﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:10,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:10,500 --> 00:00:12,520
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:14,078 --> 00:00:18,878
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:00:23,680 --> 00:00:27,570
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

5
00:00:30,220 --> 00:00:34,230
هل من الممكن...هل ذهب أولاً...؟

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,280
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، إذاً ما هذا؟

7
00:00:45,650 --> 00:00:47,410
رجاءً إنتظري هنا قليلاً.

8
00:00:47,410 --> 00:00:48,710
حسناً.

9
00:00:57,040 --> 00:00:59,240
الشخص الذي تتصل به غير متاح. عند سماع صوت...

10
00:01:00,870 --> 00:01:03,270
لماذا لا ترُدّ؟

11
00:01:08,960 --> 00:01:10,530
أوه!

12
00:01:28,700 --> 00:01:31,320
سوف تتلقى جرعة أخرى في غضون ستة أيام.

13
00:01:31,320 --> 00:01:34,710
سيستغرق الأمر 24 ساعة حتى نتمكن من تأكيد

14
00:01:34,710 --> 00:01:38,570
ما إذا تم استرداد درجة حرارة الجسم الطبيعية أم لا.

15
00:01:39,660 --> 00:01:42,900
مهلاً، أنت تقوم بتصوير كل شيء الآن، أليس كذلك؟

16
00:01:42,900 --> 00:01:45,350
أجل. لا تقلق.

17
00:01:54,560 --> 00:01:57,130
رجاءً أخفضي النافذة.

18
00:02:17,790 --> 00:02:19,530
آلو؟

19
00:02:20,330 --> 00:02:21,960
ماذا قلت؟

20
00:02:21,960 --> 00:02:23,490
إذاً ماذا حدث؟

21
00:02:23,490 --> 00:02:26,460
هل (غو مي ران) بخير؟

22
00:02:28,480 --> 00:02:30,810
هذا أمرٌ مريح.

23
00:02:30,810 --> 00:02:34,550
أشكرك. سوف أتصل بك مرة أخرى قريباً.

24
00:02:42,100 --> 00:02:46,410
رجاءً أضف المزيد من العاملين عند مركز شرطة "تشيون غان" اليوم. سوف أقوم بالإدلاء ببيانٍ خاص.

25
00:02:46,410 --> 00:02:48,710
قُم بإعداد صورة لـ(تيري كيم) لتكون جاهزة للنشر.

26
00:02:48,710 --> 00:02:53,930
سنقوم بإظهاره في كل أشكال تنكره. سأتصل بفريق الـ "سي. جي. آي"*. (الصور المنتجة بالحاسوب)

27
00:03:01,100 --> 00:03:03,370
هل تمكنتِ من تهدئة نفسكِ قليلاً؟

28
00:03:03,370 --> 00:03:05,750
أجل، ماذا عن المحقق (بايك)؟

29
00:03:05,750 --> 00:03:10,000
لحسن الحظ، لم يكن جرح الطعنة عميقاً جداً،  لذا تم نقله للتو إلى جناحٍ عادي.

30
00:03:10,000 --> 00:03:11,940
يا للراحة.

31
00:03:15,330 --> 00:03:19,890
متى تعلمت القيادة؟

32
00:03:19,890 --> 00:03:21,290
أثناء فترة راحتي.

33
00:03:21,290 --> 00:03:23,710
لكنني لم أتدرب كثيراً، لذا فقد نتعرض لحادث.

34
00:03:23,710 --> 00:03:25,630
مهلاً! حسناً، لا تَقُد السيارة. يمكنني القيام بذلك.

35
00:03:25,630 --> 00:03:29,810
لقد قالوا أن معدل ضربات قلبك يجب ألا يرتفع.  سوف أقود ببطء بسرعة 60 كيلو متر في الساعة.

36
00:03:29,810 --> 00:03:31,680
حسناً.

37
00:03:39,850 --> 00:03:41,610
التابع الأدنى

38
00:03:45,510 --> 00:03:47,020
آلو؟

39
00:03:47,020 --> 00:03:49,110
أنتِ إتصلتِ؟

40
00:03:49,110 --> 00:03:51,220
هل هناك خطبٌ ما؟

41
00:03:52,180 --> 00:03:53,910
كلا.

42
00:03:54,710 --> 00:03:56,790
ما خطب صوتك؟

43
00:03:56,790 --> 00:03:58,330
هل أنت مريض؟

44
00:03:58,330 --> 00:04:00,200
كلا.

45
00:04:02,170 --> 00:04:06,660
آه- إذا كنتِ بخير، فهذا جيدٌ إذاً.

46
00:04:06,660 --> 00:04:09,360
سوف أراكِ لاحقاً.

47
00:04:09,360 --> 00:04:18,190
الحلـقــــ( 15 )ــــة : رجلٌ حار وفتاة باردة

48
00:04:19,170 --> 00:04:22,230
إن اسم (تيري كيم) الحقيقي هو (كيم هيون دو).

49
00:04:22,230 --> 00:04:24,820
لقد كان يعيش كشخصين بعد أن سرق هوية

50
00:04:24,820 --> 00:04:28,270
رجلٌ مفقود بلا مأوى، اسمه (جيونغ هوي سيوك)،  ورقم هويته 801204.

51
00:04:28,270 --> 00:04:31,270
أبلغوا عن وجهه والتفاصيل الشخصية بدقة.

52
00:04:31,270 --> 00:04:34,130
أجل، يا سيدتي.

53
00:04:37,310 --> 00:04:39,560
يجب أن نمسك به.

54
00:04:53,650 --> 00:04:54,800
آلو؟

55
00:04:54,800 --> 00:04:56,220
(غو مي ران)؟

56
00:04:56,220 --> 00:04:57,970
أجل، يا بروفيسور.

57
00:04:57,970 --> 00:05:01,210
أنا آسف لأنني لم أستطع الوفاء بوعدنا.

58
00:05:02,650 --> 00:05:08,010
لقد أخذ المنتج (ما) حقنة تنظيم درجة الحرارة أولاً، هذا الصباح.

59
00:05:08,010 --> 00:05:10,210
لقد تلقى الحقنة أولاً؟

60
00:05:10,210 --> 00:05:13,920
أجل، أنا آسف لأنني لم أخبركِ.

61
00:05:13,920 --> 00:05:16,970
لقد طلب مني بإخلاص_

62
00:05:16,970 --> 00:05:20,650
هل هو بخير الآن؟

63
00:05:29,080 --> 00:05:30,720
آلو؟

64
00:05:30,720 --> 00:05:32,880
يا أخي...

65
00:05:32,880 --> 00:05:34,930
ما خطب صوتك؟

66
00:05:34,930 --> 00:05:40,220
لقد هاجمني ذلك الرجل. أنا في المستشفى.

67
00:05:40,220 --> 00:05:43,200
ماذا؟ هل تأذيت بشدة؟

68
00:05:43,200 --> 00:05:46,410
سوف أعيش.

69
00:05:46,410 --> 00:05:52,770
ذلك الوغد سرق سيارة شرطة

70
00:05:52,770 --> 00:05:55,480
وكان يتظاهر بأنه ضابط شرطة.

71
00:05:55,480 --> 00:05:58,590
اسرع وإقبض عليه.

72
00:05:58,590 --> 00:06:07,540
ولكن ذلك الوغد حاول مهاجمة (مي ران) على نحوٍ مفاجئ.

73
00:06:07,540 --> 00:06:08,350
ماذا؟

74
00:06:08,350 --> 00:06:10,720
إنصت حتى النهاية.

75
00:06:10,720 --> 00:06:16,900
لقد هاجمته (مي ران) وهو فشل.

76
00:06:16,900 --> 00:06:20,600
مهلاً، هل (مي ران) بخير؟

77
00:06:22,640 --> 00:06:24,300
يا أمي...

78
00:06:33,420 --> 00:06:35,400
كُل أولاً.

79
00:06:35,400 --> 00:06:38,550
وبعد ذلك إذا كنت هنا للشجار، فيمكننا أن نتشاجر.

80
00:06:38,550 --> 00:06:42,400
إستريحي ولا تذهبي إلى محطة البث حتى نُمسك بهذا الرجل.

81
00:06:42,400 --> 00:06:45,500
يجب أن تستريح أنت، وليس أنا.

82
00:06:46,140 --> 00:06:48,200
أنا بخير.

83
00:06:56,590 --> 00:06:59,170
أنت لا تبدو بخير.

84
00:06:59,170 --> 00:07:02,970
أنا...لقد قلت أنني بخير.

85
00:07:02,970 --> 00:07:05,070
أنا آسف ولكن...

86
00:07:06,440 --> 00:07:09,980
لا أعتقد أنني يمكن أن آكل بعد.

87
00:07:11,200 --> 00:07:15,040
لماذا لم تخبرني عن الحصول على الحقنة؟

88
00:07:15,040 --> 00:07:20,240
لأنكِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً. كنت خائفاً من أنكِ ستحاولين القيام بذلك أولاً إذا قلت لكِ.

89
00:07:20,240 --> 00:07:23,180
لقد كنت سأحصل عليها أولاً. أنا حتى حددت الموعد

90
00:07:23,180 --> 00:07:25,370
وطلبت حتى عطلةٍ ليوم من العمل.

91
00:07:25,370 --> 00:07:31,230
واو، موثوقة جداً. أنتِ لا تحتاجين إلى يوم عطلة. عليكِ أن تأخذي إجازة  حتى نتمكن من القبض على هذا الرجل.

92
00:07:31,230 --> 00:07:34,020
كلا. لا أستطيع فعل ذلك.

