﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:12,320
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:13,800 --> 00:00:15,820
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:15,960 --> 00:00:20,860
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:22,100 --> 00:00:24,770
♫  أوه يا حبيبي أنت تعرف ♫

5
00:00:24,770 --> 00:00:26,500
هناك، هناك، هناك!

6
00:00:26,500 --> 00:00:28,145
"غو غو!! 99

7
00:00:28,930 --> 00:00:32,170
- أنت متوتر، أليس كذلك؟  - أخيراً سنتمكن من رؤيته.

8
00:00:34,870 --> 00:00:37,750
مهلاً، إن المقدمة رائعة.

9
00:00:39,070 --> 00:00:41,770
♫  أنا الأرض. دعونا نقدم بعضنا البعض  ♫

10
00:00:42,370 --> 00:00:45,700
♫  خلال شبابي، أركب بالوناً  ♫

11
00:00:48,090 --> 00:00:50,430
لنذهب 1999!

12
00:00:52,190 --> 00:00:53,980
ماذا يحدث؟

13
00:00:59,970 --> 00:01:03,520
رجاءً إنقذي زوجي! في الكبسولة المُجمد_

14
00:01:11,300 --> 00:01:18,000
في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,190
ألا يتعين علينا أن نوقف ذلك؟

16
00:01:21,190 --> 00:01:23,710
كلا، كلا، اتركه فقط.

17
00:01:26,920 --> 00:01:29,770
في تلك الليلة في عام 1999،

18
00:01:33,180 --> 00:01:36,460
كنا ننتظر تذويبنا بعد تجربة الأربع وعشرين ساعة.

19
00:01:36,460 --> 00:01:40,080
ماذا حدث لنا بالضبط؟

20
00:01:47,270 --> 00:01:49,980
في قلب هاتين الحالتين التي يبدو أنه لا صلة بينهما على الإطلاق،

21
00:01:49,980 --> 00:01:51,470
ذلك_!

22
00:01:55,370 --> 00:02:01,480
يوجد هذا الرجل، (ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لرئيس إدارة مجموعة "يون سونغ"، الرئيس (ليّ سيوك دو).

23
00:02:01,480 --> 00:02:04,680
- ذلك... - ذلك...

24
00:02:12,220 --> 00:02:14,200
نعم، آلو.

25
00:02:16,000 --> 00:02:20,910
الشقيق التوأم لـ(ليّ سيوك دو)؟

26
00:02:20,910 --> 00:02:25,570
لم أسمع مطلقاً المعلومات التي تفيد بأن (ليّ سيوك دو)  كان لديه أخ توأم.

27
00:02:25,570 --> 00:02:27,490
نقل دم؟

28
00:02:28,280 --> 00:02:31,350
أنت بحاجة إلى موافقة الوصي حتى تتمكن من تذويبه.

29
00:02:31,350 --> 00:02:32,370
ما هذا؟

30
00:02:32,370 --> 00:02:34,220
كلا.

31
00:02:34,220 --> 00:02:37,400
من المستحيل أن أسمح بالوصول إلى كبسولة التبريد.

32
00:02:38,680 --> 00:02:40,590
كلا، أنا_

33
00:02:42,140 --> 00:02:44,050
سوف أذهب إلى هناك.

34
00:02:48,490 --> 00:02:53,550
البروفيسور (هوانغ غاب سو)، الذي غادر  بعد تلقي هذه المكالمة، تعرض لحادث.

35
00:02:59,810 --> 00:03:01,750
أنا

36
00:03:02,660 --> 00:03:05,380
(ليّ سيوك دو) الحقيقي.

37
00:03:07,960 --> 00:03:09,890
مهلاً، مهلاً!

38
00:03:14,970 --> 00:03:20,170
الآن، الشقيق التوأم الأصغر الذي يُدعى (ليّ هيونغ دو) هو "رئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو) لمجموعة "يون سونغ"

39
00:03:20,170 --> 00:03:26,030
الرئيس (ليّ سيوك دو) الذي نعرفه ليس هو  (ليّ سيوك دو) الحقيقي.

40
00:03:55,400 --> 00:03:58,570
كتابة/ إنتاج  (ما دونغ تشان)

41
00:04:02,050 --> 00:04:07,980
إذا كنت قد وُلِدت كإنسان، فيجب أن يكون العالم  مكاناً أفضل بواسطتي.

42
00:04:17,430 --> 00:04:21,830
الحلـقــــ( 13 )ــــة  الحقيقة في وقتٍ متأخرٍ جداً

43
00:04:22,650 --> 00:04:26,560
كيف يمكنك التسبب في مثل هذه الحادثة  دون إخباري مسبقاً؟

44
00:04:26,560 --> 00:04:29,010
فقط من أنا بالنسبة لك؟

45
00:04:29,010 --> 00:04:33,090
إذا كنت قد أخبرتكِ مسبقاً، فهل كنتِ ستدعينني أقوم بذلك فقط؟  ألم تكوني لتوقفينني؟

46
00:04:33,090 --> 00:04:38,670
لماذا أوقفك؟ لديك دعمي الكامل. أنا ثائرة.

47
00:04:38,670 --> 00:04:44,020
مهلاً. لا يمكنكِ أن تبدي مبتهجة للغاية. هذه نصيحة من المنتج.

48
00:04:44,020 --> 00:04:48,660
لا تتعلمي كيفية خلق مثل هذه الحوادث. إنه آخر شيء  ينبغي عليكِ القيام به على الإطلاق.

49
00:04:48,660 --> 00:04:50,990
أنا عاجزة عن الكلام.

50
00:04:51,610 --> 00:04:54,360
أنا آسف لعدم إخباركِ أولاً.

51
00:04:54,360 --> 00:04:58,460
من الآن فصاعداً، ناقش معي كل ما ستفعله. كل شىء!

52
00:04:58,460 --> 00:05:02,050
حسناً، أفهم. سأناقش كل شيء معكِ. كل شىء.

53
00:05:02,050 --> 00:05:05,000
لا تضحك أو سوف ينتهي الأمر.

54
00:05:19,700 --> 00:05:22,800
إنه مستلقٍ ويجب أن يكون نائماً.

55
00:05:28,830 --> 00:05:30,590
رجاءً انظر بهذه الإتجاه.

56
00:05:30,590 --> 00:05:32,730
- من فضلك أَدر وجهك نحونا.  - انظر إلى هنا لمرة واحدة فقط.

57
00:05:32,730 --> 00:05:36,880
- هل يمكنك أن تفعل ذلك مرة واحدة فقط؟  - انظر هنا!

58
00:05:36,880 --> 00:05:39,540
رجاءً انظر بهذه الإتجاه مرة واحدة فقط.

59
00:05:39,540 --> 00:05:42,820
من فضلك أَدر وجهك إلى هنا هذه المرة فقط!

60
00:05:42,820 --> 00:05:46,290
أنا (ما دونغ شيك) الذي كاد أن يصبح  عازف بيانو ذو شهرة عالمية.

61
00:05:46,300 --> 00:05:48,500
- إنه ليس هو.  - تباً!

62
00:05:48,500 --> 00:05:51,940
- ما هذا؟  - كلا. إنه ليس المنتج (ما دونغ تشان).

63
00:05:51,940 --> 00:05:53,420
من هذا؟

64
00:05:55,020 --> 00:05:59,130
حتى لو كان الأمر مجرد ضجة، فهو ليس بالأمر الكبير.

65
00:06:03,410 --> 00:06:05,590
ما الذي يفعله عمكِ في هذا الوضع؟

66
00:06:05,590 --> 00:06:07,120
إنه يفخر بنفسه.

67
00:06:07,120 --> 00:06:09,080
يفخر بنفسه؟

68
00:06:12,630 --> 00:06:15,940
حسناً، أجل. هذا جيد، صحيح؟

69
00:06:15,940 --> 00:06:19,490
هذه هي البداية. أنا (ما دونغ تشان).

70
00:06:30,690 --> 00:06:35,900
في مسألة تتعلق بإنتهاك الترويج للرأي العام،

71
00:06:35,900 --> 00:06:41,490
سيتم اتخاذ إجراءات تأديبية ضد مسؤولي محطة البث.

72
00:06:41,490 --> 00:06:43,370
هل هناك أي اعتراضات؟

73
00:06:44,020 --> 00:06:48,950
كلا، ليس لدي. سأقبل المسؤولية الكاملة عن البث.

74
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
أيها المنتج (ما دونغ تشان)،

75
00:06:51,160 --> 00:06:56,270
من الخطأ أنك قمت بتحويل البث العام إلى قناتك الشخصية.

76
00:06:56,300 --> 00:07:00,000
- ألا تندم على ذلك؟  - كلا.

77
00:07:01,020 --> 00:07:04,900
بسبب الخوف على سلامتي، أنا لا أنوي

78
00:07:04,900 --> 00:07:07,930
أن أعيش بينما أدير ظهري للحقائق التي أعرفها.

79
00:07:07,930 --> 00:07:11,760
أنا... فعلت ما كان عليّ فعله.

80
00:07:11,760 --> 00:07:14,500
أنت قلت أنني جعلت البث العام  قناتي الشخصية.

81
00:07:14,500 --> 00:07:19,260
لكنني واثق من أنني جعلت هذا البث يلبي المصلحة العامة  أكثر من أي بثٍ آخر.

82
00:07:20,040 --> 00:07:23,060
لكننا تخلصنا من كل تلك الشرائط.

83
00:07:23,060 --> 00:07:25,920
أين وجدهم (دونغ تشان)؟

84
00:07:25,920 --> 00:07:28,060
لقد كان (كيم جين يي) هو مدير الطابق في ذلك الوقت.

85
00:07:28,060 --> 00:07:31,950
لقد نسينا الكاميرا التي كانت على السقف.

86
00:07:31,950 --> 00:07:33,970
لم أكن أعتقد أنه سيأخذ هذا الشريط.

87
00:07:33,970 --> 00:07:36,870
آه. يبدو أنه لا توجد جريمة كاملة.

88
00:07:36,870 --> 00:07:39,790
إذا حققوا بعمق في قضية محطة البث،

89
00:07:39,790 --> 00:07:44,800
فما الذي تعتقد أنه سيظهر؟ نحن سنظهر.

90
00:07:44,800 --> 00:07:46,790
هو لم ينته، هذا الشيء؟

91
00:07:46,790 --> 00:07:49,230
سوف ينتهي فقط عندما نموت.

92
00:07:53,900 --> 00:07:55,680
أنتما ملتصقان معاً مرةً أخرى.

93
00:07:58,710 --> 00:08:00,390
أوم...

94
00:08:01,070 --> 00:08:03,860
لدي شيء لأناقشه معك.

95
00:08:06,120 --> 00:08:11,320
ماذا تعني، بالتزوير؟ لقد استيقظ (ليّ سيوك دو).  أنا خبأته جيداً.

96
00:08:11,320 --> 00:08:12,580
أين هو؟

97
00:08:12,580 --> 00:08:14,820
هل تعتقد أنني أثق بك بما يكفي لإخبارك بكل شيء؟

98
00:08:14,820 --> 00:08:18,880
نظريات المؤامرة والشائعات تخرج كل دقيقة.

99
00:08:18,880 --> 00:08:22,020
إذاً هذا ما يُجهد عقلك؟ اختيار أي نظرية مؤامرة ستشارك فيها؟

100
00:08:22,020 --> 00:08:23,560
آه، الأمر ليس هكذا!

101
00:08:23,560 --> 00:08:26,630
إذا بدأ التحقيق في النيابة العامة، فسوف يتم إستدعاءكما.

