39:58,110
سواء سقطت أم لا، هل ستتركها الآن؟ سأنهي مخاوفي

469
00:39:58,110 --> 00:40:02,190
إذا عاشت لمدة نصف قرن، فيجب أن تنضج

470
00:40:02,190 --> 00:40:07,010
هذا لن يجدي نفعاً. لا بد لي من الأتصال بأخي

471
00:40:07,830 --> 00:40:12,000
هذا البند هو قاتل. حظاً جيداً

472
00:40:15,880 --> 00:40:18,350
- مرحباً  -  يا أخي؟ هذا أنا

473
00:40:18,350 --> 00:40:20,070
نعم

474
00:40:20,070 --> 00:40:22,790
لقد هربت أختي من المنزل. لا يمكنني الأتصال بها

475
00:40:22,790 --> 00:40:25,470
ماذا؟ هربت من المنزل؟

476
00:40:28,090 --> 00:40:30,820
حتى الآن، هل غادرت المنزل من قبل وكانت خارج الإتصال؟

477
00:40:30,820 --> 00:40:34,930
لا، كنا نعرف دائماً وجهتها ، لكن...

478
00:40:34,930 --> 00:40:36,760
يُصعب الوصول إليها مُنذ الأمس

479
00:40:36,760 --> 00:40:38,070
هل أبلغتَ الشرطة بهذا؟

480
00:40:38,070 --> 00:40:41,940
صهري ( بايك ) هو ضابط شرطة. لقد تحدثنا عن هذا الأمر

481
00:40:41,940 --> 00:40:44,910
لكن، هو غير مهتم

482
00:40:44,910 --> 00:40:47,110
أ- أ- أليست هذه وظيفتهُ؟

483
00:40:47,110 --> 00:40:49,640
لا. قال إنهُ غير مهتم

484
00:40:49,640 --> 00:40:53,190
أعني، في الآونة الأخيرة، قال إنهُ قد سئمَ منها

485
00:40:53,190 --> 00:40:55,880
للآن، انتظر حتى هذه الليلة. سوف تعود إلى المنزل

486
00:40:55,880 --> 00:40:59,680
عندما تأتي ( دونغ جو ) إلى المنزل، سألقنها درساً

487
00:40:59,680 --> 00:41:02,670
لماذا لا يمكنها أن تجمع شتات تفسها؟

488
00:41:02,670 --> 00:41:05,680
لقد فهمت، فلننهي المكالمة الآن

489
00:41:09,400 --> 00:41:12,300
ماذا تفعل امرأة تبلغ من العمر 50 عاماً في الليل؟

490
00:41:12,300 --> 00:41:14,540
ما الذي ستفعلهُ بحق الجحيم بالبقاء خارجاً طوال الليل؟

491
00:41:14,540 --> 00:41:16,320
- من هي...؟  - أختي الصغيرة

492
00:41:16,320 --> 00:41:18,650
آه، صحيح. صحيح

493
00:41:18,650 --> 00:41:21,350
أنا لا أعرف لماذا تعيش هكذا

494
00:41:21,350 --> 00:41:23,540
يبدو إنها ذروة سنّ اليأس

495
00:41:23,540 --> 00:41:25,640
أعرف ذلك الشعور جيداً

496
00:41:25,640 --> 00:41:28,190
تحتاج إلى منحها بعض الاهتمام

497
00:41:28,190 --> 00:41:31,410
مهما كان عمركَ أصغر مني كما تقول، ما عليكَ سوى النظر إلى وجهكَ

498
00:41:31,410 --> 00:41:34,350
بعد ذلك، لا يمكنني أن أُوبخها. فقط...

499
00:41:34,350 --> 00:41:36,290
إنها تشعر فقط وكأنها عجوز ، عجوز

500
00:41:36,290 --> 00:41:38,530
يمكنكَ أن تفعل ذلك لها مثلما تفعل ذلك بي

501
00:41:38,530 --> 00:41:41,040
أنت تدفعني في الأنحاء، فما المشكلة معكَ؟

502
00:41:41,040 --> 00:41:45,650
أنا أعلم. مهلاً، إذا كانت فعالة معكَ، فلماذا لا أفعل ذلك لها؟

503
00:41:45,650 --> 00:41:47,340
أنتَ مجنون بشكلٍ صارخ

504
00:41:47,340 --> 00:41:50,960
ولكن لماذا كنت تريد أن تراني؟

505
00:41:50,960 --> 00:41:53,660
ليس للحديث عن البرنامج، أليس كذلك؟

506
00:41:53,660 --> 00:41:59,400
أيها المدير العام، هل أحد الرعاة السياسيين لك  هو رئيس مجموعة "أون سونغ"، (ليّ سيوك دو)؟