93
00:07:34,020 --> 00:07:36,170
أنا سوف أمسك بذلك الرجل.

94
00:07:36,170 --> 00:07:37,730
ماذا؟

95
00:07:40,560 --> 00:07:41,610
ما هذا؟

96
00:07:41,610 --> 00:07:43,860
إن المجرم يسعى للنيل منّا.

97
00:07:43,860 --> 00:07:45,810
إذا ظهر، فسأقوم برش هذا.

98
00:07:45,810 --> 00:07:48,050
إنسي الأمر! لا تدفعي نفسك إلى الأمام بلا هدف.

99
00:07:48,050 --> 00:07:51,250
مهلاً، دعينا فقط نثق بالشرطة!

100
00:07:51,250 --> 00:07:53,380
لقد تعرضت للهجوم من قِبَل شرطي!

101
00:07:53,380 --> 00:07:57,660
فقط ركّز على التعافي. أنا سأمسك به.

102
00:07:57,660 --> 00:08:02,060
لقد هاجمته أولاً بالصاعق الكهربائي. لذا حتى ذلك الرجل  يعرف أننا لسنا خصماً ضعيفاً.

103
00:08:02,060 --> 00:08:05,770
مهلاً، هل يمكنكِ محاولة التوقف عن مشاهدة أفلام هوليوود؟  هل أنتِ المرأة الخارقة أو شيء من هذا القبيل؟

104
00:08:05,770 --> 00:08:08,720
فقط إبقي في المنزل! لا تذهبي إلى محطة البث.

105
00:08:08,720 --> 00:08:11,280
ماذا تعنين بأنكِ سوف تمسكين به؟ هل جننتِ؟

106
00:08:11,280 --> 00:08:14,550
على الرغم من أنني سيئة في العلاقات،  إلا أنني الأفضل في كل شيءٍ آخر.

107
00:08:14,550 --> 00:08:17,230
لقد قمت بالكثير من  التحديات للانهائية.

108
00:08:17,230 --> 00:08:20,300
كل شيء هو حرب أعصاب.

109
00:08:20,300 --> 00:08:23,060
كلما تصرفت بخوفٍ أكثر، كلما سيظن ذلك الوغد بأنني أضحوكة.

110
00:08:23,060 --> 00:08:25,270
توقفي عن العبث! ما خطبكِ؟

111
00:08:25,270 --> 00:08:30,250
مهلاً، إنه قاتل محترف! يجب أن تفهمي الوضع.

112
00:08:31,340 --> 00:08:34,170
دعينا نذهب. سوف أوصلكِ إلى المنزل.

113
00:08:37,040 --> 00:08:40,740
أنت مريض. كيف ستوصلني إلى أي مكان؟

114
00:08:40,740 --> 00:08:42,270
سوف أغادر بمفردي.

115
00:08:42,270 --> 00:08:44,410
مهلاً، لقد قلت توقفي عن العبث!

116
00:08:46,080 --> 00:08:52,370
إذا نجحت تجربة (ما دونغ تشان)، فهل سنجري التجربة على الاثنان الآخران؟

117
00:08:53,100 --> 00:08:57,990
بالنسبة لرئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو)،  لقد قررنا القيام بذلك بعد أن يتعافى أكثر.

118
00:08:57,990 --> 00:09:03,290
بالنسبة لـ(غو مي ران)، سيتعين علينا القيام بذلك بأسرع ما يمكن. لقد طورت مقاومة ضد حقنة تخفيض الحمى.

119
00:09:05,260 --> 00:09:08,900
أريد أن أرى (ما دونغ تشان) و(غو مي ران)  يعودان إلى الحالة الطبيعية قريباً.

120
00:09:08,900 --> 00:09:11,170
سوف نرى ذلك قريباً!

121
00:09:27,390 --> 00:09:30,410
هل كنتِ هنا كل هذا الوقت؟

122
00:09:30,410 --> 00:09:33,130
أتمنى لو كنت أستطيع أن أكون مريضة نيابةً عنك.

123
00:09:39,370 --> 00:09:46,770
بعد أسبوع، يمكننا أن نفعل كل ما يفعله الأشخاص العاديون.

124
00:09:47,480 --> 00:09:51,740
سنقوم حتى بركوب الـ "ديسكو بانغ بانغ"  التى كنتِ ترغبين فى ركوبها كثيراً.

125
00:09:52,600 --> 00:09:54,170
و؟

126
00:09:55,790 --> 00:10:01,190
وشرب القهوة الأمريكانو الساخنة معاً.

127
00:10:01,190 --> 00:10:04,380
- و؟  - و...

128
00:10:05,080 --> 00:10:09,430
لكن لا يمكننا القيام بذلك إلا بعد أسبوعين،  وليس أسبوعٍ واحد.

129
00:10:09,430 --> 00:10:14,160
لقد أخبرني البروفيسور (هوانغ) أن أحصل على الحقنة  بعد أسبوع. إذاً، هما أسبوعان.

130
00:10:14,160 --> 00:10:15,940
أجل.

131
00:10:17,630 --> 00:10:19,480
هذا صحيح.

132
00:10:41,040 --> 00:10:48,140
♫  مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد  ♫

133
00:10:48,140 --> 00:10:54,940
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ  ♫

134
00:10:54,940 --> 00:11:00,200
♫ سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

135
00:11:00,200 --> 00:11:03,540
حتى لو كان يجعلك تشعر بالرغبة في التقيؤ ،  تناول هذا للآن.

136
00:11:03,540 --> 00:11:08,010
سألت الطبيب (هوانغ) ، وقال إن عليك أن تأكل شيئًا على الأقل.

137
00:11:08,940 --> 00:11:15,020
♫ رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني ♫

138
00:11:16,340 --> 00:11:23,000
♫ المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد  ♫

139
00:11:24,660 --> 00:11:28,070
اليوم الأول منذ الحقن. لقد مرت اثنتي عشرة ساعة ،

140
00:11:28,070 --> 00:11:32,310
ولكن لا يوجد أي تغيير في درجة حرارة جسدي.

141
00:11:32,310 --> 00:11:34,510
معدل ضربات قلبي غير منتظم بعض الشيء أيضًا.

142
00:11:34,510 --> 00:11:38,590
ولدي صداع قويٌ جداً.

143
00:11:38,590 --> 00:11:41,100
أشعر أيضًا أن قلبي منقبض.

144
00:11:41,100 --> 00:11:47,130
اختفى الشعور بالغثيان ، لكني ما زلت بحاجة لشرب الماء المثلج.

145
00:11:48,920 --> 00:11:53,000
ما زلت إنسانًا مجمدًا.

146
00:12:03,920 --> 00:12:11,010
♫ من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز ♫

147
00:12:11,010 --> 00:12:17,940
♫ الامتنان ينتشر من خلال عيني ♫

148
00:12:17,940 --> 00:12:24,560
♫ الاسم الذي هو أنتِ ينمو في قلبي ♫

149
00:12:24,560 --> 00:12:28,740
♫  متجمدٌ كما هو ♫

150
00:12:28,740 --> 00:12:30,830
هل نمت جيداً؟

151
00:12:30,830 --> 00:12:33,290
أجل. هل نمتِ أنتِ جيداً؟

152
00:12:33,880 --> 00:12:35,490
أجل.

153
00:12:36,580 --> 00:12:39,370
هل يجب أن أعود إلى غرفة السطح غداً؟

154
00:12:41,000 --> 00:12:43,440
هل هناك أي داعٍ لذلك؟

155
00:12:44,620 --> 00:12:47,340
إنهم لم يصلحوا الحمام بعد.

156
00:12:48,390 --> 00:12:53,330
أوه؟ لكنني استخدمت حمامك بالأمس.

157
00:12:53,330 --> 00:12:55,680
لقد تم إصلاحه.

158
00:12:59,200 --> 00:13:04,410
اليوم الثاني منذ الحقن. درجة حرارة جسدي  هي ٣٢.٨ درجة مئوية.

159
00:13:08,230 --> 00:13:10,130
ثالث يوم منذ الحقن.

160
00:13:10,130 --> 00:13:14,530
اختفى صداعي وألم صدري ، لكنني ما زلت أشعر بالدوار قليلاً.

161
00:13:14,530 --> 00:13:18,020
وجسدي يتأرجح جيئة وذهاباً من البرد إلى الحر.

162
00:13:18,020 --> 00:13:20,300
مع ذلك، لدي شعور جيد.

163
00:13:20,300 --> 00:13:24,230
هذا...قد أقول ، إنه يبدو وكأن العلاج يتسرب بشكلٍ صحيح.

164
00:13:24,230 --> 00:13:26,540
- كأن جسدي يزداد --  - يا عمي ، تعال لتناول الطعام.

165
00:13:26,540 --> 00:13:31,320
أوه، حسناً. انتظري لحظة.

166
00:13:31,930 --> 00:13:35,830
يا أخي، لماذا لا تذهب إلى المحطة هذه الأيام؟  هل هناك شيء ما يحدث؟

167
00:13:35,830 --> 00:13:38,170
آه، لا، ماذا يمكن أن يحدث؟

168
00:13:42,740 --> 00:13:44,730
لا يوجد شيء.

169
00:13:46,210 --> 00:13:50,250
لكن يا (دونغ شيك)، هل ستستمر بالعمل في المطعم؟

170
00:13:50,250 --> 00:13:54,630
لا بد لي من هذا، ماذا غير ذلك؟ لا يوجد شيء خاص يمكنني القيام به.

171
00:13:54,630 --> 00:13:59,780
مهلاً، ماذا عن افتتاح دورة غناء للرجال؟

172
00:13:59,780 --> 00:14:02,370
يجب أن يكون هناك أيضًا رجال يرغبون في تعلم كيفية الغناء.

