﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:06,690
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,130
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:09,305 --> 00:00:14,105
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:23,480 --> 00:00:28,680
لقد كنت أبحث لفترة طويلة. في النهاية كان هنا.

5
00:00:31,040 --> 00:00:33,230
إلى أين هربته؟

6
00:00:34,180 --> 00:00:38,160
إذا كنت لا تريد الموت ، فأحضره لي الآن!

7
00:00:57,400 --> 00:01:01,350
يا بروفيسور (هوانغ)، أين أنت؟ أعتقد أن هذان الاثنان سيبدأن في الحصول على طفرات قريباً.

8
00:01:01,350 --> 00:01:04,280
عليك أن تأتي بسرعة. يا بروفيسور؟

9
00:01:04,830 --> 00:01:10,070
أنا أثق بك أنت فقط. إم 34.

10
00:01:14,200 --> 00:01:15,460
بروفيسور (جو غي بيوم)

11
00:01:17,380 --> 00:01:23,580
قُل لي ، أين أخفيت الإنسان المجمد الذي كان هنا؟

12
00:01:35,720 --> 00:01:37,450
هؤلاء الأشخاص،

13
00:01:38,570 --> 00:01:41,420
لقد اكتشفت طريقة لتذويبهم.

14
00:01:43,750 --> 00:01:49,130
إذاً، من الذي أخذ (ليّ سيوك دو)؟

15
00:02:06,560 --> 00:02:10,960
لا تقتل البروفيسور (هوانغ). حينها سينتهي الأمر بالنسبة لك.

16
00:02:12,660 --> 00:02:14,500
العواقب...

17
00:02:17,310 --> 00:02:19,070
خُذه بعيداً.

18
00:02:28,180 --> 00:02:30,250
درجة حرارة جسده ٣٢.٨ درجة.

19
00:02:30,270 --> 00:02:32,950
إنه ليس نوع المرضى الذي نعمل عليه عادةً. هل اتصلتِ بالوصي؟

20
00:02:32,950 --> 00:02:39,590
لا. اتصل بالبروفيسور (جو غي بيوم).

21
00:02:40,650 --> 00:02:43,580
الرقم الذي اتصلت به--

22
00:02:46,770 --> 00:02:48,360
مرحباً؟

23
00:02:51,000 --> 00:02:52,960
أي مستشفى؟

24
00:03:10,030 --> 00:03:14,270
الحلـقــــ( 12 )ــــة  الموت أو الجنون

25
00:03:18,570 --> 00:03:20,300
(ليّ هيونغ دو)

26
00:03:23,290 --> 00:03:24,340
مرحباً؟

27
00:03:24,340 --> 00:03:27,060
(ليّ سيوك دو) اختفى.

28
00:03:27,960 --> 00:03:31,820
لقد أخفوه بالفعل. قومي بإيجاده!

29
00:03:46,490 --> 00:03:49,560
أليس هذا هاتف (ما دونغ تشان)؟

30
00:03:49,560 --> 00:03:52,250
إنه كذلك وأنا ممرضة.

31
00:03:52,250 --> 00:03:55,160
(ما دونغ تشان) في المستشفى حالياً.

32
00:03:55,160 --> 00:03:57,690
هل قلتِ مستشفى؟

33
00:04:16,250 --> 00:04:18,130
هناك طفرات قاتلة تتشكل في جسمك.

34
00:04:18,130 --> 00:04:19,700
لذلك أصبت بصدمة.

35
00:04:19,700 --> 00:04:21,490
هذا ترياق مؤقت.

36
00:04:21,490 --> 00:04:24,320
بعد ٤٨ ساعة ، سيكون لديك انتكاسة.

37
00:04:24,320 --> 00:04:28,050
حينها، لن يعمل هذا الترياق وسيكون خطيرًا.

38
00:04:28,050 --> 00:04:30,240
٤٨ ساعة...

39
00:04:32,880 --> 00:04:37,720
هل ستظهر نفس الأعراض لدى (مي ران)؟

40
00:04:37,720 --> 00:04:43,330
أجل. هناك طفرة في بروتين تنشيط درجة الحرارة المنخفضة  وهي سامة لجسمك.

41
00:04:43,330 --> 00:04:45,920
وجدنا هذا في ملاحظات تجربة البروفيسور (هوانغ).

42
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
لقد كان يعرف مسبقاً.

43
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
لا يوجد عامل مضاد محدد لعلاج الحالة بشكلٍ دائم.

44
00:04:51,500 --> 00:04:54,290
أنا بصدد إنشاء بروتوكول.

45
00:04:54,290 --> 00:04:57,610
لكنني أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) لإكماله.

46
00:04:57,610 --> 00:05:01,660
أحتاج إلى رمز البروتين المنشط للبرودة  الذي تم حقنه في وقت التجميد.

47
00:05:01,660 --> 00:05:04,090
أين البروفيسور (هوانغ)؟

48
00:05:07,870 --> 00:05:09,070
هل أنت بخير؟

49
00:05:09,100 --> 00:05:11,920
ماذا حدث؟ هل ارتفعت درجة حرارتك بشكلٍ كبير جداً؟

50
00:05:11,920 --> 00:05:13,780
وأنتِ، هل أنتِ بخير؟

51
00:05:13,780 --> 00:05:15,850
أنا بخير.

52
00:05:19,960 --> 00:05:21,750
ما هذا؟

53
00:05:24,640 --> 00:05:26,240
متى حصلت على هذه الكدمة؟

54
00:05:26,240 --> 00:05:28,220
إنها ليست كدمة.

55
00:05:29,840 --> 00:05:30,760
إذن ما هي؟

56
00:05:30,780 --> 00:05:33,170
لقد بدأت الطفرة في جسدكِ أيضاً، يا (مي ران).

57
00:05:33,180 --> 00:05:34,940
يجب علينا أن نرى ما يحدث.

58
00:05:34,940 --> 00:05:39,840
هل تقول إذاً إنني يمكن أن أموت إذا حدث خطأٌ ما؟

59
00:05:40,910 --> 00:05:42,630
سأذهب للقاء البروفيسور (هوانغ) الآن.

60
00:05:42,630 --> 00:05:46,460
حول ذلك - لا يمكنني الوصول إليه الآن.

61
00:05:46,460 --> 00:05:49,460
وقد ترك لك رسالةٌ غريبة.

62
00:05:49,460 --> 00:05:51,610
إنه يثق بي فقط.

63
00:05:55,740 --> 00:05:56,560
ما الذي تفعله؟

64
00:05:56,560 --> 00:05:58,510
علينا أن نجد البروفيسور (هوانغ)! حتى الساعة الواحدة ثمينة.

65
00:05:58,510 --> 00:06:00,700
لقد انهرت للتو. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

66
00:06:00,700 --> 00:06:03,480
يجب عليك البقاء في المستشفى لمراقبة حالتك.

67
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
أنا سأجد البروفيسور (هوانغ).

68
00:06:05,760 --> 00:06:07,690
أنتِ اذهبي إلى المنزل للآن.

69
00:06:07,690 --> 00:06:10,480
كيف يمكنني العودة إلى المنزل وأنت هنا؟

70
00:06:10,500 --> 00:06:14,810
في الوقت الحالي ، لا يمكنكِ المساس بجهاز المناعة لديكِ،  لذا يجب عليكِ العودة إلى المنزل والإسترخاء.

71
00:06:16,700 --> 00:06:18,850
متى حصل هذا؟

72
00:06:18,860 --> 00:06:19,880
أنا لا أعرف، أيضاً.

73
00:06:19,880 --> 00:06:24,050
كيف يُعقل أنكِ لا تعرفين؟ هذا يحدث لجسمكِ!

74
00:06:26,830 --> 00:06:29,680
فقط اسرعي وعودي إلى المنزل. عودي إلى المنزل واستريحي.

75
00:06:29,700 --> 00:06:30,930
أنا لن أذهب.

76
00:06:30,930 --> 00:06:31,760
قلت اذهبي.

77
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
قلت لن أفعل!

78
00:06:42,260 --> 00:06:44,390
البروفيسور (جو غي بيوم)؟

79
00:06:46,430 --> 00:06:50,050
دعنا...نتحدث لبعض الوقت؟

80
00:06:52,760 --> 00:06:56,080
أليس هذا خطيراً حقاً بالنسبة لهذين الاثنين؟

81
00:06:56,100 --> 00:06:58,540
أحتاج إلى إيجاد البروفيسور (هوانغ) بسرعة.

82
00:06:58,540 --> 00:07:03,400
إذا لم تجد البروفيسور (هوانغ) ، ألا يمكنك مساعدتهم بنفسك؟

83
00:07:03,400 --> 00:07:06,160
أنا أبحث عن حل.

