﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,310
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:12,110 --> 00:00:15,410
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:16,023 --> 00:00:20,023
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:25,580 --> 00:00:31,640
إذاً...هل نحن قادرون على العيش مثل الناس العاديين؟

5
00:00:32,770 --> 00:00:37,100
أوم...ذلك...

6
00:00:38,150 --> 00:00:41,010
لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب.

7
00:00:41,010 --> 00:00:42,590
لماذا؟

8
00:00:43,200 --> 00:00:45,760
البروفيسور (هوانغ) يتعرض للتهديد.

9
00:00:51,840 --> 00:00:57,430
أترين. لم أكن أريد أن أخبركِ في حال شعرتِ بالخوف.

10
00:00:59,260 --> 00:01:02,490
لا تحاول أن تفعل كل شيء بمفردك.

11
00:01:02,490 --> 00:01:04,670
دعنا نعمل معاً الآن.

12
00:01:05,370 --> 00:01:07,600
هذه المشكلة تشمل كلاً منا.

13
00:01:14,800 --> 00:01:20,680
أنا أريدك أن تكون سعيداً.

14
00:01:22,440 --> 00:01:24,480
هذا ما أشعر به أيضاً.

15
00:01:26,240 --> 00:01:30,700
إذا كان الأمر صعباً، أو متعباً، مخيفاً، أو مؤلماً،

16
00:01:30,700 --> 00:01:33,710
فلا أريدكِ أن تعرفي أي شيء عنه.

17
00:01:33,710 --> 00:01:37,640
أنا فقط أريدكِ أن تعيشي دون تفكيرٍ ثانٍ،

18
00:01:37,640 --> 00:01:41,050
وأن تعيشي بسعادة فقط.

19
00:01:41,050 --> 00:01:43,100
الآن،

20
00:01:44,640 --> 00:01:48,160
أعتقد أن هذا هو ما سيجعلني سعيداً أكثر.

21
00:01:56,200 --> 00:02:04,620
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

22
00:02:04,620 --> 00:02:09,290
♫  التقطر بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني  ♫

23
00:02:09,290 --> 00:02:13,140
دعينا نجفف ملابسنا في غرفنا الخاصة.

24
00:02:13,790 --> 00:02:15,470
حسناً.

25
00:02:17,070 --> 00:02:18,730
تصبحين على خير.

26
00:02:19,900 --> 00:02:24,200
♫  سوف أنتظرك  ♫

27
00:02:28,730 --> 00:02:32,860
هل وقعتما في الحب؟

28
00:02:33,600 --> 00:02:35,750
أنتما آدم وحواء.

29
00:02:35,780 --> 00:02:39,150
أول بشر مُجمدين.

30
00:02:49,070 --> 00:02:51,250
هل هذه كاميرا خفية؟

31
00:02:52,590 --> 00:02:55,700
من فضلك كُن صادقاً تماماً معي.

32
00:02:55,700 --> 00:02:58,230
ما الذي يجري؟

33
00:03:01,230 --> 00:03:06,310
هو الشخص الذي جاء لقتلي.

34
00:03:08,170 --> 00:03:10,770
بسبب الحادث قبل عشرين سنة.

35
00:03:11,360 --> 00:03:15,350
قبل وقوع الحادث، اتصل بي شخصٌ ما وقال إنه يريد مقابلتي.

36
00:03:15,350 --> 00:03:17,500
لقد كان ذلك الصوت.

37
00:03:17,530 --> 00:03:21,500
كان لديه صوتٌ فريد لم أستطع نسيانه.

38
00:03:21,500 --> 00:03:24,910
لقد عصب عيناي لذلك لم أتمكن من رؤية وجهه.

39
00:03:24,920 --> 00:03:29,350
لكنه بالتأكيد شخصٌ مألوف.

40
00:03:40,230 --> 00:03:41,820
أنت...

41
00:03:42,760 --> 00:03:45,070
هل ما زلت في الصفحة الأولى؟

42
00:03:45,070 --> 00:03:48,790
هل تفهم حتى عمّ يدور هذا الكتاب؟

43
00:03:50,440 --> 00:03:53,170
انظر إلى هذا.

44
00:03:53,170 --> 00:03:55,830
هذا هو السبب الفريد للبشر.

45
00:03:55,850 --> 00:03:59,840
"غو يو هان". غو. يو. هان. (تعني فريدٌ من نوعه)   هذا هو اسم أبي.

46
00:03:59,840 --> 00:04:01,530
هذا مُدهش.

47
00:04:03,800 --> 00:04:08,050
أوه، إذاً أنت تواصل النظر إليه لأنه مُدهش جداً؟

48
00:04:08,070 --> 00:04:09,630
أجل.

49
00:04:14,780 --> 00:04:16,910
يا (نام تاي).

50
00:04:16,910 --> 00:04:21,080
ماذا لو أنه في المستقبل، يمكن أن يصبح

51
00:04:21,080 --> 00:04:22,940
(نام تاي) مثل الناس الآخرين

52
00:04:22,940 --> 00:04:26,620
الذين هم أذكياء بما فيه الكفاية لقراءة هذا الكتاب حتى النهاية؟

53
00:04:26,620 --> 00:04:29,620
ماذا لو كان هناك دواءً يمكنه أن يجعلك ذكياً؟

54
00:04:29,620 --> 00:04:34,500
يمكنك الدخول إلى كبسولة تجميد حتى يحين ذلك الوقت.

55
00:04:34,500 --> 00:04:36,530
يمكنني أن أصبح ذكياً؟

56
00:04:36,530 --> 00:04:38,150
حقاً؟

57
00:04:38,880 --> 00:04:43,500
ذات يوم سوف يحدث ذلك.

58
00:04:46,340 --> 00:04:47,810
كلا، أنا لن أفعل ذلك.

59
00:04:47,810 --> 00:04:49,660
لمَ لا؟

60
00:04:49,660 --> 00:04:53,840
لأن أمي وأبي وأختي لن يروا هذا.

61
00:04:54,600 --> 00:04:59,410
حتى لو لم أكن ذكياً وتعرضت للمضايقة بإستمرار،

62
00:04:59,410 --> 00:05:03,390
فمن الأفضل مائة مرة أن أكون قادراً على العيش  مع أمي وأبي وأختي.

63
00:05:03,410 --> 00:05:05,250
بصراحة،

64
00:05:05,250 --> 00:05:09,730
عندما كانت أختي غائبة، كان المكان هنا يؤلمني كثيراً

65
00:05:09,730 --> 00:05:13,960
لدرجة أنني كدت أن أموت.

66
00:05:13,960 --> 00:05:17,320
كنت آخذ الدواء وكان لا يزال يؤلم.

67
00:05:17,320 --> 00:05:19,830
لقد بكيت فحسب.

68
00:05:23,940 --> 00:05:26,470
أنت الأفضل، أيها البروفيسور!

69
00:05:26,470 --> 00:05:28,480
لقد قمت بإعادة أختي.

70
00:05:28,490 --> 00:05:32,400
لهذا السبب لا يزعجني شخيرك حتى.

71
00:05:32,420 --> 00:05:35,320
أنا أحبه مثلما أحب أغنية لفريق "مرتين".   (مجموعة فتيات بوب ​​كورية )

72
00:05:35,360 --> 00:05:39,510
لو كان لدي عائلة،

73
00:05:40,050 --> 00:05:44,960
فربما لم أكن لأقوم حتى بهذه التجربة.

74
00:05:46,400 --> 00:05:50,430
لأنني لم أفكر في شعور العائلة.

75
00:05:51,310 --> 00:05:56,780
أنا لم أفكر أبداً في ذلك ولو حتى لمرةٍ واحدةٍ.

76
00:05:57,720 --> 00:06:00,190
يا بروفيسور، أنا سوف أعانقك.

77
00:06:03,610 --> 00:06:07,140
أنا سأكون عائلتك.

78
00:06:15,830 --> 00:06:20,650
الحلـقــــ( 11 )ــــة  تأكيد العائلة

79
00:06:21,740 --> 00:06:25,120
اَبلغي عن أن (بارك هيو وو)، المُخبرة، هي زوجة (ليّ سيوك دو).

80
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
وقومي بشمل وفاتها.

81
00:06:26,920 --> 00:06:31,170
إن رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو وراء هذه القضية.  أنا متأكد من ذلك.

82
00:06:31,200 --> 00:06:35,440
لقد أخبرتكِ من قبل. رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو بداخل  إحدى كبسولات التبريد الخاصة بالبروفيسور (هوانغ غاب سو).

83
00:06:35,440 --> 00:06:39,150
لقد تم تجميده لمدة 21 عاماً منذ عام 1998.

84
00:06:39,150 --> 00:06:42,670
إذاً، هل يعني ذلك أن هذين الاثنين هما...

85
00:06:42,670 --> 00:06:44,270
توأم؟ هل هذا ما تقوله؟

86
00:06:44,270 --> 00:06:47,160
هذا صحيح. هذا يعني أن أحدهما مزيف.

87
00:06:47,180 --> 00:06:49,730
(ليّ سيوك دو) الموجود بداخل كبسولة التبريد هو الحقيقي.

88
00:06:49,730 --> 00:06:51,910
و(ليّ سيوك دو) الحالي هو المزيف.

89
00:06:51,910 --> 00:06:56,960
ولكن لا يوجد مصدر لدعم أن الرئيس (ليّ سيوك دو)  لديه توأم.

90
00:06:56,960 --> 00:06:59,340
كان من الواجب أيضاً أن تذكر الصحافة الشرعية  والصحف الصفراء الطفل.

91
00:06:59,340 --> 00:07:03,530
سيكون الأمر سيئاً بالنسبة إلى (ليّ سيوك دو) المزيف،  لذلك لا بد أن يكون قد وجد جميع البيانات ومسحها.

92
00:07:03,550 --> 00:07:08,550
عندما تم تسريب سر الطفل غير الشرعي متجاهلاً التوأم المتطابق،  تم تصديق المعلومة على نطاقٍ واسع.

93
00:07:08,570 --> 00:07:11,710
ماذا نفعل؟ ذلك...

94
00:07:12,800 --> 00:07:16,570
أنت قلت أن البروفيسور (هوانغ) على قيد الحياة، صحيح؟ إذاً...

95
00:07:16,570 --> 00:07:20,380
الشخص الذي أيقظك و (غو مي ران) كان البروفيسور (هوانغ)؟

96
00:07:20,380 --> 00:07:23,530
أجل. إنه البروفيسور (هوانغ).

97
00:07:24,680 --> 00:07:27,100
إذاً هذا هو الأمر...

98
00:07:35,080 --> 00:07:38,020
نعم، أنا أفهم.

99
00:07:42,500 --> 00:07:43,770
مرحباً؟

100
00:07:43,770 --> 00:07:46,110
أيها المدير، معك (ليّ سيوك دو).

101
00:07:46,110 --> 00:07:49,200
أوه، أجل، يا سيدي! مرحباً.

102
00:07:52,050 --> 00:07:54,140
هل يمكننا أن نلتقي اليوم؟

103
00:07:54,140 --> 00:07:56,040
أوه، بالتأكيد!

104
00:07:56,040 --> 00:07:57,730
حسناً.

105
00:07:58,440 --> 00:08:00,750
سوف أراك لاحقاً. أجل.