507
00:41:59,400 --> 00:42:01,700
حسناً، يمكن أن يكون هناك شيءٌ من هذا القبيل

508
00:42:01,700 --> 00:42:05,550
في المرة القادمة التي ستراهُ فيها، خذني معكَ

509
00:42:06,910 --> 00:42:08,050
حقاً؟

510
00:42:08,050 --> 00:42:11,510
نعم. أعتقد إذا كان سيكون جيداً إذا كان يعرف شيئاً. سأطلب منهُ أن يساعد في الإنتاج

511
00:42:11,510 --> 00:42:14,590
هل هذا ما تعنيهِ؟

512
00:42:14,590 --> 00:42:20,130
- ولكن، مهلاً، الرئيس مهتمٌ جداً بكَ  - بي أنا؟

513
00:42:20,130 --> 00:42:22,200
بي أنا؟

514
00:42:22,200 --> 00:42:28,060
نعم. إنهُ مهتم جداً بمشروع الإنسان المجمد

515
00:42:28,060 --> 00:42:31,760
آه، فهمت

516
00:42:32,660 --> 00:42:35,010
تجربة الأداء هي غداً في الساعة 2 مساءً

517
00:42:35,010 --> 00:42:37,780
نعم. رقم تسجيل المقيم غير مطلوب

518
00:42:37,780 --> 00:42:40,010
شكراً لك

519
00:42:55,010 --> 00:42:57,390
ما الفرق الذي يحدثهُ حجب رؤيتي؟

520
00:42:57,390 --> 00:42:59,570
هل أنه لا يمكنكِ الرؤية ولا تريدين الرؤية؟

521
00:42:59,570 --> 00:43:02,370
هكذا، وهكذا، و تنظرين على الرغم من ذلك؟  يمكن رؤية وجهكِ في أجزاء.

522
00:43:02,370 --> 00:43:05,710
قلتَ أنهُ يجب أن نحافظ على مسافة. نصف متر

523
00:43:05,710 --> 00:43:07,540
لقد منعتِني من الرؤية

524
00:43:07,540 --> 00:43:11,800
هل يمكننا أن نحافظ على مسافة نصف المتر؟ أنتِ لم تنجحي في الرياضيات في المدرسة، أليس كذلك؟

525
00:43:11,800 --> 00:43:13,980
ألا تملكين مفاهيم الطول والعرض والبعدان والثلاثة أبعاد؟

526
00:43:13,980 --> 00:43:16,580
ألم تقصد إبقاء مشاعري على طول ذراعي؟

527
00:43:16,580 --> 00:43:19,110
مهلاً، هذا... إنها ليست مسألة مشاعر

528
00:43:19,110 --> 00:43:21,160
إنهُ مثل أن يقوم أطفال المدارس الابتدائية برسم خطاً على المكتب

529
00:43:21,160 --> 00:43:24,250
إن تركيزي ضعيف ومشتت إلى حدٍ ما عادةً

530
00:43:24,250 --> 00:43:25,680
هذا مؤكد

531
00:43:25,680 --> 00:43:30,540
عندما تكون جالساً أمامي، لا يمكنني التركيز على عملي

532
00:43:30,540 --> 00:43:32,170
لماذا؟

533
00:43:33,870 --> 00:43:36,440
لقد اخبرتكَ سابقاً. انتباهي يتشتت بسهولة

534
00:43:36,440 --> 00:43:40,080
أنا لا أفهم. هل يتشتت إنتباهكِ من الكتب وأشياء من هذا القبيل؟

535
00:43:40,080 --> 00:43:43,190
أشعر بالإحباط أمامكِ هكذا مع حظر رؤيتي

536
00:43:43,190 --> 00:43:46,300
لا تتجادل معي. هذا ما أريد القيام به

537
00:43:46,300 --> 00:43:48,830
نعم. وأنا أيضاً. هذا ما أريد القيام به أيضاً

538
00:43:49,550 --> 00:43:52,420
هذا ما أريده

539
00:43:58,140 --> 00:44:02,890
إنه لا يشتت الإنتباه على الإطلاق الآن. إنهُ مريح. في الداخل

540
00:44:23,310 --> 00:44:25,510
♫  أنا أعلم  ♫

541
00:44:37,220 --> 00:44:40,880
- عملٌ جيد  - سأُغادر

542
00:44:46,050 --> 00:44:50,710
أنا ذاهب للمنزل. أحاول العودة للمنزل في وقتٍ مبكر

543
00:44:50,710 --> 00:44:52,270
نعم

544
00:44:52,270 --> 00:44:55,500
إذاً، هل ستُغادرين الآن أيضاً؟

545
00:44:55,500 --> 00:44:58,670
سأذهب لوحدي. فلا تقلق

546
00:44:58,670 --> 00:45:03,920
لأن شخصٍ ما يُخبرني بإيقاف قلقي، فلا يمكنني التوقف عن القلق