173
00:14:02,370 --> 00:14:07,220
لقد استيقظت بعد عشرين عامًا ، ولا يوجد سوى دروس في الغناء لربات البيوت.

174
00:14:07,220 --> 00:14:10,930
يا أخي. هذا النوع من الأشياء لا بد أن يفشل.

175
00:14:10,930 --> 00:14:14,840
يغني الرجال فقط إذا كانوا في حالة سكر.

176
00:14:14,840 --> 00:14:16,670
حسناً.

177
00:14:18,590 --> 00:14:22,720
مهلاً أنتِ، فكري ملياً في العودة إلى صهري (بايك).

178
00:14:23,530 --> 00:14:26,190
إنها ليست حياتك ، لذلك لا تتحدث عن هذا كما لو أنه لا شيء.

179
00:14:26,190 --> 00:14:28,730
أنا أقول ذلك لأنه يبدو أنك تمرين بأوقاتٍ عصيبة.

180
00:14:28,730 --> 00:14:30,930
أنت تحتاجين إلى صهري (بايك)، أنا أخبركِ.

181
00:14:30,930 --> 00:14:33,230
وهذا الرجل يناسبكِ.

182
00:14:33,230 --> 00:14:36,000
هل الصهر (بايك) سهل المنال؟ هل سيعود إليها؟

183
00:14:36,000 --> 00:14:38,500
إذا سمع ذلك ، لكان على الأرجح أغمى عليه ونقل بسرعة إلى المستشفى.

184
00:14:38,500 --> 00:14:42,820
اصمت. أنا لا أريد ذلك أيضاً. لدي معايير عالية.

185
00:14:42,820 --> 00:14:45,510
صهري (بايك) في المستشفى.

186
00:14:46,340 --> 00:14:50,740
لقد أصيب في حادث. لذلك اذهبي لزيارته.

187
00:14:50,740 --> 00:14:54,550
لماذا يصاب ويثير ضجة؟ على أي حال ، أنا لا أحبه.

188
00:14:54,550 --> 00:14:59,080
لا تواعدي رجال غريبين ، وحاولي العودة مع صهري (بايك).

189
00:15:00,250 --> 00:15:02,220
لكن يا أخي، متى سوف تتزوج؟

190
00:15:02,220 --> 00:15:04,930
أي زواج؟ أياً كان.

191
00:15:06,870 --> 00:15:08,310
يجب عليَّ، صحيح؟

192
00:15:08,310 --> 00:15:12,910
بالطبع يجب عليك، أنت تبلغ من العمر ٥٢ عامًا.  قريباً ستصبح ٦٠ عامًا.

193
00:15:12,910 --> 00:15:14,840
٦٠.

194
00:15:18,170 --> 00:15:21,740
ماذا عن محاكاة ساخرة لفيلم كان يحظى بشعبية في عام ١٩٩٩؟

195
00:15:21,740 --> 00:15:25,880
ماذا عن جمع المطربين الذين كانوا يتمتعون بشعبية في ذلك الوقت،  وتنظيم حفلٍ موسيقي؟

196
00:15:25,880 --> 00:15:30,100
- هناك أشياء مماثلة في البرامج الأخرى ، كما تعلمون.  - نعم ، أنت على حق.

197
00:15:30,100 --> 00:15:31,950
هذا لا نهاية له.

198
00:15:31,950 --> 00:15:35,480
هل نحن بحاجة ماسة للبقاء مقيدين بعام ١٩٩٩؟

199
00:15:35,480 --> 00:15:38,370
هذه صور وجدتها.

200
00:15:39,180 --> 00:15:43,070
جمعت الموضة من أواخر ١٩٩٠.

201
00:15:43,070 --> 00:15:44,890
إنها ليست سيئة للغاية ، أليس كذلك؟

202
00:15:46,220 --> 00:15:50,350
يمكننا أن نأخذ الأغاني والدراما التي كانت شائعة في ذلك الوقت ، وتكييفها مع الاتجاه السائد اليوم.

203
00:15:50,350 --> 00:15:54,930
نأخذ بعضًا من المشاهير الأكثر إثارة وجمالاً، ونمنحهم ذيل الحصان العالي وتلك النظارات الشمسية ذات العدسات الصغيرة ،

204
00:15:54,930 --> 00:15:59,440
- ونجعلهم يغنون كونغ داري شا باه راه- - ♪باه باه باه باه ♪

205
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
لا، لا! يا مدير.( كونغ داري شا باه راه هي أغنية شهيرة لـ(كلون) من ١٩٩٦)

206
00:16:01,440 --> 00:16:03,270
يجب أن يتم غناءها من قِبَل صبية جميلون لتكون مضحكة.

207
00:16:03,270 --> 00:16:05,660
هذا جيد ، جيد! هناك هذا ، تعلمون ، هذا الفيلم!

208
00:16:05,660 --> 00:16:10,090
في "رسالة حب" ، في النهاية ، بدلاً من "ادخل!" ،

209
00:16:10,090 --> 00:16:13,100
يمكنهم أن يقولوا "كونغ داري شا باه راه!".

210
00:16:15,930 --> 00:16:19,170
صحيح، كنت سأبذل قصارى جهدي لعدم التدخل ،

211
00:16:19,170 --> 00:16:21,730
لكنني كنت أشاهد وكان الأمر بائساً للغاية.

212
00:16:21,730 --> 00:16:25,730
لو كنتم أنتم يا شباب ، إذا كان هناك هذا النوع من البرامج ،  فهل كنتم ستشاهدونه؟

213
00:16:25,730 --> 00:16:27,980
- أنا-أنا لن أفعل.- صحيح.

214
00:16:27,980 --> 00:16:30,170
لذلك أنا أقول أن يكون هناك نهج مختلف.

215
00:16:30,170 --> 00:16:34,830
صحيح، بدلاً من ذلك ، سيكون من الأفضل أخذ العناصر من عام ١٩٩٩ وتعديلها إلى عام ٢٠١٩.

216
00:16:34,830 --> 00:16:41,210
على سبيل المثال ، "رسالة حب" التي تتحدثون عنها ، أنا أقول لكم أن تقوموا بتكييفها إلى إصدار ٢٠١٩.

217
00:16:41,210 --> 00:16:43,870
بدلاً من قراءة الكتب في المكتبة ، إنهم ينظرون إلى التطبيقات.

218
00:16:43,870 --> 00:16:46,370
أو البنات ، بدلاً من الدراجات ، هناك ذلك الشيء الذي تعرفونه؟

219
00:16:46,370 --> 00:16:48,800
يمكنهم ركوب تلك العجلات الكهربائية.

220
00:16:48,800 --> 00:16:51,740
إنها ليست سيئة للغاية ، هذا النوع من الأشياء!

221
00:16:53,460 --> 00:16:55,110
دعونا نواصل ما كنا نقوله من قبل.

222
00:16:55,110 --> 00:16:59,240
هناك (لي جونغ هيون) أيضاً ، تعرفون! هذا ♪ لم أفكر أبدًا ولكنك تركتني...  ♪   (وا ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩)

223
00:16:59,240 --> 00:17:01,260
أو (أوم جونغ هوا) ♪ أنا لا أعرف حتى -  ♪   (لا أعرف ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩)

224
00:17:01,260 --> 00:17:03,920
قلت لك لا تفعل! لا تفعل هذا النوع من الأشياء!

225
00:17:03,920 --> 00:17:08,240
ماذا قلت لك؟ قلت لك أن تخطط دائمًا للبرنامج من منظور المشاهدين.

226
00:17:08,240 --> 00:17:09,760
وليس أن تفعل ما تريده أنت.

227
00:17:09,760 --> 00:17:13,170
انظروا إلى ذلك الكاريوكي.

228
00:17:15,930 --> 00:17:17,610
إذن يجب أن يفعل ذلك بنفسه ، تباً.

229
00:17:17,610 --> 00:17:20,810
أنا أيضاً أريد أن أفعل ذلك! أنا أيضاً.

230
00:17:27,490 --> 00:17:30,170
أوه، هل تكييف الهواء يعمل هنا؟

231
00:17:30,170 --> 00:17:31,910
أجل، قيل لي أن أقوم بتشغيله إذا أتيت.

232
00:17:31,910 --> 00:17:34,720
أشعر بالبرد، أطفئه بسرعة.

233
00:17:37,930 --> 00:17:40,010
[ ٣٣.٣ درجة مئوية]

234
00:17:42,110 --> 00:17:43,410
لنقم بتشغيل الكاميرا بسرعة.

235
00:17:43,410 --> 00:17:45,110
أجل.

236
00:17:45,970 --> 00:17:47,550
هل هذا هو؟

237
00:17:51,370 --> 00:17:55,760
درجة حرارة الجسم الحالية ، ٣٣.٣ درجة مئوية. لقد تجاوزت النقطة الحرجة.

238
00:17:55,760 --> 00:17:59,820
لا يوجد شيء غريب في قلبي ،  واختفى الخدر في يدي وقدمي كذلك.

239
00:17:59,820 --> 00:18:06,370
والشيء المهم هو ، أخيراً بدأت أشعر أيضًا بالبرد.

240
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
ما الذي تنظر إليه؟

241
00:18:20,440 --> 00:18:23,850
لماذا فعلت هذه التجربة؟

242
00:18:23,850 --> 00:18:27,140
ألا تندم على ذلك؟ أنت تمر بمثل هذا الوقت الصعب.

243
00:18:28,080 --> 00:18:32,550
إذا استطعت اعادة الوقت إلى الوراء ، هل ما زلت ستفعلها؟

244
00:18:32,550 --> 00:18:34,430
سيكون علي ذلك.