84
00:07:09,930 --> 00:07:12,510
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

85
00:07:17,980 --> 00:07:20,310
لماذا تسألينني ذلك؟

86
00:07:20,310 --> 00:07:22,520
لقد سمعت من (دونغ تشان).

87
00:07:22,520 --> 00:07:27,960
الرئيس الحالي لشركة "يون سونغ" ليس هو (ليّ سيوك دو) الحقيقي  و (ليّ سيوك دو) الحقيقي...

88
00:07:27,960 --> 00:07:30,810
هو في كبسولة تبريد.

89
00:07:32,980 --> 00:07:38,080
ألا ينبغي أن يثبت ذلك أننا على نفس الجانب؟

90
00:07:38,870 --> 00:07:41,140
اذهبي إلى المنزل. سأطلب لكِ سيارة أجرة.

91
00:07:41,170 --> 00:07:43,190
لماذا ترغب بشدة في إرسالي بعيداً؟

92
00:07:43,190 --> 00:07:47,800
إذا كنتِ هنا، فلا أستطيع التحسن.  درجة حرارتي سوف تستمر في الارتفاع.

93
00:07:51,980 --> 00:07:56,980
بما أنك تقلق كثيرًا ، فسأذهب.

94
00:07:57,600 --> 00:08:02,400
من الجيد أن نستطيع الإمساك بيد ببعضنا البعض،  وأن نكون معًا ، ونكون سعداء معًا ،

95
00:08:02,400 --> 00:08:04,610
لكنني لا أحب الأمر عندما نتألم كلانا.

96
00:08:05,410 --> 00:08:08,050
حسناً، سوف أذهب.

97
00:08:08,050 --> 00:08:11,180
ولكن عليك أن تتحسن.

98
00:08:11,180 --> 00:08:15,720
أنا أفضل حالاً. لا تقلقي. إذا حدث شيءٌ ما، فسأتصل بكِ.

99
00:08:15,720 --> 00:08:19,330
لا تتصل فقط. اتصل بي بالفيديو.

100
00:08:19,330 --> 00:08:23,300
أنتِ... تحبينني حتى الموت ، أليس كذلك؟

101
00:08:24,120 --> 00:08:26,900
أجل، أنا أحبك حتى الموت.

102
00:08:27,960 --> 00:08:29,470
وأنا ايضاً.

103
00:08:32,330 --> 00:08:39,180
♫ أثناء غيابك ♫

104
00:08:39,200 --> 00:08:46,290
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

105
00:08:46,310 --> 00:08:53,430
♫ قلبي المتجمد ♫

106
00:08:53,430 --> 00:08:58,780
♫  ينتظرك أكثر  ♫

107
00:08:59,940 --> 00:09:00,990
مرحباً؟

108
00:09:00,990 --> 00:09:05,220
مرحباً. أنا البروفيسورة (سيو هيون جيونغ)،  أستاذة التواصل الثقافي.

109
00:09:05,220 --> 00:09:06,570
أجل، يا بروفيسورة.

110
00:09:06,570 --> 00:09:10,380
لقد فكرتِ في المقال ، أليس كذلك؟

111
00:09:12,520 --> 00:09:16,840
لم يكن لدي وقت للقلق بشأن ذلك في الوقت الحالي.

112
00:09:17,520 --> 00:09:19,550
أنا آسفة.  ♫  واحدة اثنتين  ♫

113
00:09:21,480 --> 00:09:28,320
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

114
00:09:31,270 --> 00:09:39,200
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي ♫

115
00:09:39,200 --> 00:09:47,670
♫  التنقيط بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني  ♫

116
00:09:47,700 --> 00:09:55,160
♫  تُركت وحدي أنا في نفس المكان ♫

117
00:09:55,160 --> 00:09:58,500
♫ أنتظرك ♫

118
00:10:01,060 --> 00:10:03,930
بروفيسور (هوانغ غاب سو)

119
00:10:06,460 --> 00:10:10,250
الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه.

120
00:10:16,040 --> 00:10:20,670
أعتقد أن الطفرة قد بدأت في جسد (مي ران) أيضاً.

121
00:11:11,990 --> 00:11:16,310
يا بروفيسورة، إنها أنا، ( غو مي ران )

122
00:11:17,170 --> 00:11:18,910
سأكتب المقال

123
00:11:18,910 --> 00:11:23,420
هذا جيد! ولكن، لماذا قمتِ بتغيير رأيكِ فجأة؟

124
00:11:23,420 --> 00:11:28,240
وجدتُ شخصاً أحبهُ

125
00:11:29,630 --> 00:11:34,670
ولكننا في وضعٍ فريدٍ

126
00:11:34,670 --> 00:11:37,170
لا أعلم ما قد يحدث

127
00:11:39,790 --> 00:11:44,230
أردتُ على الأقل أن أقول قصتُنا بهذه الطريقة

128
00:11:51,290 --> 00:11:57,320
لقد حظيتُ بحُبي الأول في الـ44 من عُمري و لكن

129
00:12:08,500 --> 00:12:11,370
الحب الأول الذي بدأتهُ في الرابعة والأربعين من العمر  يمكن أن يكون حُبي الآخير

130
00:12:11,370 --> 00:12:14,250
لا أعلم ما إذا كان هذا سيكون حُبي الآخير

131
00:12:54,770 --> 00:12:57,340
هل أنتِ في طريقُكِ إلى مكانٍ ما؟

132
00:12:59,310 --> 00:13:01,650
أخبرتُكِ أن تبقي في المنزل

133
00:13:01,650 --> 00:13:03,350
أخبرتُكَ أن تبقي في المستشفى

134
00:13:03,350 --> 00:13:05,140
لماذا خرجتِ؟

135
00:13:07,310 --> 00:13:09,460
لأنني أشتقتُ إليكَ

136
00:13:10,740 --> 00:13:15,170
إذا كنا سنلتقي بهذه السرعة مجدداً، فلماذا أرسلتني إلى المنزل؟

137
00:13:21,550 --> 00:13:23,990
قلتُ أنني سأكون بخير

138
00:13:34,330 --> 00:13:38,280
هل تريد تناول مشروباً معي؟

139
00:13:51,680 --> 00:13:57,680
لماذا توجد أشياء كثيرة مثل هذا لا أستطيع فعلها؟  لماذا لا أستطيع شرب الكحول

140
00:14:04,710 --> 00:14:09,210
ولا يمكنني عناق الرجل الذي أحبهُ بقدر ما أريد؟

141
00:14:10,710 --> 00:14:13,730
الله قاسٍ جداً بالنسبة لي

142
00:14:15,330 --> 00:14:21,050
الأمر ليس وكأنني وقعتُ في الحب كثيراً. هذه هي المرة الأولى لي

143
00:14:26,950 --> 00:14:29,450
يا ( ما دونغ تشان )

144
00:14:29,450 --> 00:14:32,750
لماذا ظهرتَ في حياتي؟

145
00:14:36,990 --> 00:14:42,380
لماذا جعلتني أُحبكَ؟

146
00:14:46,620 --> 00:14:52,250
قيل لي إنه، في غضون 20 عاماً، سيبتسم الحظ لي  وأقابل الرجل المقدّر لي

147
00:14:53,140 --> 00:14:56,190
لقد قابلتهُ للتو

148
00:14:56,190 --> 00:14:59,080
والآن من المفترض أن أموت؟

149
00:14:59,080 --> 00:15:01,150
مهلاً ، من قال أنكِ ستموتين؟

150
00:15:01,150 --> 00:15:04,590
قيل لنا أننا سنموت من هذه الطفرة

151
00:15:11,280 --> 00:15:18,380
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

152
00:15:18,420 --> 00:15:25,190
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ في مواجهتكِ  ♫

153
00:15:25,190 --> 00:15:29,610
♫  سيكون هناك موسمٌ أكثر برودة.  ♫

154
00:15:29,610 --> 00:15:34,410
لماذا سنموت؟ لا يمكننا أن نموت بهذه الطريقة!

155
00:15:34,410 --> 00:15:39,100
أنا سوف أشرب معكِ. وسوف أمسكَ بيدكِ طوال اليوم.