106
00:08:03,220 --> 00:08:07,000
لا تنشري التقرير عن زوجة (ليّ سيوك دو).

107
00:08:07,030 --> 00:08:10,340
سوف ألتقي بالرئيس (ليّ) أولاً.

108
00:08:10,360 --> 00:08:16,110
إسأله لماذا أراد مقابلتك. ثم سنتحدث.

109
00:08:38,060 --> 00:08:40,700
لحظة واحدة، يا آنسة (مي ران).

110
00:08:40,700 --> 00:08:43,160
أوه، أجل.

111
00:08:49,820 --> 00:08:54,180
هل اتصلتِ بكل المؤدين الفرديين وأكّدتِ كل شيء؟

112
00:08:54,180 --> 00:08:55,520
المتدرب سيصل اليوم.

113
00:08:55,520 --> 00:08:59,100
الشخص الذي كنت تدعوه بهذا الوغد، وذلك الوغد. ذلك المتدرب.

114
00:08:59,100 --> 00:09:01,750
ذلك الرطب وراء الأذنين (يعني الساذج عديم الخبرة) ؟ تباً.

115
00:09:02,380 --> 00:09:04,470
مهلاً، من الأفضل أن تفعل شيئاً صحيحاً هذه المرة.

116
00:09:04,470 --> 00:09:08,500
يجب أن يكون لديك على الأقل هدفٌ لخلق برنامجٌ ناجح  قبل أن تموت ، أليس كذلك؟

117
00:09:08,500 --> 00:09:10,320
انتظر...ربما لا؟

118
00:09:10,320 --> 00:09:12,230
أنا أتوقع شيئاً سخيفاً الآن.

119
00:09:12,230 --> 00:09:14,040
لماذا توبخني أول شيء في الصباح؟

120
00:09:14,040 --> 00:09:17,090
هل أمسكت بالجاني الذي سرق الهوية؟

121
00:09:17,090 --> 00:09:21,310
ذلك...قالت الشرطة أنهم لا يستطيعون محاكمة أي شخص  دون أي دليل.

122
00:09:21,310 --> 00:09:23,660
لهذا السبب قلت لك أن تمسك به بنفسك.

123
00:09:23,700 --> 00:09:26,510
لماذا يجب عليّ تعقب قراصنة الحاسوب؟

124
00:09:26,510 --> 00:09:29,220
كرئيس قسم، لدي الكثير لأفعله.

125
00:09:29,250 --> 00:09:31,470
حتى أنك أخبرتني أيضاً بالمشاركة في "غو غو 9 9".

126
00:09:31,480 --> 00:09:34,550
مهلاً، يا (سون هيون غي). أنت الشخص الذي كتب هذا الكشف، أليس كذلك؟

127
00:09:34,550 --> 00:09:36,160
هل تعتقد أنني مجنون بما يكفي للقيام بشيءٍ كهذا؟

128
00:09:36,160 --> 00:09:38,100
إثبت ذلك إذا لم تفعل هذا.

129
00:09:38,100 --> 00:09:41,540
إعثر على الشخص الذي سرق تلك الهوية  وإثبت أنه لم يكن أنت.

130
00:09:41,560 --> 00:09:43,550
حتى ذلك الحين، سأعتقد أنه أنت.

131
00:09:43,550 --> 00:09:46,400
أي نوع من الإكراه هذا؟ قُل شيئاً منطقياً.

132
00:09:46,400 --> 00:09:48,100
ولماذا لا يكون ذلك منطقياً؟

133
00:09:48,100 --> 00:09:49,880
مرحباً!

134
00:09:50,670 --> 00:09:53,280
أنا المتدرب، (هوانغ جي هون).

135
00:10:03,340 --> 00:10:05,190
- (جي هون) - أختي الكبيرة!

136
00:10:05,190 --> 00:10:07,460
أنت ستجلس بجواري. لقد قمت بإخلاء كل شيء لك.

137
00:10:07,460 --> 00:10:08,680
شكراً لكِ.

138
00:10:08,680 --> 00:10:09,970
تهانينا.

139
00:10:09,970 --> 00:10:12,040
دعونا نعقد اجتماعاً، اجتماعاً!

140
00:10:17,090 --> 00:10:18,820
ادخل.

141
00:10:19,370 --> 00:10:25,170
مهلاً، يا (غو مي ران)، ذلك... أعتقد أنك أعطيتِني المستند الخطأ.

142
00:10:25,170 --> 00:10:27,050
عفواً؟ لا يوجد شيء مثل--

143
00:10:27,050 --> 00:10:29,240
اجلسي هنا واستمعي إلي.

144
00:10:29,240 --> 00:10:34,160
انظري إلى هذا. هل هذه الصورة نفس هذه؟

145
00:10:34,160 --> 00:10:36,590
لقد أعطيتك المستند الصحيح.

146
00:10:38,050 --> 00:10:41,370
أوه لقد فعلتِ. لابد أنني كنت مشوش.

147
00:10:42,510 --> 00:10:45,890
صور الاستكشاف لطيفة. دعونا نذهب من هنا.

148
00:10:45,890 --> 00:10:49,110
حسناً. سأحجز موقع التصوير لمدة ثلاث ليالٍ هذا الأسبوع.

149
00:10:49,110 --> 00:10:51,830
سيتم القيام بمتابعة البث هنا.

150
00:10:51,830 --> 00:10:57,150
لكن أحد المشاركين انفجرت الزائدة الدودية لديه  وهو غير قادر على المشاركة.

151
00:10:57,150 --> 00:10:58,520
انفجرت زائدته الدودية؟

152
00:10:58,520 --> 00:11:01,120
أجل، يبدو أننا سنضطر إلى العثور على شخصٍ آخر.

153
00:11:01,120 --> 00:11:02,750
أنا سأبحث عن شخصٍ ما.

154
00:11:02,750 --> 00:11:05,530
أنا أعرف شخص مناسبٌ لهذا.

155
00:11:17,310 --> 00:11:21,350
كان يجب عليّ المجيء لرؤيتك في الجنازة.

156
00:11:22,250 --> 00:11:26,270
لكنني لم أحصل على إشعار رسمي لذلك لم أستطع.

157
00:11:27,150 --> 00:11:28,460
هل أنت بخير؟

158
00:11:28,460 --> 00:11:31,930
هل سأكون بخير؟ توفيت زوجتي.

159
00:11:31,930 --> 00:11:34,510
بالطبع.

160
00:11:34,510 --> 00:11:38,590
هل وجدت المخبرة التي كانت على الأخبار؟

161
00:11:38,590 --> 00:11:42,290
آه، بشأن ذلك.

162
00:11:42,290 --> 00:11:48,210
بدا الصوت في الأخبار مثل صوت زوجتي الراحلة.

163
00:11:48,210 --> 00:11:55,200
هل هناك من قال لك إنها زوجتي، (بارك هيو وو)؟

164
00:11:55,200 --> 00:12:01,370
لم أكن سأذكر ذلك ، لأنك ما زلت في فترة الحداد.

165
00:12:01,370 --> 00:12:04,410
ولكن في الواقع كان هناك.

166
00:12:04,410 --> 00:12:07,060
شكراً لطرحك الموضوع أولاً.

167
00:12:07,060 --> 00:12:12,980
مرة أخرى ، سيكون من الجيد إذا لم تخرج هذه القصة.

168
00:12:14,870 --> 00:12:21,980
لا أريد أن يتحدث الناس عن زوجتي المتوفاة.

169
00:12:22,660 --> 00:12:27,410
لكن مع ذلك ، تحتاج محطة الأخبار إلى إنهاء التقرير الذي بدأته.

170
00:12:27,410 --> 00:12:31,800
لا تنظر إلى هذه القضية مرةً أخرى.

171
00:12:33,370 --> 00:12:39,570
لن أبقى ساكناً إذا تعرضت وفاة زوجتي للإهانة.

172
00:12:39,570 --> 00:12:42,590
إن مسيرتك السياسية ليست هي فقط التي على المحك.

173
00:12:42,590 --> 00:12:46,750
هل تعرف كم من المال أعطيت لهذا الحزب السياسي؟

174
00:12:46,750 --> 00:12:52,210
نحن بالفعل على نفس القارب ، أيها المدير العام (كيم هونغ سيوك).

175
00:12:53,790 --> 00:12:57,530
تحتاج إلى الوقوف في نفس الصف مثلي.

176
00:12:57,530 --> 00:13:00,640
إذا كنت تقف على الجانب الآخر، وتتصرف بشكلٍ غامض

177
00:13:00,640 --> 00:13:06,370
بين الحليف والعدو ، سوف ينتهي أمرك.

178
00:13:07,090 --> 00:13:10,580
فكر في الأمر.

179
00:13:14,620 --> 00:13:19,820
فقط فكر به بطريقة بسيطة.

180
00:13:19,820 --> 00:13:24,710
تطلع فحسب إلى دخولك إلى الجمعية الوطنية.

181
00:13:24,710 --> 00:13:29,650
وارمي كل الأفكار الأخرى التي تصرف الانتباه.

182
00:13:34,560 --> 00:13:39,370
أجل. أنا...أفهم.

183
00:13:52,050 --> 00:13:55,310
المدير العام (كيم هونغ سيوك)

184
00:14:00,650 --> 00:14:01,960
مرحباً؟

185
00:14:01,960 --> 00:14:04,270
- هذا أنا. - أجل.

186
00:14:04,270 --> 00:14:09,510
نحن لم نتلق أي معلومات عن صاحبة الصوت.

187
00:14:09,510 --> 00:14:13,800
هذا هو الموقف الرسمي لمحطة الأخبار اعتبارًا من الآن.

188
00:14:14,370 --> 00:14:20,430
ما الذي سأحصل عليه من مساعدتك؟

189
00:14:38,550 --> 00:14:42,490
لقد أخذتك لأن الشركة قالت إننا نقوم بالتدريب الداخلي ،

190
00:14:42,490 --> 00:14:48,660
لكنني لست حقًا في وضع أحتاج فيه إلى متدرب.

191
00:14:48,660 --> 00:14:51,950
- أوه، أجل. - أجل؟ امم...

192
00:14:51,950 --> 00:14:54,840
أوه، وخلال شهر التدريب الخاص بك هنا ،

193
00:14:54,840 --> 00:14:58,590
لا تقترب كثيراً من زملائك الأكبر سناً. سوف يُداس عليك.

194
00:14:58,590 --> 00:15:04,390
أنا أخبرك بالحفاظ على المسافة الخاصة بك،  خاصةً من الزميلات الأكبر سناً.

195
00:15:04,390 --> 00:15:06,520
أجل، يا سيدي. أوه...

196
00:15:06,520 --> 00:15:08,960
هل أذهب إلى مواقع تصوير (غو غو ٩٩)؟

197
00:15:08,960 --> 00:15:10,160
لماذا ستذهب؟

198
00:15:10,160 --> 00:15:12,230
أوه، حسناً.

199
00:15:12,230 --> 00:15:15,780
فقط اعمل كما لو كنت بالكاد هناك.

200
00:15:15,780 --> 00:15:17,410
أجل. سأعمل بجد.

201
00:15:17,410 --> 00:15:21,810
لا، لا، لا. أنا أقول لك أن تعمل كما لو كنت لست هنا ،  وليس أن تعمل بجد. حقاً.