102
00:08:26,630 --> 00:08:31,330
حينها قولا الحقيقة فحسب. لا تحرجا نفسيكما في وقتٍ لاحق دون داعٍ.

103
00:08:31,330 --> 00:08:35,020
ها، ما الذي يقوله، أية حقيقة، ماذا؟

104
00:08:35,020 --> 00:08:39,580
أنك ظننت أن الطبيب (هوانغ) قد توفي، وأنك قد تسترت تماماً على اختفائي في المحطة.

105
00:08:39,580 --> 00:08:43,780
إذا لم تقولها، فلن يتمكنوا من التحقيق.

106
00:08:43,780 --> 00:08:49,290
لا تقلقا كثيراً. أنتما على الأرجح لن تذهبا إلى السجن.

107
00:08:49,290 --> 00:08:54,370
لقد إنتهت فترة التقادم*. إبتهجا. لقد قلت إبتهجا!

108
00:08:54,410 --> 00:08:58,320
(فترة التقادم: أقصى وقت بعد وقوع حدث  يمكن أن تبدأ فيه الإجراءات القانونية)

109
00:09:01,090 --> 00:09:03,040
ولكن...

110
00:09:03,040 --> 00:09:05,570
لماذا لم تكن تعرف بذلك؟

111
00:09:05,570 --> 00:09:08,860
(ما دونغ تشان)...

112
00:09:09,780 --> 00:09:12,290
لقد تم طلب عقد اجتماع طارىء لمجلس الإدارة.

113
00:09:14,390 --> 00:09:18,170
اجتماع خاص لمجلس إدارة مجموعة "يون سونغ"

114
00:09:18,170 --> 00:09:20,670
هل هذا صحيح؟

115
00:09:20,670 --> 00:09:26,180
انظروا إلى الأسهم، إنها تنخفض.

116
00:09:34,620 --> 00:09:37,540
مرحباً، جميعاً. أنا (ليّ سيوك دو).

117
00:09:37,540 --> 00:09:40,770
مع قيام منتج البث بنشر معلوماتٍ كاذبة ،

118
00:09:40,770 --> 00:09:45,620
كان هناك ضرراً شديداً لي ولصورة مجموعتنا "يون سونغ".

119
00:09:45,620 --> 00:09:49,490
هل لديك أدلة مؤكدة لتدحضها على أنها معلومات خاطئة؟

120
00:09:49,490 --> 00:09:53,420
هل يمكنك أن تثبت أنك أنت نفسك (ليّ سيوك دو)؟

121
00:09:53,420 --> 00:09:56,640
من يستطيع تقديم دليلاً

122
00:09:56,640 --> 00:10:00,050
على أنني لست (ليّ سيوك دو)، وكيف؟

123
00:10:02,810 --> 00:10:04,480
هذا صحيح!

124
00:10:04,480 --> 00:10:10,510
كما رأيتم في البث ، لقد ذهبت إلى مختبر أبحاث الإنسان المجمد في عام ١٩٩٩.

125
00:10:10,510 --> 00:10:14,920
كان ذلك لرؤية أخي الأصغر (ليّ هيونغ دو) ، الذي كان في الكبسولة المجمدة.

126
00:10:14,920 --> 00:10:16,450
أخٌ أصغر؟

127
00:10:16,450 --> 00:10:19,360
ماذا عن ذلك الشخص الذي ادعى أنه (ليّ سيوك دو) ، في البث؟

128
00:10:19,360 --> 00:10:24,330
كان هذا الفيديو ملفقاً ، ومزوراً.

129
00:10:24,330 --> 00:10:28,280
إذاً، أين هو (ليّ هيونغ دو) الآن؟

130
00:11:02,050 --> 00:11:06,380
شكرًا لك على الاستيقاظ بسلامة وعافية، يا (هيونغ دو).

131
00:11:07,100 --> 00:11:08,760
أنا...

132
00:11:09,840 --> 00:11:11,930
(ليّ سيوك دو).

133
00:11:15,690 --> 00:11:19,560
أخي الأصغر لم يعد إلى رشده بعد.

134
00:11:20,780 --> 00:11:25,130
أنت أيضاً يتم خداعك. أنا والدك حقاً.

135
00:11:25,130 --> 00:11:27,250
لقد سمعت من أمي

136
00:11:27,250 --> 00:11:31,950
أن والدي كان نائماً في الكبسولة بسبب مضاعفات في نقل الدم.

137
00:11:31,950 --> 00:11:34,580
متى سمعت بذلك؟

138
00:11:34,580 --> 00:11:37,030
قبل أن تعود أمي إلى كوريا،

139
00:11:37,030 --> 00:11:41,510
سمعت ذلك عندما أصبح معروفًا أن هناك أشخاصًا  استيقظوا من الكبسولة المجمدة.

140
00:11:41,510 --> 00:11:45,820
وقد قُتِلت أمي بعد ذلك بوقتٍ ليس بطويل.

141
00:11:48,910 --> 00:11:51,850
أنت قتلتها!

142
00:11:51,850 --> 00:11:55,590
كل شيء قالته أمك هو كذبة.

143
00:11:55,590 --> 00:11:58,170
كانت تعاني من الاكتئاب الشديد.

144
00:11:58,170 --> 00:12:03,230
كان سبب الوفاة سكتة قلبية من جرعة زائدة من المخدرات.

145
00:12:05,890 --> 00:12:07,490
لا تنخدعوا من عرض هذا الشخص.

146
00:12:07,490 --> 00:12:11,700
- من هو الحقيقي بالضبط؟  - ما الذي يحدث حقاً؟

147
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
من هو الحقيقي بحق السماء؟

148
00:12:16,000 --> 00:12:19,980
قبل واحد وعشرين عاماً، عندما قام الرئيس (ليّ هيانغ غون)

149
00:12:19,980 --> 00:12:23,140
بترقية ابنه (ليّ سيوك دو) إلى منصب رئيس مجلس الإدارة ،

150
00:12:23,140 --> 00:12:27,030
أنا كنت هناك. انا المستشار القانوني للشركة.

151
00:12:27,030 --> 00:12:29,990
في ذلك الوقت، رئيس الإدارة، كرجل أعمال،

152
00:12:29,990 --> 00:12:35,190
أخبر (ليّ سيوك دو) بشيئًا مهمًا جدًا لا يجب أن ينساه أبدًا.

153
00:12:35,190 --> 00:12:41,540
هل يمكنك إخبارنا بما لا يمكن نسيانه أبداً؟

154
00:12:51,310 --> 00:12:54,000
حتى في حالة العجز المالي،

155
00:12:55,030 --> 00:13:00,350
لا تبيع "يون سونغ" للأدوية إلى الشركات الأجنبية.

156
00:13:00,350 --> 00:13:04,560
أن أحمي "يون سونغ" للأدوية مهما كان الأمر.

157
00:13:07,470 --> 00:13:09,390
رئيس الإدارة.

158
00:13:11,980 --> 00:13:14,450
لقد كان رئيس الإدارة الحقيقي.

159
00:13:22,820 --> 00:13:28,210
يا (ليّ هيونغ دو)، أنت يتم القبض عليك دون أمرٍ قضائي  بتهمة قتل (بارك هيو وو).

160
00:13:39,470 --> 00:13:41,970
ضوء وظل مجوعة "يون سونغ" الطبيعة الحقيقية لرئيس الإدارة المزيف (ليّ سيوك دو)، الذي قاد "يون سونغ" لمدة ٢٠ عاماً.

161
00:13:41,970 --> 00:13:44,710
ما هي نية محطة البث (تي بي أو)؟  الكشف عن الألوان الحقيقية لـ(ليّ هيونغ دو) المزيف،  الذي كان يتصرف كـ (ليّ سيوك دو).

162
00:13:46,450 --> 00:13:49,120
حادث بث (ما دونغ تشان)

163
00:13:49,200 --> 00:13:53,500
القضية التي بدأ وإنتهى فيها كل شيء مع (ما دونغ تشان).

164
00:13:58,390 --> 00:14:01,980
يا بروفيسور، هل أنت على ما يرام؟

165
00:14:01,980 --> 00:14:05,390
المنتج (ما) و(غو مي ران)؟

166
00:14:05,390 --> 00:14:09,180
ماذا حدث مع الآثار الجانبية للبروتين؟

167
00:14:09,180 --> 00:14:11,580
لقد وجدنا طريقة لحلها.

168
00:14:12,750 --> 00:14:16,580
كنت أعرف أنك سوف تجدها.

169
00:14:20,350 --> 00:14:22,960
أيها الطبيب، سيكون من الجيد لك أن تأخذ قسطًا من الراحة.

170
00:14:22,960 --> 00:14:28,110
عليّ أن أسرع وأكمل العلاج لاستعادة درجة حرارة الجسم الطبيعية.

171
00:14:28,110 --> 00:14:30,890
من أجل (ليّ سيوك دو) الذي نجا.

172
00:14:31,440 --> 00:14:35,960
ومن أجل هذان الاثنان كذلك.

173
00:14:42,530 --> 00:14:47,930
هناك ثمانية عشر سجل مكالمات مع (ليّ هيونغ دو)،  وقد قابلتِه ثلاث مرات على الأقل.

174
00:14:47,930 --> 00:14:52,710
ولكن من بين ملفات هاتفكِ التي تم تقديمها كدليل ،

175
00:14:52,710 --> 00:14:56,450
ما هذا الملف المسجّل الذي أرسله (ليّ هيونغ دو)؟

176
00:14:56,450 --> 00:14:59,490
ضع (غو مي ران) مرة أخرى في كبسولة التبريد.

177
00:14:59,490 --> 00:15:02,690
هذا هو اتفاقنا.

178
00:15:03,620 --> 00:15:06,670
ما هذا؟

179
00:15:08,460 --> 00:15:12,120
إذا لم تجيبي، فهذا ليس في صالحكِ.

180
00:15:43,520 --> 00:15:49,100
إذن ، قبل عشرين عامًا أيضًا ، اتصل (ليّ يونغ دو)  بالطبيب (هوانغ غاب سو) وحرّض على الحادث.

181
00:15:49,100 --> 00:15:50,300
أجل، هذا صحيح.

182
00:15:50,300 --> 00:15:54,490
والاختطاف الأخير للطبيب (هوانغ غاب سو)، هو أيضًا  من فِعل (لي هيونغ دو)، هل هذا صحيح؟

183
00:15:54,490 --> 00:15:58,160
أجل. سأقدم مادة الأدلة المتعلقة بهذا.

184
00:15:58,160 --> 00:16:04,800
وسأقدم أيضًا المصادر التي لم أتمكن من استخدامها  في غضون البث الذي مدته خمس وخمسين دقيقة.

185
00:16:33,570 --> 00:16:37,320
أنا ليس لدي وقت. ساعديني.

186
00:16:38,470 --> 00:16:43,850
لماذا يجب أن تزعزعني كلمة واحدة منك؟

187
00:16:44,730 --> 00:16:50,050
لماذا يجب أن أتحطم إلى قطع وأتأثر تمامًا بذلك الطلب للحصول على المساعدة؟

188
00:16:50,050 --> 00:16:51,690
لماذا؟

189
00:16:52,760 --> 00:16:58,670
(ما دونغ تشان). أريد أن أحرر نفسي منك.

190
00:17:09,600 --> 00:17:13,020
لماذا فعلت ذلك؟

191
00:17:13,720 --> 00:17:16,430
أنا لم أستطع النوم.

192
00:17:16,430 --> 00:17:19,800
خلافاً لي الذي دخل وخرج من السجن ،

193
00:17:19,800 --> 00:17:23,950
لقد وافق عليك على الفور ذلك الأب الذي التقيناه متأخراً.