156
00:15:39,100 --> 00:15:44,270
و سأذهب إلى تلك الرحلة الأفريقية الحارة. سأفعل كُل ذلك معكِ

157
00:15:46,520 --> 00:15:52,850
♫ القلب الذي سيتألم أكثر من أي شخصٍ آخر ♫

158
00:15:54,530 --> 00:15:58,060
♫  في الليل الذي يطول ♫

159
00:15:58,060 --> 00:16:01,940
♫  هناك رياح باردة تهب  ♫

160
00:16:01,940 --> 00:16:06,590
♫  الظلام العميق مثل قلبي ينحدر  ♫

161
00:16:06,590 --> 00:16:08,600
أنتِ، لماذا تبكين؟

162
00:16:08,600 --> 00:16:11,260
♫  في الليل الطويل  ♫

163
00:16:12,180 --> 00:16:15,240
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

164
00:16:15,240 --> 00:16:20,160
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

165
00:16:20,160 --> 00:16:27,980
♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

166
00:16:49,460 --> 00:16:54,140
أعتقد أن البرفيسور قد تم اختطافه. هل تعتقد أنه سوف يكون بخير؟

167
00:16:54,140 --> 00:16:59,280
ما يريدهُ ( ليّ هيونغ دو) هو ( ليّ سيوك دو ). حتى يعرف أين هو ( ليّ سيوك دو )،  هو لن يفعل أي شيء متهور

168
00:16:59,280 --> 00:17:02,380
هذا الرجل ، سيغادر في رحلة الصباح الباكر، صحيح؟

169
00:17:02,380 --> 00:17:07,180
نعم. الآن، أفضل فرصة لدينا للعثور على البروفيسور (هوانغ)  هي (ليّ سيوك دو).

170
00:17:07,180 --> 00:17:11,250
من أجل حماية ( ليّ سيوك دو )، نحن بحاجة إلى هذا الرجل

171
00:17:13,910 --> 00:17:18,610
لكن المديرة ( نا ها يونغ ) سألتني عن مكان وجود ( ليّ سيوك دو )

172
00:17:18,610 --> 00:17:21,180
- ( ها يونغ ) فعلت ذلك؟  - نعم

173
00:17:23,270 --> 00:17:27,330
إذاً، هل أخبرتها بذلك؟

174
00:17:44,850 --> 00:17:50,980
إذا تم تذويبهُ، فهذا يعني أن هناك طريقة لإعادتهِ

175
00:17:53,470 --> 00:17:57,970
هل يمكن أنهم... قد اتصلوا بـ( جيونغ وو )؟

176
00:18:11,610 --> 00:18:16,170
ليس لدينا وقت. إن ( ما دونغ تشان ) يخطط لشيءٍ ما

177
00:18:16,170 --> 00:18:17,160
( دونغ تشان )؟

178
00:18:17,160 --> 00:18:20,140
اكتشفي ما الذي يخطط لهُ ( ما دونغ تشان )

179
00:18:20,140 --> 00:18:24,490
هل تُعطيني أمراً الآن؟

180
00:18:24,490 --> 00:18:28,750
إذا قمنا بوزن الأشياء التي نريدها نحن، فأي جانب تعتقدين أنه  سيكون له وزنٍ أكبر؟

181
00:18:28,750 --> 00:18:32,760
هل نسيتَ من أنا؟

182
00:18:32,760 --> 00:18:38,470
أنا شخص يمكن أن يكشف عن الحقيقة ويخفي الأكاذيب.  والأسوأ من ذلك،

183
00:18:38,470 --> 00:18:43,460
أحمل الحقائق التي لا يمكن إنكارها والتي يمكن أن تجذب انتباه العالم بمجرد الكشف عنها في الأخبار

184
00:18:43,460 --> 00:18:45,800
هل تعتقد أن هناك شخصٌ ما مخيفٌ أكثر مني؟

185
00:18:45,800 --> 00:18:51,400
ولكن نقطة ضعفُكِ هي ( ما دونغ تشان )

186
00:18:51,400 --> 00:18:54,670
أنا لدي البروفيسور ( هوانغ )

187
00:18:54,670 --> 00:18:59,620
بدون البروفيسور ( هوانغ )، ( ما دونغ تشان ) سيموت،

188
00:18:59,620 --> 00:19:05,690
وسوف تتبخر خطتكِ الأخرى أيضاً

189
00:19:17,080 --> 00:19:19,030
( ليّ جيونغ وو )؟

190
00:19:23,810 --> 00:19:26,720
كيف حال... والدي؟

191
00:19:26,720 --> 00:19:31,110
إنهُ بالكاد يتمكن من الصمود. علينا أن نسرع

192
00:19:38,080 --> 00:19:40,630
- نعم  - يا أخي الكبير، أنا خلفكَ تماماً

193
00:19:40,630 --> 00:19:44,270
حسناً! لقد فهمت. ما زلتَ لم تتمكن من العثور على  البروفيسور ( هوانغ )، صحيح؟

194
00:19:44,270 --> 00:19:47,650
نحن مستمرون في تتبع ( ليّ هيونغ دو ) ولكن ليس هناك  أي إشارة للبروفيسور ( هوانغ )

195
00:19:47,650 --> 00:19:50,100
لكن يا أخي الكبير، سمعتُ أنه ليلة أمس،

196
00:19:50,100 --> 00:19:53,040
ألتقى ( ليّ هيونغ دو ) بالمديرة ( نا ها يونغ )

197
00:19:53,040 --> 00:19:55,170
( ليّ هيونغ دو ) و ( نا ها يونغ )؟

198
00:19:59,650 --> 00:20:01,680
انتظر لحظة

199
00:20:10,730 --> 00:20:13,600
إنهم يلاحقونني، كما توقعنا. دعنا نبدأ.

200
00:20:13,600 --> 00:20:15,010
حسناً.

201
00:20:15,780 --> 00:20:17,500
تشبث.

202
00:21:41,910 --> 00:21:43,090
أبي؟

203
00:21:43,100 --> 00:21:45,080
نحن مستعدون للعلاج.

204
00:21:45,080 --> 00:21:49,140
كان يمكن أن يكون الأمر كارثياً  إذا كنت قد تأخرت قليلاً.

205
00:22:01,560 --> 00:22:04,650
مكتب التحقيق في تأهيل المؤسسات الطبية

206
00:22:28,820 --> 00:22:30,190
مرحباً؟

207
00:22:30,190 --> 00:22:33,010
نعم. كيف حالكِ؟

208
00:22:35,170 --> 00:22:38,980
لا تأتي إلى العمل وإستريحي فقط في المنزل.

209
00:22:56,040 --> 00:22:58,030
لا يمكنك فعل هذا.

210
00:23:01,530 --> 00:23:03,120
(ليّ هيونغ دو).

211
00:23:04,010 --> 00:23:05,580
إنه أمرٍ محبط، أليس كذلك؟

212
00:23:05,590 --> 00:23:09,900
عليك أن تعقد صفقةٍ معي، ولكن لا يمكنك أن تقول  أن لديك البروفيسور (هوانغ).

213
00:23:09,900 --> 00:23:12,510
إذاً، دعني أقدم لك عرضاً.

214
00:23:13,290 --> 00:23:17,520
ماذا عن تبادل البروفيسور (هوانغ) مع (ليّ سيوك دو)؟

215
00:23:17,530 --> 00:23:21,120
أنا أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) وأنت بحاجة إلى (ليّ سيوك دو).

216
00:23:21,120 --> 00:23:24,910
ماذا عن هذا؟ أليس هذا عادلاً؟

217
00:23:24,910 --> 00:23:27,150
فكر في الأمر بعناية.

218
00:23:31,920 --> 00:23:36,360
نعم، يا بروفيسور (جو). هل يتقدم الإنعاش بشكلٍ طبيعي؟

219
00:23:38,270 --> 00:23:39,840
نعم، لقد عملت بجد.

220
00:23:39,840 --> 00:23:43,420
أوه، بشأن البروفيسور (هوانغ)...

221
00:23:44,700 --> 00:23:48,350
لن يكونوا قادرين على لمسه. لا تقلق كثيراً.

222
00:23:49,000 --> 00:23:50,420
أجل.

223
00:23:56,350 --> 00:23:57,180
آه، ماذا؟

224
00:23:57,180 --> 00:23:58,750
لماذا لست هنا؟ ماذا تفعل؟

225
00:23:58,750 --> 00:24:01,680
"غو غو 99" سيتم بثه قريباً. عليك القيام بالتعديلات النهائية.

226
00:24:01,700 --> 00:24:02,640
أنا مشغول.

227
00:24:02,640 --> 00:24:07,280
أعني، كيف يمكن لمنتج أن يخبر رئيسه  أنه مشغول بشيءٍ آخر غير عمله؟

228
00:24:07,280 --> 00:24:08,810
أنا أستطيع لأنني مشغول.

229
00:24:08,810 --> 00:24:10,290
متى ستأتي للعمل؟

230
00:24:10,290 --> 00:24:12,160
أنا في طريقي.

231
00:24:15,340 --> 00:24:18,460
- انظر إلى الجزء الأول مرة أخرى وقم بتنظيمه.  - نعم.

232
00:24:18,480 --> 00:24:21,990
- فقط أسألني إذا كان هناك أي شيء لا تعرفه، فسوف أساعدك.  - حسناً.

233
00:24:22,010 --> 00:24:25,340
- هل لديك أي أسئلة أخرى؟  - ربما سيكون لدي المزيد بينما أراجعه.

234
00:24:25,340 --> 00:24:27,460
حسناً، سأحاول تنظيم هذا.