547
00:45:03,920 --> 00:45:06,820
لذلك دعينا نذهب للمنزل. سآخذكِ إلى هناك

548
00:45:06,820 --> 00:45:09,320
لمَ تستمر بقول أفعلي هذا، وأفعلي ذاك؟ أنت تُربكني

549
00:45:09,320 --> 00:45:12,270
قُلت أنني كُنت ذاهبة بمفردي. حسناً، يمكنك الحفاظ على مسافتك

550
00:45:12,270 --> 00:45:16,750
قُلت لك لا تقلق! ماذا تقصد بحق الجحيم، أيها الوغد؟

551
00:45:21,250 --> 00:45:24,150
لدي شيءٌ لترتيبه لتجربة الأداء

552
00:45:24,150 --> 00:45:27,350
لقد أعطيتني كل شيءٍ قُمتِ بتنظيمه في وقتٍ سابق. فماذا هناك لتفعليه؟

553
00:45:27,350 --> 00:45:31,880
آه، هل أنتِ من نوع الشخص الذي يدرس بعد انتهاء الامتحان؟

554
00:45:33,040 --> 00:45:37,590
تظاهري بأنكِ لا تستطيعين الفوز وأتبعيني، حسناً؟ لنذهب للمنزل

555
00:45:39,690 --> 00:45:41,770
لنسرع ونذهب

556
00:45:58,450 --> 00:46:01,830
أليست المسافة بيننا قريبة جداً حتى تنظري لي خلسة؟

557
00:46:02,640 --> 00:46:04,020
أنا لم أكُن أنظر خلسة

558
00:46:04,020 --> 00:46:06,900
إذاً لمَ تتجنبين التواصل بالعين معي؟

559
00:46:08,120 --> 00:46:10,760
- أنت لعوب، أليس كذلك؟  - أنا لستُ كذلك

560
00:46:10,760 --> 00:46:15,160
يبدو بأنك لا تعرف، ولكنك لعوب نموذجي. تعبث مع النساء

561
00:46:15,160 --> 00:46:19,860
لأنكِ لم ترِ لعوباً أبداً، فأنتِ لا تعرفين ما هو اللعوب

562
00:46:23,260 --> 00:46:24,280
مرحباً

563
00:46:24,280 --> 00:46:27,740
-  أختي  - نعم. يا ( جي هون )

564
00:46:28,920 --> 00:46:32,140
لقد قُبلت كمتدرب لـ" تي بي أو"

565
00:46:32,140 --> 00:46:34,870
حقاً؟ تهانينا

566
00:46:34,870 --> 00:46:37,890
أتمنى بأن أعمل في نفس الفريق الذي تعملين به

567
00:46:37,890 --> 00:46:39,870
وأنا أيضاً

568
00:46:41,300 --> 00:46:43,390
أُريد أن أراكِ

569
00:46:46,580 --> 00:46:48,570
يا أختي

570
00:46:49,740 --> 00:46:54,520
آه. حسناً. وأنا أيضاً أُريد أن أراك

571
00:46:54,520 --> 00:46:57,920
يمكننا أن نرى بعضنا البعض في كثيرٍ من الأحيان

572
00:46:57,920 --> 00:46:59,750
نعم، قطعاً

573
00:46:59,750 --> 00:47:03,600
يا أختي، أنا ذاهب إلى المحطة غداً. أراكِ غداً

574
00:47:03,600 --> 00:47:06,550
نعم، حسناً. أراك غداً

575
00:47:14,260 --> 00:47:18,160
يجب أن أسأل من هو هذا لتلطيف هذا الموقف، أليس كذلك؟

576
00:47:18,160 --> 00:47:19,890
لا، لست بحاجة للسؤال

577
00:47:19,890 --> 00:47:23,710
- يجب أن أسأل مرةً أخرى. هل كان رجلاً؟  - بالطبع

578
00:47:23,710 --> 00:47:27,490
- إنهُ أصغر منكِ  - صحيح

579
00:47:27,490 --> 00:47:29,610
- هل هو حسن المظهر؟  - مثالي

580
00:47:29,610 --> 00:47:31,800
مثـ.. مثالي

581
00:47:31,800 --> 00:47:34,350
لمَ يتصل بكِ شابٌ حسن المظهر في هذا الوقت؟

582
00:47:34,400 --> 00:47:36,470
أي نوعٍ من السؤال هذا؟

583
00:47:36,470 --> 00:47:41,220
لا. ما علاقة الوقت بالشخص الذي هو شابٌ حسن المظهر؟

584
00:47:41,220 --> 00:47:43,380
سمعت بأن هذا هو حال الأطفال هذه الأيام

585
00:47:43,380 --> 00:47:46,870
يجدون بإنهُ لا معنى لقضاء الكثير من الوقت مع فتاة