245
00:18:34,430 --> 00:18:35,480
لماذا؟

246
00:18:35,480 --> 00:18:37,570
لأن لا أحد آخر سوف يفعلها.

247
00:18:38,570 --> 00:18:41,110
تحدي النفس لفعل ما لن يفعله أي شخصٍ آخر،

248
00:18:41,110 --> 00:18:46,580
من أجل مستقبل أفضل ، هذه هي مهمة مدير الإنتاج.

249
00:18:48,330 --> 00:18:50,110
هل يمكنني مناداتك "أخي"؟

250
00:18:50,110 --> 00:18:54,100
أخي؟ إنس الأمر. أنا أكبر من والدك، أيها الطفل.

251
00:18:54,100 --> 00:18:56,340
إذن، هل أناديك بكبير السن؟

252
00:18:56,340 --> 00:19:01,300
صحيح. سوف يذهب كبير السن هذا إلى مكتب المدير،  لذا قم بتنظيف كل هذا.

253
00:19:08,070 --> 00:19:10,680
قم بتغيير اسمي في جهات الاتصال الخاصة بك إلى (كونفوشيوس).

254
00:19:14,220 --> 00:19:16,240
مراسلة في واشنطن؟

255
00:19:16,240 --> 00:19:19,950
قلت لك أنني ساستقيل ، مع ذلك.

256
00:19:19,950 --> 00:19:21,850
صحيح. أعرف ما تشعرين به.

257
00:19:21,850 --> 00:19:27,620
ولكن إذا تركت كل شيء خلفكِ هكذا ، فهذا أمر غير مسؤولٍ منكِ.

258
00:19:28,410 --> 00:19:34,070
بالطبع، مراسلة في واشنطن لا تصل إلى مستوى رئيسة غرفة الأخبار.

259
00:19:34,070 --> 00:19:37,740
لذلك ، فكري في الأمر على أنكِ تتحملين بعض المسؤولية ،

260
00:19:37,740 --> 00:19:42,830
واذهبي كما لو كان إنزال في الرتبة. ابقي هناك فقط لمدة عامين تقريباً.

261
00:19:42,830 --> 00:19:46,480
ذلك من شأنه أن يجعل قلبكِ يشعر بالسلام كذلك.

262
00:19:51,904 --> 00:19:59,904
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

263
00:21:07,950 --> 00:21:10,930
إذاً، أنتِ ستعودين فقط بعد عامين؟

264
00:21:11,800 --> 00:21:15,250
عندما أعود...

265
00:21:15,250 --> 00:21:18,060
أتمنى أن نكون أصدقاء

266
00:21:18,060 --> 00:21:21,510
هل أنا بلا حياء؟

267
00:21:24,150 --> 00:21:28,260
حسناً، عندما تعودين، دعينا نذهب لتناول مشروباً. كأصدقاء

268
00:21:30,480 --> 00:21:34,130
عيشي جيداً، واعتني بصحتكِ

269
00:21:35,150 --> 00:21:36,950
كُن سعيداً

270
00:21:38,400 --> 00:21:39,700
نعم

271
00:21:40,250 --> 00:21:42,770
سأكون أكثر سعادة منكَ

272
00:21:44,210 --> 00:21:46,520
أتمنى أن تفعلي ذلك

273
00:22:10,300 --> 00:22:12,030
ما هذا؟

274
00:22:12,030 --> 00:22:15,840
لقد سمعت من أخي، قال لي إنكَ قد تأذيت لذا أتيت

275
00:22:15,840 --> 00:22:17,740
هل أنتَ بخير؟

276
00:22:19,600 --> 00:22:21,850
ماذا تفعلين؟

277
00:22:21,850 --> 00:22:25,690
قال أخي إنه إذا أرسلتَ لهُ صورة إثبات ألتقطها معكَ، فسيعطيني 500,000 وون  (حوالي 400 دولار)

278
00:22:25,690 --> 00:22:26,700
ماذا؟

279
00:22:26,730 --> 00:22:28,940
إبق هكذا تماماً

280
00:22:29,590 --> 00:22:31,150
ابتسم

281
00:22:31,700 --> 00:22:33,320
أنا أتألم كثيراً

282
00:22:33,320 --> 00:22:36,340
مع ذلك... ابتسم ، نحن نلتقط صورة

283
00:22:37,170 --> 00:22:38,650
يديك

284
00:22:39,710 --> 00:22:41,120
م-م-ماذا؟

285
00:22:41,140 --> 00:22:45,450
أنتَ تقول أن تقوم بإعلان تجاري مع تضمين وجه ذلك الرجل وبثهِ؟

286
00:22:45,450 --> 00:22:48,830
هل تعرف حتى كم سيكلف ذلك؟

287
00:22:48,830 --> 00:22:52,160
وهذا سيتوقف عن طريق الرقابة. لا يمكننا القيام بذلك

288
00:22:52,160 --> 00:22:54,170
يجب علينا بالتأكيد القبض على ذلك الوغد

289
00:22:54,170 --> 00:22:56,670
إنه قاتل قتل بالفعل شخصين

290
00:22:56,670 --> 00:22:59,900
ولكن لا يزال هذا... لا يمكننا القيام بذلك

291
00:22:59,900 --> 00:23:01,480
هذا غير منطقي

292
00:23:01,490 --> 00:23:03,880
هل ما زلت تقف إلى جانب ( ليّ هيونغ دو ) هذا؟

293
00:23:03,880 --> 00:23:04,890
م-م-ماذا قلت؟

294
00:23:04,890 --> 00:23:08,100
ذلك الوغد ( ليّ هيونغ دو ) لا يزال يهددنا حتى من السجن

295
00:23:08,100 --> 00:23:09,950
لقد كادت ( مي ران ) أن تتأذى

296
00:23:09,950 --> 00:23:12,440
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

297
00:23:12,440 --> 00:23:16,070
آه، يا أخي! ليكن على الأقل لديكَ بعض الضمير!

298
00:23:16,070 --> 00:23:17,740
حول ما أخطأتَ في فعلهِ!

299
00:23:17,740 --> 00:23:21,250
تحمل بعض المسؤولية عن ذلك. بجدية

300
00:23:21,300 --> 00:23:25,850
مهلاً، يا ( ما دونغ تشان )_ كيف يمكنك التحدث معي هكذ_

301
00:23:25,850 --> 00:23:28,670
انتـ-انتظر لحظة

302
00:23:29,290 --> 00:23:33,230
درجة حرارتي لا ترتفع...

303
00:23:33,230 --> 00:23:35,230
لا... هذا...

304
00:23:35,230 --> 00:23:38,680
لقد ارتفع معدل ضربات القلب ولكن ليس هناك تغيير في درجة حرارتي

305
00:23:40,650 --> 00:23:42,750
ما الأمر مع هذا الرجل؟

306
00:23:44,000 --> 00:23:45,710
مهلاً، يا ( مي ران ) ..

307
00:23:46,510 --> 00:23:50,010
حتى لو كان قلبي ينبض بسرعة أو أشعر بالغضب،  فإن درجة حرارتي لا ترتفع. انظري إلى هذا

308
00:23:50,020 --> 00:23:51,750
33 درجة مئوية ، معدل ضربات القلب 120

309
00:23:51,750 --> 00:23:53,510
- حقاً؟!  - نعم

310
00:23:53,510 --> 00:23:57,200
سأذهب لرؤية البروفيسور ( هوانغ )، لذلك لا تغادري حتى أعود

311
00:23:57,200 --> 00:23:59,450
لا تتجولي لوحدكِ، مطلقاً

312
00:23:59,450 --> 00:24:01,380
حسناً

313
00:24:04,410 --> 00:24:07,880
إذاً دعونا أولاً نصور حلقة الدعاية ونقوم بالإعلان بها

314
00:24:07,880 --> 00:24:10,300
سيكون البث في غضون شهر ولكنكَ تريد تصوير حلقة الدعاية بالفعل؟

315
00:24:10,300 --> 00:24:11,670
إنها استراتيجية إعادة الإعمار

316
00:24:11,670 --> 00:24:16,420
سنبث حلقة الدعاية لمدة شهر في الدراما المتنوعة الجديدة  التي ستبدأها " تي بي أو "

317
00:24:16,430 --> 00:24:20,370
دعونا فقط نصور في الخارج مع بعض التعليقات، مثل مقدمة، وخلق التوقعات

318
00:24:20,370 --> 00:24:24,830
سنظهر فقط المنظر الخلفي للنجوم الذين سيتم عرضهم،  ونثير بعض الفضول

319
00:24:24,830 --> 00:24:28,430
إذاً يا ( مي ران )، رجاءً اصنعي قائمة المشاركين.

320
00:24:28,440 --> 00:24:30,330
نعم.. لقد فهمت

321
00:24:30,330 --> 00:24:33,630
نود أن تأتي أسر المشاركين أيضاً

322
00:24:47,470 --> 00:24:50,090
لقد عدت؟ ماذا قال البروفيسور ( هوانغ )؟

323
00:24:50,090 --> 00:24:52,970
لنذهب. سوف نتحدث في طريقنا للمنزل

324
00:24:52,970 --> 00:24:54,490
نعم

325
00:25:23,250 --> 00:25:24,470
هل تشعر بالبرد؟

326
00:25:24,470 --> 00:25:27,190
نعم. هذا مذهل، أليس كذلك؟

327
00:25:27,190 --> 00:25:29,330
هل يجب أن أحصل على الحقنة غداً؟

328
00:25:29,330 --> 00:25:31,340
لا... انتظري فقط لبضعة أيام ..