235
00:24:27,460 --> 00:24:31,450
يا أختي الكبيرة، العشاء الذي أجلناه،  دعينا نقوم به الليلة.

236
00:24:31,450 --> 00:24:33,740
يا (جي هون)، أنا آسفة، ولكن دعنا نقوم بذلك في وقتٍ لاحق.

237
00:24:33,740 --> 00:24:38,400
يبدو أنكِ تشعرين بالإحباط مؤخراً. سوف أجعلكِ تشعرين بتحسن.

238
00:24:39,330 --> 00:24:40,420
أوه، أنت لطيفٌ جداً.

239
00:24:40,420 --> 00:24:43,710
ماذا تفعلان أ- أ- أنتما الاثنان الآن؟

240
00:24:43,710 --> 00:24:47,030
اعملوا. قوموا ببعض العمل. وأيضاً، أيها المتدرب.

241
00:24:47,030 --> 00:24:50,270
ألم أخبرك ألا تتسكع مع المتدربة الأخرى،  لا يوجد شيء لتتعلمه.

242
00:24:50,270 --> 00:24:55,380
وألم أخبرك ألا تقترب كثيراً من الزميلات الأقدم؟

243
00:24:55,380 --> 00:24:57,690
لقد كنت صديقاً لأختي الكبيرة قبل أن أحصل على هذا التدريب.

244
00:24:57,690 --> 00:25:00,810
أود حقاً إذا لم تسيء تفسير الأشياء.

245
00:25:00,810 --> 00:25:03,010
أصدقاء؟ م- من قال أنه يمكنك أن تكون صديقاً؟

246
00:25:03,010 --> 00:25:05,500
في الحقيقة، إنه ابن صديقتي.

247
00:25:05,500 --> 00:25:09,280
ابن صد- صديقتكِ؟ إذاً لماذا تناديها بـ "أختي الكبيرة"؟

248
00:25:09,280 --> 00:25:11,500
يجب أن تناديها بـ "الس- السيدة".

249
00:25:11,500 --> 00:25:16,260
أنا لست صديقاً مع أي من أصدقاء أمي. هل هم أشخاص يجب أن أكون صديقاً لهم؟

250
00:25:16,260 --> 00:25:20,290
وأيضاً، أيها المتدرب. كيف ستجعل صديقة والدتك تشعر بالتحسن؟

251
00:25:20,290 --> 00:25:24,880
ولكن...أنا...لا أفهم حقاً ما الخطأ الذي فعلته...

252
00:25:39,250 --> 00:25:42,330
هل تعتقدين أنني أعبث الآن؟

253
00:25:42,330 --> 00:25:44,050
من قال أنك تعبث؟

254
00:25:44,050 --> 00:25:46,410
لقد قلت لكِ أن تبقي في المنزل.

255
00:25:50,480 --> 00:25:53,280
- ماذا حدث هنا؟  - أنا بخير.

256
00:25:53,280 --> 00:25:57,280
- أنت تكذب. دعني أرى.  - لا بأس. لقد أخبرتكِ أنني بخير.

257
00:25:58,140 --> 00:26:00,490
أنا حقاً بخير.

258
00:26:00,490 --> 00:26:02,100
يا زميلي الأقدم.

259
00:26:03,470 --> 00:26:05,450
نعم، نعم، نعم...نعم.

260
00:26:07,330 --> 00:26:11,030
- العمل.  - أجل، العمل، العمل. حديث العمل.

261
00:26:11,030 --> 00:26:14,250
- يد- يدك.  - كلا، كلا. إنه عمل.

262
00:26:14,250 --> 00:26:16,010
اذهب للقيام بعملك.

263
00:26:18,970 --> 00:26:21,530
- آه، لقد أخافني ذلك.

264
00:26:22,960 --> 00:26:25,880
هو لم يرى، أليس كذلك؟ لأنني أخذت يدي بعيداً  في الوقت المناسب.

265
00:26:25,880 --> 00:26:27,550
هو لم يرى.

266
00:26:28,720 --> 00:26:31,270
يا زميلي الأقدم، لماذا أنت مشغولٌ جداً مؤخراً؟

267
00:26:34,690 --> 00:26:38,370
- عنوان الـ "آي بي" هذا (عنوان بروتوكول الإنترنت)، لقد وجدناه.  - أي عنوان "آي بي"؟

268
00:26:38,370 --> 00:26:41,460
الشخص الذي كتب الكشف عن (غو مي ران).  عنوان الـ "آي بي" لذلك الشخص.

269
00:26:41,480 --> 00:26:44,780
كان من الصعب إيجاده. لقد أخبرتني أن أعثر عليه.

270
00:26:44,780 --> 00:26:46,880
إذا لم أتمكن من العثور عليه، فستعتقد أنه كان أنا.

271
00:26:46,880 --> 00:26:50,380
- أجل، لقد عملت بجد.  - هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

272
00:26:50,380 --> 00:26:54,680
- هل المديرة (نا) في مكتبها؟  - يا زميلي الأقدم، أنا لست سكرتير المديرة (نا).

273
00:26:54,680 --> 00:26:57,980
- هل هي في مكتب المدير العام؟  - يا زميلي الأقدم!

274
00:27:00,640 --> 00:27:03,270
يجب أن تُسرع. لقد كانت تبحث عنك طوال الصباح.

275
00:27:03,270 --> 00:27:04,720
حسناً.

276
00:27:20,570 --> 00:27:23,580
لقد جئت للعمل في وقتٍ متأخرٍ حقاً.

277
00:27:23,580 --> 00:27:25,180
ماذا كنت تفعل طوال الصباح؟

278
00:27:25,180 --> 00:27:28,480
- لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟  - (دونغ تشان).

279
00:27:28,480 --> 00:27:32,770
أنا أشعر بالفضول أيضاً. ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟

280
00:27:34,120 --> 00:27:36,650
تلك الليلة؟

281
00:27:41,930 --> 00:27:45,240
رباه، لا تقلق، يا عضو البرلمان.

282
00:27:45,280 --> 00:27:50,280
إن (دونغ تشان) هو منتج منوعات. ماذا يمكن لمنتج منوعات أن يفعل؟

283
00:27:50,280 --> 00:27:53,280
رئيس الإدارة (ليّ) منزعج من (دونغ تشان).

284
00:27:53,300 --> 00:27:56,440
قُم بإنشاء مشروع في الخارج. أَرسله إلى الخارج.

285
00:27:56,440 --> 00:27:59,720
يا سيدي، ذلك...إنه ليس شخصاً سيذهب فقط لأنك تخبره بذلك.

286
00:27:59,740 --> 00:28:03,210
إنه ليس حتى شخصاً سيأتي عندما تطلب منه القدوم.

287
00:28:03,280 --> 00:28:08,380
إنه هنا. سأتصل بك مجدداً في وقتٍ لاحق. نعم، نعم، نعم.

288
00:28:08,380 --> 00:28:11,580
هل كنت تتحدث عني؟ من الواضح أنك صُدمت للغاية لرؤيتي.

289
00:28:11,600 --> 00:28:14,690
رباه، ما الذي تتحدث عنه؟

290
00:28:14,690 --> 00:28:17,060
على أي حال، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

291
00:28:17,060 --> 00:28:21,070
ليس لدي وقت لأنني يجب أن أعرف من هم أعدائي،

292
00:28:21,070 --> 00:28:22,970
لذلك سأسألك مباشرةً.

293
00:28:22,970 --> 00:28:27,480
أيها المدير، أنت تعرف من هو (ليّ هيونغ دو)، أليس كذلك؟

294
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
(ليّ هيونغ دو)؟

295
00:28:31,120 --> 00:28:32,710
لا أعرفه.

296
00:28:32,710 --> 00:28:36,360
حسناً إذاً. (ليّ سيوك دو) و(ليّ هيونغ دو) هما تؤام.

297
00:28:36,360 --> 00:28:39,720
وأنت تعرف أن (ليّ هيونغ دو) يتظاهر بأنه (ليّ سيوك دو) رئيس إدارة مجموعة "يون سونغ".

298
00:28:39,720 --> 00:28:41,070
ما- ما- ماذا قلت؟

299
00:28:41,070 --> 00:28:44,050
أنت تعرف أن (ليّ سيوك دو) الحقيقي كان في كبسولة تبريد.

300
00:28:44,050 --> 00:28:48,450
وهكذا... أنت تقول أنه إلى جانبك و (غو مي ران)،  دخل أشخاص آخرون إلى هناك أيضاً؟

301
00:28:48,450 --> 00:28:52,820
ولكن...(ليّ هيونغ دو) هو شريان الحياة الخاص بك، راعيك السياسي؟

302
00:28:52,820 --> 00:28:55,550
كلا انتظر...ما الذي_

303
00:28:55,550 --> 00:28:59,680
شريان الحياة هذا...سيكون من الجيد أن تجد واحداً جديداً.