194
00:17:24,620 --> 00:17:29,730
لذلك فكرت ، "يجب أن أصبح (ليّ سيوك دو)."

195
00:17:29,730 --> 00:17:33,760
علي أن أخذ تماماً حياة (ليّ سيوك دو).

196
00:17:33,760 --> 00:17:34,730
(هيونغ دو)...

197
00:17:34,730 --> 00:17:40,360
في تلك الليلة ، قبل واحد وعشرين عاماً، أعتقدت أنني تخلصت منك.

198
00:17:42,620 --> 00:17:44,310
عزيزي!

199
00:17:46,970 --> 00:17:52,430
لم يكن هناك أحداً غيري أنا و(جيونج وو)  متوافقين تماماً مع فصيلة دمك النادرة.

200
00:17:52,430 --> 00:17:57,210
كان (جيونغ وو) صغيرًا جدًا ، وكان من الخطورة  إجراء عملية نقل دم.

201
00:17:57,210 --> 00:18:02,750
إذا لم أظهر فقط ، فكنت سوف تموت ، أو هكذا ظننت.

202
00:18:03,840 --> 00:18:08,670
وضعتك أمي وزوجة أخي في كبسولة تبريد بينما كنت تموت.

203
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
لم أكن أعتقد أنهم سيفعلون ذلك.

204
00:18:14,840 --> 00:18:20,470
لكن ذلك كان جيدًا لأنني أصبحت (ليّ سيوك دو) بالفعل.

205
00:18:20,470 --> 00:18:26,360
ومع ذلك ، منذ أن استيقظ ذلك النذل (ما دونغ تشان) ،

206
00:18:26,360 --> 00:18:29,630
فقد بدأ كل شيء في التشابك.

207
00:18:31,130 --> 00:18:37,220
كان من المفترض أن تبقى نائماً إلى الأبد.

208
00:18:46,380 --> 00:18:49,830
- لقد جاء زميلي الأقدم (دونغ تشان) إلى المحطة الآن.  - حقاً؟

209
00:18:51,920 --> 00:18:54,380
- انت رائع.  - لقد كنت رائعاً.

210
00:19:06,380 --> 00:19:09,660
قائمة الغداء اليوم هي الطعام الصيني. دعوني أعرف طلباتكم.

211
00:19:09,660 --> 00:19:12,440
- أرز "الجابتشاي" من أجلي.  - و "تانغ جا" من أجلي.

212
00:19:12,440 --> 00:19:14,400
هل يمكننا طلب أطباق؟

213
00:19:14,400 --> 00:19:16,270
- الأرز المخلوط لي.  - ولي أنا ، "جّاجانغ ميون"  ( معكرونة الصلصة السوداء) .

214
00:19:16,270 --> 00:19:18,030
حسناً.

215
00:19:27,650 --> 00:19:31,320
هل أطلب "جّام بّونغ" أم "جّاجانغ ميون"؟

216
00:19:32,120 --> 00:19:33,960
"جّاجانغ ميون"!

217
00:19:37,140 --> 00:19:39,700
يا زميلي الأقدم، لقد أرسلت الملفات.

218
00:19:39,700 --> 00:19:41,320
حسناً.

219
00:19:50,810 --> 00:19:55,320
هل يجب أن أقوم بطباعة هذا الملف ، أو مجرد إلقاء نظرة عليه على الكمبيوتر؟

220
00:20:07,440 --> 00:20:13,200
أنا ذاهب إلى الحمام. هل يجب أن أذهب  إلى الطابق الثاني أو الثالث؟

221
00:20:13,424 --> 00:20:18,624
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

222
00:21:28,420 --> 00:21:30,420
هل تتمرد الآن؟

223
00:21:30,420 --> 00:21:33,590
أنتَ تعرف أن هذا ليس ما كنتُ أتحدث عنه

224
00:21:34,780 --> 00:21:36,130
لماذا لا تقول شيئاً؟

225
00:21:36,130 --> 00:21:39,220
هل يجب أن أكون صادقاً معكِ، أم أقول لكِ ما تريدين سماعهُ؟

226
00:21:39,220 --> 00:21:42,800
لا تسأل. لا تناقشه. تدبر الأمر وافعلهُ فقط

227
00:21:49,090 --> 00:21:51,520
قلتِ أنه لا ينبغي لي أن أسأل وأن أفعل ما أريده

228
00:21:53,250 --> 00:21:55,750
ماذا تقول؟ بجدية...

229
00:21:56,820 --> 00:21:58,540
هنا

230
00:22:14,770 --> 00:22:18,650
أنا حقاً أكلتُ كثيراً

231
00:22:20,080 --> 00:22:22,240
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

232
00:22:22,240 --> 00:22:24,500
نحن نتواعد! ماذا في ذلك؟

233
00:22:29,200 --> 00:22:34,390
لقد تفاخرت بصداقتي مع الرئيس ( ليّ سيوك دو) في كل مكان

234
00:22:34,390 --> 00:22:37,040
إنهُ ليس ( ليّ سيوك دو ) ، إنهُ ( ليّ هيونغ دو ) ، أتذكر؟

235
00:22:37,040 --> 00:22:39,760
لقد تلاعب بك

236
00:22:39,760 --> 00:22:42,340
كيف يمكن أن تكون هذه الدراما أسوأ من أي دارما؟

237
00:22:42,340 --> 00:22:46,320
على الرغم من أنني لست مشتركاً في هذا الأمر الآن،  إلا أنني متأكد من أنك مهتم

238
00:22:49,550 --> 00:22:52,030
ماذا، هل أنتما معاً مرة أخرى؟

239
00:22:52,030 --> 00:22:57,320
مهلاً، ربما يمكنكما أيضاً أن تتزوجا فحسب

240
00:22:57,320 --> 00:22:59,820
ماذا، أوه... ماذا تريد؟

241
00:22:59,820 --> 00:23:02,600
حان الوقت لإنهاء الأمر. لقد كان لدينا حادثة البث

242
00:23:02,600 --> 00:23:06,710
هل يجب أن يتم فصلي؟ أم هل يجب أن أقدم استقالتي؟

243
00:23:06,710 --> 00:23:10,340
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

244
00:23:10,340 --> 00:23:12,520
ولكن متى سيتم فصلكَ، أيها المدير؟

245
00:23:12,520 --> 00:23:15,190
- لمذا قد يتم فصلي؟  - لقد أكلتَ وفعلت كل شيء مع ( ليّ سيوك دو ) المزيف.

246
00:23:15,190 --> 00:23:19,340
لا. كان هو من فعلها، ذلك الرجل

247
00:23:19,340 --> 00:23:21,780
من فضلكَ، فقط اعترف بذلك وغادر

248
00:23:21,780 --> 00:23:23,410
لا أريد ذلك

249
00:23:23,410 --> 00:23:26,720
حسناً، إذاً ها هو خطاب الاستقالة الخاص بي

250
00:23:26,720 --> 00:23:31,160
مهلاً! أنتَ! لماذا الاستقالة فجأة؟

251
00:23:31,160 --> 00:23:35,100
مهلاً، مهلاً. دعنا نتناول الغداء معاً

252
00:23:35,880 --> 00:23:38,500
لا أريد ذلك

253
00:23:38,500 --> 00:23:40,560
مهلاً! ( ما دونغ تشان )! يا ( ما دونغ تشان )!

254
00:23:40,560 --> 00:23:43,270
لا تفعل ذلك، أنتَ!

255
00:23:45,180 --> 00:23:49,550
- هل استقلت؟ دون التحدث معي أولاً؟  - نعم

256
00:23:50,510 --> 00:23:52,320
لقد قلتُ لي ألا أناقش ذلك

257
00:23:52,320 --> 00:23:55,270
كيف لا يوجد حل وسط معكَ؟

258
00:23:56,830 --> 00:23:58,840
مهلاً، مهلاً. لا— تغضبي

259
00:23:58,840 --> 00:24:01,470
سوف ترتفع حرارتُكِ

260
00:24:01,470 --> 00:24:03,690
هل لديكَ أي خطط؟

261
00:24:03,690 --> 00:24:05,670
ابنة أخي تريد مني أن أفعل اليوتيوب

262
00:24:05,670 --> 00:24:08,530
في عالم لا تستمع فيه إلى أي شخص، تختار الاستماع إلى ابنة أخيكَ؟

263
00:24:08,530 --> 00:24:11,570
نعم، بالطبع، أستمع إليها. إنها ذكية

264
00:24:11,570 --> 00:24:13,890
إذاً ما أتحدث عنه —

265
00:24:13,890 --> 00:24:18,000
هل يجب أن نغادر ونبدأ قناة على اليوتيوب معاً؟

266
00:24:18,000 --> 00:24:22,290
كما تعلمين، في هذه الأيام، لم يعد التلفزيون هو القناة الرئيسية بعد الآن

267
00:24:22,290 --> 00:24:25,440
لذلك دعينا نغادر معاً ونحاول صنع علامة تجارية

268
00:24:25,440 --> 00:24:28,540
مهلاً، إلى متى ستتحملين الإذلال على الإنترنت؟

269
00:24:29,730 --> 00:24:31,760
من يعرف...

270
00:24:31,760 --> 00:24:34,340
- هذا...  - هذا؟

271
00:24:34,340 --> 00:24:36,480
ربما أنا امرأة من الماضي

272
00:24:36,480 --> 00:24:40,160
الرأي المحافظ هو أن التلفزيون لا يزال الأفضل

273
00:24:40,160 --> 00:24:43,690
لقد قلتَ أن آخذ فرصة على وسائل التواصل الاجتماعي

274
00:24:43,690 --> 00:24:47,270
ما هو أكثر أهميةً من ذلك؟ إنها وظيفة ثابتة

275
00:24:47,270 --> 00:24:50,820
مهلاً، هل ستبقين في محطة لا يوجد فيها ( ما دونغ تشان )؟

276
00:24:50,820 --> 00:24:52,550
تحتاج إلى التمييز بين العمل والأمور الشخصية

277
00:24:52,550 --> 00:24:55,880
ذلك الشاب المتدرب... هل تريدين مني أن أغادر بمفردي وأترككِ هنا معهُ؟

278
00:24:55,880 --> 00:25:00,220
أنا لا أحب ذلك. لن أفعل. لا تفعلي ذلك. فقط غادري معي

279
00:25:02,110 --> 00:25:04,770
التذمر لن ينجح

280
00:25:04,770 --> 00:25:08,380
أنتَ... يجب أن تُغادر... لوحدكَ

281
00:25:09,050 --> 00:25:14,650
تعرفين، أنتِ باردةٌ حقاً. حتى بالنسبة لإنسانة مجمدة

282
00:25:14,650 --> 00:25:17,370
لن أنتقل. سوف أبقى هنا فقط

283
00:25:17,370 --> 00:25:20,280
بصراحة ، لقد تخلصتُ من شخصٍ ما

284
00:25:20,280 --> 00:25:24,550
علاوة على ذلك ، المحطة تريدني بشدة أن أبقى

285
00:25:26,350 --> 00:25:28,630
هل تقول أنهُ لا يوجد مكانٍ لي؟

286
00:25:28,630 --> 00:25:31,400
لن اذهب أيضاً! لن اذهب!

287
00:25:32,470 --> 00:25:34,500
البث الأول لـ"غو غو 99"

288
00:25:34,500 --> 00:25:38,470
سيتم البث الفعلي للحلقة الأولى من "غو غو 99 " في نهاية هذا الأسبوع.  فقط لكي تكونوا على علمٍ بذلك.

