﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,070
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:06,290 --> 00:00:09,190
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:10,028 --> 00:00:14,828
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:20,250 --> 00:00:26,200
♫ أثناء غيابك ♫

5
00:00:27,230 --> 00:00:33,550
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

6
00:00:34,380 --> 00:00:41,450
♫ قلبي المتجمد ♫

7
00:00:41,450 --> 00:00:47,440
♫ ينتظرك أكثر ♫

8
00:00:48,520 --> 00:00:54,660
♫ ريح باردة أخرى ♫

9
00:00:55,530 --> 00:01:00,400
♫ مثلك تمر بجانبي ♫

10
00:01:00,400 --> 00:01:04,430
♫  مرة أخرى دون وعي تسقط دمعة  ♫

11
00:01:04,430 --> 00:01:09,450
 ♫  واحدة، اثنتين  ♫
يا أختي الكبيرة!

12
00:01:09,450 --> 00:01:16,170
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

13
00:01:19,270 --> 00:01:22,470
♫ القطرات المستمرة  ♫

14
00:01:22,470 --> 00:01:27,340
 ♫  تطرق على قلبي  ♫
رجاءً عيشي بشكلٍ جيد

15
00:01:27,340 --> 00:01:30,470
♫  التنقيط بشكلٍ غير متوقع ♫

16
00:01:30,470 --> 00:01:35,710
الحلـقــــ( 14 )ــــة الناس الذين يريدون أن يتجمدوا.

17
00:01:35,710 --> 00:01:43,120
♫  تركت وحدي أنا في نفس المكان ♫

18
00:01:43,120 --> 00:01:46,630
♫ أنتظرك ♫

19
00:01:48,960 --> 00:01:52,730
- ولكن هل (ما دونغ تشان) قد قدم استقالته حقاً؟
- لا يبدو الأمر كذلك

20
00:01:52,730 --> 00:01:57,260
أنا حقاً أحب أسلوب (دونغ تشان). لا أحد يستطيع أن يطابق ذلك.

21
00:01:57,260 --> 00:01:59,530
كل هذا يأتي من الثقة بالنفس.

22
00:01:59,530 --> 00:02:02,780
لقد حصل على عرض بقيمة مليون دولار من محطة كابل،  وهم جميعًا يثيرون ضجة لتجنيده.

23
00:02:02,780 --> 00:02:04,690
أنا غيور.

24
00:02:04,690 --> 00:02:06,470
أنا أحسده.

25
00:02:24,830 --> 00:02:27,230
الرجل البارد جداً

26
00:02:42,020 --> 00:02:46,610
هذا أنا. هل تريدين الذهاب لتناول شراباً؟

27
00:02:47,820 --> 00:02:49,690
(غو مي ران)

28
00:02:54,130 --> 00:02:57,740
الشخص الذي تتصل به لا يرد. يمكنك ترك رسالة...

29
00:03:01,760 --> 00:03:06,700
عصير لـ(مي ران). هاكِ.

30
00:03:09,510 --> 00:03:12,970
دعونا نشرب نخباً.

31
00:03:12,970 --> 00:03:15,660
- إنها تواعد شخصاً ما.  - من؟

32
00:03:15,660 --> 00:03:18,000
شخصٌ تعرفينه.

33
00:03:18,000 --> 00:03:21,370
- من؟- رئيس القسم (سون هيون غي).

34
00:03:21,370 --> 00:03:22,980
آه.

35
00:03:22,980 --> 00:03:25,620
هذه الفتاة تقول إنها حصلت على الطلاق.

36
00:03:25,620 --> 00:03:28,620
قلت لك أنني سوف أنهيه.

37
00:03:29,280 --> 00:03:32,210
آه صحيح، وأنتِ، هل تسير الأمور على ما يرام مع المنتج المجمد خاصتكِ؟

38
00:03:32,210 --> 00:03:35,640
واه، لقد قالت إنك ستلتقين بشريككِ المقدّر بعد ٢٠ عامًا.

39
00:03:35,640 --> 00:03:39,890
عندما أفكر في الأمر الآن ، كان لأختي حقًا شعوراً روحياً قاتلاً حينها ، أليس كذلك؟

40
00:03:39,890 --> 00:03:43,420
إن شريكي المقدّر هو بالفعل هذا الرجل ،

41
00:03:43,420 --> 00:03:47,230
ولكن هل أنا حقاً شريكته المقدّرة له؟

42
00:03:47,230 --> 00:03:48,330
هل هناك خطبٌ ما؟

43
00:03:48,330 --> 00:03:50,850
هيي. ماذا علي أن أفعل في هذا الموقف؟

44
00:03:50,850 --> 00:03:53,620
بما أنكما عشتما أطول مني ، ألستما أكثر حكمة؟

45
00:03:53,620 --> 00:03:56,000
فقط لأنكِ عشت لفترةٍ أطول لا يعني أنك أكثر حكمة.

46
00:03:56,000 --> 00:03:58,940
إذا كان الأمر كذلك ، هل كان كبار السن في هذا العالم سيتسببون في المشاكل؟

47
00:03:58,940 --> 00:04:03,820
إنه فقط بعد أن تمرين بالكثير ، تتوصلين إلى حلول للمشاكل.

48
00:04:03,820 --> 00:04:06,790
لماذا، ما الأمر؟ أخبرينا.

49
00:04:08,160 --> 00:04:14,160
لقد رأيت ذلك الشخص... مع حبيبته السابقة.

50
00:04:14,160 --> 00:04:15,720
يا إلهي.

51
00:04:15,720 --> 00:04:18,460
- هل يمكن أن يكون الأمر أنه لا يزال لديه مشاعر تجاهها؟  - لماذا تعتقدين ذلك؟

52
00:04:18,460 --> 00:04:22,550
فقط ، يمكن أن يكون. علاوة على ذلك ، ليس الأمر  كما لو أنهم انفصلوا لأنهم أرادوا ذلك.

53
00:04:22,550 --> 00:04:25,890
يقولون أن الرجال لا يمكن أن ينسوا حبهم الأول...

54
00:04:25,890 --> 00:04:32,030
أنا أعطيكِ هذه النصيحة. إذا كان ما تقولينه صحيحًا ، فأنهي الأمر على الفور.

55
00:04:32,030 --> 00:04:35,470
عليكِ أن تجدي رجلاً يعطيكِ حبه حقاً.

56
00:04:35,470 --> 00:04:38,360
هيي. هل تلك الفتاة جميلة؟ كم عمرها؟

57
00:04:38,360 --> 00:04:40,680
لا أعرف! إنها ربما في الأربعينات من عمرها.

58
00:04:40,680 --> 00:04:43,350
آه، إنها ليست فتاة.

59
00:04:44,540 --> 00:04:51,180
تلك المرأة...إنها جميلة، رائعة وناجحة.

60
00:04:52,340 --> 00:04:53,840
لا يمكن حتى مقارنتي بها.

61
00:04:53,840 --> 00:04:57,320
هيي، ما الذي تقولينه؟ مهما كانت جميلة ورائعة،

62
00:04:57,320 --> 00:04:59,650
العمر هو الفائز. أنتِ شابة!

63
00:04:59,650 --> 00:05:05,350
هذا الرجل... ماذا لو قال إنه أحبني بدافع من الشعور بالمسؤولية ،  لأنه شعر بالأسف من أجلي؟

64
00:05:05,350 --> 00:05:09,190
إذا كنت ترغبين في الحفاظ على هذا الرجل ، فإضربي الفتاة.

65
00:05:09,190 --> 00:05:12,900
هيي! ماذا فعلت المرأة لكي تضربينها؟

66
00:05:12,900 --> 00:05:14,570
يجب عليكِ ضرب الأحمق الذي صُرف انتباهه بشيءٍ آخر!

67
00:05:14,570 --> 00:05:15,900
إذن اضربيهما هما الاثنان.

68
00:05:15,900 --> 00:05:20,380
الحب هو حرب. يجب أن يكون مؤلماً وقاسياً  حتى تشعرين بأنه مجزٍ.

69
00:05:20,380 --> 00:05:23,390
الكرامة والكياسة؟ فقط ضعيهما أسفل حلقك.

70
00:05:23,390 --> 00:05:25,520
استمعي لكلامي.

71
00:05:34,270 --> 00:05:37,660
يا سيدي الإنسان المجمد! ماذا تفعل؟

72
00:05:38,220 --> 00:05:40,080
بأي فرصة، هل عادت أختك إلى المنزل؟

73
00:05:40,080 --> 00:05:42,670
أختي الكبيرة لم تعد بعد. لماذا؟

74
00:05:42,670 --> 00:05:45,870
لا يمكنني الاتصال بها في الوقت الحالي. هذا لم يحدث من قبل.

75
00:05:45,870 --> 00:05:48,390
هل أجرب الاتصال بها؟

76
00:05:52,560 --> 00:05:55,720
أوه، يا أختي الكبيرة! أين أنتِ؟

77
00:05:55,720 --> 00:05:58,520
آه. تعالي الي المنزل قريباً!

78
00:05:59,450 --> 00:06:02,070
أختي الكبيرة تجيب على هاتفها، مع ذلك.

79
00:06:07,180 --> 00:06:09,830
الشخص الذي تتصل به...

80
00:06:09,840 --> 00:06:13,000
ما خطبها؟

81
00:06:14,180 --> 00:06:17,870
ماذا، هل...هل هي لا تتلقى مكالماتي فقط ، هل هذا ما يحدث؟

82
00:06:17,870 --> 00:06:19,740
لكن لماذا؟

83
00:07:07,330 --> 00:07:08,920
أوه، لقد أخفتني!

84
00:07:08,920 --> 00:07:11,600
ما هذا ، لماذا أنتِ متفاجئة للغاية؟

85
00:07:13,020 --> 00:07:17,760
ما الأمر؟ لماذا، هل هناك خطبٌ ما؟

86
00:07:17,760 --> 00:07:20,090
لا، إنه لا شيء.

87
00:07:21,170 --> 00:07:24,030
لكن لماذا لم تجيبي على مكالماتي؟

88
00:07:24,800 --> 00:07:26,910
- لأنني لم أكن أريد ذلك.  - لماذا لا تريدين ذلك؟

89
00:07:26,910 --> 00:07:29,520
إذا قلت لك عن ذلك ، فيبدو أننا سنتشاجر ،

90
00:07:29,520 --> 00:07:32,010
وإذا تشاجرنا ، فيبدو أنني سأخسر.