304
00:28:59,680 --> 00:29:02,480
إن شريان الحياة ذلك هو فاسد.

305
00:29:09,210 --> 00:29:14,670
أيها المدير، ذلك الرجل لديه البروفيسور (هوانغ).

306
00:29:16,480 --> 00:29:18,280
أنت حقاً لا تعرف أي شيء؟

307
00:29:18,340 --> 00:29:21,790
حقاً، أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه بحق السماء.

308
00:29:21,790 --> 00:29:26,220
وما هو هذا عن التوائم؟ وأنت تظل تذكر (ليّ هيونغ دو).

309
00:29:26,220 --> 00:29:30,260
من هو (ليّ هيونغ دو)؟ إلى أين ذهب؟

310
00:29:35,680 --> 00:29:39,850
لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟  أنا أيضاً أشعر بالفضول.

311
00:29:39,850 --> 00:29:42,160
ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟

312
00:29:53,350 --> 00:29:56,730
" غو غو 99 " - إعتمادات

313
00:30:05,280 --> 00:30:10,480
آه، هل تُنظمين الإعتمادات؟ لدي قائمة المشاركين

314
00:30:10,480 --> 00:30:12,900
آه حسناً، أعطها لي

315
00:30:14,080 --> 00:30:16,710
يا أختي الكبيرة، وجهكِ يبدو شاحباً

316
00:30:17,350 --> 00:30:19,240
لا، أنا بخير

317
00:30:19,240 --> 00:30:23,430
يا أختي الكبيرة، أنا آسف. لا بد أن يكون لديكِ وقتٌ عصيب

318
00:30:23,480 --> 00:30:27,380
- مع ماذا؟  - والدي

319
00:30:28,360 --> 00:30:33,620
- لمَ تعتذر عن ذلك؟  - فكري بي وبأبي بشكلٍ منفصل

320
00:30:36,550 --> 00:30:38,290
لا تقلق

321
00:30:45,190 --> 00:30:46,980
مرحباً؟

322
00:30:48,200 --> 00:30:50,070
آه يا ( يونغ سيون )

323
00:30:53,980 --> 00:30:58,180
هل أنتِ مريضة؟ تبدين شاحبة

324
00:30:58,180 --> 00:31:01,980
- لا، أنا بخير  - هذا مُريح

325
00:31:04,830 --> 00:31:09,230
يا ( مي ران )، لا يمكنكِ الحصول على عزيزي ( جي هون )

326
00:31:10,140 --> 00:31:12,530
- يا ( يونغ سيون )...  - الرجال بعمر العشرون عاماً هكذا

327
00:31:12,530 --> 00:31:15,110
إنهم كُرات نارية مسرعة

328
00:31:15,110 --> 00:31:19,450
إنهم في هذا العمر الأكثر سذاجة وعاطفية

329
00:31:19,450 --> 00:31:23,030
حيث لا يهتمون بما إذا كانت الفتاة كبيرة جداً أو صغيرة جداً،  طالما أنهم يحبونها

330
00:31:23,030 --> 00:31:26,410
إذا أتى ذلك الطفل إليكِ بقوةٍ كاملة،

331
00:31:26,410 --> 00:31:30,320
فحينها الأمر متروكٍ للأشخاصٍ مثلنا  الذين لديهم خبرة كافية بالحياة لنتحدث معه

332
00:31:30,320 --> 00:31:34,300
هذه هي مسؤولية الشخص الذي عاش الحياة قبله

333
00:31:34,300 --> 00:31:36,020
يا ( يونغ سيون )

334
00:31:37,710 --> 00:31:43,930
هل ابنكِ الذي عاش عشرون عاماً طفلاً  وأنا التي عشت إربعٍ وعشرون عاماً بالغة؟

335
00:31:45,270 --> 00:31:47,190
هذا صحيح

336
00:31:47,940 --> 00:31:52,440
أنتِ لم تعيشي خلال الوقت الذي عشت به

337
00:31:52,440 --> 00:31:57,780
يا ( يونغ سيون )، لقد تغيرتِ كثيراً حقاً

338
00:31:57,780 --> 00:32:02,390
صديقتي ( أوه يونغ سيون ) التي دائماً ما كانت تخلط الكلمات

339
00:32:02,390 --> 00:32:07,790
أفكاركِ قد أصبحت أعمق وأنتِ قد أصبحتِ بالغةٌ حقاً

340
00:32:11,030 --> 00:32:16,520
في الواقع، أنا لدي شخصٌ أحبه

341
00:32:19,280 --> 00:32:21,370
هل تواعدين؟

342
00:32:23,580 --> 00:32:26,580
هنا هو موقع الحاسوب للمعرف والوقت الذي طلبته

343
00:32:26,580 --> 00:32:29,280
عنوان بروتوكول الإنترنت: 123.214.26.197، عنوان موقع بروتوكول الإنترنت: سيئول ، مابو غو، هونغ سو رو - 6 - غيل 68

344
00:32:29,890 --> 00:32:35,900
إذاً أنت تُخبرني بإن شخصاً كان في المقهى  في ذلك العنوان كتب ذلك المنشور

345
00:32:35,900 --> 00:32:38,380
حسناً، لقد فهمت

346
00:32:48,890 --> 00:32:53,000
هذا هو المكان. ولكن كيف يفترض بي أن أعرف من هو؟

347
00:33:02,580 --> 00:33:06,350
- إنهُ مهم  - يا ( مي ران )، ماذا تفعلين هنا؟

348
00:33:06,380 --> 00:33:10,280
جئت لزيارة صديقة خلال وقت الغداء. هذا هو مقهى صديقتي

349
00:33:10,310 --> 00:33:12,270
مرحباً

350
00:33:30,720 --> 00:33:32,470
( غو مي ران )

351
00:34:00,810 --> 00:34:04,130
أنسي ذلك. تعالي معي

352
00:34:04,130 --> 00:34:06,100
- إلى أين نحن ذاهبان؟  - فقط أتبعيني الآن

353
00:34:06,100 --> 00:34:08,350
آه، أين؟

354
00:34:13,760 --> 00:34:16,290
يجب أن تُخبرني إلى أين نحن ذاهبان

355
00:34:20,340 --> 00:34:22,600
هل هما... يتواعدان..؟

356
00:34:54,310 --> 00:34:57,360
" إم 34 "

357
00:35:04,120 --> 00:35:07,940
يا ( مي ران )، أنتِ هنا في وقتٍ أبكر مما كُنت أتوقع.  اعتقدت بأنكِ أخبرتني بأنكِ ستأتين بعد العمل

358
00:35:07,940 --> 00:35:12,170
هل كُنتِ تُخططين بالفعل للمجيء إلى هنا؟

359
00:35:14,200 --> 00:35:18,130
ولكن المنتج طور هذا النوع من الشيء أيضاً

360
00:35:20,260 --> 00:35:23,560
إنهُ يتطور في نفس الوقت

361
00:35:26,790 --> 00:35:32,130
يا بروفيسور، أرجوك أنقذه بغض النظر عما يكُن

362
00:35:32,130 --> 00:35:35,460
عالجهُ أولاً. فليس هناك وقت

363
00:35:41,670 --> 00:35:46,470
هذا هو تُرياقٌ لحظي. بعد إربعٍ وعشرون ساعة، ستتكرر الأعراض

364
00:36:15,790 --> 00:36:20,120
يا ( دونغ تشان )، هل أنت مريض؟

365
00:36:21,720 --> 00:36:24,290
لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟

366
00:36:26,950 --> 00:36:30,150
لمَ تُريدين أن تعرفي الموقع لـ( ليّ سيوك دو )؟

367
00:36:32,670 --> 00:36:35,870
لماذا لم تُبلغي بعد عن هذه القضية؟

368
00:36:40,340 --> 00:36:45,500
لا تفعلي أشياءً تجعلكِ تشعرين بالحرج من نفسكِ. توقفي هنا من فضلكِ

369
00:36:49,910 --> 00:36:52,540
يجب أن تتذوق هذا أيضاً

370
00:36:55,040 --> 00:37:00,050
عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته

371
00:37:00,050 --> 00:37:03,320
يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى

372
00:37:03,320 --> 00:37:08,680
لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون  لذلك الشخص تماماً كما كان الحال دائماً

373
00:37:10,770 --> 00:37:13,270
يجب أن تعرف ما

374
00:37:15,320 --> 00:37:17,180
هو ذلك الألم

375
00:37:25,080 --> 00:37:31,480
- أرجوك غادر  - أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً. فليس لدي وقت

376
00:37:33,980 --> 00:37:35,800
أرجوكِ ساعديني

377
00:37:52,070 --> 00:37:54,910
- أمم...  - أنا...