289
00:25:38,470 --> 00:25:41,110
وأيضاً، أوه

290
00:25:42,490 --> 00:25:46,150
الأسطورة، ملح الأرض لقسم الترفيه لدينا،

291
00:25:46,150 --> 00:25:49,220
المنتج ( ما دونغ تشان ) سيتركنا

292
00:25:50,280 --> 00:25:54,650
رغم أن قلبي يتألم كثيراً، ألا يجب أن ندعهُ يذهب؟

293
00:25:55,240 --> 00:25:56,600
لكن، يا سيدي؟

294
00:25:56,600 --> 00:25:59,430
هل ( ما دونغ تشان ) قد تم فصله؟ أم هو الذي ترك منصبهُ هنا؟

295
00:25:59,430 --> 00:26:01,950
من الواضح أنهُ سيُفصل بسبب فعل شيءٍ كهذا

296
00:26:01,950 --> 00:26:05,350
آمل أن تعربوا عن مواساتكم المحترمة  عندما ترونه يغادر.

297
00:26:05,350 --> 00:26:08,920
أي مواساة؟ هل أنا مُت؟

298
00:26:09,990 --> 00:26:13,810
مهلاً، ولقد كنتُ أنا الذي استقال. من قد يجرؤ على طردي؟

299
00:26:13,810 --> 00:26:16,080
أنا ( ما دونغ تشان )!

300
00:26:19,060 --> 00:26:23,930
يا مديري الإنتاج الأصغر، اليوم سأغادر هذا المكان

301
00:26:23,930 --> 00:26:28,510
حسناً، في عمر الثانية والخمسون عاماً، أعرف أن الوقت قد تأخر كثيراً  لبدء شيئاً جديداً

302
00:26:28,510 --> 00:26:34,420
ولكنني سأحاول ذلك. على شخصٍ ما أن يفعل  ما لم يفعله أحد من قبل ، حتى يتغير العالم.

303
00:26:38,320 --> 00:26:40,680
بالمناسبة ، ماذا تفعل الآن؟

304
00:26:41,560 --> 00:26:45,400
يا زميلي الأقدم، أنا أريد حقاً أن أحزم أغراضك  في رحلتك الأخيرة للرحيل من هنا.

305
00:26:45,400 --> 00:26:48,660
سأفعل ذلك بدقة شديدة حتى لا تضطر إلى العودة أبداً

306
00:26:48,660 --> 00:26:52,350
عجباً... هذا الوغد

307
00:26:53,770 --> 00:26:56,210
يا أختي ، أنا...

308
00:26:58,070 --> 00:27:01,010
آه فقط... لا يوجد شيءٌ آخر

309
00:27:01,010 --> 00:27:02,180
هل هذا صحيح؟

310
00:27:03,820 --> 00:27:05,550
مهلاً!

311
00:27:05,550 --> 00:27:09,860
مهلاً! توقف عن طلب المساعدة واقرأ كتاباً بدلاً من ذلك!  كل شيء مكتوب هناك

312
00:27:09,860 --> 00:27:13,450
هناك الكثير... من الأمور

313
00:27:24,420 --> 00:27:27,480
يا إلهي ، أنا متعب

314
00:27:43,120 --> 00:27:46,050
" غو غو 99 "

315
00:27:47,780 --> 00:27:50,170
"ث ر ر" (ثورة الرقص الرقص)  سقطة ( دونغ شيك )

316
00:27:50,170 --> 00:27:53,390
هذا أنا! إنه أبيكِ! إنه أبيكِ!

317
00:27:53,390 --> 00:27:56,670
دفعة واحدة! دفعة واحدة! دفعة واحدة!

318
00:27:56,670 --> 00:28:00,050
هكذا أبدو

319
00:28:01,030 --> 00:28:03,050
هذا هو! هذا هو!

320
00:28:03,050 --> 00:28:08,330
العمر هو مجرد رقم يُستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنه ليس شيئاً يجب أن يحددكَ

321
00:28:08,330 --> 00:28:12,360
إذا نسيتَ عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل( بيتر بان )

322
00:28:12,360 --> 00:28:14,080
مرحى لحياتكَ!

323
00:28:14,080 --> 00:28:18,380
♫  عندما كنتُ طفلاً في الماضي كان لدي حلم  ♫

324
00:28:18,380 --> 00:28:22,310
♫  أن أطير عالياً في السماء وأنا أركب بالوناً أصفر  ♫

325
00:28:22,310 --> 00:28:25,960
♫  لقد نسيتُ حُلمي ♫

326
00:28:25,960 --> 00:28:30,990
لكن تم تصويري بدون توقف لمدة ست ساعات.  كيف يمكنني الظهور فقط في دقيقتين فحسب؟

327
00:28:30,990 --> 00:28:32,850
لقد تم تجاهل الـ 6 ساعات باستثناء دقيقتين

328
00:28:32,900 --> 00:28:36,300
أين ستستخدم الـ5 ساعات و 58 دقيقة المثيرة الباقية؟

329
00:28:36,300 --> 00:28:40,430
لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمرّ. مهلاً، يا من عمرك 52 في بطاقة الهوية!

330
00:28:40,430 --> 00:28:43,410
أنا لستُ خصماً سهلاً

331
00:28:45,200 --> 00:28:48,900
لقد عاد بث الترفيه إلى الحياة! أعلى تصنيف للجمهور  بنسبة 21.3 %!

332
00:28:48,900 --> 00:28:51,500
عودة العبقري يد (ميداس). عودة المنتج (ما دونغ تشان)،  "غو غو 99"

333
00:28:51,500 --> 00:28:55,140
# 1 متفجرات، تحميل الفيديو عند الطلب ، "غو غو 99"

334
00:28:55,140 --> 00:28:59,060
أين هو المنتج العبقري (ما دونغ تشان) ، الآن؟!

335
00:29:13,680 --> 00:29:15,910
أين أمي؟

336
00:29:15,910 --> 00:29:17,960
استيقظت عند الفجر وغادرت

337
00:29:17,960 --> 00:29:20,900
هذا هو نوع الحادث الذي تسبب فيه الطفل عدة مرات

338
00:29:20,900 --> 00:29:24,610
كأُم ، ماذا يمكن أن تقول؟

339
00:29:25,950 --> 00:29:27,570
ما الذي تخطط للقيام به اليوم، يا عمي؟

340
00:29:27,570 --> 00:29:31,560
أنا؟ الم- الم- المكتبة. أنا ذاهب إلى المكتبة

341
00:29:31,560 --> 00:29:35,670
لقد ذهبتَ إلى هناك بالأمس. كل شيء في المكتبة موجود على شبكة الإنترنت

342
00:29:35,670 --> 00:29:38,930
أنتَ عجوز وتحتاج إلى الحفاظ على طاقتُكَ

343
00:29:39,660 --> 00:29:44,840
بصراحة، من اليوم فصاعداً، سأحاول إنشاء قناة على اليوتيوب

344
00:29:44,840 --> 00:29:47,320
حسناً، دعنا نتحدث عن ذلك

345
00:29:47,320 --> 00:29:52,340
مذا ستفعل؟ جمال؟ تناول الطعام؟ الألعاب؟ أيه إس إم آر؟ ( أيه إس إم آر- محفزات سمعية أو بصرية للحث على الشعور بالحيوية)

346
00:29:52,340 --> 00:29:54,640
هل تريد تجربة الجمال؟ هل تخطط لوضع الماكياج؟

347
00:29:54,640 --> 00:29:58,520
لماذا... قد أضع الماكياج؟

348
00:29:58,520 --> 00:30:03,470
سأقدم لك بعض النصائح كخبيرة في تجربة الحياة

349
00:30:04,680 --> 00:30:06,430
هل تسمعني؟!

350
00:30:07,730 --> 00:30:10,340
من الجيد أن تفعل كل ما تريد القيام به

351
00:30:10,340 --> 00:30:13,820
لكنني لا أعرف إذا كنتَ تُضيع حياتكَ

352
00:30:13,820 --> 00:30:18,640
حتى لو كنتَ ستعيش لفترةٍ طويلة، فأنا أريدكَ أن تفكر  في مدى طول وصعوبة المسار

353
00:30:18,640 --> 00:30:20,680
حتى إذا وجدتَ أنها على حساب معاناتكَ،

354
00:30:20,680 --> 00:30:24,140
أليس من الأفضل العيش، بدلاً من الموت؟

355
00:30:24,140 --> 00:30:28,400
لذا، من فضلكَ لا تخاطر بحياتكَ من أجل أي شيء

356
00:30:29,020 --> 00:30:32,130
صحيح. أنا أيضاً أريد أن أعيش وقتاً طويلاً

357
00:30:32,130 --> 00:30:33,950
لأطول فترة ممكنة

358
00:30:33,950 --> 00:30:38,660
بدلاً من حياة جيدة جداً، حياة طويلة ورقيقة

359
00:30:38,660 --> 00:30:43,940
سلطعون الخبز الحي أعظم من نابليون الميت

360
00:30:49,470 --> 00:30:53,800
استمع إلى شخص عاش أكثر. لا يوجد شيء لتخسرهُ

361
00:30:59,590 --> 00:31:02,860
كما هو متوقع ، لقد نجح " غو غو 99 " نجاحاً باهراً

362
00:31:02,860 --> 00:31:04,870
أعتقد أنه سيتم إضافتهُ إلى جدول البرامج الإعتيادي

363
00:31:04,870 --> 00:31:08,950
نعم! لقد عملتم جميعاً بجد!

364
00:31:08,950 --> 00:31:11,170
هذا ما أقوله. لقد عملتم بجد

365
00:31:15,250 --> 00:31:18,920
لقد استقلت. هل حدث شيءٌ آخر؟

366
00:31:18,920 --> 00:31:23,530
لقد جئتُ للتو. مهلاً، أين ( غو مي ران ) والمتدرب؟

367
00:31:23,530 --> 00:31:26,150
لقد ذهبت ( مي ران ) لإجراء استطلاعاً للرأي

368
00:31:26,150 --> 00:31:28,450
- والمتدرب؟  - هذا ، أنا لا...

369
00:31:28,450 --> 00:31:31,030
ألم يتبع ( مي ران ) إلى الخارج؟

370
00:31:31,030 --> 00:31:33,940
لماذا ؟ لماذا تبعها؟

371
00:31:36,410 --> 00:31:38,670
يا أختي الكبيرة. ألستِ جائعة؟

372
00:31:38,670 --> 00:31:41,310
- هل أنت جائع؟- قليلاً.

373
00:31:41,310 --> 00:31:44,300
لا يمكنك أن تكون جائعاً. ماذا سنأكل؟

374
00:31:44,300 --> 00:31:46,540
ماذا تريد أن تأكل، يا (جي هون)؟ ( م. إنها تستخدم صيغة حميمة من اسمه كما تفعل أم مع طفل)

375
00:31:46,540 --> 00:31:49,460
يا أختي الكبيرة. هل أنتِ أمي؟

376
00:31:49,460 --> 00:31:53,090
حتى لو كنتِ صديقة أمي ، فلا تعامليني كإبن صديقتكِ.

377
00:31:53,090 --> 00:31:56,830
أنا فقط زميلكِ الأصغر في الدراسة.

378
00:31:56,830 --> 00:32:00,590
على الرغم من أنني زميلتك الأقدم في الدراسة،  إلا أنني أيضاً صديقة لأمك.

379
00:32:00,590 --> 00:32:05,600
وهو وضع خارج عن العادي ، كما تعلم. والدتك وأنا في نفس العمر.