91
00:07:32,010 --> 00:07:34,300
وإذا خسرت ، فيبدو أنني سوف أشعر بعدم الراحة.

92
00:07:35,360 --> 00:07:37,820
أعتقد أنني سأكون الشخص الذي سيتأذى في النهاية، لذلك أنا لن أخبرك.

93
00:07:37,820 --> 00:07:41,100
كلا. أخبريني. يجب علي سماعه.

94
00:07:41,100 --> 00:07:42,920
سأتأكد من أنكِ لن تتأذى.

95
00:07:42,920 --> 00:07:45,660
كلا، لا يمكنك فعل ذلك، أيها المنتج.

96
00:07:45,660 --> 00:07:47,920
لماذا لا يمكنني؟

97
00:07:48,660 --> 00:07:51,150
يجب ألا نتشاجر.

98
00:07:51,150 --> 00:07:56,250
بما أنني الطرف الأضعف في هذا العقد ، فسوف أتأذى بالتأكيد.

99
00:08:00,830 --> 00:08:03,760
لماذا أنتِ الطرف الأضعف؟

100
00:08:03,760 --> 00:08:09,440
ذلك لأنني... أحبك أكثر.

101
00:08:19,430 --> 00:08:21,390
هل هناك خطبٌ ما؟

102
00:08:21,390 --> 00:08:25,020
دعنا نتحدث مرةً أخرى بعد التفكير في الأمر الليلة.

103
00:08:26,030 --> 00:08:30,920
الآن أنا لست في عقلي الصحيح ، لذلك أعتقد أنني سوف ارتكب خطأً.

104
00:08:56,960 --> 00:09:00,150
أنا أقول لك هذا وأنت لا تحاول التمسك بي أكثر؟

105
00:09:03,360 --> 00:09:05,740
ماذا علي أن أفعل؟

106
00:09:23,960 --> 00:09:27,180
آه، لماذا هي هكذا بالضبط؟

107
00:09:27,180 --> 00:09:29,560
لكن لماذا هي غاضبة؟

108
00:09:39,510 --> 00:09:43,590
سيكون المنزل الذي ستعيش فيه جاهزًا قريبًا.

109
00:09:44,210 --> 00:09:47,460
يجب أن لا تستخدم أموال التبرع هكذا.

110
00:09:47,460 --> 00:09:49,960
وأنا يعجبني العيش هنا

111
00:09:49,960 --> 00:09:54,090
مع (نام تاي). لقد تعلقت به.

112
00:09:54,090 --> 00:09:56,360
ولكن مع ذلك ، لا يمكنك الاستمرار في العيش هنا.

113
00:09:56,360 --> 00:10:01,800
دعنا نتحدث عن ذلك عندما أنهي تطوير العلاج لاستعادة درجة الحرارة الطبيعية.

114
00:10:05,150 --> 00:10:12,350
يا بروفيسور. تلك الحقنة. أنا سآخذها أولاً.

115
00:10:12,350 --> 00:10:15,080
لكن الآنسة (مي ران) قالت إنها ستأخذها أولاً.

116
00:10:15,080 --> 00:10:19,220
آه، حقاً...إنها لا تخشى أي شيء ، هذه مشكلة.

117
00:10:19,220 --> 00:10:23,930
إذا فكرت في الأمر ، حتى عندما دخلت بلا خوف  إلى تلك الكبسولة المبردة --

118
00:10:25,990 --> 00:10:28,500
الشيء نفسه ينطبق عليك ، يا منتج (ما).

119
00:10:28,500 --> 00:10:31,530
هذا هو السبب في أنكما مناسبان لبعضكما البعض.

120
00:10:32,260 --> 00:10:36,890
أيها الطبيب. عليك أن تحقنني أولاً.

121
00:10:36,890 --> 00:10:40,090
حسناً. دعنا نفعل ذلك.

122
00:10:42,860 --> 00:10:45,370
(نا ها يونغ)

123
00:10:47,860 --> 00:10:53,430
امرأة ناجحة...

124
00:10:55,180 --> 00:10:58,910
إنها رائعة. وجميلة.

125
00:11:01,330 --> 00:11:04,680
(دونغ تشان)...إحميه جيداً.

126
00:11:04,680 --> 00:11:08,180
إنه رجلاً سيريد أي أحد أن يأخذه بعيداً.

127
00:11:11,870 --> 00:11:15,780
قدوة النساء الكوريات العازبات

128
00:11:20,220 --> 00:11:23,380
لقد قمنا بحملة تمويل جماعي من أجل مشروع الإنسان المُجمد،

129
00:11:23,380 --> 00:11:26,260
وتجاوزت الأموال التي تم جمعها 3 مليارات "وون"  (حوالي 2.5 مليون دولار أمريكي)  في يومٍ واحد.

130
00:11:26,260 --> 00:11:30,130
ألم تقل مجموعة "يون سونغ" أنهم سيقدمون دعمهم؟  بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد عاد الآن.

131
00:11:30,130 --> 00:11:34,620
لقد قال المشروع نفسه إنه لا يريد الحصول على الدعم  من مجموعة عائلية ثرية.

132
00:11:34,620 --> 00:11:37,530
إذاً إنه (ما دونغ تشان). الشخص الذي بدأ المشروع.

133
00:11:37,530 --> 00:11:38,640
أجل.

134
00:11:38,640 --> 00:11:40,320
هذا من شيمهُ تماماً.

135
00:11:40,320 --> 00:11:46,420
بمجرد اكتمال العلاج الخاص بدرجة حرارة الجسم الطبيعية،  سوف يأخذ مشروع الإنسان المجمد منعطفاً جديداً.

136
00:11:46,420 --> 00:11:51,560
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران)، هذان الاثنان، سيكونان قادرين  على العيش مثل الناس العاديين حينها، أليس كذلك؟

137
00:11:51,560 --> 00:11:55,530
إذا كان الاختبار السريري ناجحاً، فيجب أن يكونا قادرين على ذلك.

138
00:11:55,530 --> 00:11:57,780
- هل يمكننا تقديم تقرير عن ذلك؟  - لقد سألت عن هذا،

139
00:11:57,780 --> 00:12:00,560
لكنهم قالوا لي أننا لا نستطيع تغطيته.

140
00:12:00,560 --> 00:12:02,750
إنه كما هو متوقع.

141
00:12:12,740 --> 00:12:16,860
هذا مهم، لذا إطرحي الأمر  وضعي هذا الجزء في النهاية...

142
00:12:16,860 --> 00:12:18,450
نعم، أنا أفهم.

143
00:12:39,680 --> 00:12:44,450
لماذا لم تتزوجي حتى الآن؟

144
00:12:46,700 --> 00:12:50,700
أنتِ تعرفين أنكِ تتصرفين بوقاحة شديدة، أليس كذلك؟

145
00:12:51,640 --> 00:12:53,740
إذا شعرتِ بذلك، فأنا آسفة.

146
00:12:53,740 --> 00:12:58,960
هل تريدين أن تسألي إذا لم أستطع الزواج بسبب (ما دونغ تشان)؟

147
00:12:59,780 --> 00:13:04,830
إذا كنتِ قد سألتِ هكذا بشكلٍ مباشر بدلاً من ذلك،  فإن الجواب كان سيكون سهلاً.

148
00:13:06,190 --> 00:13:10,830
هل ما زلتِ تحبين هذا الرجل؟

149
00:13:12,440 --> 00:13:15,510
- يا آنسة (غو مي ران)!  - أنتِ رائعة، أيتها المديرة.

150
00:13:16,130 --> 00:13:18,490
وما زلتِ جميلة كما هو الحال دائماً.

151
00:13:19,130 --> 00:13:24,330
وأكثر من أي شيء، أنتِ التي أحبها (ما دونغ تشان).

152
00:13:27,310 --> 00:13:32,590
أنا...منزعجة منكِ، أيتها المديرة.

153
00:13:34,290 --> 00:13:36,850
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

154
00:14:05,860 --> 00:14:07,820
[تركيبة إستعادة درجة حرارة 36.5 درجة مئوية]

155
00:14:34,150 --> 00:14:36,850
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

156
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
من الذي ليس لديه ثقة بالنفس؟

157
00:14:41,900 --> 00:14:44,200
هل تفتقرين إلى الثقة في شيءٍ ما؟

158
00:14:44,200 --> 00:14:46,440
كلا، إنه لا شيء.

159
00:14:55,010 --> 00:14:57,540
تحدثي معي.

160
00:15:08,640 --> 00:15:10,340
انظر، لقد قلت لك أنه لم يستقيل.

161
00:15:10,340 --> 00:15:12,400
أنت مُحق. ولكن لماذا هو هكذا؟

162
00:15:22,460 --> 00:15:25,860
أخبريني عمّا يدور هذا الأمر، الآن.

163
00:15:25,860 --> 00:15:30,610
لقد رأيتك على السطح مع المديرة (نا ها يونغ) بالأمس.

164
00:15:31,830 --> 00:15:36,170
آه. هذا ما كان عليه الأمر.

165
00:15:36,170 --> 00:15:38,160
إذاً لهذا السبب لم ترّدي على مكالماتي بالأمس، و-

166
00:15:38,160 --> 00:15:40,110
ما الذي يحدث معكما بالضبط؟

167
00:15:40,110 --> 00:15:42,600
ماذا عن هذا الوضع بالأمس؟

168
00:15:42,600 --> 00:15:44,810
أنا لا أريد أن أخبركِ.

169
00:15:44,810 --> 00:15:49,990
سيكون في هذا عدم مراعاة لها.

170
00:15:49,990 --> 00:15:55,930
كلا، إنه فقط...لقد قمنا بتوضيح سوء فهم قديم.

171
00:15:55,930 --> 00:15:58,060
أي سوء فهم؟

172
00:15:59,950 --> 00:16:04,110
أيها المنتج، هل أنت معجبٌ بي حقاً؟

173
00:16:04,110 --> 00:16:05,980
بعد التفكير في الأمر، يبدو لي أنك لا تفعل ذلك.

174
00:16:05,980 --> 00:16:10,490
أنت حتى لا تشعر بالغيرة حقاً رغم أن حبيبي السابق  كان يعيش على السطح،

175
00:16:10,490 --> 00:16:12,390
و لا يبدو أنك وقعت في حبي أيضاً.

176
00:16:12,390 --> 00:16:16,960
مهلاً، عدم شعوري بالغيرة، لأنه لا يستحق هذا!