378
00:37:54,980 --> 00:38:00,250
أعتقد بأنني اكتشفت شيئاً لا ينبغي أن أكتشفه. بطريقة أكثر من اللازم

379
00:38:00,250 --> 00:38:02,270
أنا أيضاً

380
00:38:03,570 --> 00:38:05,850
ما الذي تعرفه؟

381
00:38:06,570 --> 00:38:10,010
ما الذي تعرفه؟

382
00:38:10,010 --> 00:38:12,090
ليس عليك أن تعرف

383
00:38:16,580 --> 00:38:20,430
أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً.  فليس لدي وقت

384
00:38:20,430 --> 00:38:22,280
أرجوكِ ساعديني

385
00:38:35,530 --> 00:38:39,090
هذه أنا. إذا كُنت تُريد العثور على ( ليّ سيوك دو )...

386
00:38:39,090 --> 00:38:41,870
فعليك أن تدع البروفيسور ( هوانغ ) يذهب، الآن

387
00:38:41,870 --> 00:38:44,640
هل ( ما دونغ تشان ) طلب منكِ أن تفعلي ذلك؟

388
00:38:44,640 --> 00:38:48,950
سننشر تقريراً إخبارياً عن أختفاء البروفيسور ( هوانغ )

389
00:38:48,950 --> 00:38:54,320
كل حقيقة تتعلق بذلك الحادث ستخرج

390
00:38:54,980 --> 00:39:01,630
ولكن... إذا سمحت للبروفيسور ( هوانغ ) بالذهاب، فحينها لن يتم بث تلك الأخبار

391
00:39:04,130 --> 00:39:07,530
إعد وضع ( غو مي ران ) في كبسولة التبريد،

392
00:39:07,530 --> 00:39:10,870
تلك ستكون صفقتنا

393
00:39:10,870 --> 00:39:14,630
ماذا تفعل؟

394
00:39:14,630 --> 00:39:18,500
كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً

395
00:39:20,940 --> 00:39:25,460
أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور

396
00:39:33,040 --> 00:39:35,400
يجب أن تتذوق هذا أيضاً

397
00:39:35,400 --> 00:39:40,250
عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته

398
00:39:40,250 --> 00:39:43,530
يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى

399
00:39:43,530 --> 00:39:49,550
لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون لذلك الشخص  تماماً كما كان الحال دائماً

400
00:39:49,550 --> 00:39:54,320
يجب أن تعرف ما هو ذلك الألم

401
00:40:02,780 --> 00:40:05,250
أضفت الصورة تقريباً وأنتهيت من التحقق من التوقيت

402
00:40:05,250 --> 00:40:08,270
لقد قُمت بعملٍ جيد، سأُنهي هذا الأمر

403
00:40:26,580 --> 00:40:30,080
- هل أنت هنا يا زميلي الأقدم؟  - نعم، نعم، نعم. نعم

404
00:40:32,520 --> 00:40:35,560
ما الذي تنظر له وتُخفيه؟

405
00:40:35,560 --> 00:40:40,190
لا شيء، فقط... ماذا تُريد؟

406
00:40:40,190 --> 00:40:42,700
الشخص الذي كشف السر لـ( غو مي ران )...

407
00:40:43,990 --> 00:40:47,110
هي صديقة ( غو مي ران )، التي تمتلك مقهى

408
00:40:49,200 --> 00:40:51,160
- حقاً؟  - نعم

409
00:40:51,160 --> 00:40:54,250
نعم، لقد فهمت، أخرج

410
00:40:54,250 --> 00:40:57,270
- هل هذا هو كل شيء؟  - نعم

411
00:40:57,270 --> 00:41:00,600
هل أنت قلق بشأن حبيبتك، بأنها قد تتأذى؟

412
00:41:00,600 --> 00:41:06,280
كُنت أعلم أن شيئاً غريباً كان يجري، ولكنكما كُنتما تتواعدان

413
00:41:12,480 --> 00:41:14,200
آه... ذلك

414
00:41:14,880 --> 00:41:20,460
لا تُخبر ( مي ران ) عن صديقة المقهى... ولا تُخبر حبيبتك أيضاً

415
00:41:20,480 --> 00:41:23,240
- ما.. ما.. ماذا تقول؟  - هي أيضاً صديقتها

416
00:41:23,240 --> 00:41:27,910
قابلتها في موقع تصوير " غو غو 99 "،  إن صديقة ( مي ران ) هي حبيبتك

417
00:41:27,910 --> 00:41:29,770
أنا أعرف كل شيء

418
00:41:32,780 --> 00:41:34,910
أعني... كـ.. كـ.. كيف؟

419
00:41:46,410 --> 00:41:49,930
- آه ه، أنظر كم أن وجهك صغير!  - يا حبيبتي

420
00:41:49,930 --> 00:41:51,180
نعم، أيها الفطيرة اللطيفة؟

421
00:41:51,180 --> 00:41:54,580
علاقتنا... ( ما دونغ تشان ) قد علم بشأنها

422
00:41:54,580 --> 00:41:59,290
- كيف علم بذلك؟  - لكن تعلمين ما هو الأكثر صدمة؟

423
00:41:59,290 --> 00:42:03,030
( ما دونغ تشان ) و ( غو مي ران ) يتواعدان

424
00:42:03,030 --> 00:42:07,940
إذا أنتهى بهما الأمر بإنجاب طفلٍ معاً، فحينها... طفل الجليد..

425
00:42:09,180 --> 00:42:13,180
أيجب أن ننتقل إلى موقعٍ آخر؟ يوجد الكثير من الناس يشاهدون

426
00:42:13,190 --> 00:42:17,390
لماذا؟ هل أنا مُحرجة لك؟ أنت...

427
00:42:17,390 --> 00:42:20,120
ليس ذلك يا حبيبتي

428
00:42:20,120 --> 00:42:22,940
لدي شيءٌ آخر لأًخبركِ به

429
00:42:22,940 --> 00:42:26,970
الشخص الذي كشف هوية ( غو مي ران )...

430
00:42:26,970 --> 00:42:29,420
هي صديقتكِ التي تملك مقهى

431
00:42:29,420 --> 00:42:32,920
تحتاجين أن تعرفي بأن صديقتكِ هي هذا النوع من الشخص يا حبيبتي

432
00:42:32,920 --> 00:42:35,750
- ( يونغ سيون )؟  - نعم

433
00:42:35,750 --> 00:42:38,560
هذا لا معنى له

434
00:42:38,560 --> 00:42:40,310
أنتظر لحظة

435
00:42:41,630 --> 00:42:43,410
( يونغ سيون )

436
00:42:44,020 --> 00:42:46,470
- مرحباً؟  - هذه أنا

437
00:42:46,480 --> 00:42:50,850
أنا أعلم، أيتها الفتاة السيئة. لا تعيشي حياتكِ هكذا

438
00:42:50,850 --> 00:42:54,220
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا لصديقتكِ ( مي ران )، حتى لو كرهتها؟

439
00:42:54,220 --> 00:42:57,180
لا تتصلي بي للوقت الراهن، أيتها الفتاة السيئة

440
00:42:58,150 --> 00:42:59,910
آه، حقاً

441
00:43:00,650 --> 00:43:02,200
- أيها الفطيرة اللطيفة؟  - نعم؟

442
00:43:02,200 --> 00:43:05,860
أيجب علينا الحصول على حساء " أو دينغ " في مكانٍ ما؟   (حساء كعكة السمك)

443
00:43:05,860 --> 00:43:09,180
مع بعض السوجو؟

444
00:43:09,180 --> 00:43:11,060
أيجب أن نفعل ذلك؟

445
00:43:12,480 --> 00:43:16,180
- هل تعرف بعض المطاعم؟  - الكثير

446
00:43:16,220 --> 00:43:19,430
ما كان ذلك؟

447
00:43:19,480 --> 00:43:23,280
- يا رئيسة، سآخذ إذني  - حسناً

448
00:43:23,290 --> 00:43:26,190
لقد قُلتِ بأنكِ تُريدين العمل في محطة بث ومن ثم بدأتِ العمل هنا

449
00:43:26,190 --> 00:43:27,960
هل لن تذهبي بعد الآن؟

450
00:43:27,960 --> 00:43:31,750
نعم ، لقد فقدت كل الرغبة في الدخول إلى محطة البث

451
00:43:31,750 --> 00:43:35,900
فالمحطة تبدو قذرة بعض الشيء وغير عادلة

452
00:43:35,900 --> 00:43:37,800
أشكركِ على كل شيءٍ حتى الآن يا رئيسة

453
00:43:37,800 --> 00:43:41,460
حسناً. لقد عملتِ بجد

454
00:43:41,460 --> 00:43:44,230
- يا ( تشا وون )!  - نعم؟  - يجب عليكِ إزالة تسجيل الدخول التلقائي

455
00:43:44,230 --> 00:43:47,080
أنسي ذلك. فتلك لم تكُن هويتي

456
00:43:50,880 --> 00:43:56,180
إعد وضع ( مي ران ) في كبسولة التبريد. تلك ستكون صفقتنا

457
00:43:56,240 --> 00:43:59,200
كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً

458
00:43:59,200 --> 00:44:03,780
أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور

459
00:44:05,210 --> 00:44:08,380
جد الطبيب ( جو غي بيوم )

460
00:44:11,120 --> 00:44:14,120
فهو يعرف مكان وجود ( ليّ سيوك دو )

461
00:44:14,810 --> 00:44:18,970
أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً.  فليس لدي وقت

462
00:44:21,370 --> 00:44:23,170
أرجوكِ ساعديني

463
00:44:51,880 --> 00:44:54,870
- مرحباً؟  - هذه أنا

464
00:44:54,870 --> 00:44:57,460
ماذا تُريدين أن تعرفي حتى اتصلتِ بي؟

465
00:44:57,460 --> 00:45:01,730
البروفيسور ( جو غي بيوم ) في خطر. اتصلت بك لأُخبرك بذلك

466
00:45:03,070 --> 00:45:05,550
بعد انفجار سيارته..