380
00:32:05,600 --> 00:32:08,430
هل تعرف كم يأخذ العالم الأرقام بجدية؟

381
00:32:08,430 --> 00:32:13,490
عيشي بالروح التي دخلتِ بها الكبسولة. لهذا السبب أنا معجبٌ بكِ.

382
00:32:16,020 --> 00:32:18,310
إلى أين أنت ذاهب؟ أنت جائع، أتذكر؟

383
00:32:18,310 --> 00:32:22,430
انسي الأمر. لا أريد تناول الطعام مع صديقة أمي.

384
00:32:22,430 --> 00:32:25,120
دعنا نذهب! سأشتري لك ما تريد.

385
00:32:31,810 --> 00:32:34,570
ألم تستقيل؟

386
00:32:34,570 --> 00:32:37,600
- لماذا لم تردي على مكالماتي؟  - أنت اتصلت؟ لم أسمع اي شيء.

387
00:32:37,600 --> 00:32:40,800
أين وضعتِ عقلكِ بحيث لا يمكنكِ سماع نغمة الرنين؟

388
00:32:40,800 --> 00:32:43,040
وأنت! ما الذي تفعله، أيها المتدرب؟

389
00:32:43,040 --> 00:32:47,590
أليس لديك عمل؟ أليس لديك طموح؟ مهلاً، الآن هو الوقت الحاسم بالنسبة لك!

390
00:32:47,590 --> 00:32:49,420
العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط في الحياة!

391
00:32:49,420 --> 00:32:52,680
وتأتي الخمسينيات مرتين ، إذن؟

392
00:32:52,680 --> 00:32:54,940
ماذا...ماذا قلت؟

393
00:32:54,940 --> 00:32:57,670
أنا أقوم بعملي بجدٍ للغاية.

394
00:32:57,670 --> 00:33:00,950
واه، بما أنني استقلت فأنت مسترخٍ تماماً معي.

395
00:33:00,950 --> 00:33:02,760
هل اختفت أخلاقك الآن؟

396
00:33:02,760 --> 00:33:06,130
حقاً، لماذا أنت هكذا؟ توقف عن التنفيس عن هستيريا البطالة الخاصة بك.

397
00:33:06,130 --> 00:33:08,760
ماذا؟ هستيريا البطالة؟

398
00:33:10,330 --> 00:33:13,240
لماذا تضحك؟ أنا أصبحت عاطلاً عن العمل ، لماذا تضحك؟

399
00:33:13,240 --> 00:33:16,350
وما زلت في الثلاثينيات من عمري!

400
00:33:16,350 --> 00:33:18,110
- توقف عن ذلك.- أنا رجل بصحةٍ جيدة.

401
00:33:18,110 --> 00:33:19,760
لماذا أنت هكذا؟ أنت مُحرِجٌ حقًا.

402
00:33:19,760 --> 00:33:22,340
لماذا؟ ما هو المحرج، ماذا؟

403
00:33:25,750 --> 00:33:31,010
سأذهب لإحضار حقيبتي ، لذلك انتظر هنا. وتوقف عن التصرف بنزق.

404
00:33:31,010 --> 00:33:33,070
لماذا تعبثين مع هذا الرجل مرةً أخرى؟

405
00:33:33,070 --> 00:33:37,230
أعبث؟ لا تتحدث بطريقة قديمة الطراز.

406
00:33:37,230 --> 00:33:38,920
أنت تبدو كرجلٍ عجوز عندما تفعل ذلك.

407
00:33:38,920 --> 00:33:43,020
عجوز؟ عجوز؟ مهلاً، العجوز هو أكبر سناً حتى!

408
00:33:43,020 --> 00:33:46,050
أوه وأنتِ، توقفي عن التظاهر بأنكِ شابة  عن طريق الالتصاق بطفلٍ صغير ، أيتها السيدة.

409
00:33:46,050 --> 00:33:48,490
سيدة؟ إذن هل أنت سيد؟

410
00:33:48,490 --> 00:33:49,640
أنا سيد، وأنتِ سيدة!

411
00:33:49,640 --> 00:33:50,980
لماذا تتصرف بفظاظة؟

412
00:33:50,980 --> 00:33:54,290
مهما كان، يبدو أنه سيكون من الصعب معالجة استقالة (دونغ تشان).

413
00:33:54,290 --> 00:33:56,690
لماذا؟ عندما يقول بنفسه أنه سوف يغادر؟

414
00:33:56,690 --> 00:34:00,920
يخبرنا المجلس أن نعطيه إيقافاً عن العمل فقط.  أننا بالتأكيد لا يمكن أن نفقده.

415
00:34:00,920 --> 00:34:04,090
كيف يمكن ذلك؟ قُم بسرعة بتمرير استقالته!

416
00:34:04,090 --> 00:34:07,670
لكن هل هما يتواعدان؟

417
00:34:07,670 --> 00:34:09,130
إنهما ملتصقين ببعضهما في كثيرٍ من الأحيان.

418
00:34:09,130 --> 00:34:11,920
أجل، إنهما يتواعدان.

419
00:34:13,870 --> 00:34:17,400
حبيبتي، لماذا تتصلين الآن فقط؟

420
00:34:18,620 --> 00:34:20,790
حبيبتي؟

421
00:34:22,520 --> 00:34:25,890
كُل، ورجاءً قُم بإصلاح أخي بسرعة.

422
00:34:25,890 --> 00:34:27,920
بالطبع.

423
00:34:27,920 --> 00:34:30,260
أخي أصبح عاطلاً عن العمل.

424
00:34:30,260 --> 00:34:31,240
أوه لا...

425
00:34:31,240 --> 00:34:33,790
من الصعب الحصول على وظيفة في الثانية والخمسين.

426
00:34:33,790 --> 00:34:37,430
ولديه مثل هذا المزاج السيئ ، لا يستطيع أن يعمل تحت إمرة شخصٍ ما.

427
00:34:39,970 --> 00:34:42,370
مرحباً! لكم شخص--

428
00:34:47,590 --> 00:34:49,880
هل أنتما...هنا لتناول الطعام؟

429
00:34:49,880 --> 00:34:51,970
- أجل. - أجل.

430
00:34:51,970 --> 00:34:54,680
اجلسا في أي مكان تجدانه مريحاً.

431
00:35:19,050 --> 00:35:22,020
لا تأكل ما أعطيه لك فقط ، أطعمني بعضاً منه أيضًا.

432
00:35:22,020 --> 00:35:24,160
هل أنت الوحيد الذي لديه فم؟ هل الذي لدي هوة؟

433
00:35:24,160 --> 00:35:25,690
إنه لذيذ.

434
00:35:25,690 --> 00:35:29,820
أنا أحب كثيراً طريقتكِ الوحشية في الكلام ، يا عزيزتي.

435
00:35:33,390 --> 00:35:36,360
هل يجب أن نعود إلى منزلي ونأكل راميون الليلة؟

436
00:35:36,360 --> 00:35:40,380
سوف نأكل الكثير هنا بالفعل ، لكنكِ تريدين أن تأكلي الراميون في منزلكِ؟

437
00:35:40,380 --> 00:35:43,370
- أبله.  - أحب ذلك.  (م: " تناول الراميون" هي عبارة للمغازلة)

438
00:35:44,890 --> 00:35:48,820
أنا حقاً لا أحب هذا الشخص.

439
00:35:48,820 --> 00:35:51,050
نظراته ، شعره ، أسلوبه ، كل شيء.

440
00:35:51,050 --> 00:35:53,800
إنه أفضل بكثير من (تشو بانغ نام)، ما الذي تقولينه؟

441
00:35:53,800 --> 00:35:57,080
قلت لك ألا تتحدث عن (بانغ نام)، أليس كذلك؟

442
00:35:57,080 --> 00:36:00,320
بغض النظر عن ما تقولونه جميعاً ، بالنسبة لي هو الحب الحقيقي.

443
00:36:00,320 --> 00:36:03,700
يا آنسة، الزبائن يغادرون.

444
00:36:03,700 --> 00:36:05,770
يجب عليكِ البقاء عند الطاولة.

445
00:36:05,770 --> 00:36:07,110
هيي، اذهب أنت.

446
00:36:07,110 --> 00:36:12,150
لماذا أنتِ هكذا؟ أنا شخص ظهر على شاشة التلفزيون.

447
00:36:16,510 --> 00:36:19,920
كان لدي فضول منذ فترةٍ من الوقت.

448
00:36:19,920 --> 00:36:27,120
لماذا تدعين أخت (دونغ شيك) الكبرى بـ"آنسة"؟ ألا ينبغي أن تدعيها "أخي الكبير*"؟   (*م: طريقة مناداة الزوجة لأخت زوجها الأكبر)

449
00:36:27,120 --> 00:36:29,820
أليست " آنسة" تستخدم لأخت الزوج الأصغر؟

450
00:36:29,820 --> 00:36:34,500
أجل، هذا صحيح. لكنها طلبت مني ألا أدعوها بـ"أخي الكبير".

451
00:36:34,500 --> 00:36:36,050
لكن لماذا؟

452
00:36:36,050 --> 00:36:40,920
قالت إنها عندما تسمع الكلمة ، تشعر كأنها رجل عصابة.

453
00:36:57,270 --> 00:36:59,410
سأقوم بلف واحدة لك.

454
00:37:02,230 --> 00:37:04,350
هاك!

455
00:37:23,020 --> 00:37:27,140
كم هذا قذر! لماذا بصقتها؟

456
00:37:30,150 --> 00:37:32,950
ماذا، هل ذهبت أمي في نزهة صباحية مرةً أخرى؟

457
00:37:32,950 --> 00:37:36,880
بالطبع. الابن الأكبر يبلغ من العمر ٥٢ عامًا ولكنه لم يتزوج ويتسكع.

458
00:37:36,880 --> 00:37:39,090
هل ستحصل على أي نوم؟

459
00:37:39,090 --> 00:37:43,180
آه أختي الكبيرة توقفت أخيرًا عن الشرب وأصبحت إنسانة ، لكنه الآن أخي الكبير هو الذي يثير المتاعب.

460
00:37:43,180 --> 00:37:46,190
- هيي، أنت--- أنا أتحدث عن أمي.

461
00:37:46,190 --> 00:37:52,220
يا شقيق زوجي، أنبوب الصرف في الحمام كُسر،  لذلك يتعين علينا إصلاحه.

462
00:37:52,220 --> 00:37:56,540
لكنهم قالوا إن الأمر سيستغرق أسبوعًا. ماذا ستفعل؟

463
00:37:56,540 --> 00:37:57,860
ماذا تعنين؟

464
00:37:57,860 --> 00:38:01,850
إنها تسأل أين تخطط للبقاء ، لمدة أسبوع. نحن سنذهب إلى منزل أهل زوجتي.

465
00:38:01,850 --> 00:38:05,960
أنا سأكون في منزل صديقتي (أوك جيونغ). وأمي ستقيم في منزل خالتي.

466
00:38:05,960 --> 00:38:09,290
لذلك يسألونك إلى أين ستذهب.

467
00:38:09,290 --> 00:38:12,740
لكن أنا ليس لدي مكان أذهب إليه.

468
00:38:12,740 --> 00:38:14,660
لقد أصبحت منبوذاً الآن ، أليس كذلك؟

469
00:38:14,660 --> 00:38:17,480
لماذا تقول هذا؟ هل تريد الذهاب معنا إلى منزل جدي؟

470
00:38:17,480 --> 00:38:18,930
لا أريد ذلك.

471
00:38:18,930 --> 00:38:22,340
- إذاً تعال للنوم في منزل (أوك جيونغ).- أنا لا أحب ذلك أيضًا.