177
00:16:16,960 --> 00:16:19,420
ومع ذلك هل تعرفين كم كنت أشعر بالغليان في داخلي؟

178
00:16:19,420 --> 00:16:23,790
هل تعرفين كم ارتفعت درجة حرارتي، وأنا أتصرف  كما لو لم أكن أشعر بالغيرة؟

179
00:16:23,790 --> 00:16:26,330
لم أكن أريد أن أبدو سخيفاً أمامكِ.

180
00:16:26,330 --> 00:16:29,090
لقد أردت أن أتظاهر بأنني حبيبٌ رائع وأدع الأمر يمر بشكلٍ عادي،

181
00:16:29,090 --> 00:16:31,770
ولكن في رأسي كانت الفوضى المطلقة!

182
00:16:31,770 --> 00:16:35,650
حقاً. لا يبدو أنني وقعت في حبكِ؟

183
00:16:35,650 --> 00:16:40,400
حسناً، إذا قلت لكِ بصراحة، فأنا لم أقع في حبكِ من أول نظرة.

184
00:16:42,890 --> 00:16:46,250
آه، لا أستطيع أن أقول أشياءً لا أقصدها، لذلك فقط كوني متفهمة.

185
00:16:46,250 --> 00:16:50,270
استمر في الكلام. أنت حتى لم تقع في حبي،  إذاً لماذا أُعجبك؟

186
00:16:50,270 --> 00:16:54,130
هذا ما أقوله. أنا حتى لا أعرف نفسي حقاً.

187
00:16:54,130 --> 00:16:56,780
بالضبط، كيف، ما الذي يعجبني، أنا لا أعرف.

188
00:16:56,780 --> 00:16:59,980
فقط. أنا فقط معجبٌ بكِ حتى الموت.

189
00:17:07,350 --> 00:17:12,350
أنا رجل من الطراز القديم لذلك لا أستطيع قول المزيد،  هذا يجعلني أشعر بالحرج. دعينا نتوقف هنا.

190
00:17:12,350 --> 00:17:14,490
هل أنت تتأمر عليَّ الآن؟

191
00:17:14,490 --> 00:17:17,690
مهلاً، أنتِ. منذ الأمس تستمرين في قول  أنكِ الأدنى في العقد، ولكن_

192
00:17:17,690 --> 00:17:21,530
بغض النظر عن مدى إعجابك بي،  فلا يمكن أن تكون أكثر مني.

193
00:17:21,530 --> 00:17:23,190
لأنني معجبةٌ بك أكثر على أي حال.

194
00:17:23,190 --> 00:17:27,560
توقفي عن المبالغة. كيف يمكنكِ أن تعرفي  ما إذا كنتِ معجبةٌ بي أكثر أم لا؟

195
00:17:27,560 --> 00:17:30,790
بصراحة، هل أخرجتِ مشاعري وقمتِ بوزنها؟

196
00:17:31,640 --> 00:17:33,450
مهلاً لحظة.

197
00:17:35,090 --> 00:17:37,230
(غو مي ران)

198
00:17:42,500 --> 00:17:44,260
الرئيسة الأعلى  هنا.

199
00:17:50,840 --> 00:17:53,370
(ما)

200
00:17:54,330 --> 00:17:57,350
مهلاً، تحت أي اسم قمتِ بحفظي؟

201
00:17:57,350 --> 00:18:00,920
أنا أبحث عن (ما) وأحصل على رغبة "مابو بورك"،  وقوم "ماندو"، ومنزل "ماندو"،

202
00:18:00,920 --> 00:18:03,050
و دجاج "ماساي"، وكشك ماما المفضل...

203
00:18:03,050 --> 00:18:05,000
مهلاً، لماذا تقومين بحفظ رقم كشك؟

204
00:18:05,000 --> 00:18:07,300
(ما دونغ تشان) هو الوحيد الغير موجود هنا.

205
00:18:09,290 --> 00:18:11,250
الرجل البارد تماماً.

206
00:18:14,550 --> 00:18:16,520
الرجل البارد تماماً

207
00:18:16,520 --> 00:18:20,810
أنتِ تفعلين هذا وبعدها تقولين إنني الشخص الذي لديه قوة أكبر؟  الرجل البارد تماماً؟ أنتِ تمزحين.

208
00:18:23,040 --> 00:18:25,990
التابع الأدنى

209
00:18:25,990 --> 00:18:27,830
هاكِ.

210
00:18:32,010 --> 00:18:35,740
بهذا، علاقتنا كرئيسة أعلى وتابع أدنى  أصبحت أوضح، من اليوم فصاعداً.

211
00:18:36,850 --> 00:18:40,230
- ابتسمي قليلاً ، حتى لو كان عليكِ إجبار نفسكِ.  - إنه ليس مضحكاً.

212
00:18:40,230 --> 00:18:43,330
ولكنكِ ظريفة جداً عندما تعبسين.

213
00:18:43,330 --> 00:18:46,690
- أنت مضحك.  - إذاً لماذا لا تضحكين؟

214
00:18:47,990 --> 00:18:52,130
آه. صحيح. بما أنني التابع الأدنى فيجب أن أتحمل، أليس كذلك؟

215
00:18:52,130 --> 00:18:56,090
أنا جائعة. لقد كنت أتضور جوعاً منذ ليلة أمس.

216
00:18:57,390 --> 00:19:00,660
كم مرة قلت لكِ ألا تفوتي الوجبات؟

217
00:19:00,660 --> 00:19:03,160
لقد قلت لكِ مراتٍ عديدة.

218
00:19:07,960 --> 00:19:11,010
لماذا...إستقلت؟

219
00:19:11,010 --> 00:19:14,250
لأن عليّ تحمل مسؤولية ما فعلته.

220
00:19:14,250 --> 00:19:18,650
حتى لو كانت المحطة تقول أنهم يريدونك،  فهل يجب عليك المغادرة؟

221
00:19:19,550 --> 00:19:24,220
إنه شيئاً أقوله بصفتي الرئيسة الأعلى، لذلك عليك أن تسمعني.

222
00:19:24,220 --> 00:19:26,060
بالتأكيد، قوليه.

223
00:19:26,060 --> 00:19:28,020
ألا يمكنك فقط الاستمرار في العمل في المحطة؟

224
00:19:28,020 --> 00:19:30,890
لماذا؟ لأنكِ تريدين الإلتصاق بي طوال اليوم؟

225
00:19:30,890 --> 00:19:36,850
الحلم الذي تحدثت عنه في أول مرة التقينا فيها.  أنت لم تكن قادراً على إنهاؤه.

226
00:19:36,850 --> 00:19:38,930
أنت بحاجة إلى إنهاء هذا الحلم.

227
00:19:38,930 --> 00:19:42,290
إذا بدأت هنا، أليس من الصواب أن تنهيه هنا؟

228
00:19:42,290 --> 00:19:45,810
فكر في قناة اليوتيوب هذه باعتبارها التسلسل التالي في القائمة.

229
00:19:51,500 --> 00:19:55,600
اتهامات القتل للرئيس التنفيذي المحتال ( ليّ هيونغ دو )  لمجموعة ( يون سونغ ) لا تملك أدلة كافية

230
00:20:01,860 --> 00:20:03,680
فيما يتعلق بقضية ( ليّ هيونغ دو )...

231
00:20:03,680 --> 00:20:06,390
ماذا يقصدون بأن الأدلة على مقتل السكرتير ( جونغ ) لم يتم قبولها؟

232
00:20:06,390 --> 00:20:09,230
لم يتم القبض على ( تيرّي كيم ) بعد

233
00:20:09,230 --> 00:20:11,600
- لقد هرب  - ماذا؟

234
00:20:11,600 --> 00:20:13,820
لقد استأجره ( ليّ هيونغ دو ) كقاتل محترف،

235
00:20:13,820 --> 00:20:17,100
لكن ليس لديهِ رقم جواز سفر ولا سجل شرطة أو بصمات أصابع

236
00:20:17,100 --> 00:20:19,010
لا يمكننا البحث عنه

237
00:20:19,010 --> 00:20:21,370
لكان قد استخدم اسماً مختلفاً أثناء تواجدهِ هنا

238
00:20:21,370 --> 00:20:24,960
اتبع آثاره، فأنتَ مُلزم بالعثور على شيءٍ ما

239
00:20:33,080 --> 00:20:35,180
إذا كنت تريد هذا المال

240
00:20:35,180 --> 00:20:39,180
حتى لو تم القبض عليّ، حتى لو حدث لي شيء

241
00:20:39,180 --> 00:20:42,480
عليكَ أن تقتل ذلك الوغد ( ما دونغ تشان ). إذا لم تستطع

242
00:20:42,480 --> 00:20:46,280
فإقتل نقطة ضعفه، ( غو مي ران )

243
00:21:11,420 --> 00:21:14,290
هيي، هل تم تحديد موعد محاكمة ( ليّ هيونغ دو )؟

244
00:21:14,290 --> 00:21:15,330
آه، نعم يا أخي الكبير

245
00:21:15,330 --> 00:21:18,230
ذلك القاتل المأجور، هل وجدتهُ؟

246
00:21:18,230 --> 00:21:20,880
إنهُ لا يزال في كوريا. وهو لم يختبىء بعيداً أيضاً

247
00:21:20,880 --> 00:21:23,640
لقد تم القبض على ( ليّ هيونغ دو ). هل يستطيع فعل أي شيء حقاً؟

248
00:21:23,640 --> 00:21:25,750
لا تقلق كثيراً بشأن ذلك

249
00:21:25,750 --> 00:21:27,500
حسناً، فهمت

250
00:21:33,250 --> 00:21:35,910
لقد استقلت، فماذا تفعل هنا؟

251
00:21:35,910 --> 00:21:38,860
إذا كنتَ تنوي الإقامة هنا لبقية حياتكَ، فادفع على الأقل بعض الإيجار

252
00:21:38,860 --> 00:21:41,380
ماذا؟ فقط خُذه من مكافأة نهاية الخدمة

253
00:21:41,380 --> 00:21:43,390
آه، بجدية

254
00:21:45,350 --> 00:21:49,940
إذاً يريد المنتج ( ما ) الحصول على تلك الحقنة أولاً

255
00:21:51,520 --> 00:21:55,470
أوه نعم ، لقد جاء رجلٌ شاب إلى المختبر منذُ وقتٍ ليس ببعيد

256
00:21:55,470 --> 00:21:58,420
أراد أن يتم تجميدهُ في الكبسولة المبردة

257
00:22:30,480 --> 00:22:33,140
( مي ران ). يا ( مي ران )، يا ( مي ران )