467
00:45:05,580 --> 00:45:10,780
لأن الشرطة نُشرت في مختبر الأبحاث، لم يتمكن ( ليّ هيونغ دو ) من فعل أي شيء

468
00:45:10,840 --> 00:45:15,020
لن تكون هناك شرطة لحمايته الآن. أخبره بأن يكون حذراً

469
00:45:15,020 --> 00:45:17,020
كيف عرفتِ ذلك؟

470
00:45:19,230 --> 00:45:20,980
أنا...

471
00:45:24,510 --> 00:45:27,400
أنا الشخص الذي أخبر ( ليّ هيونغ دو )

472
00:45:49,590 --> 00:45:51,660
- هذا أنا  - نعم يا أخي الكبير؟

473
00:45:51,660 --> 00:45:55,470
أيمكنك الذهاب إلى مختبر البروفيسور ( جو غي بيوم )، الآن؟ في أقرب وقتٍ ممكن

474
00:46:39,550 --> 00:46:42,080
أنتم أحموا المختبر، وأبقوا في الخارج بوضع الاستعداد

475
00:46:42,080 --> 00:46:43,550
نعم

476
00:46:50,280 --> 00:46:51,370
[ رسائل ]  الرجل البارد جداً

477
00:46:51,370 --> 00:46:54,850
لا تذهبي إلى أي مكان، وألتصقي بالبروفيسور للوقت الحالي

478
00:46:54,850 --> 00:46:57,820
أنتِ لا تعرفين ما يمكن أن يحدث

479
00:47:06,640 --> 00:47:11,040
" مايتو ماجيك "؟

480
00:47:11,040 --> 00:47:13,590
" مايتو ماجيك "

481
00:47:13,590 --> 00:47:18,940
أنا فقط سأثق بك. " إم 3 4 "

482
00:47:21,590 --> 00:47:25,950
" إم... 3 4 "

483
00:47:32,710 --> 00:47:35,780
" مايتو ماجيك 34 "

484
00:47:46,810 --> 00:47:49,230
لقد أنتقلت من منزل ( مي ران )

485
00:47:51,300 --> 00:47:54,410
سأبقى هنا حتى أجد شقة

486
00:47:54,410 --> 00:47:57,610
لا يمكنك ذلك. أخرج

487
00:48:02,040 --> 00:48:03,730
أبي...

488
00:48:09,010 --> 00:48:12,260
( هوانغ بيونغ شيم )، ( هوانغ جي هون )

489
00:48:13,070 --> 00:48:15,420
أخشى بأنكما حقاً أبٌ وأبنه

490
00:48:15,420 --> 00:48:18,630
بالنظر إلى كيف أن ذوقكما في الحب الأول هو نفسه

491
00:48:21,400 --> 00:48:25,500
لا أستطيع التحدث عنك في أي مكان، لأنك مُحرج

492
00:48:28,050 --> 00:48:31,770
لقد تخليت عن ( مي ران )

493
00:48:31,770 --> 00:48:35,740
السبب هو... بدلاً من قيمتي كالحب الأول لـ( غو مي ران )

494
00:48:35,740 --> 00:48:38,210
أعتقد بأن قيمتي كوالد ( هوانغ جي هون ) هي الأكبر

495
00:48:38,210 --> 00:48:40,340
لقد وضعت ميزانيتي العمومية وأخترت أولوياتي

496
00:48:40,340 --> 00:48:41,880
أشكرك يا أبي

497
00:48:41,880 --> 00:48:44,950
- إذاً، الآن لا بأس إذا واعدت ( مي ران )، أليس كذلك؟  - ماذا؟

498
00:48:44,950 --> 00:48:47,040
أختي الكبيرة ( مي ران ) هي حقاً نوعي المفضل

499
00:48:47,040 --> 00:48:48,440
مهلاً، أيها الطفل

500
00:48:48,440 --> 00:48:52,500
إذا كان والدك قد ابتعد هكذا، فيجب عليك أيضاً أن تتقبله

501
00:48:52,500 --> 00:48:54,490
ماذا تقول، أنت ستواعدها؟

502
00:48:54,490 --> 00:48:58,330
أي إبتعاد؟ الأمر أشبه أكثر بإنك أُلقيت بعيداً

503
00:48:58,330 --> 00:49:01,070
لا يمكنك. ( مي ران ) هي صديقة لوالدتك!

504
00:49:01,070 --> 00:49:04,400
ماذا عن ذلك؟ أفضل مما لو كانت والدة صديقي

505
00:49:04,400 --> 00:49:06,350
ماذا؟

506
00:49:06,350 --> 00:49:09,580
بما أنك تتدرب في قسم الترفيه، فهل تقوم بالكوميديا ​​الآن؟

507
00:49:09,580 --> 00:49:12,540
ما هو الأفضل؟ ما الفرق بين والدة صديقك،

508
00:49:12,540 --> 00:49:15,240
- وصديقة والدتك؟  - هذا ليس ما أقوله

509
00:49:15,240 --> 00:49:18,230
آه، اخرسا، أنتما الإثنان ! إنها لا مطلقة

510
00:49:18,230 --> 00:49:20,630
اللعنة، ذلك ذو الإثنان والخمسون في بطاقة هويته

511
00:49:20,630 --> 00:49:22,850
ذلك الوغد ترك أثراً عليه، بالتأكيد

512
00:49:22,850 --> 00:49:26,870
( مي ران ) لديها شخصٌ ما تواعده

513
00:49:53,660 --> 00:49:55,260
أنتما الإثنين، أذهبا للمنزل

514
00:49:55,260 --> 00:49:57,720
علي أن أنتهي منه حتى لو بقيت مستيقظاً طوال الليل

515
00:49:57,720 --> 00:49:59,470
سأتصل بك يا منتج ( ما )

516
00:49:59,470 --> 00:50:01,080
نعم

517
00:50:14,400 --> 00:50:16,900
أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة.

518
00:50:16,900 --> 00:50:19,050
ولك أيضاً، يا عزيزي.

519
00:50:21,870 --> 00:50:24,610
سوف آتي لأُقلكِ غداً.

520
00:50:24,610 --> 00:50:27,560
سأذهب مع أبي غداً.

521
00:50:27,560 --> 00:50:31,040
- لماذا؟  - لقد قال أبي إنه يريد ذلك.

522
00:50:31,040 --> 00:50:32,830
حسناً، فهمت.

523
00:50:32,830 --> 00:50:33,980
اذهب، بسرعة.

524
00:50:33,980 --> 00:50:39,070
إذا نجحنا في حل كل شيء على حدة هكذا، فسنكون قادرين على العيش  مثل الأشخاص الطبيعيين.

525
00:50:39,070 --> 00:50:45,200
إذا أخذنا هذا الكاشف وعثرنا على الطبيب (هوانغ)، فسيكون علينا فقط  الحصول على علاج استعادة درجة حرارة الجسم.

526
00:50:45,200 --> 00:50:47,030
هذا صحيح.

527
00:50:47,800 --> 00:50:49,800
ادخلي.

528
00:51:22,810 --> 00:51:27,270
ولكن نظراً لأن هذا الدواء لم يخضع للتجارب السريرية،

529
00:51:27,270 --> 00:51:31,300
فأعتقد أنه يجب علاج أحدكما أولاً.

530
00:51:32,740 --> 00:51:36,500
سأفعل ذلك أولاً.

531
00:51:36,500 --> 00:51:41,810
إذا لم تكن هناك مشكلة عندما أتناوله، فرجاءً إعطِه إياه أيضاً.