202
00:15:21,810 --> 00:15:24,130
لا بأس إذا تعلمت الوظيفة من زميلتي الأقدم (غو مي ران) ، أليس كذلك؟

203
00:15:24,130 --> 00:15:26,570
لماذا يتعلم متدرب من متدرب؟

204
00:15:26,570 --> 00:15:32,610
هل تفكر على الإطلاق؟ ماذا ستعلمك هي إياه، حقاً؟

205
00:15:33,490 --> 00:15:38,430
هذا حقاً لن ينجح. هذا...

206
00:15:39,320 --> 00:15:44,210
هيي. هو. تعلم منه.

207
00:15:48,090 --> 00:15:48,950
ما الذي تنظر إليه؟

208
00:15:48,950 --> 00:15:52,500
إنه مثل حلم بالنسبة لي أن أعمل معك.

209
00:15:52,500 --> 00:15:54,350
قال أستاذنا ذلك ،

210
00:15:54,350 --> 00:15:58,000
أنك كنت فريدٌ بالفعل في أيام دراستك.

211
00:15:58,730 --> 00:16:00,550
أجل، حسناً، أنا قليلاً...

212
00:16:00,550 --> 00:16:03,790
أنك أعدت كتابة "أبكي اليوم بمرارة" كملصق مكتوب بخط اليد ،

213
00:16:03,790 --> 00:16:06,860
وقمت بتوحيد كامل الهيئة الطلابية فقط بذلك.   (ملحوظة. افتتاحية ١٩.٥ ضد المحمية اليابانية)

214
00:16:06,860 --> 00:16:09,310
يقولون أنه كان جنونياً.

215
00:16:09,310 --> 00:16:11,590
هذا صحيح ، نعم.

216
00:16:11,590 --> 00:16:13,980
أنت قدوتي في الحياة.

217
00:16:13,980 --> 00:16:17,380
سوف أتعلم بأقصى جهدي كل يوم.

218
00:16:21,820 --> 00:16:23,550
ذلك...

219
00:16:25,560 --> 00:16:28,930
حسناً.

220
00:16:30,730 --> 00:16:35,250
لديه عينٌ جيدة للناس.

221
00:16:37,130 --> 00:16:38,740
أوه؟

222
00:16:49,130 --> 00:16:52,660
لا أحد لاحظ علاقتنا ، على ما أعتقد.

223
00:16:52,660 --> 00:16:54,530
على الأرجح.

224
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
ما الذي سنفعله الليلة؟

225
00:16:58,360 --> 00:17:01,220
هل لدينا وقت فراغ للتأمل في ما سنفعله؟

226
00:17:01,220 --> 00:17:04,290
لدينا قضية البروفيسور، والبرنامج...

227
00:17:04,290 --> 00:17:07,320
حسناً نعم ، هذا شيءٌ واحد.

228
00:17:07,320 --> 00:17:10,420
- ولكن يمكننا فقط ، مثل هذا...  - أوه؟

229
00:17:11,820 --> 00:17:16,590
ماذا؟

230
00:17:17,150 --> 00:17:20,470
فقط اصنع لي وظيفة.

231
00:17:20,470 --> 00:17:25,260
لا بأس إذا إدعوا أنهم لا يستطيعون مطابقة راتبي  وسأقبل بتخفيض الأجر.

232
00:17:25,260 --> 00:17:29,120
لا أستطيع البقاء هنا ، أنا سئمت من ذلك.

233
00:17:29,120 --> 00:17:33,550
(ما دونغ تشان)؟ هذه مجرد شائعات مبالغٌ فيها.

234
00:17:33,550 --> 00:17:37,920
ماذا، جيدٌ في وظيفته؟ لقد فقد لمسته بعد تجميده وإذابته.

235
00:17:37,920 --> 00:17:41,520
أنا أعلّمه كل شيء واحداً بعد الآخر.

236
00:17:41,520 --> 00:17:45,770
أنا على وشك الإغماء من الإرهاق ،  وتعليمه كل شيء.

237
00:17:45,770 --> 00:17:49,490
إنه رجلٌ مزعج.

238
00:17:49,490 --> 00:17:53,120
أنا الرئيس، بالطبع لا يستطيع أن يعاملني كما يريد.

239
00:17:53,120 --> 00:17:56,860
على أي حال، رجاءً قُل كلمة طيبة من أجلي.

240
00:17:56,860 --> 00:18:00,550
أريد أن أبدأ من جديد ، في شبكة كابل.

241
00:18:00,550 --> 00:18:04,530
في الوقت الحاضر ، أشعر بإلاستعجال.

242
00:18:04,530 --> 00:18:08,240
لا يبدو أن المدير يريدني؟

243
00:18:08,240 --> 00:18:13,420
إذن، سأحضر ثلاثة برامج نخطط لها هنا.

244
00:18:13,420 --> 00:18:16,720
أجل. أجل!

245
00:18:24,790 --> 00:18:30,520
هذا المجنون- هذا الأحمق الذي يشبه البصل ،  كلما قشرت أكثر كلما تم كشفها أكثر.

246
00:18:30,520 --> 00:18:32,320
لقد تفاجأت كثيراً.

247
00:18:32,320 --> 00:18:34,690
أنا سوف أقتله.

248
00:18:36,660 --> 00:18:39,590
حقاً.

249
00:18:39,590 --> 00:18:43,830
أوه، يا أختي الكبيرة. أنا لا أعرف كيف أنظم هذا.

250
00:18:43,830 --> 00:18:47,990
إذن هل يرتفع السعر؟

251
00:18:47,990 --> 00:18:51,180
هل هو يباع أم ماذا؟

252
00:18:51,180 --> 00:18:54,820
المنتج (ما دونغ تشان) أخبرني أن أتعلم العمل من هذا الشخص.

253
00:18:54,820 --> 00:18:56,620
حقاً؟

254
00:18:57,350 --> 00:19:00,830
إنه شخص لا يمكنك تعلم شيءٌ واحدٌ منه.

255
00:19:02,650 --> 00:19:03,860
لقد اهتممت بالأمر.

256
00:19:03,860 --> 00:19:05,960
لقد أبليت حسناً.

257
00:19:19,990 --> 00:19:24,790
نظرًا لأن أمرك قد كُشف بالفعل ، فأنت بحاجة إلى البقاء حيث يوجد العديد من الناس.

258
00:19:24,790 --> 00:19:27,590
تناول الطعام معي، يا سيد (غاب سو).

259
00:19:27,590 --> 00:19:30,750
لقد عانيت الكثير اليوم على أيدي زبائننا.

260
00:19:30,750 --> 00:19:32,690
بالطبع.

261
00:19:43,250 --> 00:19:44,750
في صحتك.

262
00:19:46,180 --> 00:19:47,770
أجل.

263
00:19:49,690 --> 00:19:59,200
يا سيد (غاب سو). رجاءً اجعله بحيث يتمكن ابني من العيش  في فصل الشتاء دون تكييف.

264
00:19:59,890 --> 00:20:04,930
حتى لو مت الآن ، فلن أشعر بأي ندم.

265
00:20:04,930 --> 00:20:07,450
لا بأس إذا لم أعيش لفترةٍ أطول.

266
00:20:07,450 --> 00:20:14,260
لكنني أريد أن أرى ابني يعيش بشكلٍ طبيعي قبل أن أموت.

267
00:20:14,260 --> 00:20:19,760
لذلك أنا آخذ المقويات وأولي الاهتمام لصحتي هذه الأيام.

268
00:20:19,760 --> 00:20:25,260
أنت لا تعرف كيف يشبه أن يكون لديك طفلاً، أليس كذلك؟

269
00:20:26,170 --> 00:20:33,840
بعد أن اختفى ابني ، لم أنم بشكلٍ سليم.

270
00:20:33,840 --> 00:20:36,500
- أنا آسف جداً. - يا إلهي...

271
00:20:36,500 --> 00:20:39,920
لا تحتاج لقول ذلك.

272
00:20:39,920 --> 00:20:44,680
اسمع ، رجاءً إنسى كل معاملتي القاسية

273
00:20:44,680 --> 00:20:50,000
وإزعاجي لك.

274
00:20:50,000 --> 00:20:51,490
أنا آسفة.

275
00:20:51,490 --> 00:20:54,230
كلا، أنا أفهم.

276
00:20:54,230 --> 00:21:01,830
إذا كنت بحاجة إلى مشارك في تجربة سريرية ،

277
00:21:03,050 --> 00:21:05,720
فأنا سأفعل ذلك.

278
00:21:06,290 --> 00:21:11,020
سأبقيه سراً عن ابني ولكن

279
00:21:11,020 --> 00:21:18,100
لا تقم بتجربة على ابني أبداً.

280
00:21:18,100 --> 00:21:24,040
هو وأنا يجب أن نكون متشابهين وراثياً.

281
00:21:38,110 --> 00:21:40,250
آه، انظر إلى هذا التلفاز

282
00:21:41,490 --> 00:21:42,690
يا إلهي!

283
00:21:42,690 --> 00:21:44,520
آه، أنا آسف..

284
00:21:52,120 --> 00:21:54,630
بالمناسبة، هل نعرف بعضنا—؟

285
00:21:54,630 --> 00:21:58,640
لستُ متأكداً... أنتَ تبدو مألوفاً

286
00:21:58,640 --> 00:22:00,480
- هل رأيتُكَ في النادي الليلي؟  - لا!

287
00:22:00,480 --> 00:22:03,140
- أنا لا أذهب إلى النوادي الليلية - نعم

288
00:22:03,140 --> 00:22:07,190
إذاً لا بدَ لأن مظهركَ شائعٌ جداً

289
00:22:08,840 --> 00:22:13,280
صحيح! أود مقابلة المنتج ( ما دونغ تشان ) من فريق الترفيه الأول.

290
00:22:13,280 --> 00:22:15,060
ما العمل الذي لديكَ مع مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

291
00:22:15,060 --> 00:22:19,080
أنا أخوهُ الأصغر

292
00:22:19,080 --> 00:22:21,910
نحن نبدو متشابهين، أليس كذلك؟

293
00:22:21,910 --> 00:22:23,780
- هل تعرف أخي الأكبر؟  - بالطبع

294
00:22:23,780 --> 00:22:26,610
- كيف؟  - أنا زميلهُ الأصغر

295
00:22:26,610 --> 00:22:28,520
لا يمكن...

296
00:22:30,450 --> 00:22:31,910
مهلاً، يا ( دونغ شيك )!

297
00:22:31,910 --> 00:22:33,600
آه، أخي!

298
00:22:35,060 --> 00:22:37,040
أخي الصغير، قابل أخي الصغير

299
00:22:38,150 --> 00:22:41,800
إذاً هي سرقت مجوهرات أمي، حزمت أغراضها،  وغادرت المنزل وذهبت إلى ذلك الرجل؟

300
00:22:41,800 --> 00:22:43,350
هذا ما اقولهُ

301
00:22:43,350 --> 00:22:45,140
لقد خرجت أختُنا عن السيطرة كُلياً

302
00:22:45,140 --> 00:22:47,060
هذا جنون!