586
00:47:46,870 --> 00:47:50,470
- ماذا تقصد؟  - أنتِ لستِ مُعجبةٌ به

587
00:47:50,470 --> 00:47:53,380
لمَ قد يتصل بالأخت الكبيرة التي ليست مُعجبةٍ به حتى؟

588
00:47:53,380 --> 00:47:57,300
أعني، ذلك سيكون مضيعةٌ للطاقة

589
00:47:58,110 --> 00:48:01,700
لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

590
00:48:03,640 --> 00:48:07,690
أخبرني. لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

591
00:48:10,160 --> 00:48:12,840
لأنكِ مُعجبةٌ بشخصٍ آخر

592
00:48:16,550 --> 00:48:21,750
شخصٌ يتشتت إنتباهه بسهولة مثلكِ.  لا يمكنكِ أن تُعجبي بشخصين بقلبٍ واحدٍ فقط

593
00:48:22,570 --> 00:48:28,450
لكن... من هو الشخص الآخر الذي أنا مُعجبةٌ به؟

594
00:48:48,810 --> 00:48:55,090
فقط... ربما أقول هراءً، ولكن لمَ ردة فعلكِ حساسةٌ جداً؟

595
00:48:55,090 --> 00:48:57,790
هل أنتِ جائعة؟

596
00:48:57,790 --> 00:49:01,230
نعم. حسناً. أنا جائعة

597
00:49:01,230 --> 00:49:04,010
نعم. إذاً أذهبي للمنزل وتناولي العشاء مع عائلتكِ

598
00:49:04,010 --> 00:49:06,040
فأنا أفعل ذلك أيضاً

599
00:49:08,120 --> 00:49:14,610
♫  سيكون هنالك موسمٌ أبرد. قلبكِ  ♫

600
00:49:14,610 --> 00:49:18,230
♫  هو مجمدٌ كما هو  ♫

601
00:49:18,230 --> 00:49:19,640
♫  حتى الدموع متجمدة  ♫

602
00:49:19,640 --> 00:49:22,320
أنا أتناول العشاء مع عائلتي اليوم

603
00:49:22,320 --> 00:49:24,380
- تابعي  - من سأل؟

604
00:49:24,380 --> 00:49:27,250
أنتِ غاضبة لأنكِ أردتِ تناول العشاء معي ولكنني لن آكل معكِ

605
00:49:27,250 --> 00:49:29,410
- لستُ كذلك  - ربما أكون على صواب

606
00:49:31,540 --> 00:49:36,220
آه. إنها أختي . والرجل المجمد!

607
00:49:36,220 --> 00:49:41,110
ذلك الوغد. بطاقة هوية 1952

608
00:49:42,440 --> 00:49:44,580
"غو غو 99"

609
00:49:46,210 --> 00:49:49,180
- "غو غو 99"  - ماذا؟

610
00:49:50,750 --> 00:49:53,780
هل ستقوم بتصوير فيديو لي؟

611
00:50:03,070 --> 00:50:06,770
مهلاً يا ( ما دونغ تشان )! أبتعد عن امرأتي

612
00:50:23,930 --> 00:50:26,150
إذا كُنت تُشاهد دراما أو فيلم، عادةً

613
00:50:26,150 --> 00:50:30,050
بعد ضربةٍ شديدة في الرأس، تعود الذاكرة مرةً أخرى

614
00:50:30,050 --> 00:50:33,990
ولكن مثل هذا الشيء الدرامي لم يحدث الآن، أليس كذلك؟

615
00:50:34,780 --> 00:50:37,600
الحياة لا تحدث بسهولة

616
00:50:37,600 --> 00:50:40,520
بالطبع. هذا لا يحدث

617
00:50:40,520 --> 00:50:44,880
ولكن... إذا كانت لديك شهادة دكتوراه، فماذا كان تخصصك؟

618
00:50:44,880 --> 00:50:50,490
هذا سر يخضع لحراسة مشددة ولا ينبغي أن أُخبرك به. أنا آسف

619
00:50:50,490 --> 00:50:53,230
حسناً، هذا جيد

620
00:50:53,230 --> 00:50:57,610
لكن... ما هي علاقتك بـ( ما دونغ تشان )؟

621
00:50:57,610 --> 00:50:59,740
لمَ تكرههُ كثيراً؟

622
00:50:59,740 --> 00:51:03,090
لن أغفر له. ( ما دونغ تشان )!