472
00:38:22,340 --> 00:38:23,760
إلى أين سأذهب؟

473
00:38:23,760 --> 00:38:26,930
أليس لديك أصدقاء؟ اذهب إلى منزل صديق.

474
00:38:26,930 --> 00:38:30,160
أمضى عمي عشرين عامًا دون الاتصال بأصدقائه.

475
00:38:30,160 --> 00:38:32,050
هل سيكون لديه أي صديق يستضيفه لمدة أسبوع؟

476
00:38:32,050 --> 00:38:35,930
الآن ، عمي نوعاً ما مثل السراويل الداخلية بمطاط مهترئ.  (فقد دعمه) .

477
00:38:35,930 --> 00:38:40,330
هذا صحيح. بالإضافة إلى ذلك ، وضعه هو وضع شخصٍ عاطلٍ عن العمل.

478
00:38:40,330 --> 00:38:44,220
سيبدو الأمر أسوأ إذا ذهب محاولاً طلب شيء مجاني.

479
00:38:50,150 --> 00:38:51,830
مرحباً؟

480
00:38:52,540 --> 00:38:54,360
أجل.

481
00:38:55,310 --> 00:38:56,450
أين قلت؟

482
00:38:56,574 --> 00:38:57,574
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

483
00:40:03,600 --> 00:40:04,740
مرحباً.

484
00:40:04,740 --> 00:40:07,920
- اجلس، من فضلك.- أجل.

485
00:40:14,160 --> 00:40:16,830
كم- كم ستعطيني؟

486
00:40:16,830 --> 00:40:21,200
هذا ليس كل شئ. حوافز المبيعات وأرباح الإعلانات هي أيضًا بنود في العقد.

487
00:40:21,200 --> 00:40:24,160
سيبدأ منصبك من المدير.

488
00:40:24,160 --> 00:40:27,860
ها هو العقد. من فضلك ، تفحصه بعناية.

489
00:40:27,860 --> 00:40:30,990
هذا...

490
00:40:35,180 --> 00:40:41,230
أنا أعتذر ، ولكني سأعيش أفعل ما أريده.

491
00:40:41,230 --> 00:40:44,370
في الحقيقة ، إذا كنت ملتزمًا بعقد بهذا المبلغ الكبير من المال ،

492
00:40:44,370 --> 00:40:48,630
فسيكون عليّ أن أشارك في مبيعات الضغط العالي والعمل وفقًا لمنطق رأس المال...

493
00:40:50,030 --> 00:40:54,840
كما تعلم ، أنا لست جيدًا في فعل ما أأمر به.

494
00:40:54,840 --> 00:40:58,940
لذلك سأكون فقط ممتنًا لهذا العرض.

495
00:40:58,940 --> 00:41:03,550
سنعطيك حرية تقديرية كاملة. رجاءً فكر في عرضنا.

496
00:41:03,550 --> 00:41:07,430
إذا غيرت رأيك ، رجاءً اتصل بنا.

497
00:41:07,430 --> 00:41:10,730
أجل، سأفعل.

498
00:41:10,730 --> 00:41:12,520
لا يمكنكِ الاستقالة!

499
00:41:12,520 --> 00:41:15,690
لا يوجد أي دليل على تورطكِ شخصيًا في قضية (ليّ هيونغ دو).

500
00:41:15,690 --> 00:41:20,270
لقد تمت تبرئتكِ من جميع التهم. لماذا تريدين الاستقالة؟

501
00:41:20,270 --> 00:41:24,250
لقد فعلت بقدر ما استطعت.

502
00:41:24,250 --> 00:41:28,650
من بيننا نحن الاثنين ، يجب أن يكون هناك شخص يتحمل المسؤولية.

503
00:41:28,650 --> 00:41:30,540
لا يمكنكِ!

504
00:41:32,120 --> 00:41:35,350
يا (ها يونغ)، الأشياء الجيدة هي الأشياء الجيدة.

505
00:41:35,350 --> 00:41:39,410
كما فعلنا في الماضي ، دعينا ندفن ذلك ونمضي قدماً.

506
00:41:40,230 --> 00:41:45,540
كلا. أريد أن أكون مختلفة عن قبل عشرين عامًا مضت.

507
00:41:46,320 --> 00:41:50,360
في كل مرة ، بسبب اختيارٍ خاطئ في لحظة ،

508
00:41:50,360 --> 00:41:52,560
خلقت وضعاً لا يمكن الرجوع منه.

509
00:41:52,560 --> 00:41:56,550
قد يكون هذا أيضًا اختيارًا خاطئًا.

510
00:41:56,550 --> 00:42:01,620
هل لأنه من الصعب أن تكوني في نفس مكان العمل مع (دونغ تشان)؟

511
00:42:04,870 --> 00:42:08,910
(دونغ تشان) استقال.

512
00:42:11,180 --> 00:42:13,900
[ محكمة الأسرة ]

513
00:42:16,550 --> 00:42:19,160
أتمنى لك حياة سعيدة. عِش كإنسان.

514
00:42:19,160 --> 00:42:21,430
سأحاول قصارى جهدي.

515
00:42:23,080 --> 00:42:26,990
لن أخذ منصبك كأستاذ. هذه هي نفقتي.

516
00:42:26,990 --> 00:42:30,540
أنت الشخص الذي ارتكب خطأ ، لكنني الشخص الذي يمنحك التعويض.

517
00:42:30,540 --> 00:42:33,250
ومع ذلك ، لا تعتمد على دعم والد زوجتك بعد الآن.

518
00:42:33,250 --> 00:42:37,510
سيكون عليك الآن بذل بعض الجهود للحفاظ على هذا المنصب أيضًا.

519
00:42:37,510 --> 00:42:38,490
شكراً لكِ.

520
00:42:38,490 --> 00:42:41,800
أنا أمنحك هذا الطلاق بسبب السلوك الذي أظهرته كوالد لـ (جي هون).

521
00:42:41,800 --> 00:42:44,100
أنا أعتقد أنها قد تكون آخر قطرة من إنسانيتك.

522
00:42:44,100 --> 00:42:47,850
لماذا ترينني دائماً هكذا؟ أنا رجلٌ محترم.

523
00:42:47,850 --> 00:42:51,260
إنه لا شيء من هذا القبيل.

524
00:42:51,260 --> 00:42:53,010
وداعاً.

525
00:42:55,350 --> 00:42:57,370
يا (يونغ سيون)!

526
00:42:59,750 --> 00:43:01,900
أنتِ تبدين جميلة جداً في القبعات.

527
00:43:01,900 --> 00:43:04,660
تبدين مثل ملكة من إنجلترا.

528
00:43:07,260 --> 00:43:09,090
نذل مجنون.

529
00:43:18,550 --> 00:43:22,290
أيتها المديرة، أنتِ هنا. صديقتك تنتظركِ.

530
00:43:30,160 --> 00:43:31,430
لم يكن أنا.

531
00:43:31,430 --> 00:43:36,650
ماذا تعنين لم يكن أنتِ؟ لقد حقق حبيبي في كل شيء وأخبرني.

532
00:43:36,650 --> 00:43:38,930
أنتِ لديك حبيب؟

533
00:43:38,930 --> 00:43:41,340
- أجل.- منذ متى؟

534
00:43:41,340 --> 00:43:45,490
أوه، لا أعرف. سنتحدث عن ذلك لاحقاً.  لماذا فعلتِ هذا؟ أنتِ سيئةٌ جداً.

535
00:43:45,490 --> 00:43:48,380
لم يكن أنا. لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟

536
00:43:48,380 --> 00:43:51,360
وأيضاً، لماذا يتحرى حبيبكِ عني؟

537
00:43:51,360 --> 00:43:52,950
هو لم يكن يتحرى عنكِ،

538
00:43:52,950 --> 00:43:57,500
كان يحقق في أمر الشخص الذي وضع ذلك المقال عن (مي ران)  وكان عنوان الانترنت هنا في المقهى الخاص بكِ.

539
00:43:57,500 --> 00:44:00,010
لم يكن أنا.

540
00:44:00,010 --> 00:44:05,370
هيي، هل تشكين في صديقتكِ منذ ٢٥ عامًا بسبب شيء سمعتِه من حبيبكِ،  الذي بدأتِ تواً في مواعدته؟

541
00:44:06,340 --> 00:44:09,240
لقد خاب أملي حقاً.

542
00:44:09,240 --> 00:44:12,230
كنت أشعر بالسوء بالفعل.

543
00:44:12,230 --> 00:44:16,430
- لقد تطلقت للتو.- ماذا؟

544
00:44:17,120 --> 00:44:19,830
إنها عطلة نهاية الأسبوع غداً! مرحى!

545
00:44:19,830 --> 00:44:23,200
أيام الأسبوع أو عطلات نهاية الأسبوع... ألا يتشابهون بالنسبة للعاطلين عن العمل؟

546
00:44:23,200 --> 00:44:27,130
هيي، الأشخاص العاطلون عن العمل لديهم أيضًا دورة حياة.

547
00:44:27,130 --> 00:44:30,550
يختلف النمط بين أيام الأسبوع وعطلات نهاية الأسبوع.

548
00:44:30,550 --> 00:44:35,130
هناك ضغط أقل في عطلة نهاية الأسبوع لذلك يمكنهم النوم حتى وقتٍ متأخر.

549
00:44:35,130 --> 00:44:38,160
أنتِ لا تعرفين أي شيء.

550
00:44:38,160 --> 00:44:43,320
أوه، سمعت هذا في منتدى الترفيه. تحاول جميع وكالات البث  اللحاق بـ(ما دونغ تشان).

551
00:44:43,320 --> 00:44:47,330
آه ، هذا غير متوقع. ليس كأن هذا شيئاً جديداً.

552
00:44:48,650 --> 00:44:51,990
حسناً، على أي حال، إنهم يقومون ببعض أعمال البناء في منزلي.

553
00:44:51,990 --> 00:44:54,940
أحتاج إلى مكان للإقامة لمدة أسبوع.

554
00:44:54,940 --> 00:44:57,400
آه، هل يجب أن أغتنم هذه الفرصة للإنتقال خارج المنزل؟

555
00:44:57,400 --> 00:45:01,940
لقد كنت بعيدًا عن عائلتك لمدة ٢٠ عامًا ، يجب ألا تفعل ذلك.

556
00:45:04,220 --> 00:45:08,130
لكن غرفة السطح في منزلي فارغة.

557
00:45:10,200 --> 00:45:12,260
- لمدة أسبوع واحد؟  - غرفة السطح؟

558
00:45:12,260 --> 00:45:15,280
- إنهم يقومون بأعمال البناء؟  - إنها فارغة؟

559
00:45:15,280 --> 00:45:18,400
أجل. سأخذها.

560
00:45:20,470 --> 00:45:24,970
أنت ستبقى لمدة أسبوع فقط ولكن امضيه بشكلٍ مريح.

561
00:45:24,970 --> 00:45:26,920
أجل، إبق بشكلٍ مريح.

562
00:45:26,920 --> 00:45:28,350
أجل، شكراً لكما.

563
00:45:28,350 --> 00:45:33,410
آه، من فضلكما لا تستخدما الألقاب معي ، يا أمي وأبي.

564
00:45:36,000 --> 00:45:38,030
أيها المنتج، إمض قدماً واصعد إلى الطابق العلوي. إنه نظيف.

565
00:45:38,030 --> 00:45:39,690
حسناً، شكراً.

566
00:45:39,690 --> 00:45:42,560
إذن، سأبدأ في التوجه إلى الطابق العلوي.

567
00:45:42,560 --> 00:45:45,670
- اصعد إلى فوق. ادخل.  - شكرًا لكما.