303
00:22:47,060 --> 00:22:48,720
هل تعرف أين هما الآن؟

304
00:22:48,720 --> 00:22:50,600
قال لي صهري ( بايك )

305
00:22:50,600 --> 00:22:52,420
اخطأَ صهرنا في الزواج مرة،

306
00:22:52,420 --> 00:22:54,450
والآن يقدم خدمات ما بعد البيع ثابتة، حقاً

307
00:22:54,450 --> 00:22:56,710
هذا يقودني إلى الجنون حقاً. مهلاً، دعنا نذهب الآن

308
00:22:56,710 --> 00:22:59,560
قُد الطريق . لا، أنا سأقود الطريق

309
00:22:59,560 --> 00:23:02,360
انتظر، علينا وضع خطة قبل الذهاب!

310
00:23:02,360 --> 00:23:04,104
يا أخي، ليس من هذا الطريق!

311
00:23:04,220 --> 00:23:05,220
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

312
00:24:08,620 --> 00:24:10,110
من هذا؟

313
00:24:10,110 --> 00:24:11,580
هذه—

314
00:24:11,580 --> 00:24:14,030
( ما دونغ جو )، أنتِ!

315
00:24:14,030 --> 00:24:15,620
مهلاً، ألن تفتحي الباب؟

316
00:24:15,620 --> 00:24:17,500
آه!

317
00:24:18,940 --> 00:24:21,580
- أنتِ، حقاً! يا إلهي.  - أخي!

318
00:24:22,640 --> 00:24:25,080
هذا مؤلم ، أعتقد أنني أصبت بإنزلاق غضروفي.

319
00:24:31,120 --> 00:24:33,180
يا إلهي...

320
00:24:34,990 --> 00:24:40,010
هذا هو الأخ الأكبر لـ( ما دونغ جو ) ، و أنا أخيها الأصغر

321
00:24:40,010 --> 00:24:42,670
آه، حسناً

322
00:24:42,670 --> 00:24:46,810
مرحباً. اسمي هو ( تشو بانغ نام )

323
00:24:48,070 --> 00:24:49,540
فقـ...

324
00:24:55,990 --> 00:25:00,330
إذن.. ماذا تفعل الآن؟

325
00:25:00,330 --> 00:25:02,360
ألست جالساً وأتحدث معكَ؟

326
00:25:02,360 --> 00:25:08,700
لا ، هذا ليس ما قصدتهُ. أنا أسأل عن وظيفتكَ. عملكَ

327
00:25:08,700 --> 00:25:11,720
أبيع الأشياء على الطريق السريع

328
00:25:11,720 --> 00:25:14,300
هل تتجول مُحملاً شاحنة وتبيع الأشياء؟

329
00:25:14,300 --> 00:25:15,890
صحيح!

330
00:25:15,890 --> 00:25:18,680
هل هذا يجنِي أي أموال؟

331
00:25:18,680 --> 00:25:23,690
نظراً لأنهُ غير قانوني فلا توجد ضرائب، لذا فهو يجني جيداً

332
00:25:23,690 --> 00:25:26,920
لكن أين هو مسقط رأسكَ؟

333
00:25:28,110 --> 00:25:31,380
أوه، لقد قمتُ بإدارة مطعماً لمدة تسع سنوات في " غاري بونغ "

334
00:25:31,380 --> 00:25:36,220
ولكن بما أن الطباخ الرئيسي والزبائن كانوا جميعاً  من مقاطعة " يان بيان "، فقد بدأتُ في التحدث على هذا الشكل

335
00:25:36,220 --> 00:25:39,240
لكنني كوري ( "يان بيان" هو جزء من الصين مع العديد من الكوريين العرقيين )

336
00:25:39,240 --> 00:25:41,370
لدي بطاقة هوية

337
00:25:46,950 --> 00:25:49,360
بطاقة هوية المواطن - ( تشو بانغ نام )

338
00:25:49,360 --> 00:25:52,340
"تشيول وون" في مقاطعة "غانغ وون"؟

339
00:25:52,340 --> 00:25:55,200
هل اسمكَ هو حقاً ( تشو بانغ نام )؟

340
00:25:55,200 --> 00:25:57,820
أليست هي كنية؟ بما أنكَ نُفيتَ في "يان بيان"؟   ( يشبه اسمه "رجل المنفى" )

341
00:25:57,820 --> 00:26:00,150
لماذا تقول مثل هذه النكات على اسم شخصٍ ما؟

342
00:26:00,150 --> 00:26:02,860
ألم أخبركَ، أنا لستُ من " يان بيان"؟

343
00:26:02,860 --> 00:26:04,770
( بانغ ) من " بائع الزهور " و( نام ) من " الرجل "!

344
00:26:04,770 --> 00:26:08,690
أعطاني والدي هذا الاسم على أمل أن أكون جميلاً كالزهرة

345
00:26:10,060 --> 00:26:11,880
انسى ذلك فقط

346
00:26:11,880 --> 00:26:14,560
ما نوع العلاقة التي تربطكَ بأختي؟

347
00:26:14,560 --> 00:26:17,180
ما الذي تفكر في القيام بهِ من الآن فصاعداً؟

348
00:26:17,180 --> 00:26:20,070
هل يجب أن نتناول مشروباً ونتحدث؟

349
00:26:20,070 --> 00:26:22,400
لماذا تتحدث فجأة بلهجة مقاطعة " غانغ وون "؟

350
00:26:22,400 --> 00:26:24,420
لا، لا، لا، انسى ذلك

351
00:26:24,420 --> 00:26:26,310
إنه ليس شيئاً يمكن الحديث عنهُ أثناء تناول المشروب، أتفهم؟

352
00:26:26,310 --> 00:26:28,200
اسرع وقُل لي ماذا ستفعل؟

353
00:26:28,200 --> 00:26:30,300
أنا أتقدم في العمر وأصبح وحيداً،

354
00:26:30,300 --> 00:26:33,260
أنا أفكر في العيش معها مثل أختي الكبيرة وأخيها الصغير

355
00:26:33,260 --> 00:26:37,990
نحن نأكل جيداً ولدينا قيم مماثلة

356
00:26:37,990 --> 00:26:39,480
نحن نستمتع مع بعضنا ببعض

357
00:26:39,480 --> 00:26:44,320
مهلاً! أنتَ أيها الكلب المجنون! مهلاً. ماذا قلتَ للتو؟ تستمتع؟

358
00:26:44,320 --> 00:26:47,430
أنا لن أذهب!

359
00:26:47,430 --> 00:26:50,900
أنتِ، كم عمركِ حتى لا تزالين تفعلين مثل هذه الأشياء الطائشة؟

360
00:26:50,900 --> 00:26:52,330
وبالتالي؟

361
00:26:52,330 --> 00:26:55,950
كم عمري أنا، حتى تُخبرني بما أفعلهُ؟

362
00:26:55,950 --> 00:27:00,240
يا أخي، ما علاقة هذا بكَ؟

363
00:27:00,240 --> 00:27:04,360
بينما تزوجتُ مرتين ، ماذا كنتَ تفعل؟

364
00:27:04,360 --> 00:27:07,290
بينما حصل جميع أصدقائي على سيارات ومنازل من إخوانهم الأكبر سناً،

365
00:27:07,290 --> 00:27:09,490
أنتَ لم تفعل أي شيء لأجلي

366
00:27:09,490 --> 00:27:12,020
لماذا تلعب دور الأخ الأكبر الآن؟

367
00:27:12,020 --> 00:27:14,740
مهلاً، أنتِ... هل حقاً تقولين ذلك؟

368
00:27:14,740 --> 00:27:18,230
أنا أيضاً منزعج للغاية لأنكِ أصبحتِ هكذا في عشرين عاماً!

369
00:27:18,230 --> 00:27:21,110
لا، لا يجب أن تقولي مثل هذا الشيء

370
00:27:21,110 --> 00:27:24,040
كم من المال أخذتهِ من المنزل، قائلة إنكِ سوف تبدأين مشروعاً تجارياً؟

371
00:27:24,040 --> 00:27:27,080
لأنكِ أنفقتِ الكثير، لقد بعنا منزلنا!

372
00:27:27,080 --> 00:27:29,400
هذا هو خطأكِ بأنني كنتُ اعاني من الإكتئاب

373
00:27:29,400 --> 00:27:34,490
يجب أن لا تتحدث هكذا. أنتَ أيضاً أنفقت بجنون

374
00:27:34,490 --> 00:27:36,300
أنا أصنع الفن، الفن!

375
00:27:36,300 --> 00:27:38,040
فقط انسى ذلك! انسى ذلك ! توقفا عن هذا! توقفا!

376
00:27:38,040 --> 00:27:40,860
نحن ذاهبون إلى المنزل! لنذهب. لنذهب!

377
00:27:40,860 --> 00:27:42,570
لا أريد ذلك. أنا لن أذهب

378
00:27:42,570 --> 00:27:44,500
يا ( دونغ جو )...

379
00:27:51,200 --> 00:27:53,020
حسناً

380
00:27:53,020 --> 00:27:56,750
أنا سأستمع إليكَ وأذهب في الوقت الحالي، يا عزيزي

381
00:28:05,670 --> 00:28:09,970
يجب عليكِ معرفة المزيد من التفاصيل حول الرجل قبل مواعدتهِ

382
00:28:09,970 --> 00:28:12,160
انظري إلى ما يفعلهُ من أجل لقمة العيش

383
00:28:12,160 --> 00:28:14,340
كنت أرغب في الحصول على الحب

384
00:28:14,340 --> 00:28:15,650
ماذا؟

385
00:28:15,650 --> 00:28:19,400
لا أحد يُحبني. أنتَ لا تعرف؟

386
00:28:19,400 --> 00:28:22,890
كم أنا أفتقر إلى المودة؟

387
00:28:22,890 --> 00:28:25,680
لم يكن هناك رجلٌ يُحبني بإخلاص

388
00:28:25,680 --> 00:28:29,910
أنتِ تعيشين بتهور هكذا، أي رجل سوف يحبكِ بصدق؟

389
00:28:29,910 --> 00:28:32,120
يجب أن تعتني بنفسكِ وتحبيها

390
00:28:32,120 --> 00:28:34,890
ثم سيحترمُكِ الرجال

391
00:28:34,890 --> 00:28:38,560
أعتقد أنه ما كان ينبغي أن أكون قد وُلدت

392
00:28:38,560 --> 00:28:42,540
لقد ولدتِ منذ فترةٍ طويلة، لماذا تقولين ذلك الآن؟

393
00:28:42,540 --> 00:28:44,320
لقد عِشتِ بما فيه الكفاية

394
00:28:44,320 --> 00:28:46,160
وماذا في ذلك؟

395
00:28:46,160 --> 00:28:49,100
بما أنني عشتُ بما فيه الكفاية، هل تقول لي أن أموت؟

396
00:28:49,100 --> 00:28:50,810
حسناً!

397
00:28:50,810 --> 00:28:54,990
اقتلني!

398
00:28:54,990 --> 00:28:58,740
لا تضربِي! أنا أقول لكِ أنهُ لدي انزلاق غضروفي!

399
00:28:58,740 --> 00:29:03,000
يا (دونغ جو) ، اجمعي شتات نفسكِ! لا يمكنكِ العيش هكذا

400
00:29:03,000 --> 00:29:05,080
- أنا سوف أتزوج من ( بانغ نام )  - مستحيل!