623
00:51:06,360 --> 00:51:08,660
هذا مُريح. على أية حال،( دونغ جو ) هي آمنة وسليمة

624
00:51:08,660 --> 00:51:12,170
مما قالته، هل بدا الأمر كما لو أنها مع رجل؟

625
00:51:12,170 --> 00:51:15,080
أعتقد بأنني أعرف الرجل الذي تراه أختي الكبيرة

626
00:51:15,080 --> 00:51:18,230
أعتقد بأنها ألتقت به في مركز إعادة تأهيل مدمني الكحول يا أمي

627
00:51:18,230 --> 00:51:22,670
عندما تكون ثملة، تبحث دائماً عن السيد ( تشو )،  السيد ( تشو ) في شارع "هونغ هونغ هونغ"

628
00:51:22,670 --> 00:51:26,230
إذاً هي تواعد مدمن كحول؟

629
00:51:26,230 --> 00:51:31,220
لأنهُ ثمل، فهو يواعد أختي . بدون إدمان، لمَ قد يواعد أي شخصٍ أختي؟

630
00:51:31,220 --> 00:51:33,500
السيد ( تشو )، الثمل؟

631
00:51:33,500 --> 00:51:37,790
أي نوعٍ من الكلمات القديمة هي تلك؟ إنها ليست حتى رواية. تلك العاهرة المجنونة

632
00:51:37,790 --> 00:51:42,930
ماذا لو قالت بأنها ستتزوج مرةً أخرى؟

633
00:51:42,930 --> 00:51:45,170
هذا ما أنا قلقٌ حيالهِ أيضاً

634
00:51:45,170 --> 00:51:50,090
أختي الكبيرة تقول بأنها لا تُبالي بالزواج. إنها مثل الهواية

635
00:51:50,090 --> 00:51:52,250
لمَ ( دونغ جو ) أصبحت هكذا؟

636
00:51:52,250 --> 00:51:55,250
ماذا حدث بالضبط في تلك السنوات العشرين؟

637
00:51:55,250 --> 00:51:58,020
أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل. لا أعرف كيف أصبحت هكذا.  عندما أراها. حقاً

638
00:51:58,060 --> 00:52:01,660
- يا عمي. هل ستأخذ لقطة إثباتٍ معي؟  - لقطة إثبات؟

639
00:52:01,700 --> 00:52:05,020
نعم. لقد قُلت أن عمي كان هو الإنسان المجمد

640
00:52:05,020 --> 00:52:07,120
حتى أنني أخبرت صفي. إنهم لا يصدقونني

641
00:52:07,120 --> 00:52:10,400
لمَ لا يصدقون؟ ليس لأنكِ تقولين الكثير من الأكاذيب، أليس كذلك؟

642
00:52:10,400 --> 00:52:13,280
الأمر ليس كذلك. ذلك لأنهُ يمكن خداع الأطفال بسهولة

643
00:52:13,280 --> 00:52:16,170
لأنهم قد تضرروا جداً من الأكاذيب

644
00:52:20,510 --> 00:52:22,080
حسناً

645
00:52:27,440 --> 00:52:31,830
يا أبنة أخي. عندما تكبرين، يمكنني أن أتخيل أي نوعٍ من المرأة البالغة ستكونين

646
00:52:31,830 --> 00:52:34,710
أي نوعٍ من المرأة البالغة تعتقد بأنني سأكون؟

647
00:52:34,710 --> 00:52:39,210
هنالك امرأة أعرفها جيداً. أعتقد بأنكِ ستكونين مثلها عندما تكبرين

648
00:52:39,210 --> 00:52:41,620
- هل هي جميلة؟  - بالطبع. أنها جميلة

649
00:52:41,620 --> 00:52:43,700
أليس الأمر أنها جميلة فقط في عينيك؟

650
00:52:43,700 --> 00:52:48,100
إذاً، كل ما عليكِ فعله هو أن تبدي جميلةٌ جداً في عينيّ

651
00:53:08,000 --> 00:53:09,990
التفسير النفسي بقلم ( سيغموند فرويد )

652
00:53:09,990 --> 00:53:10,910
( فرويد )؟

653
00:53:10,910 --> 00:53:14,470
يا أختي، هل تعرفين ماذا قال ( فرويد )؟

654
00:53:14,470 --> 00:53:18,110
التشريح هو مصير

655
00:53:18,110 --> 00:53:20,940
لقد فعلت حسناً بتأجير غرفة السطح

656
00:53:20,940 --> 00:53:24,170
( نام تاي ) يحب الأستاذ كثيراً

657
00:53:24,940 --> 00:53:29,060
هذا الشخص هو جيدٌ في كلا جسده وعقله

658
00:53:29,060 --> 00:53:35,470
يقول "أمي"، "أمي" بمودة طوال الوقت

659
00:53:35,470 --> 00:53:39,050
- هل الشخص الذي استأجر غرفة السطح أستاذاً؟  - نعم

660
00:53:39,050 --> 00:53:43,580
لا تقولي. هو ليس أستاذاً في علم النفس في كليتي، أليس كذلك؟