568
00:45:50,850 --> 00:45:53,890
لو لم يكن مثيراً للمشاكل، فلن يكون هناك أي اعتراضاً عليه.

569
00:45:53,890 --> 00:45:59,230
هذا صحيح. إنه يبدو جيداً ولديه شخصية جيدة.

570
00:45:59,230 --> 00:46:01,650
لكنه يستمر في التسبب بالكثير من الحوادث.

571
00:46:01,650 --> 00:46:06,460
لكن ألا يبدو وكأنه لعوب؟

572
00:46:17,470 --> 00:46:19,370
البروفيسور.

573
00:46:22,050 --> 00:46:27,190
يا منتج (ما)، ستكون مشغولاً. الكثير من الأشياء ستحدث.

574
00:46:27,190 --> 00:46:30,380
على الأرجح، بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد استيقظ.

575
00:46:30,380 --> 00:46:33,480
الأمور سوف تتغير بالنسبة لك أيضاً. سيكون لديك أيضًا الكثير لتفعله.

576
00:46:33,480 --> 00:46:36,750
لقد وعدتني قبل ٢٠ عامًا

577
00:46:36,750 --> 00:46:39,680
أنه، باستخدام رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط،

578
00:46:39,680 --> 00:46:43,910
ستساعد مشروع الإنسان المجمد في صنع التاريخ.

579
00:46:43,910 --> 00:46:48,720
- أجل. لقد فعلت.- أعتقد أنها سوف تصبح حقيقة واقعة قريباً.

580
00:46:48,720 --> 00:46:52,060
نحن فقط بحاجة إلى النجاح في استعادة درجة الحرارة الطبيعية.

581
00:46:52,060 --> 00:46:55,810
إذا نجحنا في ذلك ، فستكون هذه التجربة نجاحًا مثاليًا.

582
00:46:55,810 --> 00:46:59,150
أنت فعلتها.

583
00:46:59,150 --> 00:47:00,890
هذه فقط البداية.

584
00:47:00,890 --> 00:47:08,230
آه، لكن يا بروفيسور، متى يمكننا أن نبدأ في العيش مثل الناس العاديين؟

585
00:47:08,230 --> 00:47:10,100
قريباً.

586
00:47:29,870 --> 00:47:31,660
ماذا تفعلين؟

587
00:47:34,430 --> 00:47:36,400
أنا على وشك الذهاب للنوم.

588
00:47:37,980 --> 00:47:41,120
يمكنكِ النوم عندما أكون فوقك مباشرةً؟

589
00:47:41,120 --> 00:47:42,630
ها ها.

590
00:47:42,630 --> 00:47:44,990
لا تضحكي.

591
00:47:46,380 --> 00:47:48,510
هل يجب أن أصعد؟

592
00:48:03,860 --> 00:48:06,470
الجو حار قليلاً هنا. هل ستكون بخير؟

593
00:48:06,470 --> 00:48:08,540
لقد اشتقت إليكِ.

594
00:48:09,370 --> 00:48:11,340
وأنا أيضاً.

595
00:48:44,830 --> 00:48:47,900
٣٢ درجة

596
00:48:48,820 --> 00:48:52,090
مهلاً، أنتِ...أنتِ. فى ماذا كنت تفكرين؟  كنت تفكرين في شيءٍ غريب، أليس كذلك؟

597
00:48:52,090 --> 00:48:55,480
ما الذي تتحدث عنه؟ أعتقد أن منبهك انطلق أولاً.

598
00:48:55,480 --> 00:48:57,790
ما الذي كنت تفكر به؟

599
00:48:59,960 --> 00:49:03,930
دعينا نخرج.

600
00:49:03,930 --> 00:49:07,330
هنا...هنا قليلاً...

601
00:49:07,330 --> 00:49:09,740
أين؟

602
00:49:09,740 --> 00:49:13,710
في أي حال ، هنا ليست فكرة جيدة. لنخرج.

603
00:49:15,090 --> 00:49:16,890
الجو حار.

604
00:49:26,940 --> 00:49:31,670
أريد العودة بسرعة إلى درجة الحرارة العادية حتى أتمكن من العيش مع فعل كل ما يفعله الآخرون.

605
00:49:31,670 --> 00:49:32,730
وأنا ايضاً.

606
00:49:32,730 --> 00:49:35,460
أريد أن أشعر بالبرد في أماكن كهذه، أيضاً.

607
00:49:35,460 --> 00:49:36,810
وأنا أيضاً.

608
00:49:36,810 --> 00:49:39,710
أريد أن أشرب أمريكانو ساخن في ٥ دقائق.

609
00:49:39,710 --> 00:49:41,290
وأنا أيضاً.

610
00:49:41,290 --> 00:49:43,770
أريد أن أحبكِ بدفء.

611
00:49:43,770 --> 00:49:45,510
وأنا أيضاً.

612
00:49:45,510 --> 00:49:49,330
ولكن بدلاً من مجرد الموافقة على ما أقول ، يجب أن تقولي شيئًا أيضًا.

613
00:49:49,330 --> 00:49:51,070
امم...

614
00:49:51,070 --> 00:49:54,870
غطاء للأذنين ، قبعات زغبية، سروال ضيق...

615
00:49:54,870 --> 00:49:56,840
وأريد ارتداء أحذية طويلة.

616
00:49:56,840 --> 00:49:59,530
وأنا أيضاً.

617
00:49:59,530 --> 00:50:02,760
آه، برد.

618
00:50:02,760 --> 00:50:04,950
قدماي باردتان.

619
00:50:04,950 --> 00:50:06,920
هيي، هذه ليست مزحة.

620
00:50:06,920 --> 00:50:10,050
يا أختي، انظري الى هذا. لا أستطيع فعل هذا ، دعينا نذهب.

621
00:50:10,050 --> 00:50:11,910
أجل، قد نصاب بنزلة برد.

622
00:50:11,910 --> 00:50:14,700
♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي ♫

623
00:50:14,700 --> 00:50:17,080
غرفة الثلج هذه باردة.

624
00:50:17,080 --> 00:50:19,920
كيف يمكنهما الجلوس هناك؟

625
00:50:19,920 --> 00:50:21,390
هيي، لقد بدأت الدراما.

626
00:50:21,390 --> 00:50:24,680
♫ أنه في عينيك ♫

627
00:50:24,680 --> 00:50:28,630
♫ النظر إلي يملأني ♫

628
00:50:28,630 --> 00:50:32,290
- لقد انتهت.- يا أختي، هل تريدين تجربة غرفة الثلج مرة أخرى؟

629
00:50:32,290 --> 00:50:34,930
- الجو حار، هل نفعل؟- أجل.

630
00:50:38,140 --> 00:50:40,910
- هل كانوا هناك طوال الوقت؟  - واو ، هذا رائع.

631
00:50:40,910 --> 00:50:43,460
واو، إنهما قويان.

632
00:50:48,660 --> 00:50:50,820
مشتبه به في جريمة قتل مطلوب

633
00:51:03,290 --> 00:51:05,860
لقد انتهيت للتو من الاستعداد.

634
00:51:12,660 --> 00:51:14,160
أنا متوجه للخارج ، أيضاً.

635
00:51:14,160 --> 00:51:17,020
سأراكِ في الخارج بعد ٣ دقائق.

636
00:51:24,230 --> 00:51:25,490
صباح الخير. أجل.

637
00:51:25,490 --> 00:51:27,290
- سوف أعود.- أوه، أوه...

638
00:51:27,290 --> 00:51:30,070
لماذا تغادر فقط؟ يجب أن تأكل أولاً.

639
00:51:30,070 --> 00:51:31,630
أنا عادةً لا آكل وجبة الإفطار ، لذلك...

640
00:51:31,630 --> 00:51:34,400
- اجلس.- تناول الطعام معنا.

641
00:51:34,400 --> 00:51:36,370
هنا.

642
00:51:38,720 --> 00:51:39,980
سوف أتناول الطعام جيدًا. *   (الصيغة الكورية من الأدب قبل قبول الطعام)

643
00:51:39,980 --> 00:51:44,090
هذه هي الفضيات التي كان يستخدمها البروفيسور.

644
00:51:44,090 --> 00:51:45,120
البروفيسور؟

645
00:51:45,120 --> 00:51:49,290
آه، في غرفة السطح ، كان يعيش بروفيسور هناك.

646
00:51:49,290 --> 00:51:51,800
آه، أنا أفتقده.

647
00:51:51,800 --> 00:51:58,370
آه، البروفيسور (هوانغ دونغ هيوك). أتسائل كيف هو حاله.

648
00:52:07,560 --> 00:52:12,150
إذن تلك الغرفة الموجودة على السطح هي المكان الذي يذهب إليه  الرجال المتورطون معكِ ، أليس كذلك؟

649
00:52:12,150 --> 00:52:18,150
آه، لماذا أنت هكذا؟ لقد جاء ذلك الأحمق من تلقاء نفسه.

650
00:52:19,560 --> 00:52:20,610
هل أنت منزعج؟

651
00:52:20,610 --> 00:52:24,720
أعني، ماذا هناك لأنزعج منه حقًا؟ إنه مضحك فقط.

652
00:52:24,720 --> 00:52:29,910
هيي. هذا البروفيسور سخيف جداً. كيف يمكنه البقاء هناك؟

653
00:52:29,910 --> 00:52:34,260
وهذا الشاب المتدرب ، أيضاً. لقد قلتِ أن والدته هي صديقتك.

654
00:52:34,260 --> 00:52:36,110
أجل.

655
00:52:36,110 --> 00:52:40,010
زوجها هو (هوانغ بيونغ شيم).

656
00:52:41,600 --> 00:52:43,620
إن والده هو (هوانغ بيونغ شيم).

657
00:52:43,620 --> 00:52:46,780
أجل. مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

658
00:52:47,570 --> 00:52:50,600
والد المتدرب الشاب هو (هوانغ بيو)...

659
00:52:53,360 --> 00:52:56,220
ما خطب الرجال في تلك الأسرة؟

660
00:53:08,720 --> 00:53:11,140
يقولون أن غرفة الثلج هذه ذات جوٍ لطيفٍ حقاً.

661
00:53:11,140 --> 00:53:13,610
دعنا نذهب إلى هناك في المرة القادمة.

662
00:53:14,540 --> 00:53:17,850
شكراً لك على توصيلي إلى العمل. أراك لاحقاً.

663
00:53:22,640 --> 00:53:26,350
- لماذا تنزل؟  - لأنني أريد هذا.

664
00:53:29,880 --> 00:53:32,470
إعملي بجد.

665
00:53:32,470 --> 00:53:34,260
- صباح الخير.  - أجل.

666
00:53:34,260 --> 00:53:36,650
قوما بأداء عملكما جيداً.

667
00:53:36,650 --> 00:53:39,760
عليكم أن تعملوا بشكلٍ جيد. دائماً.

668
00:53:41,070 --> 00:53:43,860
لماذا أتيت إلى هنا، مرةً أخرى؟

669
00:53:43,860 --> 00:53:47,810
- إنها رغبتي.  - إذا كنت ستتصرف هكذا، فلماذا تركت المحطة؟

670
00:53:47,810 --> 00:53:49,550
أنت تأتي أكثر من الوقت الذي كنت تعمل فيه هنا.

671
00:53:49,550 --> 00:53:52,350
مهلاً. هذه أيضاً رغبتي.

672
00:53:54,410 --> 00:53:58,630
يا زميلي الأقدم. هل تعرف أن مديرة الأخبار (نا)  قد قامت بتقديم استقالتها؟

673
00:54:03,690 --> 00:54:08,640
لقد تم الكشف عن أن (ليّ هيونغ دو) كان مزيفاً،  وأسهم "يون سونغ" تتراجع يوماً بعد يوم.