258
00:22:34,730 --> 00:22:37,380
هل تعرفين ( جانغ هو شين ) من ( سيون وو ) للإنشاءات؟

259
00:22:37,380 --> 00:22:38,700
أنا لا أعرفهُ

260
00:22:38,700 --> 00:22:40,790
كيف يمكن أنكِ لا تعرفينهُ؟

261
00:22:40,790 --> 00:22:43,470
آه، هذا صحيح. أنتِ إنسانة مجمدة

262
00:22:43,470 --> 00:22:46,660
أكبر مساهم في محطة البث خاصتنا هي مجموعة ( سيون وو )

263
00:22:46,660 --> 00:22:49,220
وبكل بساطة ، هم تقريباً المُلاك

264
00:22:49,220 --> 00:22:52,210
إنه الابن. الشاب، والغني ، والوسيم

265
00:22:52,210 --> 00:22:54,290
لا توجد امرأة في العشرينات من عمرها لا تعرفهُ

266
00:22:54,290 --> 00:22:56,970
ولكن ما علاقة ذلك بي؟

267
00:22:56,970 --> 00:23:00,850
هذا الرجل يريد مقابلتكِ

268
00:23:00,850 --> 00:23:03,170
- لماذا ؟  - لا أعرف ذلك أيضاً

269
00:23:03,170 --> 00:23:05,870
اذهبي بسرعة. إنهُ ينتظر في غرفة المؤتمرات

270
00:23:05,870 --> 00:23:07,410
الآن؟

271
00:23:28,030 --> 00:23:31,070
مرحباً. أنا ( جانغ هو شين )

272
00:23:31,070 --> 00:23:33,330
أنا ( غو مي ران )

273
00:23:33,330 --> 00:23:35,190
أعرف

274
00:23:35,190 --> 00:23:40,230
لماذا... لماذا تريد مقابلتي؟

275
00:23:47,860 --> 00:23:50,020
لقد ألتقيت بالطبيب ( جو غي بيوم )

276
00:23:50,020 --> 00:23:52,260
الطبيب ( جو )؟

277
00:23:53,280 --> 00:23:54,950
لماذا؟

278
00:23:55,620 --> 00:23:57,240
أنا...

279
00:23:58,510 --> 00:24:01,340
أفكر في الدخول للكبسولة المبردة

280
00:24:04,850 --> 00:24:08,210
هناك امرأة أحبها حقاً

281
00:24:08,210 --> 00:24:10,220
عائلتي ليست من العائلات التي تحب أي شخص

282
00:24:10,220 --> 00:24:12,720
أو تسمح لي بالزواج بحرية،

283
00:24:12,720 --> 00:24:15,040
لذلك فقد كنت أقابلها سراً

284
00:24:16,740 --> 00:24:18,740
لكن تلك المرأة

285
00:24:20,890 --> 00:24:22,960
مريضة حقاً الآن

286
00:24:24,510 --> 00:24:28,120
من الصعب علاج مرضها،

287
00:24:33,370 --> 00:24:35,900
لذلك لم أستطع أن أتركها تتجمد بمفردها

288
00:24:35,900 --> 00:24:40,960
لذلك تريد أن تكون مجمداً في الكبسولة معها؟

289
00:24:40,960 --> 00:24:42,400
نعم

290
00:24:46,490 --> 00:24:51,740
السبب في أنني جئتُ للعثور عليكِ... أنا بخير مع البرد ولكن

291
00:24:52,780 --> 00:24:57,390
كامرأة، هل ستكون حبيبتي على ما يرام حقاً،  بعد أن يتم تجميدها لفترةٍ طويلة؟

292
00:24:57,390 --> 00:25:01,890
هل هي لن تتأذى هناك؟ كنتُ أشعر بالفضول حول هذه الأشياء

293
00:25:05,680 --> 00:25:08,390
كنتُ بحاجة لرؤية ذلك بأم عيني

294
00:25:11,750 --> 00:25:13,940
أنا لا اتألم على الإطلاق

295
00:25:13,940 --> 00:25:16,490
إنها ليست باردة أيضاً

296
00:25:16,490 --> 00:25:20,080
تحتاج فقط إلى الحُلم بعالمٍ أفضل

297
00:25:20,080 --> 00:25:23,300
- هل هذا صحيح؟  - بالطبع

298
00:25:25,930 --> 00:25:27,890
أنا مرتاح

299
00:25:28,750 --> 00:25:30,370
شكراً لكِ

300
00:25:30,370 --> 00:25:35,380
ولكن لماذا تريد أن تذهب معها؟

301
00:25:35,380 --> 00:25:38,310
يمكنكَ فقط انتظارها بالخارج هنا

302
00:25:39,160 --> 00:25:42,980
لأنني أريد أن أشارك وقتي ومكاني معها

303
00:25:42,980 --> 00:25:45,510
لم أستطع التفكير في أي طريقة أخرى

304
00:25:50,490 --> 00:25:52,580
أنا رجلٌ بسيط

305
00:25:53,650 --> 00:25:55,120
إذاً...

306
00:26:21,760 --> 00:26:24,940
- مرحباً  - آه، اعملوا بجد

307
00:26:28,300 --> 00:26:30,850
إنهُ في المحطة الآن

308
00:26:30,850 --> 00:26:33,730
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

309
00:26:33,730 --> 00:26:36,360
هل تعرف ما الذي انتهى إليه المجلس؟

310
00:26:36,360 --> 00:26:40,340
إنهم يريدونهُ أن يكون رئيساً لقسم الترفيه

311
00:26:40,340 --> 00:26:45,560
- ولكن بعد ذلك، ماذا عني؟  - ربما تكون في الخارج

312
00:26:45,560 --> 00:26:48,170
هؤلاء الناس، حقاً، يتسببون بالكثير من المتاعب

313
00:26:48,170 --> 00:26:52,700
مهلاً، الآن، محطة البث لدينا يجب أن تفعل شيئاً كبيراً

314
00:26:52,700 --> 00:26:54,120
نحن في أزمة خطيرة

315
00:26:54,120 --> 00:26:56,490
بغض النظر عن مدى خطورة ذلك، لا يزال هناك حد

316
00:26:56,490 --> 00:26:58,320
كيف يمكن أن يجعلوا رجلاً يبلغ من العمر 32 عاماً رئيساً؟

317
00:26:58,320 --> 00:27:01,610
إذن، لماذا أنتَ خائف جداً من رجل يبلغ من العمر 32 عاماً؟

318
00:27:01,610 --> 00:27:05,310
لهذا السبب أريدهُ أن يغادر

319
00:27:11,820 --> 00:27:16,030
لماذا تأتي في كثير من الأحيان بعد الاستقالة؟

320
00:27:16,030 --> 00:27:18,520
أنتَ... تريد العمل هنا، ألستَ كذلك؟

321
00:27:18,520 --> 00:27:22,430
هل تذهب إلى الحمام لأنكَ تريد العمل هناك؟

322
00:27:22,430 --> 00:27:25,540
إذاً، لماذا تستمر في العودة إلى محطة البث بعد أن قدمتَ استقالتكَ؟

323
00:27:25,540 --> 00:27:28,890
إنه قانون القصور الذاتي. أنا فقط... آتي

324
00:27:28,890 --> 00:27:33,410
إذن ما أسمعهُ هو... أنت ليس لديكَ الرغبة في العمل هنا، أليس كذلك؟

325
00:27:33,410 --> 00:27:37,990
أنا...سأرحل عندما أنتهي من كل شيء  كان من المفترض أن أنهيهِ قبل 20 عاماً

326
00:27:37,990 --> 00:27:40,990
هذا تفكيرٌ جيد

327
00:27:40,990 --> 00:27:42,890
ما الذي تتحدث عنه؟

328
00:27:42,890 --> 00:27:44,610
كلماتكَ ليست متطابقة

329
00:27:44,610 --> 00:27:46,760
ومع ذلك، سأفعل ما أريد القيام به

330
00:27:46,760 --> 00:27:48,330
لا تتدخل، أياً كان الأمر

331
00:27:48,330 --> 00:27:52,810
بالتأكيد. افعل كل ما تريده. قُم بكل شيء

332
00:27:52,810 --> 00:27:56,170
كل شيء

333
00:28:01,540 --> 00:28:03,600
يا أمي. لماذا أنتِ غاضبةٌ مرةً أخرى؟

334
00:28:03,600 --> 00:28:05,970
هل تذكر عندما قال البروفيسور( هوانغ )

335
00:28:05,970 --> 00:28:08,930
إن لدى ( دونغ تشان ) امرأة؟

336
00:28:08,930 --> 00:28:10,940
كنتُ أشعر بالفضول حول ذلك

337
00:28:10,940 --> 00:28:13,870
بعد الحديث طويلاً، أنا سألته أخيراً اليوم

338
00:28:13,870 --> 00:28:16,970
ولكن بعد ذلك ، في كل العالم...

339
00:28:16,970 --> 00:28:19,120
توقفي عن المماطلة وأخبرينا

340
00:28:19,120 --> 00:28:21,830
- الإنسانة المجمدة  - هاه؟

341
00:28:21,830 --> 00:28:25,150
تلك الفتاة التي أجرت التجربة معهُ في ذلك الوقت

342
00:28:25,150 --> 00:28:28,210
إنهُ يواعدها

343
00:28:28,210 --> 00:28:31,820
لا عجب أن الجو... في موقع التصوير، أيضاً

344
00:28:31,820 --> 00:28:35,690
لكن أجسادهم باردة جداً. هل يمكنها حتى إنجاب أطفال؟

345
00:28:35,690 --> 00:28:37,190
أخي هو الأكبر في عائلتنا

346
00:28:37,190 --> 00:28:40,310
إن أخي، أيضاً هو إنسانٌ مجمد، فهل من الممكن ذلك؟

347
00:28:40,310 --> 00:28:41,670
يا إلهي ، إصمتا!

348
00:28:41,670 --> 00:28:43,270
قطعاً لا!

349
00:28:43,270 --> 00:28:47,450
هناك الكثير من النساء، هل كان لابد من أن تكون الإنسانة المجمدة؟

350
00:28:47,450 --> 00:28:51,260
ابننا ( دونغ تشان ) هو هذا النوع من الأبناء

351
00:28:51,260 --> 00:28:53,390
إنهُ ابن أمهُ، ماذا؟

352
00:28:58,440 --> 00:29:00,160
- إذن ، هل أخذتَ إجازة؟

353
00:29:00,160 --> 00:29:03,320
نعم، أريد أن أسرع وأنهي خدمتي العسكرية.