661
00:53:43,580 --> 00:53:46,940
صحيح. كيف عرفتِ؟

662
00:54:16,430 --> 00:54:18,710
إنهُ يقودني للجنون

663
00:54:29,620 --> 00:54:32,750
- ( يونغ سيون )  - ( مي ران )

664
00:54:32,750 --> 00:54:36,640
أعذريني. ظننت بأنكِ يجب أن تعرفي

665
00:54:36,640 --> 00:54:40,160
( هوانغ بيونغ شيم ) هو في منزلنا

666
00:54:40,160 --> 00:54:42,200
ماذا تقولين؟

667
00:54:42,200 --> 00:54:46,450
لقد استأجر غرفة السطح في منزلنا. أنا أقول بأنهُ أنتقل إلى هناك

668
00:54:46,450 --> 00:54:48,490
ماذا؟

669
00:55:09,860 --> 00:55:13,270
مرحباً. أنا صديقة (مي ران)،  (أوه يونغ سيون).

670
00:55:13,270 --> 00:55:16,590
أنا أعرف من أنتِ، أنتِ تلك الصديقة_

671
00:55:16,590 --> 00:55:18,970
سوف أستعير هذه قليلاً، يا أبي.

672
00:55:21,160 --> 00:55:22,870
(يونغ سيون)!

673
00:55:29,520 --> 00:55:31,500
أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!

674
00:55:31,500 --> 00:55:33,780
ابتعد عن امرأتي!

675
00:55:33,780 --> 00:55:37,400
لا تقترب حتى من امرأتي!

676
00:55:38,530 --> 00:55:40,410
انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)!

677
00:55:40,410 --> 00:55:41,810
لقد سمعت ذلك، صحيح؟

678
00:55:41,810 --> 00:55:44,030
لقد دمرت حياتي هكذا!

679
00:55:44,030 --> 00:55:47,610
الآن يجب أن تتحمل المسؤولية، كرجل!

680
00:55:47,610 --> 00:55:50,340
- عجباً، كيف أمكنه ذلك؟ مع امرأة متزوجة؟  - حقاً!

681
00:55:50,340 --> 00:55:51,990
هذا جنون، عجباً.

682
00:55:57,350 --> 00:56:00,280
انظري، لقد قال ألا يلمس امرأته!

683
00:56:00,280 --> 00:56:03,060
يعني ذلك أن (ما دونغ تشان) يواعد امرأة متزوجة!

684
00:56:03,060 --> 00:56:08,240
آه، حقاً، لمَ أنت هكذا، يا زميلي الأقدم (بارك)؟  توقف عن إختلاق القصص حول مقطع فيديو مجنون!

685
00:56:08,240 --> 00:56:11,220
لمَ قد يفعل زميلي الأقدم (دونغ تشان)  مثل هذا الشيء؟ أنا مصدومة.

686
00:56:11,220 --> 00:56:16,530
كلا، ولكن إذا كان قد أرسله حتى إلى البريد الإلكتروني الرسمي لـ"غو غو 99" ،  فهذا يعني أنه لا بد أن يكون قد شعر بالإهانة الشديدة.

687
00:56:16,530 --> 00:56:19,700
كم كان يشعر بالغضب والظلم حتى يفعل ذلك!

688
00:56:19,700 --> 00:56:21,020
آه، هل كان يجب ألا أقوم بحذفه؟

689
00:56:21,020 --> 00:56:24,540
ماذا تقول؟ إذا عرف الرئيس، فسوف يكون هناك ضجة!  بالطبع كان عليك حذفه!

690
00:56:24,540 --> 00:56:25,650
أليس كذلك؟

691
00:56:25,650 --> 00:56:29,060
ما الذي سيحدث ضجة إذا علمت به؟

692
00:56:36,010 --> 00:56:38,210
يا زميلي الأقدم، يا زميلي الأقدم!

693
00:56:38,210 --> 00:56:40,660
انظر إلى ذلك قليلاً. انظر الى ذلك!

694
00:56:43,540 --> 00:56:46,140
أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!  ابتعد عن امرأتي!

695
00:56:46,140 --> 00:56:51,680
يا زميلي الأقدم، مع من عبثت بحق السماء، حتى يأتي هذا النوع من الأشياء  عبر البريد الإلكتروني الرسمي؟

696
00:56:53,910 --> 00:56:57,730
بغض النظر عن مدى الحاجة الماسة لاستعادة قدرتك الرجولية  بعد أن تضورت جوعاً لمدة 20 عاماً،

697
00:56:57,730 --> 00:57:00,430
لماذا تختار امرأة شخص آخر_

698
00:57:09,370 --> 00:57:11,270
هل حقاً واعد امرأة متزوجة؟

699
00:57:11,270 --> 00:57:12,930
إنه يرتقي إلى مستوى مظهره، هذا كل شيء.