329
00:25:31,340 --> 00:25:33,630
لأنها ليست النهاية إلى أن ننتهي

330
00:25:33,640 --> 00:25:35,900
قال الطبيب ( هوانغ ) أنه يتعين علينا حقن الحقنة الأخيرة،

331
00:25:35,920 --> 00:25:39,160
ومراقبة التقدم حتى النهاية

332
00:25:48,230 --> 00:25:50,350
هل تشعر بالبرد حقاً؟!

333
00:25:50,350 --> 00:25:52,540
أوه، هذا مذهل

334
00:25:56,090 --> 00:25:59,250
أشعر بالبرد أكثر فأكثر

335
00:25:59,260 --> 00:26:02,450
يبدو أن تأثير العلاج يصبح أكثر وضوحاً

336
00:26:02,470 --> 00:26:06,860
وربما سيكون هذا التغيير الأكثر دراماتيكية منذ الحقن

337
00:26:06,880 --> 00:26:11,730
درجة حرارة جسمي الحالية هي 34.7 درجة مئوية

338
00:27:06,880 --> 00:27:09,840
قولي، ( مي ران ) ذكية حقاً لكل شيءٍ آخر،

339
00:27:09,840 --> 00:27:13,070
ولكن يبدو أنها تخذل نفسها أمام ذلك المنتج المجمد.

340
00:27:13,080 --> 00:27:16,170
إنها لا تعرف كيف تسيطر على رجل، هذه الفتاة

341
00:27:16,200 --> 00:27:18,010
ذلك لأنها تحبهُ

342
00:27:18,030 --> 00:27:20,710
أعتقد أنها تحب هذا الرجل حقاً

343
00:27:20,710 --> 00:27:22,360
هل هي كذلك؟

344
00:27:24,280 --> 00:27:26,190
لحظة واحدة

345
00:27:27,730 --> 00:27:31,440
أوه، مرحباً، يا ماء العسل...

346
00:27:31,440 --> 00:27:33,940
الآن، أنا أتحدث

347
00:27:33,940 --> 00:27:39,060
حول ثقافة الحياة والمجتمع مع صديقتي

348
00:27:39,070 --> 00:27:41,160
أنا أحبكَ أيضاً...

349
00:27:41,160 --> 00:27:44,740
فقط اعمل قليلاً واكسب الكثير من المال

350
00:27:44,750 --> 00:27:46,870
هل فهمت؟

351
00:27:46,870 --> 00:27:49,700
سأتصل بكَ بعد قليل... قبلة!

352
00:27:52,770 --> 00:27:54,410
ماذا في العالم—؟

353
00:27:54,410 --> 00:27:57,860
منذ متى وأنتم يا رفاق تتواعدان لتقولي "أنا أحبك"؟

354
00:27:57,860 --> 00:28:03,390
إذا كانت هذه هي الأيام الخوالي، عندما يغادر رجل، سيأتي آخر،  ولكن في عمرنا ليس من السهل أن تواعدي

355
00:28:03,390 --> 00:28:05,620
ويجب التعامل معها بسرعة

356
00:28:05,620 --> 00:28:07,280
يا أمي، لقد عدت!

357
00:28:07,300 --> 00:28:09,050
- أوه، هل أنتِ هنا، يا عمتي؟  - ماذا عن وجبتكَ

358
00:28:09,050 --> 00:28:12,030
آه... لقد تناولت شيئاً مع الزملاء وأختي الكبيرة ( مي ران )

359
00:28:12,030 --> 00:28:17,900
آه... أمي، عمتي... أختي الكبيرة

360
00:28:17,900 --> 00:28:21,670
إنها فوضى عارمة، أوه؟ فوضى

361
00:28:26,100 --> 00:28:27,930
هل عملكَ ممتع؟

362
00:28:27,930 --> 00:28:29,280
نعم إنهُ ممتع

363
00:28:29,290 --> 00:28:31,500
أنا أحب وظيفة المنتج

364
00:28:31,500 --> 00:28:34,400
أنا سأكون منتجاً جيداً. تماماً مثل ( ما دونغ تشان )

365
00:28:34,400 --> 00:28:37,460
( ما دونغ تشان )؟ حبيب ( مي ران )؟

366
00:28:39,010 --> 00:28:40,570
يا لها من علاقة غريبة

367
00:28:40,570 --> 00:28:44,400
يا أمي، ما رأيكِ في الدخول إلى كبسولة التبريد؟

368
00:28:44,400 --> 00:28:46,440
ما الذي تتحدث عنه؟

369
00:28:46,440 --> 00:28:50,530
حسناً ، فقط... أنتِ تواجهين وقتاً صعباً في الوقت الحالي

370
00:28:50,530 --> 00:28:52,610
ألا تفكرين في ذلك في بعض الأحيان؟

371
00:28:52,610 --> 00:28:55,860
ترك هذا الواقع، والذهاب إلى مستقبل أفضل قليلاً

372
00:28:55,880 --> 00:28:58,020
مثل الرغبة في البدء من جديد؟

373
00:28:59,380 --> 00:29:04,930
لا، على الرغم من أنني مطلقة، إلا أنني سعيدة الآن

374
00:29:04,950 --> 00:29:07,140
لأن لدي أنتَ

375
00:29:07,990 --> 00:29:11,710
النظر إليكَ تعيش حياتك هكذا هي سعادتي

376
00:29:11,710 --> 00:29:17,010
ماذا هناك للاستيقاظ بعد عشرين سنة؟ إذا كنتُ لا أستطيع حتى  أن أشاهدكَ وأنتَ تعيش حياتكَ

377
00:29:17,560 --> 00:29:21,650
وهذا المستقبل، بعد عشرين عاماً، هل سيكون بهذه الروعة؟

378
00:29:21,650 --> 00:29:24,690
إنهُ تماماً مثل تأجيل الواجبات المنزلية

379
00:29:24,690 --> 00:29:28,780
على أي حال، فإن الحياة مليئة بالمصاعب

380
00:29:30,600 --> 00:29:34,080
ماذا عنكَ؟ هل ستدخل إلى الكبسولة؟

381
00:29:34,830 --> 00:29:40,080
لا. أنا أيضاً، العيش في نفس الإطار الزمني  الذي تعيشين فيهِ هو سعادتي

382
00:29:43,180 --> 00:29:45,900
لقد ربيتُ ابني جيداً

383
00:29:57,980 --> 00:29:59,660
35.5 درجة مئوية

384
00:30:00,610 --> 00:30:02,340
جيد

385
00:30:06,530 --> 00:30:10,020
حتى أنني ركضت اليوم، ولكنني بخير تماماً

386
00:30:10,020 --> 00:30:12,480
أنا صادق

387
00:30:13,120 --> 00:30:14,810
لكن...

388
00:30:15,540 --> 00:30:18,180
اليوم هو يوم عطلتُنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

389
00:30:33,580 --> 00:30:34,430
هل أنتِ بخير؟

390
00:30:34,430 --> 00:30:36,110
إنهُ حقاً باردٌ هنا

391
00:30:36,110 --> 00:30:37,070
ولكن ألا تشعر بالبرد؟

392
00:30:37,070 --> 00:30:38,980
لا، أنا لا اشعر بالبرد

393
00:30:40,840 --> 00:30:43,510
الجو بارد جداً، ألا يمكنكَ إغلاق الباب؟

394
00:30:43,570 --> 00:30:45,630
ماذا تفعل؟

395
00:30:45,630 --> 00:30:46,950
أنا آسف

396
00:30:46,950 --> 00:30:50,890
- إنهُ بارد جداً  - لقد كنتُ أشعر بالبرد منذ وقتٍ مبكر

397
00:30:50,890 --> 00:30:52,550
آسف

398
00:30:55,700 --> 00:30:59,110
هل تشعر بالبرد حقاً؟ يجب أن تخرج

399
00:30:59,110 --> 00:31:02,230
لا ، أخبرتكِ بأنني لا اشعر بالبرد

400
00:31:02,230 --> 00:31:06,520
و، يجب أن لا تبقي لوحدكِ

401
00:31:06,520 --> 00:31:09,330
أينما ذهبت، يجب أن تذهبي معي

402
00:31:09,330 --> 00:31:12,010
حتى عندما تشترين شراب بنش الأرز هذا

403
00:31:12,660 --> 00:31:14,630
ما زلتَ في مرحلة مراقبة التقدم،

404
00:31:14,630 --> 00:31:16,890
ماذا لو أصبتَ بنزلة برد هكذا؟

405
00:31:16,890 --> 00:31:18,240
هذا لن ينفع

406
00:31:18,240 --> 00:31:20,240
انظر؟ إبق خارجاً

407
00:31:20,240 --> 00:31:22,920
لا ، هذا لن يجدي نفعًا أيضاً

408
00:31:24,240 --> 00:31:27,970
يجب أن أجعل درجة حرارتي ترتفع

409
00:31:30,770 --> 00:31:33,980
آه، هذا لن ينفع!