354
00:29:04,200 --> 00:29:07,540
لقد فكرتَ في الأمر بشكلٍ جيد. هل لديكَ حبيبة؟

355
00:29:07,540 --> 00:29:10,320
هناك فتاةٌ أنا معجبٌ بها، لكنها تواعد رجلٌ آخر

356
00:29:10,320 --> 00:29:13,340
آه، هل هي ( غو مي ران )؟ صديقة أمكَ؟

357
00:29:13,340 --> 00:29:15,120
نعم

358
00:29:15,120 --> 00:29:17,180
أنتَ تعرف أن هذا الأمر لا يمكن أن ينجح، أليس كذلك؟

359
00:29:18,470 --> 00:29:19,890
عجل وابدأ بمواعدةً فتاة أخرى

360
00:29:19,890 --> 00:29:22,460
سوف أعتني بذلك بنفسي

361
00:29:23,380 --> 00:29:26,230
أنا أعمل في مشروعٍ جديد، كن مساعداً في ذلك

362
00:29:26,230 --> 00:29:28,870
أنا بالفعل في فريق " غو غو 99" مع زميلتي الأقدم ( غو مي ران )

363
00:29:28,870 --> 00:29:32,150
لا، لا. سوف أعتني بذلك. أنت انضم إلى هذا المشروع

364
00:29:32,150 --> 00:29:34,030
- يجب عليَّ ذلك حتى لو كنتَ لا أريد هذا؟  - نعم

365
00:29:34,030 --> 00:29:35,820
لماذا يجب أن يكون أنا؟

366
00:29:35,820 --> 00:29:39,170
لأنني حقاً معجبٌ بك كثيراً

367
00:29:44,770 --> 00:29:45,850
نعم ، يا ( دونغ شيك )

368
00:29:45,850 --> 00:29:48,690
يا أخي، لدينا اجتماعاً عائلياً طارئاً اليوم

369
00:29:48,690 --> 00:29:50,630
آه ، هل... هناك شيئاً مثل هذا الآن؟

370
00:29:50,630 --> 00:29:52,790
لقد بدأ اليوم

371
00:29:53,430 --> 00:29:54,760
لكن هل قمتَ بإصلاح الحمام؟

372
00:29:54,760 --> 00:29:56,190
لا ، ليس بعد

373
00:29:56,190 --> 00:29:58,200
لقد أغلقنا المطعم في وقتٍ مبكر اليوم

374
00:29:58,200 --> 00:30:00,790
ولكن ما هي الحالة الطارئة؟

375
00:30:00,790 --> 00:30:03,320
يا أخي، أحضر الفتاة التي تواعدها إلى المنزل

376
00:30:03,320 --> 00:30:04,780
ماذا؟

377
00:30:13,740 --> 00:30:16,190
لا تشعري بالقلق.

378
00:30:16,190 --> 00:30:20,520
أعتقد أن أمي ربما لديها شيئاً لتخبرنا به  عن الحفاظ على درجات الحرارة لدينا.

379
00:30:20,520 --> 00:30:22,710
لنأخذ الأمر ببساطة، هاه؟

380
00:30:22,710 --> 00:30:24,140
أجل.

381
00:30:40,340 --> 00:30:43,040
سعدت بلقائكِ يا أمي.

382
00:30:48,390 --> 00:30:50,390
هل يعيش أخونا في منزلكِ الآن؟

383
00:30:50,390 --> 00:30:52,440
لقد أخبرتهم.

384
00:30:53,050 --> 00:30:56,280
أجل. إنه يقيم في غرفتنا الشاغرة على السطح.

385
00:30:56,280 --> 00:31:00,510
يالها من راحة. كنا نظن أنكما في نفس الغرفة مرةً أخرى.

386
00:31:00,510 --> 00:31:03,420
أيها الطفل، لا تتكلم بالهراء.

387
00:31:03,430 --> 00:31:07,880
لماذا أنتِ هكذا معي أنا فقط؟

388
00:31:09,860 --> 00:31:15,100
إذن...لماذا استدعيتِنا، يا أمي؟

389
00:31:15,100 --> 00:31:18,320
هل تقول أنكما تتواعدان؟

390
00:31:18,320 --> 00:31:19,790
أجل.

391
00:31:20,450 --> 00:31:24,390
أنتما لا تتواعدان بنية الزواج ، أليس كذلك؟

392
00:31:24,390 --> 00:31:26,850
لكن يا أمي، هكذا فجأة...

393
00:31:26,850 --> 00:31:29,060
نحن لسنا كذلك.

394
00:31:30,320 --> 00:31:35,260
أنا فقط في الـ٢٤ من عمري، يا أمي. ليس لدي نية للزواج بعد.

395
00:31:39,200 --> 00:31:41,500
آه، هذا مريح.

396
00:31:41,500 --> 00:31:46,870
أنتما يجب ألا تتزوجا أبداً.

397
00:31:46,870 --> 00:31:52,600
رغم أنني لا أعتزم الزواج الآن ، هل يمكنكِ أن تخبريني  لماذا لا ينبغي لنا ذلك؟

398
00:31:52,600 --> 00:31:58,520
أيتها الشابة ، أنتِ لا تضاهين ابني.

399
00:31:59,150 --> 00:32:01,460
ولكنني لستُ بهذا السوء.

400
00:32:02,310 --> 00:32:04,510
بأي نوع من الثقة يمكنكِ أن تقولي شيئاً من هذا القبيل؟

401
00:32:04,510 --> 00:32:08,010
أنا أعمل بجد ، لا آكل كثيراً، ولدي شخصية لطيفة.

402
00:32:08,010 --> 00:32:11,770
ولدي الكثير من المال أيضاً.

403
00:32:11,800 --> 00:32:15,140
سأحصل على ٧٠ مليار "وون" كتعويض من المحطة.

404
00:32:15,150 --> 00:32:17,450
هيي...كيف يمكنكِ...لا...

405
00:32:17,450 --> 00:32:22,530
كما يحدث ، يتم حتى دفع راتب ابنكِ من أموالي.

406
00:32:22,530 --> 00:32:24,470
مهلاً. كيف يمكنكِ...ذلك؟

407
00:32:24,470 --> 00:32:29,460
يوجد عددٌ قليلٌ من الناس في العالم يمكنهم تحمل غرابة المنتج (ما دونغ تشان).

408
00:32:29,460 --> 00:32:31,350
هل أنا غريب الأطوار؟

409
00:32:31,350 --> 00:32:33,640
هذه الفتاة متكبرة.

410
00:32:33,640 --> 00:32:36,410
وأيضاً، لأنني رأيت ذلك في الأعمال الدرامية ،

411
00:32:36,410 --> 00:32:41,030
عندما تتحدثين بهذا الشكل ، ألا تعطين مظروفًا أولاً؟

412
00:32:43,240 --> 00:32:47,510
إنها تتجه مباشرةً إلى الوريد الوداجي. إنها مضحكة.

413
00:32:47,510 --> 00:32:50,620
بالطبع، أنا لا أطلب مظروفاً.

414
00:32:50,620 --> 00:32:56,400
لكن، أعتقد أنكِ لستِ خائفةٌ من الأكبر سناً  لتكوني قادرةٌ على المزاح هكذا، أليس كذلك ، يا آنسة؟

415
00:32:56,400 --> 00:33:00,150
ظننت أن المزاح سيساعد على التخلص من غضبكِ يا أمي.

416
00:33:00,150 --> 00:33:03,160
عندما أتقاضى راتبي الأسبوع المقبل ، سوف أشتري لكِ شيئاً لذيذاً.

417
00:33:03,160 --> 00:33:05,870
يا أمي، ما الذي تحبينه؟

418
00:33:27,250 --> 00:33:28,940
يا أبي! ما الذي تفعله هنا؟

419
00:33:28,940 --> 00:33:31,760
لا تتحدث بهذا الشكل لأنه يزعجني.

420
00:33:31,760 --> 00:33:34,080
من أين أتيت؟

421
00:33:40,920 --> 00:33:42,810
هل تريد أن أبلغ عنك بتهمة الإقتحام والدخول؟

422
00:33:42,860 --> 00:33:45,820
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ سوف أنام في زنزانة  في مركز الشرطة.

423
00:33:45,820 --> 00:33:48,050
يا أبي، ما خطبك؟

424
00:33:48,050 --> 00:33:51,520
أعتقد أن هناك شبحاً يعيش في شقتي.

425
00:33:51,540 --> 00:33:54,280
توقف عن التحدث بالهراء وأخرج من هنا.

426
00:33:54,280 --> 00:33:57,970
في منتصف الليل ، أسمع امرأة تستحم ،

427
00:33:57,970 --> 00:34:02,240
ولكن عندما أدخل ، لا يوجد أحد هناك. إن هذا مخيف.

428
00:34:02,240 --> 00:34:06,950
يمكنك سماع صوت الدش، ولكن لماذا تعتقد أنها امرأة؟

429
00:34:06,950 --> 00:34:09,620
هذا ما أقوله. لماذا أعتقد أنها امرأة؟

430
00:34:09,620 --> 00:34:12,630
هذا ليس شبحاً.

431
00:34:12,630 --> 00:34:16,360
- إنه إحباطك لأنك ترغب في امرأة.  - أنا مرعوب.

432
00:34:16,360 --> 00:34:17,870
ماذا علي أن أفعل؟

433
00:34:17,870 --> 00:34:18,970
فقط اسمحي لي أن أبقى لليلة.

434
00:34:18,970 --> 00:34:21,390
ألن تغادر؟ هل تريد أن تُضرب؟

435
00:34:21,390 --> 00:34:24,800
رجاءً غادر الآن. يجب عليك اتباع القانون  حول المجيء إلى هنا.

436
00:34:24,800 --> 00:34:26,960
لن ينفعك هذا النوع من السلوك الحدودي.

437
00:34:26,960 --> 00:34:32,800
واو، أنت باردٌ جداً. لقد تعلمت ذلك من مشاهدة  صاحب الهوية الذي يبلغ ٥٢ سنة ، أليس كذلك؟

438
00:34:40,550 --> 00:34:44,290
هل جعلتك أمي وعائلتي تشعرين بشعورٍ سيء؟

439
00:34:44,290 --> 00:34:45,830
أنا آسف.

440
00:34:46,460 --> 00:34:48,640
أنا لم أشعر بالسوء.