700
00:57:12,930 --> 00:57:15,190
هل هذا سبب انفصاله عن المديرة (نا ها يونغ)؟

701
00:57:15,190 --> 00:57:17,200
أجل، هذان الاثنان غريبان جداً الآن.

702
00:57:17,200 --> 00:57:19,550
عشرون سنة لا تمر مرور الكرام.

703
00:57:21,400 --> 00:57:23,600
مرحباً بك!

704
00:57:24,220 --> 00:57:29,250
في يوم إجازتك بالأمس، قمت بقص شعرك؟

705
00:57:29,250 --> 00:57:32,160
هل يعجبكِ؟

706
00:57:33,090 --> 00:57:35,570
آه، إنه ظريف.

707
00:57:35,570 --> 00:57:40,760
- سأحاول العودة إلى مختبر الأبحاث الآن.  - هاه؟

708
00:57:40,760 --> 00:57:43,250
يجب أن أجد ذكرياتي.

709
00:57:43,250 --> 00:57:46,540
يبدو أن هذا المكان سوف يساعدني في العثور على ذكرياتي بشكلٍ أفضل.

710
00:57:46,560 --> 00:57:51,760
لكن ابني أحضرك إلى هنا لأن المكان خطير هناك.

711
00:57:51,760 --> 00:57:55,950
كلا. أريد أن أواجه الأمر وجها لوجه.

712
00:57:55,950 --> 00:57:58,610
يجب أن أجد ذاكرتي بسرعة ،

713
00:57:58,610 --> 00:58:01,150
حتى يتمكن ابنكِ أيضاً من العيش حياة طبيعية.

714
00:58:01,150 --> 00:58:05,590
أرجوك. أرجوك، إذا كان ذلك ممكناً، فرجاءً قُم بذلك.

715
00:58:05,590 --> 00:58:08,220
سأفعل كل شيء.

716
00:58:11,950 --> 00:58:14,110
لماذا ترتدي قبعة، يا أستاذ؟

717
00:58:14,110 --> 00:58:18,590
تدمير الحس السليم: بدلة...مع قبعة فيدورا.

718
00:58:18,590 --> 00:58:21,090
ألا أبدو مثل الوشق؟

719
00:58:22,280 --> 00:58:24,540
هذا لا يناسبه تماماً، رغم ذلك.

720
00:58:32,810 --> 00:58:36,790
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة. لنفعل هذا!

721
00:58:36,790 --> 00:58:40,150
تعال هنا، هيا، هاه! هيا!

722
00:58:40,150 --> 00:58:42,960
- هل تريد أن تظهر في بثٍ تلفزيوني؟  - هاه؟

723
00:58:42,960 --> 00:58:47,320
انظر، أرخ قبضتيك قليلاً.

724
00:58:49,680 --> 00:58:51,850
ودعنا نتحدث.

725
00:58:56,930 --> 00:58:57,930
بث؟

726
00:58:57,930 --> 00:58:59,980
أجل، بث.

727
00:58:59,980 --> 00:59:02,210
ابتعد عن امرأتي!

728
00:59:02,210 --> 00:59:06,220
- أوه اللعنة!  -  لا تقترب حتى من امرأتي!

729
00:59:06,220 --> 00:59:08,480
انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)!

730
00:59:13,740 --> 00:59:17,180
أنا آسفة. بسببي...

731
00:59:40,450 --> 00:59:42,700
أنا لا أحبكِ.

732
00:59:52,190 --> 00:59:53,940
أيها المدير العام!

733
01:00:02,490 --> 01:00:04,480
لوحة إعلانات  [الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران)]

734
01:00:04,480 --> 01:00:08,280
قُم بعقد مؤتمر للكشف عن المرشحين  الذين اجتازوا الاختبار النهائي.

735
01:00:08,280 --> 01:00:10,890
لقد تفجرت الأمور. تعال إلى غرفتي!

736
01:00:10,890 --> 01:00:12,970
نعم، فهمت.

737
01:00:20,280 --> 01:00:23,360
الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران)

738
01:00:23,360 --> 01:00:26,090
لقد كانت (غو مي ران) موضوعاً في تجربة كبسولة الإنسان المُجمد لعام 1999 مع (ما دونغ تشان)...

739
01:00:26,090 --> 01:00:29,790
من الذي حمّل مثل هذا الشيء بحق السماء؟

740
01:00:30,970 --> 01:00:33,990
...موضوعاً في تجربة...

741
01:00:35,590 --> 01:00:38,180
...كبسولة الإنسان المُجمد... [طلب طلاق]

742
01:00:41,150 --> 01:00:43,980
...في محطة البث، تنفي

743
01:00:45,940 --> 01:00:49,120
...تخفي هويتها...