401
00:29:05,080 --> 00:29:07,590
- سأفعل هذا!  - افعليها، افعليها، افعليها

402
00:29:07,590 --> 00:29:11,340
ما الذي يُعجبكِ كثيراً في ذلك الرجل بحق الجحيم؟

403
00:29:13,750 --> 00:29:16,260
أنا حقاِ أُحب قوتهُ

404
00:29:18,730 --> 00:29:20,100
آه حقاً

405
00:29:29,410 --> 00:29:32,350
أريد فقط أن أتحدث عن العمل اليوم

406
00:29:32,350 --> 00:29:34,260
كما قلتِ

407
00:29:35,770 --> 00:29:37,590
اقرأ هذا أولاً

408
00:29:37,590 --> 00:29:41,380
إنها الأسئلة والأجوبة المتوقعة لأستاذ علم النفس.

409
00:29:41,380 --> 00:29:45,770
سيتم عرض اسمكَ والمهنة والجامعة. هل لديكَ اعتراض؟

410
00:29:45,770 --> 00:29:51,690
لقد كُتب هذا من قبل أشخاص ليس لديهم بشكلٍ يبعث على السخرية أي فهم للعمر والعلاقات الاجتماعية

411
00:29:51,690 --> 00:29:53,070
ليس عليّ أن أفعل هذا بالضبط هكذا، أليس كذلك؟

412
00:29:53,070 --> 00:29:55,280
لقد كُتبَ ليتناسب مع الخطاب الرئيسي للبرنامج

413
00:29:55,280 --> 00:29:57,230
العمر لا يحدد الشخص

414
00:29:57,230 --> 00:29:59,900
عليكَ أن تجعلها تتناسب مع هذه النقطة، وليس فقط كما تريد

415
00:29:59,900 --> 00:30:05,050
هذه الكلمة الرئيسية ثقيلة للغاية، وستنخفض الإمكانات الترفيهية للبرنامج

416
00:30:05,050 --> 00:30:10,260
هل تعلم أن ( جي هون ) يقوم بتدريبٍ داخلي هنا لمدة شهرٍ واحد؟

417
00:30:10,260 --> 00:30:15,120
( هوانغ جي هون ) ، ابنكَ. إنهُ يقوم بالتدريب هنا ، لاكتساب الخبرة

418
00:30:15,120 --> 00:30:18,530
( جي هون ) هو متدربٌ هنا؟

419
00:30:21,740 --> 00:30:24,340
إنهُ يأخذ مني ، لذلك فهو موجه نحو المستقبل

420
00:30:24,340 --> 00:30:27,830
طالب السنة الأولى يستعد بالفعل لعملهِ

421
00:30:27,830 --> 00:30:32,610
مهلاً. هل ( جي هون ) يعرف بشأننا؟

422
00:30:32,610 --> 00:30:34,510
ماذا بشأننا؟

423
00:30:34,510 --> 00:30:36,100
ماذا هناك ليعرفهُ عنكَ وعني، أيها الوغد؟

424
00:30:36,100 --> 00:30:40,320
لا تُديني حبي النقي بهذا الشكل، إعطيني فرصة

425
00:30:40,320 --> 00:30:44,510
أوقف هُراءكَ اللعين هذا! أيها الكلب اللعين

426
00:30:49,050 --> 00:30:51,320
متى أصبحت قاسيةٌ للغاية؟

427
00:30:51,320 --> 00:30:55,010
كانت مثل الغزلان المنقطة لكنها أصبحت ديناصوراً

428
00:30:56,050 --> 00:30:58,430
هل هذا من الآثار الجانبية للتجميد؟

429
00:31:10,090 --> 00:31:15,980
اعتقدتُ أن حلمكَ هو أن تصبح مراسلاً، لم أكن أعتقد  أنكَ ستتقدم للتدريب في مجال الترفيه

430
00:31:15,980 --> 00:31:19,080
لتذهب إلى مكانٍ ما معي ونتحدث

431
00:31:24,300 --> 00:31:26,140
أختي الكبيرة ( مي ران )...

432
00:31:27,290 --> 00:31:29,500
هل واعدتها؟

433
00:31:31,040 --> 00:31:33,360
كانت حُبي الأول

434
00:31:33,360 --> 00:31:37,200
كانت المرأة التي حددت أيام شبابي

435
00:31:37,200 --> 00:31:41,480
هل تعرف ماذا يعني الحُب الأول بالنسبة للرجل؟

436
00:31:42,280 --> 00:31:44,540
أنت لم تحظى بحُبك الأول لذا لن تعرف

437
00:31:44,540 --> 00:31:47,570
لماذا قد لا أعرف؟

438
00:31:50,540 --> 00:31:54,630
لماذا، من بين جميع النساء، هي أختي الكبيرة ( مي ران )؟

439
00:32:11,950 --> 00:32:15,530
قومي ببث الأخبار التي تفيد بأن المُخبرة ( بارك هيو وو ) كانت زوجة ( لي سيوك دو )

440
00:32:15,530 --> 00:32:17,970
جنباً إلى جنب مع خبر وفاتها

441
00:32:23,600 --> 00:32:28,630
نحن لم نتلقَ أي معلومات عن صاحبة الصوت

442
00:32:36,900 --> 00:32:39,110
مرحباً، يا مديرة

443
00:32:41,630 --> 00:32:44,950
أهلاً بكِ. اجلسي

444
00:32:44,950 --> 00:32:46,370
نعم، يا سيدتي

445
00:32:54,730 --> 00:32:57,440
جئتُ لأقول شكراً لكِ

446
00:32:57,440 --> 00:33:03,100
ماذا فعلتُ لكً حتى تَشكُريني؟ أنا أتساءل

447
00:33:03,100 --> 00:33:08,730
عندما كان العالم يثرثر كما يريد عني،  أنتِ قدمتِ تقريراً من وجهة نظري

448
00:33:08,730 --> 00:33:11,800
شعرت بقوة الأخبار في ذلك الوقت

449
00:33:11,800 --> 00:33:14,100
شكراً لكِ

450
00:33:14,100 --> 00:33:17,320
أنا فقط فعلتُ ما ينبغي أن تفعلهُ غرفة الأخبار،  لا شيء لتشكريني عليه

451
00:33:17,320 --> 00:33:20,400
لم يكن ذلك من أجلكِ، ولكن من أجل الحقائق الصارمة

452
00:33:20,400 --> 00:33:24,690
أنا فقط نقلتُ تلك الحقائق. هذا واجبي

453
00:33:24,690 --> 00:33:28,450
لا يرقى الجميع إلى مستوى واجباتهم

454
00:33:28,450 --> 00:33:32,790
ما فعلتهِ هو شيء يجب أن أكون ممتنةٌ بشأنهُ، من وجهة نظري

455
00:33:32,790 --> 00:33:35,610
حسناً، إذن

456
00:33:44,600 --> 00:33:46,580
يمكنكِ أن تغادري الآن

457
00:33:46,580 --> 00:33:50,530
إذا كان هذا ما أتيتِ لتقولينه، فهذا يكفي

458
00:33:50,530 --> 00:33:53,830
بما أنكِ تبدين مشغولة، فسأغادر

459
00:33:57,440 --> 00:33:59,320
بشأن (دونغ تشان)...

460
00:34:02,400 --> 00:34:04,780
إعتني به

461
00:34:06,730 --> 00:34:09,780
إنه رجل سيودّ أي شخص سرقته

462
00:34:42,040 --> 00:34:44,790
أجل، كنتُ حساساً كثيراً مؤخراً

463
00:34:44,790 --> 00:34:47,160
لذلك أنا لا أطلب ذلك منك

464
00:34:47,160 --> 00:34:49,810
أجل، فهمت

465
00:34:51,030 --> 00:34:52,980
سأُعيد الإتصال بك

466
00:34:54,590 --> 00:34:56,310
ما الخطب يا زميلي الأقدم؟

467
00:34:56,310 --> 00:34:59,360
من الصعب تعليمي كيفية أداء عملي، أليس كذلك؟

468
00:34:59,360 --> 00:35:02,460
أنا شخص يتطلَّب رعاية فائقة

469
00:35:02,460 --> 00:35:05,290
لقد ظهرتُ بعد عشرين عاماً

470
00:35:05,290 --> 00:35:07,910
وفقدتُ لمستي

471
00:35:07,910 --> 00:35:10,910
وأقوم فقط بإزعاجك

472
00:35:10,910 --> 00:35:12,710
لكن...

473
00:35:12,710 --> 00:35:17,130
إذا كنتَ تُغيِّرُ الوظائف، فاذهب فارغ الأيدي. أنت ليس لديك أي أخلاقيات عمل أيها الوغد

474
00:35:17,130 --> 00:35:18,630
ذلك...

475
00:35:18,630 --> 00:35:20,150
يا سيدي المدير

476
00:35:20,690 --> 00:35:23,540
أنا سأنحب من مشروع (غو غو 99)

477
00:35:23,540 --> 00:35:26,570
- لماذا فجأة؟ - بلا سبب

478
00:35:27,530 --> 00:35:33,060
لكن، من بين كل الأشياء، عليّ أن أُساهم في التحضير  لعرض تكنولوجيا الموسيقى لنهاية العام مع (هيون تشيول سيون)

479
00:35:33,060 --> 00:35:35,290
-أنا منشغلة للغاية -أنا مستاء قليلاً

480
00:35:35,290 --> 00:35:38,880
إذا انسحبت المنتجة (سو)، فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

481
00:35:38,880 --> 00:35:42,150
أنا محبطةٌ جداً!

482
00:35:43,460 --> 00:35:46,220
لماذا؟

483
00:35:46,220 --> 00:35:48,210
مهلاً

484
00:35:48,210 --> 00:35:51,230
هل هذا ما ستأخذه معك؟

485
00:35:51,230 --> 00:35:55,330
هل هو حقاً مُحبطٌ لهذه الدرجة؟

486
00:35:59,370 --> 00:36:01,850
لنعمل سوياً، هاه؟

487
00:36:02,580 --> 00:36:06,850
يوجد شيء يمكنك أن تتعلميه مني ويوجد أشياء يمكنني أن أتعلمها منكِ

488
00:36:06,850 --> 00:36:09,030
لنُحاول أن نُظهر تعاطفنا لبعضنا البعض

489
00:36:09,030 --> 00:36:11,970
تلك الأيام والآن

490
00:36:13,960 --> 00:36:17,580
سأفترض أنكِ ستبقين وأضيفكِ إلى قائمة تدريب العضوية "ت. ع".

491
00:36:22,330 --> 00:36:24,350
كم هذا مزعج...

492
00:36:24,350 --> 00:36:27,650
لم يجدر بي أن أمنحه قلبي من البداية

493
00:36:28,770 --> 00:36:33,000
آه، أنا معجبة به أكثر. ولا يمكن أن يكون لي

494
00:36:35,870 --> 00:36:38,480
ماذا تفعلين وحدكِ؟ هل تُصوِّرين مشهداً فردياً؟

495
00:36:38,480 --> 00:36:42,080
آه، كيف يمكنك أن تُقارن!