410
00:31:33,980 --> 00:31:36,350
هذا لن ينفع، دعنا نذهب إلى مكانٍ آخر

411
00:31:36,350 --> 00:31:37,510
أين؟

412
00:31:37,510 --> 00:31:39,310
اتبعني

413
00:31:48,070 --> 00:31:50,640
أليس هناك شيء آخر تريدين القيام بهِ؟

414
00:31:50,640 --> 00:31:51,960
هناك الكثير من الأشياء

415
00:31:51,960 --> 00:31:53,660
ما هي؟

416
00:31:53,660 --> 00:31:56,540
أنا أيضاً أريد أن أخذك على دراجة

417
00:31:56,540 --> 00:32:00,240
أريد أيضاً أن أذهب إلى الساونا الحقيقية، وليس فقط غرفة الثلج

418
00:32:00,240 --> 00:32:02,310
وأريد أن أذهب لرؤية النجوم، فقط نحن الإثنين

419
00:32:02,310 --> 00:32:06,390
فقط انتظري قليلاً. سنفعل كل ما نريد القيام به، اتفقنا؟

420
00:32:06,390 --> 00:32:08,420
حسناً

421
00:32:10,800 --> 00:32:14,100
مهلاً، لا تفعلي ذلك ، سوف تتسببين في ارتفاع درجة حرارتكِ

422
00:32:28,590 --> 00:32:31,480
القهوة الساخنة لي...

423
00:32:33,490 --> 00:32:36,020
إنها دافئة ولطيفة

424
00:32:36,020 --> 00:32:40,130
آه هذا يبدو جيداً... أنتَ خائن

425
00:32:40,130 --> 00:32:42,390
هذا جيد أيضاً

426
00:32:42,390 --> 00:32:46,080
ستحصلين أيضاً على مشروب دافئ قريباً

427
00:32:51,030 --> 00:32:53,950
دعنا نذهب إلى المنزل الآن

428
00:32:54,740 --> 00:32:56,360
ع- ع-عليكِ الذهاب إلى المنزل بالفعل؟

429
00:32:56,360 --> 00:32:59,430
لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به لـ" غو غو 99 "

430
00:32:59,430 --> 00:33:03,780
يجب أن أذهب إلى المحطة. أنتَ ستذهب للمنزل و ترتاح لوحدكَ

431
00:33:03,780 --> 00:33:05,820
تريدين مني العودة إلى المنزل والبقاء لوحد—

432
00:33:07,200 --> 00:33:08,630
أنتِ باردة القلب حقاً

433
00:33:08,630 --> 00:33:12,210
هذا شيءٌ بديهي، ألست أنا شخصٌ مجمد؟

434
00:33:14,190 --> 00:33:17,800
سأشتري بعض المشروبات للفريق

435
00:33:17,800 --> 00:33:19,500
نعم. شكراً لكِ

436
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
- نعم  - شكراً لكِ

437
00:33:21,500 --> 00:33:23,250
لنذهب

438
00:33:31,770 --> 00:33:33,100
سآتي لاصطحابكِ في الصباح

439
00:33:33,100 --> 00:33:37,560
لا حاجة لهذا، أخبرتني الشرطة أنهم سيرافقونني. لا تقلق

440
00:33:37,560 --> 00:33:40,230
مع ذلك، كوني في المنزل قبل منتصف الليل. حسناً؟

441
00:33:40,230 --> 00:33:42,150
هل أنا (سندريلا) أو شيءٌ من هذا القبيل؟

442
00:33:42,150 --> 00:33:44,360
اذهبي بسرعة

443
00:33:57,920 --> 00:34:00,240
32.2 درجة مئوية

444
00:34:08,620 --> 00:34:13,240
دعينا ننتظر، مثل طلاب المدرسة الثانوية وهم في انتظار امتحان قبول الكلية

445
00:34:13,240 --> 00:34:15,120
نعم

446
00:34:15,120 --> 00:34:17,430
سأغادر الآن

447
00:34:35,690 --> 00:34:37,310
35.5 درجة مئوية

448
00:34:53,020 --> 00:34:55,180
35.5 درجة مئوية

449
00:35:11,700 --> 00:35:17,200
اليوم الخامس. درجة حرارة جسدي لا ترتفع بعد الآن

450
00:35:23,190 --> 00:35:27,010
إذا لم تتغير درجة حرارتي في اليومين القادمين، فهل سأكون على ما يرام؟

451
00:35:27,010 --> 00:35:31,580
لقد تلقيتَ للتو الحقنة الأخيرة، لذا دعنا ننتظر ونرى

452
00:35:31,580 --> 00:35:37,730
هذه هي العقبة الأخيرة نحو درجة حرارة الجسم الطبيعية،  لذلك اليوم قد يكون يوماً عصيباً

453
00:35:37,730 --> 00:35:41,050
لا يمكننا استخدام المزيد من الحقن

454
00:35:41,050 --> 00:35:45,460
سيكون عليكَ أن تخوض هذا بنفسكَ

455
00:35:45,460 --> 00:35:47,490
لا تقلق

456
00:36:16,180 --> 00:36:17,410
مرحباً؟

457
00:36:17,410 --> 00:36:20,100
أنا نادمة الآن

458
00:36:20,100 --> 00:36:23,490
- ما الذي تندمين عليه؟   - كان يجب أن آتي معكَ، على الرغم من أنكَ قلتَ لا

459
00:36:23,490 --> 00:36:25,770
كان ينبغي علينا القيام بها معاً

460
00:36:25,770 --> 00:36:30,980
انتظري، حتى لو كنتِ تفتقدينني .. لا تقلقي بشأني أيضاً

461
00:36:30,980 --> 00:36:32,970
اذهبي إلى المنزل في وقتٍ مبكر

462
00:36:32,970 --> 00:36:37,830
أخبرني إذا كنتَ تتألم، سآتي إليكَ على الفور

463
00:36:37,830 --> 00:36:40,740
نعم. أنا لا أتألم على الإطلاق الآن

464
00:36:40,740 --> 00:36:42,030
هل تقول لي الحقيقة؟

465
00:36:42,030 --> 00:36:46,250
نعم. أنا اشعر بالنعاس قليلاً الآن

466
00:36:46,250 --> 00:36:48,460
أعتقد أنني يجب أن أنام

467
00:36:48,460 --> 00:36:50,760
نعم، احصل على بعض النوم

468
00:36:50,760 --> 00:36:54,590
دعني أعرف إذا كنتَ تتألم. هل فهمت؟

469
00:37:07,370 --> 00:37:09,320
هنا

470
00:37:09,320 --> 00:37:11,600
شكراً لكِ

471
00:37:12,680 --> 00:37:16,150
إلى: ( غو مي ران ) ، قسم الترفيه بـ " تي بي أو "

472
00:37:20,420 --> 00:37:23,310
كل شيء عن الحب

473
00:37:29,250 --> 00:37:34,200
الفهرس  " القلب العاطفي للمرأة الباردة " بقلم ( غو مي ران )

474
00:37:43,930 --> 00:37:47,200
ولكن بعد ذلك، في الآونة الأخيرة أخي يتصرف بغرابة بعض الشيء

475
00:37:47,200 --> 00:37:50,680
هو دائماً في غرفتهِ، نائماً

476
00:37:50,680 --> 00:37:53,270
إنهُ ينام كثيراً، أليس كذلك؟

477
00:37:53,270 --> 00:37:57,180
إنهُ ينام، مثل طفل عمره 100 يوم

478
00:37:58,830 --> 00:38:05,280
الأشخاص المجمدون في الأفلام... يتحولون فجأة إلى كبار في السن، فقط هكذا

479
00:38:05,280 --> 00:38:07,890
لن يكون هذا هو الحال هنا، أليس كذلك؟

480
00:38:07,890 --> 00:38:09,370
هذا لا ينبغي أن يحدث

481
00:38:09,370 --> 00:38:13,030
لا يمكن! سيكون ذلك غير عادلً جداً

482
00:38:48,180 --> 00:38:51,170
36.5 درجة مئوية ، معدل نبضات القلب: 79 نبضة في الدقيقة

483
00:39:12,710 --> 00:39:16,040
التابع الأدنى

484
00:39:16,040 --> 00:39:17,790
- مرحباً؟  - نعم

485
00:39:18,790 --> 00:39:22,600
يا ( مي ران ). الآن أنا فقط...

486
00:39:24,050 --> 00:39:28,480
الآن ، أنا عند 36.5 درجة مئوية

487
00:39:28,480 --> 00:39:33,140
حقاً؟ هل أنت حقاً عند 36.5 درجة مئوية؟

488
00:39:34,650 --> 00:39:37,850
لقد سار الأمر على نحوٍ جيّد. حقاً سار على نحوٍ جيد

489
00:39:37,874 --> 00:39:43,874
{\an3}<font color="#ff0000">سوف نكمل بعد قليل</font>

490
00:40:55,650 --> 00:40:57,660
يا ( مي ران ) ...

491
00:41:00,670 --> 00:41:04,030
أنا آسف وشكراً لكِ

492
00:41:07,470 --> 00:41:14,180
في البداية، شعرتُ بالظلم، شعرت بالخسارة وكنتُ غاضبة

493
00:41:14,180 --> 00:41:18,880
الآن بعد التفكير في الأمر، كان هناك شيئاً جيداً أيضاً

494
00:41:18,880 --> 00:41:20,820
ماذا كان؟

495
00:41:22,070 --> 00:41:24,250
أنتَ...