744
01:00:59,450 --> 01:01:04,920
...شخص وقح مخمور بالمكاسب غير المشروعة...

745
01:01:34,410 --> 01:01:37,990
لماذا تجعلينني أبحث عنكِ كثيراً؟

746
01:01:44,650 --> 01:01:48,620
لماذا تبكين؟ هذا ليس من شيمكِ.

747
01:01:48,620 --> 01:01:51,360
هذا ليس شيئاً يجب أن أضحك عليه.

748
01:01:58,800 --> 01:02:01,250
أنا سوف أحميكِ.

749
01:02:07,980 --> 01:02:10,760
ماذا تعني؟

750
01:02:14,670 --> 01:02:15,890
أنا المسؤول، كما تعلمين.

751
01:02:15,890 --> 01:02:20,040
لذلك... بغض النظر عن ما هو عليه الأمر...

752
01:02:20,040 --> 01:02:23,100
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر، حتى لا تضطرين إلى البكاء.

753
01:02:23,100 --> 01:02:25,510
لذلك لا تقلقي.

754
01:02:25,510 --> 01:02:28,340
افعلي ما تريدين فعله.

755
01:02:29,290 --> 01:02:33,360
فقط عيشي بهذه الطريقة. هذا كل شئ.

756
01:02:37,950 --> 01:02:41,560
♫  في الليل الذي يطول  ♫

757
01:02:41,560 --> 01:02:45,390
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

758
01:02:45,390 --> 01:02:49,060
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

759
01:02:49,060 --> 01:02:52,020
♫  ينحدر،  ♫

760
01:02:52,020 --> 01:02:55,670
♫  في الليل الطويل  ♫

761
01:02:55,670 --> 01:02:58,710
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

762
01:02:58,710 --> 01:03:03,570
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

763
01:03:03,570 --> 01:03:10,920
♫  قلبي ببطءٍ أكثر.  ♫

764
01:03:17,620 --> 01:03:22,090
♫  من لفتة صغيرة،  ♫

765
01:03:22,090 --> 01:03:24,680
يا (مي ران)... ♫ قلبي يقفز.  ♫

766
01:03:24,680 --> 01:03:27,030
♫  ينتشر الإمتنان  ♫

767
01:03:27,030 --> 01:03:28,680
أنا آسف.

768
01:03:28,680 --> 01:03:31,740
♫  من خلال عيني  ♫

769
01:03:31,740 --> 01:03:38,160
♫  اسمكِ الذي ينمو في قلبي  ♫

770
01:03:38,160 --> 01:03:41,520
♫  مُجمدٌ كما هو  ♫

771
01:03:41,520 --> 01:03:44,760
♫  إنه يتوقف هكذا.  ♫

772
01:03:45,430 --> 01:03:50,940
♫  أريد أن أضمكِ بهدوء  ♫

773
01:03:52,160 --> 01:03:59,160
♫  قلبكِ ليس لديه مكان للراحة  ♫

774
01:03:59,160 --> 01:04:02,640
♫  في الليل الذي يطول  ♫

775
01:04:02,640 --> 01:04:06,650
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

776
01:04:06,650 --> 01:04:10,200
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

777
01:04:10,200 --> 01:04:13,180
♫  ينحدر،  ♫

778
01:04:13,180 --> 01:04:16,870
♫  في الليل الطويل  ♫

779
01:04:16,870 --> 01:04:21,020
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

780
01:04:21,020 --> 01:04:23,160
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

781
01:04:23,160 --> 01:04:28,770
أنتِ لم تفعلي أي شيء خاطئ. اذهبي بثقة، كما تفعلين عادةً.

782
01:04:28,770 --> 01:04:30,960
أنتِ جميلة. لذلك لا تبكي هكذا.

783
01:04:30,960 --> 01:04:32,380
مهلاً، مهلاً، مهلاً. يا (غو مي ران)!

784
01:04:32,380 --> 01:04:34,160
- ادخل!  - كلا، كلا، كلا!

785
01:04:34,160 --> 01:04:36,520
هل تعرف من هو الرجل الذي يبتسم بجوار (غو مي ران)؟

786
01:04:36,520 --> 01:04:38,200
إنه المتدرب في فريقك.

787
01:04:38,200 --> 01:04:42,920
الآن، لا تنظري إلى الوراء بعد الآن،  فقط ابحثي عن حياة أكثر سعادة لنفسكِ.

788
01:04:42,920 --> 01:04:47,400
إذا كنت قد منعتك من هذه التجربة، فماذا ستكون علاقتنا الآن؟

789
01:04:47,400 --> 01:04:52,320
ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه.

790
01:04:52,320 --> 01:04:54,720
دعينا فقط نواصل هكذا.

791
01:04:54,720 --> 01:04:57,760
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