441
00:34:49,240 --> 00:34:52,540
لو كنت أمك لكنت فعلت نفس الشيء.

442
00:34:53,070 --> 00:34:57,730
- لماذا؟- ابنها هو أروع شخص في الكون.

443
00:34:58,250 --> 00:35:01,780
هل ستنظر بإيجابية إلى أي امرأة؟

444
00:35:49,890 --> 00:35:51,820
أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟

445
00:35:54,070 --> 00:35:56,800
أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟

446
00:35:56,800 --> 00:35:58,910
انتظر هناك.

447
00:36:28,270 --> 00:36:30,800
إن أمي هناك.

448
00:36:40,840 --> 00:36:43,810
خمن بمن التقيت اليوم؟

449
00:36:43,810 --> 00:36:48,230
ما الأمر؟ هل رأيتِ المعبود المفضّل لديكِ؟

450
00:36:50,390 --> 00:36:55,670
لقد زارني رجل حبيبته مريضة بمرضٍ عضال.

451
00:36:56,280 --> 00:37:01,530
قال إنه سيتبعها ويدخل معها في الكبسولة المبردة.

452
00:37:01,550 --> 00:37:03,470
حقاً؟

453
00:37:05,610 --> 00:37:10,150
لقد زارني لأنه أراد أن يرى امرأة مماثلة ، شخصياً.

454
00:37:10,200 --> 00:37:16,100
سواء كنت خائفة أو مريضة. قال إنه كان فضوليًا حيال ذلك.

455
00:37:20,620 --> 00:37:22,480
إذا بأي فرصة

456
00:37:23,380 --> 00:37:28,950
أنا دخلت إلى الكبسولة مرة أخرى ، لا تذهب إلى هناك معي.

457
00:37:28,980 --> 00:37:32,690
لماذا تقولين مثل هذا الشيء؟ لماذا ستدخلين الكبسولة مرةً أخرى؟

458
00:37:32,690 --> 00:37:36,990
لماذا تتحدثين عن شيء لا أريد حتى التفكير فيه؟

459
00:37:38,100 --> 00:37:44,980
إذا حدث هذا لي ، فأنا بحاجة إلى أن تكون بالخارج لحمايتي. حسناً؟

460
00:37:44,980 --> 00:37:48,850
لا تقلقي بشأن ذلك. لماذا سأدخل إلى الكبسولة مرةً أخرى؟

461
00:37:48,850 --> 00:37:50,870
أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً.

462
00:37:51,380 --> 00:37:54,070
من الغريب أن هذا لا يجعلني سعيدة.

463
00:38:03,890 --> 00:38:08,610
إذن، أنت ستذهب إلى المشروع الجديد للمنتج (ما دونغ تشان) كمساعد إنتاج؟

464
00:38:08,610 --> 00:38:09,590
أجل.

465
00:38:09,590 --> 00:38:13,890
أنت تعرف أنني بدأت مسيرتي الإذاعية كمساعدٌ له ، أليس كذلك؟

466
00:38:13,890 --> 00:38:15,130
لقد سمعت بذلك.

467
00:38:15,130 --> 00:38:16,820
أنت تبدأ أيضاً. أنا آسف.

468
00:38:16,820 --> 00:38:20,560
كمساعد إنتاج لـ( ما دونغ تشان) ، إذا كان هناك شيء  يجب أن أعرفه أو أفعله ،

469
00:38:20,590 --> 00:38:23,160
فرجاءً دعني أعرف مقدماً ، أيها المدير.

470
00:38:24,680 --> 00:38:27,120
أنت تعرف (دونغ تشان).

471
00:38:27,120 --> 00:38:31,180
عندما أنظر إليك عن قرب ، أنت أصبحت حقًا عجوز. كل الأطفال...

472
00:38:31,180 --> 00:38:32,840
بجواره ، لا تخبره أنه قام بعملٍ جيد.

473
00:38:32,840 --> 00:38:36,170
لماذا تقول ما يعرفه الجميع؟ سوف يغضب.   إنه ليس كذلك.

474
00:38:36,170 --> 00:38:38,610
لا تقل أبداً أنك لا تستطيع أن تفعل شيئاً ما.

475
00:38:38,610 --> 00:38:40,340
أجل، قله بشكلٍ مريح.

476
00:38:40,340 --> 00:38:41,750
إنه يغضب جداً.

477
00:38:41,800 --> 00:38:46,400
لا تعض أظافرك. إنه يكره ذلك، قائلاً إنه قذر.

478
00:38:46,400 --> 00:38:50,500
لا ترتدي صوف الأنجورا في الخريف والشتاء.  سوف يسُبّ قائلاً أن الألياف سوف تطير في الأرجاء.

479
00:38:50,530 --> 00:38:55,460
في الصيف ، لا ترتدي قميصًا بلا أكمام. سوف يسُبّ قائلاً أن الشعر سوف يطير في الأرجاء.

480
00:39:00,780 --> 00:39:03,430
هذه قائمة بالمقابلات المجدولة بين الناس

481
00:39:03,430 --> 00:39:06,380
الذين تلقيت منهم طلبات لليوتيوب.

482
00:39:06,400 --> 00:39:08,480
أي نوع من المقابلة ستكون؟

483
00:39:10,200 --> 00:39:14,300
الناس الذين يريدون أن يتجمدوا.   مقابلة الأشخاص الذين يريدون أن يتجمدوا.

484
00:39:14,400 --> 00:39:19,300
أوه، أجل. مرحباً. دعونا نبدأ.

485
00:39:19,300 --> 00:39:23,530
رقم ١، (كيم آه ريوم) "٢٦ سنة" لقد فشلت الجراحة التجميلية على بشرتي.

486
00:39:23,530 --> 00:39:26,290
أنا خائفةٌ جداً. إنه مؤلم للغاية.

487
00:39:26,290 --> 00:39:28,610
بعد ١٠ سنوات عندما أستيقظ مرة أخرى ،

488
00:39:28,610 --> 00:39:31,910
ألا يمكنني إجراء عملية جراحية ثانية لأصبح أجمل؟

489
00:39:31,910 --> 00:39:35,430
أوه، أجل، تقولين لكي تصبحي أجمل؟

490
00:39:36,350 --> 00:39:38,850
- التالي.- حسناً. عملٌ جيد.

491
00:39:38,850 --> 00:39:41,290
رقم ٣٢٩ (جو يون سيون) "٤٤ سنة" ليس لدي الرغبة في العيش.

492
00:39:41,290 --> 00:39:44,250
أشعر بعدم التزامن مع العالم الآن.

493
00:39:44,250 --> 00:39:49,740
أن أكون في كبسولة مبردة أفضل من الموت. أريد القيام بذلك.

494
00:39:49,760 --> 00:39:53,050
- التالي، التالي. الشخص التالي.- أجل، الشخص التالي.

495
00:39:53,050 --> 00:39:55,730
رقم ٥٥٦ (بارك هيون سيونغ) " ١٩ سنة" أنا لا أرغب في أخذ امتحان القبول بالكلية.

496
00:39:55,800 --> 00:40:01,400
أنا حقاً لا أريد ذلك. ألا تعتقد أن الامتحانات ستصبح عتيقة بعد ٢٠ عامًا؟

497
00:40:01,400 --> 00:40:04,750
اخرج. هيي! اخرج.

498
00:40:04,750 --> 00:40:07,300
رقم ٦٧٨ (آهن غيل سو) "٥٥ سنة" سوف يفلس عملي أيضاً.

499
00:40:07,300 --> 00:40:11,150
لا يوجد مستقبل. هذه الحياة لا تصلح للإنسان.

500
00:40:11,180 --> 00:40:13,740
أنا فقط أريد الهروب من الواقع.

501
00:40:13,740 --> 00:40:18,110
رقم ١١١٧ (يون بانغ سو) "٥٧ سنة" إذا قمت بجمع المباني والمنزل والحسابات المصرفية التي أملكها ،

502
00:40:18,110 --> 00:40:19,920
إنها ٣٠ مليار "وون".

503
00:40:19,950 --> 00:40:23,910
ولكن ترك كل شيء لابني وزوجته سيكون خسارة.

504
00:40:23,930 --> 00:40:28,340
أنا لا أريد أن أموت. دعني أكون مجمدة.

505
00:40:31,670 --> 00:40:33,640
الجراحة الثانية- فقط أريد أن يموت- امتحان القبول بالكلية

506
00:40:33,640 --> 00:40:34,520
- ليست حياة صالحة للبشر.

507
00:40:34,520 --> 00:40:36,770
-...مضيعة للغاية...  -

508
00:40:45,230 --> 00:40:47,160
- هل هو هنا؟ - أجل.

509
00:40:51,660 --> 00:40:56,490
مرحباً. هل أنتما والدا (نام غي سيوك)؟

510
00:40:56,500 --> 00:41:00,600
- المنتج (ما دونغ تشان)؟ - أجل.

511
00:41:09,940 --> 00:41:14,330
طفلنا لديه نوعٌ نادر من سرطان الأطفال.

512
00:41:14,330 --> 00:41:20,690
الأدوية المتاحة الآن لن تعالجه وانتهى الدعم الحكومي أيضًا.

513
00:41:20,690 --> 00:41:24,710
كل عام يتم تطوير عقاقير جديدة لمكافحة السرطان.

514
00:41:24,710 --> 00:41:27,650
ومع ذلك ، فقد نفذ وقت طفلنا الآن.

515
00:41:27,650 --> 00:41:32,240
إذا تم إعطاؤه مزيدًا من الوقت ، فهل تعتقد أنه سيكون هناك عقارٌ مضاد للسرطان يكون مناسبًا له؟

516
00:41:33,340 --> 00:41:37,250
أجل. أنا أفهم مشاعركما.

517
00:41:40,150 --> 00:41:42,060
أنا أريد المساعدة قدر المستطاع.

518
00:41:42,060 --> 00:41:43,190
- شكراً لك.- شكراً لك.

519
00:41:43,190 --> 00:41:47,560
ولكن هذا... تطوير الدواء الصحيح لمكافحة السرطان...

520
00:41:47,560 --> 00:41:52,660
يمكن أن يأتي بعد ٢٠ أو ٣٠ أو ٥٠ سنة. حسنًا ، لا أعرف كم سنة سيستغرق الأمر.

521
00:41:52,660 --> 00:41:58,910
خلال ذلك الوقت ، سيكون قد فقد كل الوقت  لمشاركة الخبرات والذكريات معكما.