532
00:51:47,160 --> 00:51:49,720
نعم، أيها الطبيب. أنا ذاهب الآن.

533
00:51:49,720 --> 00:51:51,630
هل وصلت (مي ران)؟

534
00:51:51,630 --> 00:51:58,670
نعم. ولكن (مي ران) تلقت الحقنة أولاً.

535
00:51:59,720 --> 00:52:01,360
عذراً؟

536
00:52:23,260 --> 00:52:25,150
لقد مرت ساعتان منذ أن تلقته.

537
00:52:25,150 --> 00:52:27,880
يبدو أن الكاشف يعمل.

538
00:52:30,800 --> 00:52:33,410
لماذا حصلتِ عليه أولاً؟

539
00:52:34,420 --> 00:52:36,920
لأنني أردت أن أعيش أولاً ، بالطبع.

540
00:52:36,920 --> 00:52:41,160
لماذا أنتِ... أنتِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً؟

541
00:53:15,030 --> 00:53:19,330
هذا يذكرني عندما رأيتكما لأول مرة، قبل عشرين عاماً.

542
00:53:19,330 --> 00:53:24,930
لقد كنتما نائمين لمدة عشرين سنة دون رؤية بعضكما البعض.

543
00:53:24,930 --> 00:53:28,120
ولكن ربما لأنني رأيتكما جنباً إلى جنب لمدة عشرين عاماً،

544
00:53:28,120 --> 00:53:31,640
فلا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لي،  أنكما في علاقة.

545
00:53:32,480 --> 00:53:35,930
ربما كان مصيراً بالنسبة لنا.

546
00:53:36,890 --> 00:53:40,050
أن نكون جنباً إلى جنب هكذا.

547
00:54:02,060 --> 00:54:04,240
ضعوا في الإعتبار، أنتما الاثنان.

548
00:54:04,240 --> 00:54:08,220
هذا ترياق. ليس دواءً من شأنه  أن يعيد درجة الحرارة العادية لأجسامكما.

549
00:54:08,220 --> 00:54:10,120
أنتما الاثنان

550
00:54:10,120 --> 00:54:13,970
يجب أن تحافظا على درجة حرارتكما  عند 31.5 درجة مئوية.

551
00:55:01,590 --> 00:55:07,400
اليوم هو اليوم التاريخي الذي سيتم فيه عرض الحلقة التجريبية  لبرنامجنا "غو غو 99".

552
00:55:07,400 --> 00:55:11,170
المتدربة (غو مي ران) قامت بتصميمه، والمنتج (ما دونغ تشان)  قام بإنتاجه.

553
00:55:11,170 --> 00:55:15,730
ولكن، أين هو المنتج (ما دونغ تشان) الآن؟

554
00:55:17,070 --> 00:55:19,340
لقد رأيت في وقتٍ سابق أنه كان لا يزال في غرفة التحرير.

555
00:55:19,340 --> 00:55:23,490
لقد إحتجز نفسه في غرفة التحرير لعدة أيام وليالٍ، لكنه لم ينتهِ بعد؟

556
00:55:23,490 --> 00:55:27,710
لقد فقد لمسته حقاً. إنه رجل من الماضي.

557
00:55:27,710 --> 00:55:32,930
هذا شيءٌ واحد، ولكن أيضاً، كونوا حذرين  بشأن الرومانسية في المكتب.

558
00:55:32,930 --> 00:55:37,980
لم أر أي شخص سخر من حظه ولم يتم الإمساك به.

559
00:55:54,690 --> 00:55:56,930
لقد تم كل شيء.

560
00:56:02,260 --> 00:56:08,060
يا أختي الكبيرة، هل تواعدين زميلي الأقدم (ما دونغ تشان)؟

561
00:56:08,850 --> 00:56:09,820
نعم.

562
00:56:09,820 --> 00:56:13,620
سوف أنتظر. لا يزال لدي الكثير من الوقت.

563
00:56:13,620 --> 00:56:15,940
- لا تمزح معي.  - لا تكوني هكذا.

564
00:56:15,940 --> 00:56:18,730
نحن يفصلنا في العمر أربع سنوات فقط .

565
00:56:24,620 --> 00:56:26,930
حلقة "غو غو 99" التجريبية ستبدأ قريباً.

566
00:56:26,930 --> 00:56:28,530
أجل. هل يجب أن نشاهدها هنا؟

567
00:56:28,530 --> 00:56:30,270
كلا، كلا.

568
00:56:30,270 --> 00:56:34,710
لنذهب إلى الردهة ونشاهدها مع فريق العمل.

569
00:56:34,710 --> 00:56:36,170
هل رأيت تحرير القطع الخام؟

570
00:56:36,170 --> 00:56:38,430
نعم. إنه مضحك.

571
00:56:38,430 --> 00:56:42,060
كنت أعرف! بما أنه (ما دونغ تشان)، فهو أمرٌ مفروغٌ منه.

572
00:56:42,060 --> 00:56:46,280
هذا المهووس بالتفاصيل. لقد حرر لعدة أيام،  وهو يغلق على نفسه في غرفة التحرير!

573
00:56:46,280 --> 00:56:52,100
هل تسمع ذلك؟ صوت التصنيفات ترتفع؟

574
00:56:53,660 --> 00:56:57,570
لمَ يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ لقد حان الوقت للفاصل الإعلاني.

575
00:56:58,940 --> 00:57:00,330
- مرحباً؟  - أجل،

576
00:57:00,330 --> 00:57:02,690
آسف على التأخير. لقد أرسلت لك الملف للتو.

577
00:57:02,690 --> 00:57:05,660
لقد ظننت أنك سوف تخلق مشكلة.

578
00:57:05,660 --> 00:57:08,040
سوف نبدأ الآن. إستعدوا.

579
00:57:10,150 --> 00:57:11,100
05:03:15

580
00:57:11,100 --> 00:57:14,020
على الهواء

581
00:57:16,390 --> 00:57:20,910
["غو غو 99"]   ♫  فرقة "فين. كي. إل- عِدني  ♫

582
00:57:23,880 --> 00:57:26,710
- إنه محطم للأعصاب، أليس كذلك؟  - نحن نراه أخيراً.

583
00:57:26,710 --> 00:57:28,710
["غو غو 99"]

584
00:57:35,530 --> 00:57:36,900
(دونغ شيك)!

585
00:57:36,900 --> 00:57:39,190
هذا رائع!

586
00:57:40,550 --> 00:57:43,380
أنا الأرض ، دعنا نقدم بعضنا البعض!

587
00:57:43,380 --> 00:57:46,330
♪  خلال شبابي ♪

588
00:57:46,330 --> 00:57:47,610
♪  أركب بالوناً ♪

589
00:57:47,610 --> 00:57:50,540
من أجل شبابنا!

590
00:57:53,510 --> 00:57:55,540
ماذا يحدث؟

591
00:57:55,540 --> 00:57:57,060
هناك خطبٌ ما.

592
00:57:57,060 --> 00:58:00,070
هذا غريب...

593
00:58:01,340 --> 00:58:04,970
أرجوكِ إنقذي زوجي! في الكبسولة المجمد_

594
00:58:12,550 --> 00:58:19,140
في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟

595
00:58:21,550 --> 00:58:23,070
ألا يتعين علينا وقف ذلك؟

596
00:58:23,070 --> 00:58:25,530
كلا، كلا. اتركه فقط.

597
00:58:28,640 --> 00:58:31,750
- في تلك الليلة في عام 1999،   - أوه!

598
00:58:34,890 --> 00:58:39,500
كنا ننتظر لإذابتنا بعد أربع وعشرين ساعة.

599
00:58:39,500 --> 00:58:42,340
ماذا حدث لنا بالضبط؟

600
00:58:50,930 --> 00:58:54,900
- في قلب هاتين القضيتين التي يبدو ظاهرياً أن لا علاقة بينهما على الإطلاق،  - ذلك_

601
00:58:59,050 --> 00:59:01,160
يوجد ذلك الرجل.

602
00:59:01,160 --> 00:59:05,990
(ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لـ (ليّ سيوك دو)، رئيس مجموعة "يون سونغ".

603
00:59:28,520 --> 00:59:34,810
أنا (ليّ سيوك دو) الحقيقي.

604
01:00:02,140 --> 01:00:09,190
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

605
01:00:13,190 --> 01:00:21,160
♫  نعم، أنا أمامكِ  أنا، الذي عاد من بعيد  ♫

606
01:00:21,160 --> 01:00:26,970
♫  أمامكِ  في طريقي لتوصيلكِ للمنزل ♫

607
01:00:26,970 --> 01:00:32,660
♫  توقفت أمام منزلكِ  ♫

608
01:00:32,660 --> 01:00:38,860
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

609
01:00:38,860 --> 01:00:43,230
♫  أملأ ذراعي بتلك الابتسامة  ♫