496
00:36:44,560 --> 00:36:46,380
مع من؟

497
00:37:07,640 --> 00:37:12,540
إسمي هو (غو مي ران)، عُمري أربعٌ وأربعون عاماً،  وأنا في علاقة رومانسية

498
00:37:33,020 --> 00:37:34,240
يا أختي

499
00:37:35,020 --> 00:37:37,130
من فضلكِ اشتري لي العشاء

500
00:37:37,130 --> 00:37:40,770
ماذا نفعل؟ لديّ بالفعل خططاً للعشاء

501
00:37:40,770 --> 00:37:43,360
أيمكنني فعل ذلك مساء الغد؟

502
00:37:43,360 --> 00:37:45,890
لكنكِ ذاهبة إلى "بو تشيون" غداً

503
00:37:46,930 --> 00:37:50,030
-لا بد أنك ذاهب أيضاً - المنتج أخبرني ألا أفعل

504
00:37:50,030 --> 00:37:52,910
حقاً؟ مازال يوجد مكان. لماذا قال ذلك؟

505
00:37:52,910 --> 00:37:57,340
لا بأس. أنا أسلُكُ طريق الإخلاص التام لزميلي الأقدم (ما دونغ تشان)

506
00:37:58,050 --> 00:38:00,880
كم هذا ظريف

507
00:38:48,670 --> 00:38:51,760
(غو مي ران) تحظى بـ "بعض" مع رجلٌ أعزب عمره 52 عاماً  اسمه (ما دونغ تشان)

508
00:38:51,760 --> 00:38:53,570
ما هذا؟

509
00:38:56,680 --> 00:39:00,650
لنذهب في موعدٍ الليلة. سأُراسلك لأدعك تعرف المكان

510
00:39:00,650 --> 00:39:04,130
إنها تقوم بكل شيءٍ بنفسها

511
00:39:07,040 --> 00:39:08,240
هذا موعدنا الأول

512
00:39:08,306 --> 00:39:09,306
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

513
00:40:16,610 --> 00:40:19,200
لكن إذا كان لا بأس بأن نُغادر سوياً، إذاً لماذا نُغادر منفصلين؟

514
00:40:19,200 --> 00:40:22,060
- هل حصلت عليهم؟ مقاس مئتين وستين؟ - أجل، أجل

515
00:40:22,060 --> 00:40:24,800
لديك الصحيحة

516
00:40:35,460 --> 00:40:37,210
مرحباً، أنا (غو نام تاي)

517
00:40:37,210 --> 00:40:39,890
مرحباً، أنا (ما دونغ تشان)

518
00:40:42,500 --> 00:40:46,470
كان يجدر بك إخباري مُسبقاً. كنتُ سأذهب لُأُقلَّك

519
00:41:04,560 --> 00:41:06,270
حسناً!

520
00:41:06,270 --> 00:41:11,060
إن عُمري إثنان وخمسون طِبقاً لبطاقة هويتي،  لكنني في الواقع في مثل عُمرك

521
00:41:11,060 --> 00:41:12,520
- حقاً؟ - أجل

522
00:41:12,520 --> 00:41:14,850
عجباً! كم هذا مثير للحماس!

523
00:41:14,850 --> 00:41:16,850
لقد كوَّنتُ صديقاً!

524
00:41:17,460 --> 00:41:20,410
-كُن حذراً يا (نام تاي) -حسناً

525
00:41:41,170 --> 00:41:42,720
مرحباً

526
00:41:42,720 --> 00:41:47,430
أنا (غو مي ران) البالغة من العمر أربعاً وأربعين عاماً  التي تحظى معها بموعدك الأول

527
00:41:48,260 --> 00:41:53,500
يمكنني أن أُحاول تفسير حياتي لكن ليس لديّ الكثير لأُقدّمه

528
00:41:54,270 --> 00:41:55,600
لا، هذا ليس الأمر

529
00:41:55,600 --> 00:42:00,600
أنا في الواقع رائعة للغاية، لكنني أهدرتُ الكثير من الوقت

530
00:42:00,600 --> 00:42:02,880
أنا هكذا قليلاً الآن

531
00:42:03,560 --> 00:42:07,350
هذا ليس مهماً حقاً على الإطلاق يا آنسة (غو مي ران)

532
00:42:07,350 --> 00:42:11,380
سأعيشُ بإخلاصٍ من الآن فصاعداً. راقب ذلك.

533
00:42:16,980 --> 00:42:21,030
يوجد طفلٌ في حياتي

534
00:42:25,050 --> 00:42:29,620
إذا كان هناك شخص أنا مُعجبةٌ به حقاً، فأريد أولاً أن أُعرِّفه على أخي الأصغر

535
00:42:31,510 --> 00:42:34,520
إذاً، هذا أمرٌ كبير، صحيح؟

536
00:42:34,520 --> 00:42:39,630
إذاً يجب أن أبدو جيداً. يجب أن يُحبَّني

537
00:42:41,540 --> 00:42:47,230
إن كنتَ ستُصبح جُزءاً من حياتي، فأريدك أن تعتني بأخي معي

538
00:42:48,080 --> 00:42:50,210
شكراً

539
00:42:50,210 --> 00:42:54,910
بالطبع، أنا أرغب في أن أعتني به معكِ

540
00:42:56,330 --> 00:42:58,270
شكراً لك

541
00:42:58,270 --> 00:43:02,190
♫  رغم ذلك ، أريد أن أخبركِ  ♫

542
00:43:02,190 --> 00:43:08,400
♫  القلب سيتألم أكثر من أي أحد ♫

543
00:43:11,940 --> 00:43:13,450
يا أختي الكبيرة!

544
00:43:14,100 --> 00:43:16,740
أنت تُبلي حسناً يا (نام تاي)!  ♫  تهب رياحٌ باردة  ♫

545
00:43:17,660 --> 00:43:24,290
♫  ومع ذلك، الظلام الداكن مثل قلبي ينحدر ♫

546
00:43:24,290 --> 00:43:27,720
♫  في الليل الطويل  ♫

547
00:43:27,720 --> 00:43:30,910
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

548
00:43:30,910 --> 00:43:35,720
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

549
00:43:35,720 --> 00:43:43,090
♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

550
00:43:53,210 --> 00:43:56,130
أعِدها! هذا لأنني أعجز عن النوم

551
00:43:56,130 --> 00:43:57,890
لذلك يجب ألا تشربي

552
00:43:57,890 --> 00:44:00,850
حسناً، فماذا غير ذلك من المفترض بي فعله إذا كنتُ عاجزة عن النوم؟

553
00:44:11,870 --> 00:44:13,710
يا (دونغ جو)...

554
00:44:15,610 --> 00:44:20,810
في عامكِ الثاني من الجامعة، أمسكتُ بكِ وأنتِ ذاهبة في رحلة لمُدَّةِ يومين مع صديقي (تشوي يون سيوك)

555
00:44:20,810 --> 00:44:23,410
لقد تركتُه نصف ميت. أتتذكرين؟

556
00:44:23,420 --> 00:44:26,550
لماذا تتحدث عن ذلك الآن؟ إنه أمر مُحرِج.

557
00:44:26,550 --> 00:44:29,950
كنتِ أُختاً صغيرة غالية بالنسبة لي

558
00:44:33,080 --> 00:44:38,110
كلما أتى أحد أصدقائي إلى منزلنا وقال أنكِ جميلة، كان يُطرَد تلقائياً

559
00:44:38,110 --> 00:44:40,000
أتعرفين لماذا؟

560
00:44:40,000 --> 00:44:43,870
لقد كنتِ أغلى من أن تُمنَحي إلى أيٍ من أصدقائي

561
00:44:44,440 --> 00:44:49,110
كنتِ ذلك النوع من الأخت الصغرى بالنسبة لي. ومازلتِ كذلك

562
00:44:53,440 --> 00:44:55,730
لماذا لا يوجد من يُحبك؟

563
00:44:55,730 --> 00:44:59,240
أنا أحبك واُقدّركِ كثيراً

564
00:45:07,960 --> 00:45:09,900
يا (دونغ جو)

565
00:45:10,950 --> 00:45:13,940
لا يمكنكِ أن تكوني مع (تشو بانغ نام)

566
00:45:13,940 --> 00:45:16,540
مهما كنتِ تُحبين قُوَّته.

567
00:45:17,450 --> 00:45:18,870
لماذا؟

568
00:45:19,520 --> 00:45:21,930
لأنكِ غالية

569
00:45:40,150 --> 00:45:42,310
أنت مستيقظ يا أخي؟

570
00:45:42,310 --> 00:45:44,590
ماذا حدث هذه المرة؟ هل تأذيت؟

571
00:45:44,590 --> 00:45:50,620
حسناً، أصبحت ركبتي أفضل، ولكن معصمي كان يؤلمني مؤخراً

572
00:45:51,530 --> 00:45:55,070
على الرغم من أنني لا أُريد أن أتذكر بأنني أهرم،  فلا يمكنني أن أنسى ذلك

573
00:45:55,070 --> 00:45:57,060
لأن جسدي ينهار

574
00:45:57,060 --> 00:46:03,230
في قلبي، ما زلت شاباً ولكن مفاصلي ما زالت تتأذى

575
00:46:03,230 --> 00:46:07,220
أفكر بالكيفية التي يجب أن أعيش بها لبقية حياتي

576
00:46:09,360 --> 00:46:11,850
- يا ( دونغ شيك )  - نعم؟

577
00:46:11,850 --> 00:46:14,140
هل تُريد الذهاب إلى " ت.ع " معي؟

578
00:46:14,940 --> 00:46:17,010
ماذا؟

579
00:46:17,010 --> 00:46:19,690
( غوغو )!! 99

580
00:46:19,690 --> 00:46:21,660
- نحن بحاجة للبدء على الفور  - لقد تحققنا من جميع الموظفين

581
00:46:21,660 --> 00:46:24,520
حسناً، لنذهب. الجميع أركبوا

582
00:46:33,110 --> 00:46:34,940
( غيونغ جا )

583
00:46:34,940 --> 00:46:36,920
هذه هي صديقتي، ( بارك غيونغ جا )

584
00:46:36,920 --> 00:46:40,690
مرحباً. ( غيونغ جا بارك ). أنا ( بارك غيونغ جا )

585
00:46:40,690 --> 00:46:47,230
سأبذل قصارى جهدي لجعل وقتنا معاً جميل مثل بلينغ بلينغ، تألق، تألق

586
00:47:10,050 --> 00:47:14,260
يجب أن نرفع مكيف الهواء بقوة كبيرة، لذا سيتعين علينا الجلوس معاً

587
00:47:14,260 --> 00:47:15,720
- صحيح؟  - نعم

588
00:47:15,720 --> 00:47:17,700
- أعتقد بإنهُ لا يمكن المساعدة بذلك  - من هي؟

589
00:47:17,700 --> 00:47:19,430
هذا لا يُصدق

590
00:47:19,430 --> 00:47:22,930
لمَ تستمرين بالتحدث مع نفسك مؤخراً؟  تواصلين جعل الناس فضوليين

591
00:47:22,930 --> 00:47:25,070
إذا كُنتِ وحيدة، فأستخدميني. أنا متفرغ

592
00:47:25,070 --> 00:47:27,760
أرجوك أهتم بشؤو...