522
00:41:58,910 --> 00:42:04,050
وعندما يستيقظ ، سيأسف حقًا لفقدان الوقت مع والديه.

523
00:42:07,540 --> 00:42:09,580
هل ستكونان على ما يرام مع ذلك؟

524
00:42:09,580 --> 00:42:15,580
نحن نعرف. قد يحدث شيء لنا بينما هو في الكبسولة.

525
00:42:15,580 --> 00:42:18,480
حينها، هو سيترك وحده.

526
00:42:19,860 --> 00:42:23,950
ومع ذلك ، لا يمكننا مشاهدته يموت.

527
00:42:23,950 --> 00:42:27,370
أود أن أعطيه بقية وقتي.

528
00:42:27,370 --> 00:42:30,980
هناك الكثير من الأشياء لم يختبرها.

529
00:42:30,980 --> 00:42:34,750
لا يمكنني أن أدعه يموت هكذا.

530
00:42:54,820 --> 00:42:57,190
قلبي يؤلمني كثيراً.

531
00:42:57,190 --> 00:43:01,960
ما هو الحل؟ إنه صعبٌ للغاية.

532
00:43:01,960 --> 00:43:08,330
أعتقد أنني لو كنت مكانه ، فلن أريد الدخول إلى الكبسولة وحدي.  سوف يجعله الوالدان يدخل لإنقاذه.

533
00:43:09,070 --> 00:43:14,450
هذا صحيح. حسنا. لقد كان بسبب هذه الحالات،  بدأ الطبيب (هوانغ) أبحاثه.

534
00:43:14,480 --> 00:43:16,990
هيي، وأنت أيضاً رأيت في المقابلات من قبل.

535
00:43:16,990 --> 00:43:20,510
على الرغم من أن الكثير من الناس يفكرون ببساطة  في أن يصبحوا إنساناً مجمداً.

536
00:43:20,540 --> 00:43:25,370
أحتاج إلى تذكيرهم مرةً أخرى  بمفهوم وغرض هذا المشروع من البداية.

537
00:43:26,290 --> 00:43:30,390
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك. أنت رائع ، يا زميلي الأقدم.

538
00:43:30,890 --> 00:43:32,470
ماذا؟ لماذا أنت هكذا فجأة؟

539
00:43:32,470 --> 00:43:37,550
لا ، أن أستطيع العمل معك على هذا. خطر في بالي أنه لشرف. فكرت بذلك فجأة.

540
00:43:37,550 --> 00:43:41,900
فجأة؟ تباً. أنت طفل.

541
00:43:41,900 --> 00:43:45,880
أرى أنه يمكنك التمييز بين المشاعر الشخصية والخدمة العامة.

542
00:43:48,080 --> 00:43:50,400
هيي، دعنا ننهض وننتهي لليوم.

543
00:43:50,400 --> 00:43:52,060
أجل.

544
00:43:55,000 --> 00:43:56,410
التابع الأدنى

545
00:43:57,400 --> 00:43:58,410
آلو؟

546
00:43:58,410 --> 00:44:03,500
هل انتهيتِ؟ انتظري قليلاً. أنا في طريقي لأُقلكِ.

547
00:44:03,500 --> 00:44:05,380
حسناً.

548
00:44:40,920 --> 00:44:42,740
ماذا؟

549
00:44:44,450 --> 00:44:46,710
أنا في طريقي الآن.

550
00:44:56,930 --> 00:45:01,910
طلبت من غرفة التحكم التحقق من لقطات كاميرات المراقبة لموقف السيارات.

551
00:45:01,910 --> 00:45:03,500
أجل.

552
00:45:07,590 --> 00:45:09,120
أجل.

553
00:45:10,190 --> 00:45:14,140
إذن أنت تقول إنها دراجة نارية غير مسجّلة؟

554
00:45:14,170 --> 00:45:18,270
أجل، فهمت. شكراً لك يا محقق (سيو).

555
00:45:19,310 --> 00:45:24,060
في رأيي ، هذا لم يكن حادثًا. لقد فعل ذلك عن عمد.

556
00:45:24,070 --> 00:45:28,450
أنت تعرفين أن خاطف البروفيسور (هوانغ) ما زال مطلوباً، أليس كذلك؟

557
00:45:28,450 --> 00:45:31,990
أنت لا تعرفين أبداً ، لذلك كوني حذرة.

558
00:45:33,010 --> 00:45:35,020
شكراً لكِ.

559
00:45:36,700 --> 00:45:42,660
أنا...لست شخصاً يجب عليكِ شكره.

560
00:45:46,700 --> 00:45:48,850
لا تشكريني.

561
00:45:55,530 --> 00:45:59,360
ربما يجب أن أطلب من (يونغ تاك) بعض الحماية.

562
00:46:00,500 --> 00:46:04,490
لولا المديرة (نا)، كنت سأكون في ورطة.

563
00:46:13,970 --> 00:46:19,870
لقد صدمت لدرجة أنني ما زلت أشعر بالحر. لنأكل شيئًا بارداً.

564
00:46:25,510 --> 00:46:27,370
إلى أين ذهب؟

565
00:46:33,710 --> 00:46:35,430
ما هذا؟

566
00:46:41,960 --> 00:46:46,580
أنا قلق للغاية. يجب أن تحملي هذا معكِ.

567
00:46:46,580 --> 00:46:48,900
هل يمكنني اختباره الآن؟

568
00:46:48,900 --> 00:46:54,920
إنها ليست مزحة. إذا عبث أحدهم معكِ ،  فما عليكِ سوى منحه من هذا على الفور.

569
00:46:55,580 --> 00:46:58,240
هيي، هيي، لا تفعلي ذلك. ما الذي تفعلينه؟

570
00:46:58,240 --> 00:47:00,220
أنت الشخص الذي يعبث معي أكثر من غيره.

571
00:47:00,240 --> 00:47:04,110
لا تمزحي. عليكِ حقاً أن تحملي هذا.

572
00:47:10,110 --> 00:47:11,750
آلو؟

573
00:47:11,770 --> 00:47:15,700
يا أخي. لقد تم إصلاح الحمام، تعال إلى المنزل.

574
00:47:17,070 --> 00:47:21,570
آه. لم يتم إصلاحه بعد؟ حسناً ، لقد خمنت ذلك.

575
00:47:21,570 --> 00:47:24,860
ما الذي تقوله؟ لقد قلت أنه تم إصلاحه.

576
00:47:24,860 --> 00:47:30,350
قالوا لنا أسبوعًا ، لكن الأمر سيستغرق أسبوعًا آخر؟

577
00:47:30,350 --> 00:47:32,930
مرحباً. يا أخي، ألا يمكنك سماعي؟

578
00:47:32,960 --> 00:47:36,610
لقد قالوا لنا أسبوعًا ، لكنهم أصلحوه في ٣ أيام.

579
00:47:36,610 --> 00:47:39,820
يا رجل، على هذا المعدل ، قد أنتقل إلى هناك.

580
00:47:39,820 --> 00:47:43,370
حسناً. أنا سأغلق الخط.

581
00:47:44,030 --> 00:47:45,620
مرحباً--

582
00:47:46,780 --> 00:47:49,190
ماذا كان هذا؟ هل هو مجنون؟

583
00:47:49,190 --> 00:47:54,890
ماذا كان هذا؟ ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً لإصلاح الحمام؟

584
00:47:54,890 --> 00:47:57,080
لم يتم الانتهاء بعد. سيستغرق الأمر أسبوعًا آخر.

585
00:47:57,080 --> 00:48:01,040
فهمت. إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

586
00:48:01,040 --> 00:48:04,240
يجب أن أكون حيث أحصل على الكثير من الماء.

587
00:48:06,560 --> 00:48:07,950
إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

588
00:48:07,950 --> 00:48:10,860
لقد أغلق الخط بعد قول بعض الكلام الفارغ

589
00:48:11,430 --> 00:48:14,580
يجب ألا نتركه في هذا المنزل. إنه يحتاج الى العودة بسرعة.

590
00:48:14,580 --> 00:48:17,690
الرجل والمرأة لا ينبغي أن يلتصقا ببعضهما البعض.

591
00:48:17,690 --> 00:48:22,130
ليس الأمر كما لو كان بإمكانهم فعل أي شيء حتى لو ظلوا قريبين يا أمي.  درجات حرارتهم لا يمكن أن ترتفع.

592
00:48:22,130 --> 00:48:25,310
هذا هو السبب في أنهم يجب أن لا يكونوا قريبين جدًا من بعضهما.

593
00:48:25,330 --> 00:48:28,800
ماذا لو حدث خطأٌ ما وماتوا ميتة غير طبيعية؟

594
00:48:28,800 --> 00:48:33,880
لا يمكن. لقد حصل عمي (دونغ تشان) على زر التشغيل الذهبي (من أجل مليون مشترك ) بمجرد أن بدأ في اليوتيوب.

595
00:48:33,880 --> 00:48:36,320
سوف يجلب الكثير من المال.

596
00:48:36,320 --> 00:48:39,380
لكنني سمعت أنه قرر العودة إلى العمل.

597
00:48:39,380 --> 00:48:43,200
- من أخبرك بذلك؟- أنا مقربٌ من الرئيس.

598
00:48:43,200 --> 00:48:46,070
قال إن أخي سيعود إلى العمل وأنه سوف يضربه.

599
00:48:46,070 --> 00:48:51,750
هذا الشخص عديم التفكير. لماذا قال ذلك لك؟

600
00:49:14,520 --> 00:49:15,560
اكتمل

601
00:49:25,140 --> 00:49:28,540
يا منتج (ما)...لقد اكتمل.

602
00:49:28,540 --> 00:49:33,210
ستتمكنا أنتما الاثنان من العيش حياة طبيعية قريبًا.

603
00:49:34,490 --> 00:49:37,930
هل عانيت كثيراً؟

604
00:49:39,390 --> 00:49:42,620
يا بروفيسور، لقد عملت بجد.

605
00:50:05,230 --> 00:50:07,760
شكراً لكِ.

606
00:50:07,760 --> 00:50:10,040
شكراً لكِ.

607
00:50:10,040 --> 00:50:12,230
شكراً لكِ.

608
00:50:29,780 --> 00:50:31,130
آلو؟

609
00:50:31,130 --> 00:50:34,440
إنها أنا. دعينا نتقابل الآن.

610
00:50:34,440 --> 00:50:38,670
سآتي بالقرب من مكانكِ. أعطنِي عنوانكِ رجاءً.