674
00:54:08,640 --> 00:54:12,380
أنا هالك. لقد اشتريت الكثير من الأسهم، معتقداً أنه استثماراً كبيراً.

675
00:54:12,380 --> 00:54:16,340
ولكن هل إستقال زميلي الأقدم (دونغ تشان) حقاً؟

676
00:54:16,340 --> 00:54:18,540
أشعر كأنه لا يزال يعمل هنا.

677
00:54:18,540 --> 00:54:23,350
الآن، على الصفحة الرئيسية، هناك عريضة  لإعادة (ما دونغ تشان). إنها فوضى.

678
00:54:23,350 --> 00:54:25,480
إن وجوده في حد ذاته هو قنبلة موقوتة.

679
00:54:25,480 --> 00:54:29,680
مهما يكن الأمر، أعتقد أنه سيتعين علينا أن ننهي الأمر  كإيقاف عن العمل ونستدعيه مرةً أخرى.

680
00:54:29,680 --> 00:54:31,110
أنت لم تُنهي إجراءات استقالته بعد؟

681
00:54:31,110 --> 00:54:35,240
يقول مجلس الإدارة إنها ستكون مشكلة كبيرة  إذا صرفنا (ما دونغ تشان). لا يمكننا فصله.

682
00:54:35,240 --> 00:54:37,900
حتى متى ستكون دمية المجلس؟

683
00:54:37,900 --> 00:54:39,890
رجاءً تحلى بالشجاعة!

684
00:54:39,890 --> 00:54:41,790
ماذا، أيها الأحمق؟  - قُم بإنهاء الإجراءات بسرعة!

685
00:54:41,790 --> 00:54:44,980
الشخص نفسه يقول إنه سيغادر، لماذا تستمر في تأخير الأمر؟

686
00:54:44,980 --> 00:54:48,580
أيها المدير العام، أنا أطلب منك. قُم بإرسال زميلي الأقدم (دونغ تشان) بعيداً.

687
00:54:48,580 --> 00:54:50,790
وأنت، لماذا تقلق بشأن صرفه؟

688
00:54:50,790 --> 00:54:55,670
منذ عودته، هل تعرف كم فقدت من مكانتي كمدير؟

689
00:54:55,670 --> 00:54:57,860
أنا أكره المجيء إلى الشركة، حقاً.

690
00:54:57,860 --> 00:55:00,390
مديري الإنتاج ينظرون إليَّ بإحتقار بشكلٍ غريب.

691
00:55:00,390 --> 00:55:02,480
إذاً، يمكنك أن تستقيل!

692
00:55:02,480 --> 00:55:06,700
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟ عندما كنا معاً لفترةٍ طويلة!

693
00:55:07,350 --> 00:55:10,800
إذا سقطت أنا و (دونغ تشان) في الماء، فمن ستنقذ؟

694
00:55:10,800 --> 00:55:15,000
في ظل ظروفي الخاصة، من الذي سأنقذه؟ أنا الشخص  الذي على وشك السقوط في الماء الآن.

695
00:55:15,000 --> 00:55:17,570
مع ذلك، أعطني إجابة. من ستُنقذ؟

696
00:55:17,570 --> 00:55:21,350
آه، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان).

697
00:55:24,270 --> 00:55:26,340
لقد مرّ وقتٌ طويل.

698
00:55:42,750 --> 00:55:45,880
لإنشاء قناة جديدة ، قم بإنشاء حساب للعلامة التجارية.  [(ما دونغ تشان)]

699
00:55:45,880 --> 00:55:50,990
يجب عليك القيام بذلك في المنزل. لماذا تفعل هذا في الشركة  التي سلمت استقالتك إليها؟

700
00:55:50,990 --> 00:55:53,070
إنها رغبتي.  - ابدأ بتحميل فيديو.

701
00:55:53,070 --> 00:55:56,180
ولكن هل ستفعل ذلك حقاً؟

702
00:55:56,180 --> 00:55:58,930
ما المشكلة اتي تنوي أن تثيرها مرةً أخرى؟

703
00:55:58,930 --> 00:56:01,870
أنا لدي خطة، يا فتى.

704
00:56:02,480 --> 00:56:09,120
آه صحيح. يا أخي. هناك شيئاً لم أخبرك به.

705
00:56:09,120 --> 00:56:12,930
ولكن من الصعب للغاية ألا أفعل، لذلك...

706
00:56:15,480 --> 00:56:19,420
أنت تعرف (ها يونغ)، الفتاة التي كنت تواعدها؟

707
00:56:20,470 --> 00:56:25,610
عندما اختفيت منذ عشرين عاماً، جاءت للبحث عني.

708
00:56:27,670 --> 00:56:30,570
ماذا قالت عندما أتت إليك؟

709
00:56:30,570 --> 00:56:36,050
أن نذهب معاً إلى الشرطة من أجل التحقيق  في قضية اختفاء (ما دونغ تشان).

710
00:56:36,050 --> 00:56:40,250
لقد قالت أن لا أحد يريد مساعدتها.

711
00:56:41,750 --> 00:56:47,920
ولكن... لأنني كنت خائفاً جداً،

712
00:56:48,660 --> 00:56:50,760
لقد رفضت.

713
00:56:52,280 --> 00:56:54,340
أنا آسف.

714
00:57:23,830 --> 00:57:25,750
تعالي لرؤيتي لبعض الوقت.

715
00:57:26,590 --> 00:57:29,190
ولكن هل يخرج الجواب فقط لأنك تقول ذلك؟

716
00:57:29,190 --> 00:57:30,570
أوه، زميلي الأقدم.

717
00:57:30,570 --> 00:57:33,420
- يا زميلي الأقدم، مرحباً.  - مرحباً.

718
00:57:45,840 --> 00:57:48,140
لا أستطيع أن أفهم ذلك.

719
00:57:48,140 --> 00:57:49,670
لا يبدو الأمر كذلك.

720
00:57:49,670 --> 00:57:52,310
هل هذا هو ترك الشركة، هذا السلوك؟

721
00:57:52,310 --> 00:57:54,760
إنه شيئاً مثل...

722
00:57:54,760 --> 00:58:00,270
مثل شبح في مدرسة ثانوية للبنات. موجود وغير موجود.  دائماً يحوم في الأنحاء.

723
00:58:00,270 --> 00:58:01,720
ما الذي تتحدثون عنه؟

724
00:58:01,720 --> 00:58:05,420
- إن زميلي الأقدم (دونغ تشان) على السطح.  - السطح؟

725
00:58:28,180 --> 00:58:30,390
لماذا...

726
00:58:32,960 --> 00:58:36,270
لماذا لا تقولين أي شيء يخطر في بالكِ؟

727
00:58:38,970 --> 00:58:42,930
أنا أعلم، صحيح، لقد كنتِ هكذا في ذلك الوقت.

728
00:58:44,120 --> 00:58:47,840
عندما أسأت فهمكِ كثيراً...

729
00:58:49,090 --> 00:58:52,530
لماذا لم تُخرجي ما بداخلكِ وتقولي أي شيء؟

730
00:58:55,710 --> 00:58:59,880
إذا كنتِ قد أخبرتِني فقط أنكِ كنت تنوين الذهاب إلى الشرطة  لإخبارهم بكل شيء...

731
00:59:03,320 --> 00:59:09,500
لقد انتظرتكِ لكي تخبريني.

732
00:59:10,730 --> 00:59:14,760
أن والدتكِ كانت مريضة. وأنكِ كنتِ بحاجة إلى المال.

733
00:59:14,760 --> 00:59:19,370
وأنه لم يكن لديكِ خيار. هذا النوع من الأمور.

734
00:59:21,340 --> 00:59:24,850
ما فعلته خطأ بدا وكأنه كرة ثلجية.

735
00:59:26,900 --> 00:59:31,170
لقد كرهت نفسي لعدم البحث عنك حتى النهاية.

736
00:59:32,590 --> 00:59:34,620
أنا...

737
00:59:39,950 --> 00:59:42,990
لقد ظننت أنكِ تخليتِ عني.

738
00:59:50,570 --> 00:59:54,520
هل تعرفين ماذا كان أصعب شيء عندما استيقظت بعد عشرين سنة؟

739
00:59:54,520 --> 00:59:59,460
لم يكن العالم الذي تغير كثيراً، ولا المحطة التي لم تبحث عن المكان الذي اختفيت فيه.

740
01:00:02,000 --> 01:00:04,820
كانت حقيقة أنكِ لم تبحثي عني.

741
01:00:05,530 --> 01:00:11,540
كان الأمر صعباً للغاية بالنسبة لي. لقد كنت أتألم كثيراً.

742
01:00:19,500 --> 01:00:22,430
كان ينبغي عليَّ أن أصمد أكثر.

743
01:00:23,230 --> 01:00:25,740
لكنني لم أستطع.

744
01:00:27,060 --> 01:00:30,790
في النهاية، أنا لم أبحث عنك.

745
01:00:30,790 --> 01:00:36,000
لقد بادلتك بالنجاح.

746
01:00:44,450 --> 01:00:46,190
لا

747
01:00:49,250 --> 01:00:50,670
تسامحني.

748
01:00:50,670 --> 01:00:54,700
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

749
01:00:54,700 --> 01:01:01,790
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

750
01:01:01,800 --> 01:01:10,000
♫  في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ  ♫

751
01:01:10,000 --> 01:01:16,300
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

752
01:01:16,300 --> 01:01:22,490
♫  تملئين ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ  ♫

753
01:01:22,490 --> 01:01:26,550
♫  هذا ما أشعر به ♫

754
01:01:26,550 --> 01:01:30,140
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

755
01:01:30,140 --> 01:01:36,590
♫  على الرغم من أنني عدت في كثير من الأحيان، أنا أمامكِ  ♫

756
01:01:36,600 --> 01:01:45,300
♫  عندما أمسح دموعكِ سوف تكونين في أحضاني  ♫

757
01:01:45,300 --> 01:01:51,580
♫  حتى بعد مرور فترةٍ طويلة  ♫

758
01:01:51,580 --> 01:01:57,760
♫  أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة  ♫

759
01:01:57,760 --> 01:02:02,570
♫  في داخلي  ♫

760
01:02:04,000 --> 01:02:11,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

761
01:02:17,650 --> 01:02:19,770
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

762
01:02:19,770 --> 01:02:24,790
إن شريكي المقدّر لي هو حقاً ذلك الرجل، ولكن هل أنا حقاً الشريكة المقدّرة لذلك الرجل؟

763
01:02:24,790 --> 01:02:27,110
أنا منزعجة منكِ، أيتها المديرة.

764
01:02:27,110 --> 01:02:28,790
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

765
01:02:28,790 --> 01:02:31,490
هل ما زلت معجباً بها؟

766
01:02:31,490 --> 01:02:33,630
هل هناك خطبٌ ما؟

767
01:02:33,630 --> 01:02:35,890
لمَ هي هكذا؟

768
01:02:35,890 --> 01:02:39,440
الشخص الذي يُدعى (تيرّي كيم)  لم يتم القبض عليه بعد. لقد هرب.

769
01:02:39,440 --> 01:02:42,310
تتبع موقعهم. يجب أن تجد شيئاً.

770
01:02:42,310 --> 01:02:44,880
تلك الحقنة. عليك أن تحقنني بها أولاً.

771
01:02:44,880 --> 01:02:45,850
(غو مي ران)!

772
01:02:45,850 --> 01:02:50,990
في حال دخلت الكبسولة ، لا تدخل معي.