593
00:47:27,760 --> 00:47:31,810
يا زميلي الأقدم. فقط تحسباً، لا تهتم بي

594
00:47:31,810 --> 00:47:35,070
أعذرني. لدي إنزلاق غضروفي في عنقي

595
00:47:35,070 --> 00:47:38,990
علي أن أميل على يميني وأجلس على يساري

596
00:47:39,950 --> 00:47:42,540
يجب عليك تبديل المقاعد معي

597
00:48:09,910 --> 00:48:14,780
♫  لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان  ♫

598
00:48:16,960 --> 00:48:20,440
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

599
00:48:20,440 --> 00:48:24,560
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

600
00:48:24,560 --> 00:48:29,800
♫  ماذا يمكنني أن أفعل؟  ♫

601
00:48:31,550 --> 00:48:35,730
♫  أربطه بحبل، أربطه بحبل  ♫

602
00:48:35,730 --> 00:48:39,600
♫  أربطه بأمان  ♫

603
00:48:39,600 --> 00:48:44,840
♫  بحيث حبي لا يمكنهُ أن يُغادر  ♫

604
00:48:47,960 --> 00:48:50,450
أشكركم. أشكركم

605
00:48:50,450 --> 00:48:52,460
هل ستُغنيها مرةً أخرى؟

606
00:48:52,460 --> 00:48:54,490
أشكركم

607
00:48:54,490 --> 00:48:58,310
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

608
00:48:58,310 --> 00:49:02,620
♫  إنهُ يُغادر مثل الأحمق  ♫

609
00:49:06,390 --> 00:49:08,560
أي نمط يجب علي فعله لأجلكِ؟

610
00:49:08,560 --> 00:49:11,870
شيءٌ ما بحيث العالم سيحبني

611
00:49:11,870 --> 00:49:16,990
ولا يحسدني. أرجوكِ قومي بذلك لي

612
00:49:18,030 --> 00:49:21,600
لأنني حقاً غالية

613
00:49:44,660 --> 00:49:48,720
أنا غالية

614
00:50:00,400 --> 00:50:05,160
تحياتي للجميع. أنا المنتج لـ( غو غو 99 )، ( ما دونغ تشان )

615
00:50:07,810 --> 00:50:11,600
هنا في ( غو غو 99 )، يجب أن تنسوا جميعكم عمركم

616
00:50:11,600 --> 00:50:14,340
لنعود إلى شبابنا

617
00:50:14,340 --> 00:50:18,480
من الآن فصاعداً، سنبدأ إجازتنا من الوقت

618
00:50:20,990 --> 00:50:22,830
نحن لا تقلق بشأن عمركم هنا

619
00:50:22,830 --> 00:50:26,500
فقط ضعوا في اعتباركم بأن الجميع هنا في شبابهم وهم أقران

620
00:50:26,500 --> 00:50:30,710
بمجرد الإنتهاء من التجربة، سنفحص عمركم البدني مرةً أخرى

621
00:50:30,710 --> 00:50:34,150
إذا كان العمر في قلبك أصغر سناً، فحينها العمر البدني يمكن أيضاً أن يُصبح أصغر سناً

622
00:50:34,150 --> 00:50:35,540
سنُثبت هذه النظرية

623
00:50:35,540 --> 00:50:37,220
- الشيء للرقص!  - " ث.ر.ر"  (ثورة رقصة الرقص) !

624
00:50:37,220 --> 00:50:39,070
نعم، نعم، نعم!  ( " ث.ر.ر"، سلسلة ألعاب فيديو موسيقية لعام 1998 من إنتاج ( كو نامي ) )

625
00:50:44,380 --> 00:50:47,380
أنا الأرض، قدم نفسك

626
00:50:47,380 --> 00:50:50,070
- الأصغر، ( سي يونغ )  - بعمر العشرون عاماً ( دونغ شيك )

627
00:50:50,070 --> 00:50:52,190
( غيونغ جا )، ( غيونغ جا )... أوه!

628
00:50:52,190 --> 00:50:55,620
دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة!

629
00:50:57,260 --> 00:50:58,680
يا ( دونغ شيك )! يا ( دونغ شيك )!

630
00:50:58,680 --> 00:50:59,630
لـ( غيونغ جا )!

631
00:50:59,630 --> 00:51:02,120
مررها! يا ( دونغ شيك )!

632
00:51:03,100 --> 00:51:04,600
يا ( غيونغ جا )، إلى الخارج!

633
00:51:04,600 --> 00:51:06,290
يا ( غيونغ جا )، أضربيه على الظهر! على الظهر!

634
00:51:09,080 --> 00:51:11,120
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

635
00:51:11,120 --> 00:51:13,100
كُن حذراً يا ( دونغ شيك )

636
00:51:13,100 --> 00:51:16,200
بصحتكم!

637
00:51:17,740 --> 00:51:18,820
( سي يونغ ) هي ممررة جيدة

638
00:51:18,820 --> 00:51:20,910
- شكراً  - يجب أن تأكلوا يا رفاق أيضاً. أوقفوا الشواء

639
00:51:20,910 --> 00:51:23,560
أعتقد بأنهُ سيكون من الممتع فعل ذلك

640
00:51:26,740 --> 00:51:33,680
♫  عندما كُنت طفلاً مهجوراً  ♫

641
00:51:33,680 --> 00:51:40,720
♫  كان لدي حلمٌ جميل حول الطيران ببالون  ♫ (أغنية: "بالونات" بالثمانينيات لمجموعة فتيان " الإصابع الخمسة ")

642
00:51:40,720 --> 00:51:47,810
♫  عندما يطير البالون الأصفر في السماء  ♫

643
00:51:47,810 --> 00:51:55,410
♫  أتذكر ذكرياتٌ جميلة مرةً أخرى في ذهني  ♫

644
00:51:55,410 --> 00:52:01,980
♫  حلم طفولتي كان لركوب بالونٍ صفراء  ♫

645
00:52:54,520 --> 00:52:57,320
هذه الليلة حقاً كانت الأفضل

646
00:52:57,320 --> 00:53:01,400
الـ1999 و الـ 2019 في وقتٍ واحد

647
00:53:02,500 --> 00:53:05,310
سنُنهي الأشياء هنا، لذا أدخلي وأستريحي

648
00:53:05,310 --> 00:53:07,950
أنا لستُ نعسانة بعد

649
00:53:11,150 --> 00:53:13,060
حسناً

650
00:53:13,060 --> 00:53:16,420
- أراك غداً  - وداعاً

651
00:53:35,680 --> 00:53:38,140
لا أستطيع النوم

652
00:53:43,620 --> 00:53:46,920
أنا أيضاً. أخرجي

653
00:54:13,750 --> 00:54:19,620
عندما نكون حقاً إثنان وخمسون و أربعٍ وأربعون

654
00:54:19,620 --> 00:54:22,010
ماذا سنكون؟

655
00:54:23,960 --> 00:54:26,720
سيتساقط شعرك، وتنتفخ معدتك

656
00:54:26,720 --> 00:54:30,340
أعتقد بأنك ستُصبح رجل في منتصف العمر مع مزاجٍ كريه

657
00:54:30,340 --> 00:54:35,250
لا بأس. صوتكِ أيضاً سيكون أعلى. ستُصبحين امرأة عارمة بالغضب

658
00:54:35,250 --> 00:54:37,870
- وإذا كُنت مُخطئاً؟  - وإذا لم أكُن كذلك؟

659
00:54:41,250 --> 00:54:47,240
حتى لو كُنت هكذا، فسأظل معجبةٌ بك

660
00:54:48,770 --> 00:54:51,760
♫  الوقت الذي لا معنى له يمر فقط  ♫

661
00:54:51,760 --> 00:54:55,130
ستحدث الأشياء التي لم نتوقعها أبداً

662
00:54:55,130 --> 00:54:59,440
حتى لو واجهنا الحزن الذي لم نتخيله أبداً

663
00:54:59,440 --> 00:55:02,790
آمل بأن نتغلب على المصاعب للإربعٍ وأربعون و الإثنان وخمسون جيداً

664
00:55:02,790 --> 00:55:05,110
♫  قلبي المتجمد  ♫

665
00:55:05,110 --> 00:55:09,800
هل سنعيش عند 36.5 درجة؟

666
00:55:09,800 --> 00:55:13,890
♫  ينتظرك أكثر  ♫

667
00:55:13,890 --> 00:55:18,720
سأجعله من الممكن أن نُصبح بتلك الطريقة، لذا لا تقلقي

668
00:55:18,720 --> 00:55:22,210
♫  رياح باردةٌ أخرى  ♫

669
00:55:23,950 --> 00:55:28,850
♫  تمر بجانبي مثلك  ♫

670
00:55:28,850 --> 00:55:33,850
♫  مجدداً بدون وعي تسقط دمعة  ♫

671
00:55:33,850 --> 00:55:37,910
♫  واحدة اثنتين ♫

672
00:55:37,910 --> 00:55:45,010
♫  لا أستطيع تجنب طريق السقوط  ♫

673
00:55:59,860 --> 00:56:06,840
أعتقد بأنهُ يجب أن يكون شيئاً مهماً، لأنك أردتِ أن تريني خارج المكتب  في هذا الوقت من اليوم

674
00:56:06,840 --> 00:56:08,240
ما يمكن أن يكون؟

675
00:56:08,240 --> 00:56:12,640
لأن هناك العديد من العيون في محطة البث

676
00:56:16,000 --> 00:56:18,260
يا سيد ( ليّ هيونغ دو )

677
00:56:19,610 --> 00:56:22,470
لدي ورقتان يمكنني لعبهما

678
00:56:22,470 --> 00:56:27,780
أيجب علي الإبلاغ عن الحقيقة التي أعرفها أم إخفائها؟

679
00:56:30,030 --> 00:56:33,210
ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

680
00:56:33,210 --> 00:56:37,380
قبل ثلاثة أيام من تنصيب رئيس مجلس الإدارة الجديد  لمجموعة ( يون سونغ )، قبل عشرون عاماً

681
00:56:37,380 --> 00:56:40,430
كان هنالك هجومٌ جماعي غامض على ( ليّ سيوك دو )

682
00:56:40,430 --> 00:56:44,830
في ذلك الوقت ، احتاجت مجموعة ( يون سونغ ) إلى شخصٌ زائف  ليحل محل ( ليّ سيوك دو ) كرئيسٍ لمجلس الإدارة

683
00:56:44,830 --> 00:56:48,540
بالطبع، ذلك كان سرياً للغاية

684
00:56:49,550 --> 00:56:54,110
أنت لست ( ليّ سيوك دو )

685
00:57:04,250 --> 00:57:09,020
هل لديكِ دليل؟ كيف تجرؤين على سؤال من أنا؟

686
00:57:09,020 --> 00:57:11,290
بالطبع، أعلم

687
00:57:11,290 --> 00:57:15,980
أنت التوأم الأصغر المخفي لـ( ليّ سيوك دو ). ( ليّ هيونغ دو )

688
00:57:16,920 --> 00:57:20,630
لقد عملت مراسلة في وكالة أنباء لعشرون عاماً

689
00:57:20,630 --> 00:57:25,060
من قبيل الصدفة، مسألة كبسولات التبريد هي ذات صلة عميقة بحياتي

690
00:57:25,060 --> 00:57:28,440
إنهُ موقف قُمت بالتحقيق فيه بشكلٍ مكثف

691
00:57:28,440 --> 00:57:30,830
فأنا أعرف بالفعل من هو الجاني

692
00:57:30,830 --> 00:57:34,480
الشخص الذي كان يخاف بأن ( ليّ سيوك دو )، الذي كان في كبسولة التبريد

693
00:57:34,480 --> 00:57:41,320
سيستيقظ، لذلك كان عليه أن يقتل الطبيب ( هوانغ )

694
00:57:41,320 --> 00:57:43,530
أليس ذلك الشخص هو أنت يا سيد ( ليّ هيونغ دو )؟

695
00:57:45,100 --> 00:57:51,040
بعد السكرتير ( جيونغ ) وزوجتك ( بارك هيو وو )، من التالي؟

696
00:57:51,040 --> 00:57:56,950
كان يجب أن تكون قد قتلت الطبيب ( هوانغ ) ولكنك لم تنجح،  إذاً من سيكون الهدف التالي؟

697
00:58:01,410 --> 00:58:04,940
أخبريني بما تُريدينه

698
00:58:08,070 --> 00:58:10,530
( ما دونغ تشان )

699
00:58:37,790 --> 00:58:41,570
يا أختي الكبيرة. يا أختي الكبيرة!