611
00:50:39,350 --> 00:50:42,060
إنها فوضى حول موضوع حبيبتك.

612
00:50:42,060 --> 00:50:45,240
أنت لست حتى هنا، لكنهم يتقاتلون فيما بينهم.

613
00:50:45,240 --> 00:50:48,920
كيف كانوا يتحملون الملل عندما لم أكن هنا؟

614
00:50:48,920 --> 00:50:53,340
صحيح، يا (سيو يون). غداً هو اليوم الذي سأحصل فيه على الحقنة  لاستعادة درجة الحرارة العادية.

615
00:50:53,340 --> 00:50:56,600
حقاً؟ رائع! يجب أن أخبر جدّتي.

616
00:50:56,600 --> 00:50:58,950
كلا، كلا. لا تخبريها بعد.

617
00:50:58,950 --> 00:51:00,810
في الوقت الحالي، دعينا نبقيه سراً بيننا.

618
00:51:00,810 --> 00:51:04,100
حسناً. سوف أخبرك بسراً لي أيضاً.

619
00:51:04,100 --> 00:51:06,220
أنا لدي حبيب.

620
00:51:06,220 --> 00:51:08,950
حقاً؟ ماذا يعمل؟

621
00:51:08,950 --> 00:51:13,830
إنه طفلاً في المدرسة الابتدائية بالطبع! هل تعتقد أنه سيكون ضابط محكمة؟

622
00:51:13,830 --> 00:51:16,680
آه، صحيح. أجل، هذا صحيح.

623
00:51:16,680 --> 00:51:19,500
ما هو حلمه؟ هل هو شيء مثل أن يصبح ضابط محكمة؟

624
00:51:19,500 --> 00:51:25,980
- أي طفل يريد أن يصبح ضابطاً في المحكمة هذه الأيام؟ إنهم يريدون أن يكونوا  مستخدمي لليوتيوب أو معبوداً ، بالطبع!  - آه، حقاً؟

625
00:51:25,980 --> 00:51:28,330
على أي حال، يا عمي، تعال إلى المنزل بعد أن تأخذ الحقنة غداً.

626
00:51:28,330 --> 00:51:30,350
وتوقف عن كونك مصدراً للإزعاج في منزل شخصٍ آخر.

627
00:51:30,350 --> 00:51:32,880
حسناً، فهمت. اذهبي للنوم، بسرعة.

628
00:51:32,880 --> 00:51:36,130
- نَمّ جيداً أيضاً، يا عمي!  - وداعاً!

629
00:51:40,170 --> 00:51:43,660
لماذا أردتِ رؤيتي؟

630
00:51:43,660 --> 00:51:48,030
أنا لا أعرف كم تعرفين،

631
00:51:48,030 --> 00:51:53,440
لكنني أبرمت صفقة عليكِ مع (ليّ هيونغ دو).

632
00:51:53,440 --> 00:51:56,960
وقم تم التحقيق معي أيضاً من قِبَل الشرطة بشأن ذلك.

633
00:51:56,960 --> 00:52:00,300
ماذا تقولين؟ أنتِ أبرمتِ صفقة عليَّ؟

634
00:52:00,300 --> 00:52:04,120
إنه بالضبط كما قلت. لقد أبرمت صفقةٌ عليكِ،

635
00:52:04,900 --> 00:52:07,970
مع (ليّ هيونغ دو).

636
00:52:09,380 --> 00:52:12,330
ما نوع الصفقة التي قمتِ بها؟

637
00:52:13,220 --> 00:52:20,370
لقد طلبت منه أن يعيدكِ إلى كبسولة التبريد.

638
00:52:27,410 --> 00:52:31,830
لماذا فعلتِ مثل هذا الشيء؟ كيف أمكنكِ القيام بذلك؟

639
00:52:31,830 --> 00:52:38,650
الحب الذي لا ينتهي والهوس تجاه رجلٌ واحد، والغيرة تجاه المرأة

640
00:52:38,650 --> 00:52:40,760
التي يحبها هذا الرجل.

641
00:52:44,200 --> 00:52:46,540
أنتِ لن تفهمي.

642
00:52:47,530 --> 00:52:50,850
لقد بلغت الحضيض إلى هذا الحد.

643
00:52:50,850 --> 00:52:56,180
هل ظننتِ أنه إذا اختفيت، فسيعود إليكِ هذا الرجل؟

644
00:52:56,180 --> 00:53:01,810
أنا فقط... أردت أن أجعل هذا الرجل يعاني.

645
00:53:03,730 --> 00:53:06,760
إن أوقاتهما تتقاطع، وبينما يتقدم في العمر،

646
00:53:06,760 --> 00:53:12,050
تعود المرأة التي يحبها إلى الظهور في شكلها الشاب.

647
00:53:13,410 --> 00:53:15,830
أردته أن يشعر بهذا.

648
00:53:19,300 --> 00:53:23,830
هل هو أيضاً يعرف بذلك؟

649
00:53:23,830 --> 00:53:25,970
ليس بعد.

650
00:53:25,970 --> 00:53:30,550
هو على الأرجح سيعرف قريباً.

651
00:53:36,540 --> 00:53:42,490
أود ألا يعرف المنتج بذلك.

652
00:53:45,680 --> 00:53:48,440
دعينا نبقيه كشيئاً بيننا.

653
00:54:14,630 --> 00:54:17,510
ماذا تفعلين؟ هل أنتِ نائمة؟

654
00:54:20,380 --> 00:54:23,780
كلا. أنا في الخارج.

655
00:54:25,150 --> 00:54:27,420
عودي إلى المنزل سريعاً. ماذا تفعلين؟

656
00:54:27,420 --> 00:54:29,890
قلت لكِ ألا تتجولي في الأنحاء، إن هذا خطير.

657
00:54:29,890 --> 00:54:32,160
أين أنتِ الآن؟

658
00:54:34,510 --> 00:54:37,170
لا تقلق. أنا أمام المنزل.

659
00:54:37,170 --> 00:54:39,360
سوف أدخل قريباً.

660
00:54:52,260 --> 00:54:54,720
لقد إنتهى كل شيء.

661
00:54:54,720 --> 00:54:57,050
لقد إنتهى الآن.

662
00:55:21,620 --> 00:55:24,070
لقد غفوت بينما كنت أنتظركِ.

663
00:55:24,070 --> 00:55:28,340
ماذا كنتِ تفعلين حتى أتيتِ الآن؟ إلى أين ذهبتِ؟

664
00:55:29,210 --> 00:55:31,930
لقد قابلت صديقة.

665
00:55:31,930 --> 00:55:33,730
تلك الصديقة الجميلة؟

666
00:55:33,730 --> 00:55:36,510
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

667
00:55:36,510 --> 00:55:40,820
انتظري لحظة.

668
00:55:40,820 --> 00:55:44,750
هاكِ.  ♫  أتساءل متى بدأ هذا؟  ♫

669
00:55:44,750 --> 00:55:46,000
ما هذا؟

670
00:55:46,000 --> 00:55:47,750
هل هو مسدس غاز، هذه المرة؟

671
00:55:47,750 --> 00:55:54,100
♫  سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

672
00:55:54,100 --> 00:55:55,800
♫  متجمد كما هو.  ♫

673
00:55:55,800 --> 00:55:59,470
قريباً جداً لن نضطر إلى إرتداء هذه بعد الآن.

674
00:55:59,470 --> 00:56:01,610
دعينا نتحمّل هذا الأمر أكثر قليلاً، إتفقنا؟

675
00:56:01,610 --> 00:56:07,070
♫  رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني  ♫

676
00:56:09,070 --> 00:56:10,640
♫  القلب الذي سيتأذى أكثر من أي أحد  ♫

677
00:56:10,640 --> 00:56:15,060
بما أنكِ إرتديتِ تلك الساعة، ففكري بشأن هذا الأمر مرةً أخرى.

678
00:56:15,060 --> 00:56:16,970
بشأن ماذا؟

679
00:56:16,970 --> 00:56:19,220
♫  في الليل الذي يطول  ♫

680
00:56:19,220 --> 00:56:25,120
هل أنتِ حقاً لا تنوين الزواج؟

681
00:56:25,120 --> 00:56:30,850
هل تريد الزواج مني؟  ♫ على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر  ♫

682
00:56:30,850 --> 00:56:34,070
إذاً، انتظر قليلاً.

683
00:56:34,070 --> 00:56:37,970
حتى أصبح في الثلاثين من العمر. ♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

684
00:56:37,970 --> 00:56:42,660
أوه، أجل. بالطبع. سوف أنتظر، حسناً.  ♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها قلبي  ♫

685
00:56:42,660 --> 00:56:49,860
إنها جميلة.  ♫  ببطءٍ أكثر  ♫

686
00:57:03,480 --> 00:57:06,710
سوف نبدأ الحقن

687
00:57:07,440 --> 00:57:13,200
سوف تكون قادراً على استعادة درجة حرارة طبيعية تماماً  بعد أسبوعاً من الحقن.

688
00:57:20,680 --> 00:57:24,730
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

689
00:57:27,270 --> 00:57:31,190
هل يمكن أن...هل ذهب أولاً...؟

690
00:57:33,940 --> 00:57:36,520
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، فما هذا؟

691
00:57:43,160 --> 00:57:44,920
انتظري هنا قليلاً.

692
00:57:44,920 --> 00:57:46,530
حسناً.

693
00:58:00,430 --> 00:58:01,650
خطأ في رسم تخطيط القلب: 157  درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية

694
00:58:01,650 --> 00:58:03,790
خطأ في رسم تخطيط القلب: 158 درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية

695
00:58:07,290 --> 00:58:10,030
إنها ظاهرة مؤقتة.

696
00:58:38,990 --> 00:58:41,630
أجل، أيها المحقق (سيو).

697
00:58:41,630 --> 00:58:47,800
سيارة شرطة؟ إذاً هل تقول أن ذلك الرجل يتجول في سيارة شرطة؟

698
00:59:01,150 --> 00:59:08,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

699
00:59:22,210 --> 00:59:26,250
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫   نقدم شكرنا لـ(بارك جين يونغ) على ظهوره كضيف

700
00:59:26,250 --> 00:59:33,310
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

701
00:59:33,310 --> 00:59:40,470
♫  في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ  ♫

702
00:59:41,660 --> 00:59:47,900
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

703
00:59:47,900 --> 00:59:53,000
♫  تملئين ذراعيَّ بتلك الابتسامة،  ♫