496
00:41:28,160 --> 00:41:31,820
بفضل التجربة، هذا أصبح وقتنا نحن الاثنين

497
00:41:31,820 --> 00:41:35,010
الذي لا يمكن أن يكون مع أي شخصٍ آخر

498
00:41:36,370 --> 00:41:42,070
وأيضاً ، لقد وقعنا في حُب بعضنا البعض

499
00:41:47,660 --> 00:41:49,790
انتظري قليلاً

500
00:41:51,210 --> 00:41:56,480
يمكننا الآن أيضاً أن نعيش مثل أي شخصٍ آخر

501
00:42:21,280 --> 00:42:26,250
نتائج الاختبار خرجت، وكل شيءٍ طبيعي

502
00:42:28,730 --> 00:42:30,750
تقرير الاختبار الشامل

503
00:42:30,750 --> 00:42:32,850
لقد نجحنا بذلك

504
00:42:36,350 --> 00:42:39,590
تهانينا. أنت الآن أصبحت شخصاً عادياً حقاً

505
00:42:39,590 --> 00:42:42,610
أشكرك. إذاً ( مي ران ) يمكنها أيضاً الحصول على الحقنة الآن، أليس كذلك؟

506
00:42:42,610 --> 00:42:44,760
سأُحضر الحقنة على الفور لتتلقاها

507
00:42:44,760 --> 00:42:47,080
نعم، سأُخبرها

508
00:42:47,080 --> 00:42:50,010
أُريد أن أخبر أفراد عائلتي أولاً

509
00:43:01,790 --> 00:43:06,410
لقد ولدت مرةً أخرى اليوم

510
00:43:07,150 --> 00:43:09,940
اسرع وتناول ملعقة   ( يتم تقديم حساء الأعشاب البحرية في أعياد الميلاد)

511
00:43:22,120 --> 00:43:24,330
إنهُ لذيذٌ حقاً يا أمي

512
00:43:24,330 --> 00:43:27,280
أنا لا أشعر بالحر على الإطلاق الآن

513
00:43:28,610 --> 00:43:32,630
أشكرك يا ابني الأكبر

514
00:43:32,630 --> 00:43:36,700
أنا ممتنٌ أيضاً لأنكِ انتظرتِني

515
00:43:38,070 --> 00:43:40,650
تهانيَّ يا أخي

516
00:43:40,650 --> 00:43:45,450
لم تشرب قطرة من الكحول طوال هذا الوقت. عملٌ جيد

517
00:43:46,610 --> 00:43:48,810
إذاً الآن أنت لست شخصاً مجمداً

518
00:43:48,810 --> 00:43:52,660
لن تتمكن من القيام باليوتيوب الآن يا عمي

519
00:43:52,660 --> 00:43:57,040
يا أخي، لنذهب إلى الساونا

520
00:43:57,040 --> 00:44:00,600
لنفرك ظهر بعضنا البعض وكذلك نتعرق معاً

521
00:44:00,600 --> 00:44:04,440
- لنفعل ذلك.  - هي الساونا إذاً. أحببت ذلك

522
00:44:05,580 --> 00:44:08,310
بعد الساونا، لنذهب لتناول مشروب يا أخي

523
00:44:08,310 --> 00:44:12,090
كل هذا الوقت بدون قطرةٍ واحدة من الكحول، لابد بأنك  قد أردت أن تشرب كالمجنون

524
00:44:12,090 --> 00:44:15,710
يا عمتي... لا تفكري باستخدام ذلك العذر للشرب

525
00:44:15,710 --> 00:44:17,420
سأُخبر جدتي حيال ذلك

526
00:44:17,420 --> 00:44:20,400
امضي قدماً واختاري أن تكوني لئيمة جداً

527
00:44:20,400 --> 00:44:22,130
جميعكم صاخبون جداً

528
00:44:22,130 --> 00:44:25,190
ابقي هادئة حتى يتمكن أخيكِ من أن يأكل

529
00:44:25,190 --> 00:44:27,990
- كُل. كُل  - نعم

530
00:45:11,570 --> 00:45:13,960
هل ترغبين بالحصول على الحقنة غداً؟

531
00:45:13,960 --> 00:45:16,390
غداً، سنصور الدعاية، لذا سأحصل على الحقنة في اليوم التالي للغد

532
00:45:16,390 --> 00:45:18,510
هل العمل مهم لهذه الدرجة؟

533
00:45:18,510 --> 00:45:23,740
من كان الذي أعطاني الشغف لأكون منتجة؟

534
00:45:23,740 --> 00:45:28,420
إذاً، سأكون حارسكِ الشخصي حتى يتم القبض على ذلك الوغد

535
00:45:28,420 --> 00:45:30,340
أخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة للتصوير

536
00:45:30,340 --> 00:45:31,700
هل ستأتي إلى الموقع؟

537
00:45:31,700 --> 00:45:34,230
نعم، بالتأكيد سأذهب

538
00:45:34,230 --> 00:45:38,390
سأكون محبطاً للغاية عندما أشاهد فريقكِ يتحامق

539
00:45:40,060 --> 00:45:44,490
لكن لمَ ترتدي هذه الساعة على الرغم من أنك لا تحتاج إليها الآن؟

540
00:45:44,490 --> 00:45:50,740
عندما تصلين إلى 36.5 درجة مئوية، فلنرتدي الساعات الزوجية معاً

541
00:45:50,740 --> 00:45:52,840
صحيح. لنفعل ذلك

542
00:46:04,880 --> 00:46:08,140
مهلاً، قُم بفحص الوقت لملفات الفيديو هنا

543
00:46:08,140 --> 00:46:09,500
نعم

544
00:46:10,470 --> 00:46:12,680
هل أنت ذاهب لمكانٍ ما أيها المنتج؟

545
00:46:12,680 --> 00:46:15,180
لدي مكانٌ أحتاج للذهاب إليه

546
00:46:16,820 --> 00:46:19,040
إذاً، هل أنت تقول

547
00:46:19,040 --> 00:46:24,390
بأنك في درجة حرارة طبيعية الآن؟

548
00:46:26,460 --> 00:46:28,240
نعم

549
00:46:36,840 --> 00:46:41,640
آه يا إلهي. يدك دافئة

550
00:46:42,720 --> 00:46:44,970
إنها دافئة

551
00:46:47,270 --> 00:46:51,550
بعد حصول ( مي ران ) على حقنة الاستعادة، في غضون أسبوع

552
00:46:52,180 --> 00:46:54,700
ستكون درجة حرارتها طبيعية، مثلي تماماً

553
00:46:55,520 --> 00:47:00,110
إذاً، أختي لن تكون إنسانة مجمدة؟

554
00:47:00,110 --> 00:47:01,920
هذا صحيح

555
00:47:02,870 --> 00:47:05,770
كان عليكم أن تمروا بالكثير من المشقة طوال هذا الوقت

556
00:47:06,710 --> 00:47:10,830
لم أستطع حتى الاعتذار بشكلٍ صحيح لأنني لم أمتلك اللياقة للقيام بذلك

557
00:47:11,560 --> 00:47:15,340
الآن ( مي ران ) يمكنها أن تعيش أيضاً كشخصٍ عادي

558
00:47:15,340 --> 00:47:18,040
فقط انتظروا لأسبوع

559
00:47:18,040 --> 00:47:20,520
أشكرك

560
00:47:20,520 --> 00:47:27,140
حتى الآن، لقد كرهتك وإستأت منك

561
00:47:27,140 --> 00:47:32,030
لا، لا بأس يا أمي وأبي

562
00:48:02,760 --> 00:48:04,230
أنا

563
00:48:07,080 --> 00:48:11,210
( ما دونغ تشان )، أول إنسانٍ مجمد في العالم

564
00:48:59,040 --> 00:49:03,350
مرحباً. لدي شيءٍ أريد أن يتم إيصاله

565
00:49:03,350 --> 00:49:06,230
اسم المستلم هو ( ما دونغ تشان )

566
00:49:06,230 --> 00:49:09,070
نعم. سأُعطيك العنوان

567
00:49:09,070 --> 00:49:10,550
مرحباً

568
00:49:10,550 --> 00:49:13,750
- ابعدا الدعائم وراء الكاميرا  - نعم

569
00:49:15,260 --> 00:49:16,160
( غو غو 1999 )

570
00:49:16,160 --> 00:49:18,450
هذا يظهر في اللقطة. خذه لأعلى

571
00:49:18,450 --> 00:49:20,740
من فضلك تحقق من هذه

572
00:49:22,420 --> 00:49:24,330
- هل أنتما أقل توتراً؟  - نعم

573
00:49:24,330 --> 00:49:26,910
عندما تستخدمان المسرح لاحقاً، فلا بأس بأن تنتشرا

574
00:49:26,910 --> 00:49:29,260
من فضلكم تراجعوا

575
00:49:29,260 --> 00:49:34,310
تباً. لأي بث، يوجد الكثير مما يجب فعله. هل سيصورون الدعاية أولاً؟

576
00:49:34,310 --> 00:49:36,530
أنا أضمن أن العرض الحقيقي

577
00:49:36,530 --> 00:49:40,270
سيخرج من غرفة التحرير مختلفاً تماماً عن الدعاية

578
00:51:10,850 --> 00:51:12,750
مهلاً!

579
00:51:13,850 --> 00:51:17,010
- مهلاً  - يا ( مي ران )! ( مي ران )؟!

580
00:51:17,940 --> 00:51:19,560
يا ( مي ران )، هل أنتِ بخير؟!

581
00:51:19,560 --> 00:51:20,570
- يا ( غو مي ران )!  - مهلاً!

582
00:51:20,570 --> 00:51:24,750
يا ( مي ران )، استيقظي! يا ( مي ران )

583
00:51:24,750 --> 00:51:26,740
- النجدة! النجدة!  - اتصلوا بـ 911!

584
00:51:26,740 --> 00:51:28,770
النجدة!

585
00:51:30,830 --> 00:51:33,470
يا ( غو مي ران )!

586
00:51:38,530 --> 00:51:40,810
بحذر، بحذر!