700
00:58:41,570 --> 00:58:45,170
بروفيسور ( نون تشا كو )* الموجود على السطح قد رحل   (سلاح اليتكون من عصي متصلة بسلسلة أو حبل)

701
00:58:45,170 --> 00:58:46,390
ماذا؟

702
00:58:46,390 --> 00:58:48,760
لقد ترك رسالة

703
00:58:53,980 --> 00:58:58,220
الشيخوخة هي مهمة مواجهة الوقت القاسي

704
00:58:58,220 --> 00:58:59,860
بينما حقيقة أن الوقت والحياة هي محدودة

705
00:58:59,860 --> 00:59:02,550
يمكن أن تجعل بعض الناس حزينين

706
00:59:02,550 --> 00:59:04,100
يرى البعض الآخر بأنها توفر فرصة ليكون حراً

707
00:59:04,100 --> 00:59:07,070
على سبيل المثال، للمشاكل التي منحتنا وقتاً عصيباً عندما كُنا صغاراً

708
00:59:07,070 --> 00:59:09,810
طالما نتقدم ​​بالسن، يمكننا أن نقول "أوه، مثل هذه الأشياء يمكن أن تحدث أيضاً"

709
00:59:09,810 --> 00:59:11,970
مثل هذه الأحداث يمكن رؤيتها كأمثلة

710
00:59:11,970 --> 00:59:13,760
تتراكم بدقة في الحكمة والبصيرة للحياة

711
00:59:13,760 --> 00:59:15,490
العمر هو بالتأكيد نعمة

712
00:59:15,490 --> 00:59:18,300
المشكلة هي بأنهُ إذا كُنت لا تعتبره نعمة، فهي مجرد حياة تتقدم بالسن

713
00:59:18,300 --> 00:59:21,810
لذا في نهاية المطاف، المنظور والموقف تجاه الحياة أكثر أهمية من التقدم بالسن

714
00:59:21,810 --> 00:59:25,770
لهذا السبب يقول الناس بأن العمر مجرد رقم، أليس كذلك؟

715
00:59:25,770 --> 00:59:28,670
لكن، لكن، لكن!

716
00:59:28,670 --> 00:59:32,000
تاريخ الحياة هو فقط حول الأرقام. الأرقام هي مهمة!

717
00:59:32,000 --> 00:59:34,350
إذا كان ذلك صحيحاً، فكيف علينا العيش؟

718
00:59:34,350 --> 00:59:36,000
- أنت هنا؟  - نعم

719
00:59:36,000 --> 00:59:37,210
إنهُ لا يزال لم ينتهي؟

720
00:59:37,210 --> 00:59:41,390
إنهُ لا يفكر حتى في إيقاف كلامه. إنهُ تماماً في عنصره

721
00:59:41,390 --> 00:59:43,540
سأعتني بالباقي، لذا أذهب للمنزل وأستريح

722
00:59:43,540 --> 00:59:45,460
- بين النضج العقلي   - عملٌ جيد

723
00:59:45,460 --> 00:59:47,560
والعمر الحقيقي، هنالك فرق

724
00:59:47,560 --> 00:59:50,110
هل كُنت سعيداً لأنك عشت وفقاً لعمرك؟

725
00:59:50,110 --> 00:59:55,000
المجتمع لا يتحمل المسؤولية لسعادتك

726
00:59:55,000 --> 00:59:56,650
كلما رأيته...

727
00:59:56,650 --> 00:59:59,230
فإنهُ مثالي لعروض الترفيه المتنوعة

728
00:59:59,230 --> 01:00:03,000
العمر هو مجرد رقم يستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنهُ ليس شيئاً يجب أن يُحددك

729
01:00:03,000 --> 01:00:05,770
إذا نسيت عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل ( بيتر بان )

730
01:00:05,770 --> 01:00:07,670
مرحى لحياتك!

731
01:00:07,670 --> 01:00:09,680
حسناً! عملٌ جيد. عملٌ جيد. عملٌ جيد

732
01:00:09,680 --> 01:00:12,020
أستمروا بسرعة، أذهبوا للمنزل، بسرعة

733
01:00:12,020 --> 01:00:14,040
مهلاً، أسرعوا للمنزل

734
01:00:14,040 --> 01:00:16,160
لقد عملت بجد

735
01:00:17,430 --> 01:00:22,670
أنا آسف بأنني قد أستخدمت الكثير من الستين دقيقة للعرض

736
01:00:22,670 --> 01:00:27,730
على أية حال، يا من بعمر الإثنان والخمسون في هويتك الشخصية،  يبدو بأن برنامجك سيستفيد مني

737
01:00:29,390 --> 01:00:35,950
ولكن علي أن أضع حداً بين المسائل العامة والخاصة، لذا ..  ما هي علاقتك بـ ( غو مي ران )؟

738
01:00:35,950 --> 01:00:38,310
هل أنتما تتواعدان ربما؟

739
01:00:38,310 --> 01:00:45,850
ليس من المنطقي بأنك دعوتني للعمل معك، أنا حبيبها الأول، بينما أنتما تتواعدان، أليس كذلك؟

740
01:00:47,120 --> 01:00:50,030
بالتأكيد. هذا غير منطقي

741
01:00:50,030 --> 01:00:55,980
بصراحة، ليس لدي الكثير من الاهتمام بالنساء

742
01:01:06,070 --> 01:01:13,100
لماذا تعتقد بأنني دعوتك للبرنامج يا بروفيسور؟

743
01:01:20,190 --> 01:01:22,470
- مرحباً؟  - لقد تلقيت رسالتك النصية

744
01:01:22,470 --> 01:01:23,790
أنت حقاً وجدت الشريط؟

745
01:01:23,790 --> 01:01:28,130
بالتاكيد. لقد بحثت بـ( يونغ سان ) جيداً. أنا أيضاً قمت بتحويل الفيلم

746
01:01:28,130 --> 01:01:30,860
حسناً. لقد فهمت. أنا متجهة بطريقك

747
01:02:23,190 --> 01:02:26,050
لا يمكن لأحد من خارج المشاركين دخول مختبر أبحاثي

748
01:02:26,050 --> 01:02:27,040
أرجوك أخرج!

749
01:02:27,040 --> 01:02:31,600
أنا مشارك. لأن هنالك شخصٌ ما سأجده بالتأكيد

750
01:02:31,600 --> 01:02:37,650
إذا كُنت فقط تعاونت يا طبيب، فلم تكن لتضطر لرؤية هذا

751
01:03:14,670 --> 01:03:16,700
إلى أين هربته؟

752
01:03:16,700 --> 01:03:21,510
إذا كُنت لا تُريد الموت، فأحضره إلي الآن!

753
01:03:39,180 --> 01:03:41,160
مرحباً؟

754
01:03:41,160 --> 01:03:44,650
مرحباً؟ مهلاً...

755
01:03:46,740 --> 01:03:49,000
إنهُ لا شيء. ماذا تفعلين؟

756
01:03:49,000 --> 01:03:51,650
أنا أطلب رسوم المظهر للممثلين

757
01:03:51,650 --> 01:03:55,520
أنتِ جيدة. يجب أن تعملي بجدٍ هكذا

758
01:03:55,520 --> 01:03:57,400
لمَ اتصلت؟

759
01:03:57,400 --> 01:04:03,650
هل يجب أن يكون لدي سبب؟ أردتُ فقط أن أسمع صوتكِ، لذلك اتصلت

760
01:04:07,490 --> 01:04:10,930
أيجب أن أُغني لك أغنية؟

761
01:04:10,930 --> 01:04:12,550
مهلاً، أنتِ...

762
01:04:36,270 --> 01:04:39,860
31.5

763
01:04:47,630 --> 01:04:49,600
مرحباً؟

764
01:05:05,080 --> 01:05:07,130
توجد طفرة في تشكيل " ب.ت.م "

765
01:05:07,130 --> 01:05:09,690
( " ب.ت.م ": بروتين تنشيط منخفض الحرارة )

766
01:05:09,690 --> 01:05:11,490
مرحباً؟

767
01:05:24,540 --> 01:05:25,730
أين أنت يا بروفيسور؟

768
01:05:25,730 --> 01:05:28,330
سيبدأ هذين الأثنين في الحصول على بعض الطفرات قريباً

769
01:05:28,330 --> 01:05:30,240
عليك أن تأتي بسرعة

770
01:05:30,240 --> 01:05:32,350
يا بروفيسور؟

771
01:05:32,350 --> 01:05:37,830
أضع ثقتي بك. م، 3، 4

772
01:05:48,300 --> 01:05:50,150
مرحباً؟

773
01:05:51,510 --> 01:05:55,640
أيها المنتج؟ مرحباً؟

774
01:06:01,270 --> 01:06:04,220
تغير

775
01:06:23,850 --> 01:06:30,910
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

776
01:06:30,910 --> 01:06:38,440
♫  في الليلة التي تطول، تهب الرياح الباردة  ♫

777
01:06:38,440 --> 01:06:45,040
♫  ومع ذلك، الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر  ♫

778
01:06:45,040 --> 01:06:48,630
♫  في الشوق لليل  ♫

779
01:06:48,630 --> 01:06:51,660
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

780
01:06:51,660 --> 01:06:56,400
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

781
01:06:56,400 --> 01:06:58,420
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~  ♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

782
01:06:58,420 --> 01:07:01,060
بغض النظر عما يكُن، أرجوك إنقذه!

783
01:07:01,060 --> 01:07:03,400
أليس ذلك خطيراً لكما؟

784
01:07:03,400 --> 01:07:08,870
أحب مسك الأيدي، النظر إلى بعضنا البعض والسعادة معاً. لكنني أكره أن أكون مريضاً

785
01:07:08,870 --> 01:07:11,090
التغير سيحدث لكِ أيضاً يا ( مي ران )

786
01:07:11,090 --> 01:07:13,200
هل هذا يعني بإنهُ يمكن أن نموت إذا حدث خطأ؟

787
01:07:13,200 --> 01:07:16,390
لمَ قد نموت؟ بالتأكيد لن نموت هكذا

788
01:07:16,390 --> 01:07:19,240
لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟ توقفي هنا، من فضلكِ

789
01:07:19,240 --> 01:07:26,760
يجب عليكِ تذوق ذلك. قلبكِ ينبض بجنون لذلك الشخص، كما هو الحال دائماً. هذه المعاناة

790
01:07:26,760 --> 01:07:28,030
لمَ خرجتِ؟

791
01:07:28,030 --> 01:07:29,940
لأنني أشتقتُ لك

792
01:07:29,940 --> 01:07:34,920
نحن وضعنا في مثل هذا الموقف الخاص، ونحن لا نعرف ماذا سيحدث ومتى

793
01:07:34,920 --> 01:07:37,820
♫  إنهُ يتوقف هكذا  ♫