587
00:51:40,810 --> 00:51:42,890
إلى هناك

588
00:51:48,270 --> 00:51:51,480
إنها تحتاج إلى نقل دم. تحققي من ضغط دمها

589
00:51:57,110 --> 00:51:59,610
مركز الطوارئ

590
00:52:05,680 --> 00:52:07,490
يا ( مي ران )

591
00:52:18,040 --> 00:52:20,350
لنأمل أن يكون الجرح ليس عميقاً

592
00:52:20,350 --> 00:52:22,350
إن الجراحة مستحيلة

593
00:52:22,350 --> 00:52:27,060
أنت مُحق. مع التخدير، ستتوسع أوعيتها الدموية  وستنخفض درجة حرارتها

594
00:52:27,060 --> 00:52:31,850
استعادة درجة حرارة الجسم إلى وضعها الطبيعي تستغرق أسبوعاً

595
00:52:31,850 --> 00:52:35,720
( مي ران ) تحتاج إلى أن تصمد لأسبوع

596
00:52:35,720 --> 00:52:38,380
ماذا لو لم تستطع التحمل...

597
00:52:44,200 --> 00:52:45,270
هل الجرح عميق؟

598
00:52:45,270 --> 00:52:48,240
يا طبيب، إنها 31.5 درجة مئوية.

599
00:52:53,730 --> 00:52:57,110
أحتاج إلى إجراء جراحة فتح بطن طارئة.

600
00:52:58,330 --> 00:53:00,450
لا يمكنك إجراء جراحة عليها.

601
00:53:00,450 --> 00:53:05,120
إنها مريضة فريدة من نوعها لا يمكنك تخديرها.

602
00:53:05,120 --> 00:53:09,310
إذا أصبحت درجة حرارتها طبيعية، فهل يمكن إجراء الجراحة؟

603
00:53:09,310 --> 00:53:12,150
هل يمكن فعل هذا؟ فوراً؟

604
00:53:12,150 --> 00:53:18,730
انظر. حتى لو لم تكن طبيعية، هل يمكن إجراء الجراحة  إذا كانت درجة حرارتها 33 درجة مئوية؟

605
00:53:20,690 --> 00:53:24,130
لا يمكننا إجراء الجراحة إذا لم نتمكن من تخديرها.

606
00:53:25,220 --> 00:53:28,370
إذا لم تحظى بالجراحة،

607
00:53:29,060 --> 00:53:33,580
إلى متى يمكنها الصمود؟

608
00:53:33,650 --> 00:53:38,650
قد يتوقف قلبها عن الخفقان خلال 24 ساعة.

609
00:53:49,850 --> 00:53:53,220
يا منتج (ما)، هناك طريقة واحدة فقط.

610
00:53:53,220 --> 00:53:55,750
يجب اتخاذ قرار.

611
00:54:37,440 --> 00:54:39,020
لا توجد طريقة أخرى...

612
00:54:40,290 --> 00:54:44,490
سوى وضعها في كبسولة التبريد مرةً أخرى.

613
00:54:48,560 --> 00:54:50,560
إذا فعلنا ذلك،

614
00:54:52,280 --> 00:54:55,940
لأن ذلك يمكنه أن يوقف تدفق الدم تماماً،

615
00:54:55,950 --> 00:55:01,650
فحتى لو لم تخضع لعملية جراحية ، يمكن إيقاف النزيف.  لكن بعد ذلك...

616
00:55:04,170 --> 00:55:08,540
عندما يتم إذابتها ، سيبدأ النزيف مرة أخرى. وبالتالي،

617
00:55:08,540 --> 00:55:14,140
الحل هو وضع جسدها في حالة من شأنها أن تسمح بالجراحة

618
00:55:14,140 --> 00:55:16,940
مباشرةً بعد التذويب.

619
00:55:16,940 --> 00:55:21,450
حتى حينها، هي لن تكون طبيعية.

620
00:55:22,810 --> 00:55:24,420
أجل.

621
00:55:25,520 --> 00:55:30,740
لذلك سنقوم بتطوير دواء يجعلها طبيعية في نفس وقت تذويبها.

622
00:55:32,100 --> 00:55:34,590
أنا سأقوم بهذا.

623
00:55:34,590 --> 00:55:38,780
سوف أضع كل شيء على المحك لإنجازه.

624
00:55:43,660 --> 00:55:46,010
أنا أصدقك.

625
00:55:49,480 --> 00:55:52,630
أنا أصدقك أيها المنتج.

626
00:55:52,650 --> 00:55:56,450
يا أمي. أنا آسف.

627
00:55:58,800 --> 00:56:00,960
أنا آسف.

628
00:56:03,170 --> 00:56:04,970
أنا آسف.

629
00:56:14,610 --> 00:56:19,770
♫ أثناء غيابك  ♫

630
00:56:21,660 --> 00:56:27,430
♫  كل يوم يصبح أطول  ♫

631
00:56:28,720 --> 00:56:35,710
♫  قلبي المتجمد مرة أخرى  ♫

632
00:56:35,710 --> 00:56:41,470
♫  ينتظرك  ♫

633
00:56:42,790 --> 00:56:47,840
♫  عندما تهب رياح باردة أخرى  ♫

634
00:56:47,840 --> 00:56:49,210
كيف يجري الأمر؟

635
00:56:49,210 --> 00:56:53,550
لقد عادت (غو مي ران) إلى كبسولة التبريد.

636
00:56:56,160 --> 00:57:00,450
لأنه من المستحيل إجراء عملية جراحية  في حالة درجة حرارة غير طبيعية.

637
00:57:00,450 --> 00:57:03,760
لقد فهمت. يمكنك الذهاب.

638
00:57:03,760 --> 00:57:09,170
♫  لا أستطيع تجنب طريق السقوط  ♫

639
00:57:13,690 --> 00:57:21,570
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

640
00:57:21,570 --> 00:57:30,060
♫  التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني  ♫

641
00:57:30,060 --> 00:57:37,510
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان ♫

642
00:57:37,510 --> 00:57:40,960
♫  أنتظرك  ♫

643
00:57:43,440 --> 00:57:48,220
إذا، بأي حال، أنا دخلت إلى كبسولة التبريد مرةً أخرى،

644
00:57:48,220 --> 00:57:50,510
لا تدخل إلى هناك معي.

645
00:57:50,550 --> 00:57:53,510
إذا حدث ذلك لي،

646
00:57:53,510 --> 00:57:57,950
فأريدك أن تكون بالخارج لتحميني. حسناً؟

647
00:57:57,950 --> 00:58:01,480
لا تقلقي بشأن ذلك. لمَ قد أدخل إلى الكبسولة مرة أخرى؟

648
00:58:01,480 --> 00:58:03,770
أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً.

649
00:58:03,770 --> 00:58:09,140
♫  الوقت الذي لا معنى له يمرّ فحسب.  ♫

650
00:58:13,520 --> 00:58:20,990
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

651
00:58:20,990 --> 00:58:24,760
من (غو مي ران)

652
00:58:24,760 --> 00:58:29,960
♫  التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني  ♫

653
00:58:29,960 --> 00:58:37,370
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان ♫

654
00:58:37,370 --> 00:58:41,610
♫  أنتظرك  ♫

655
00:58:42,830 --> 00:58:46,220
♫  هل سأنسى كل شيء؟  ♫

656
00:58:46,250 --> 00:58:52,460
♫  أخشى أنني سأتمسك بك لفترةٍ طويلة  ♫

657
00:58:52,460 --> 00:58:55,950
♫  أنا مرعوبة.  ♫

658
00:58:59,490 --> 00:59:07,560
♫  لا أستطيع أن أكرهك.  ♫

659
00:59:07,560 --> 00:59:15,850
♫  كل يوم يظهرون ويزعجونني  ♫

660
00:59:15,850 --> 00:59:23,270
كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحاً

661
00:59:23,270 --> 00:59:26,570
♫  أنا أنتظرك.  ♫

662
00:59:34,400 --> 00:59:36,980
لا يمكنك أن تفعل ذلك أكثر مني.

663
00:59:36,980 --> 00:59:39,680
لأنني أحبك أكثر.

664
01:00:10,050 --> 01:00:16,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

665
01:00:17,810 --> 01:00:24,910
♫  مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد  ♫

666
01:00:24,910 --> 01:00:31,690
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ  ♫

667
01:00:31,690 --> 01:00:38,270
♫ سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

668
01:00:38,270 --> 01:00:41,950
♫  متجمد كما هو.  ♫

669
01:00:41,950 --> 01:00:45,710
♫  حتى الدموع تتجمد.  ♫

670
01:00:45,710 --> 01:00:51,410
♫ رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني ♫

671
01:00:53,140 --> 01:00:58,220
♫ المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد  ♫

672
01:01:01,140 --> 01:01:04,710
♫  في الليل الذي يطول  ♫

673
01:01:04,710 --> 01:01:08,630
♫  تهب رياح باردة  ♫

674
01:01:08,630 --> 01:01:12,000
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

675
01:01:12,000 --> 01:01:15,080
♫  ينحدر  ♫  ~ في الحلقة القادمة ~

676
01:01:15,080 --> 01:01:17,620
لقد كان بارداً. أنا آسف لأنني تركتكِ تبقين هناك بمفردكِ.

677
01:01:17,620 --> 01:01:21,450
(غو مي ران)، كيف حالكِ؟

678
01:01:21,450 --> 01:01:25,710
السبب في أنني ولدت في هذا العالم هو أن أحبه.

679
01:01:25,710 --> 01:01:30,410
أنا أحبه كثيراً كما لو كان يكمل حياتي.

680
01:01:32,440 --> 01:01:35,790
إذا تمكنت من إعادة عقارب الساعة في ذلك اليوم،

681
01:01:35,790 --> 01:01:40,720
يا (مي ران)، أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً.

682
01:01:40,720 --> 01:01:45,070
♫  من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز  ♫

