﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,830
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:07,120 --> 00:00:09,330
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:09,998 --> 00:00:14,798
جميع الشخصيات و المنظمات و الاماكن و القضايا و الاحداث في هذه الدراما من نسج الخيال

4
00:01:03,370 --> 00:01:08,690
الحلقة الأخيرة    ذوبنــي بهــــدوء

5
00:01:12,260 --> 00:01:17,870
إذا لم تحميك (مي ران)، فربما تكون قد مُت.

6
00:01:36,120 --> 00:01:38,290
[الرئيسة الأعلى]

7
00:01:40,120 --> 00:01:41,290
مرحباً؟

8
00:01:41,290 --> 00:01:43,450
يا سيد حُبي!

9
00:01:43,450 --> 00:01:45,450
أنا (غو نام تاي).

10
00:01:45,450 --> 00:01:48,150
هذا هو هاتف أختي الخلوي.

11
00:01:48,150 --> 00:01:51,350
أجل. ما الأمر؟

12
00:01:51,350 --> 00:01:57,050
لقد قامت أختي بتسجيلك كـ "حُبي" في هاتفها، لذلك إتصلت بك.

13
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
آه، أجل.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,320
أختك فعلت هذا.

15
00:02:02,320 --> 00:02:06,950
لكن هذا الصوت. هل أنت السيد الإنسان المُجمد؟

16
00:02:09,090 --> 00:02:11,000
هذا صحيح.

17
00:02:11,940 --> 00:02:12,890
أنت مُحقّ.

18
00:02:12,890 --> 00:02:16,440
كلا، أنت لست إنساناً مجمداً الآن، أليس كذلك؟

19
00:02:16,440 --> 00:02:20,110
إن أختي إنسانة مُجمدة.

20
00:02:26,010 --> 00:02:32,760
رباه، أيها المنتج. لقد اتصل بك طفلي من أجل لا شيء،  لا تقلق بشأن ذلك.

21
00:02:49,690 --> 00:02:51,470
ماذا تفعلين؟

22
00:02:51,470 --> 00:02:54,890
مهما فكرت في الأمر، أنت لست التابع الأدنى، أيها المنتج.

23
00:02:54,890 --> 00:02:56,440
لذلك غيرته إلى شيءٍ آخر.

24
00:02:56,440 --> 00:02:58,280
إلى ماذا قمتِ بتغييره؟ أريني.

25
00:02:58,280 --> 00:02:59,330
لا أريد ذلك.

26
00:02:59,330 --> 00:03:01,390
آه، فهمت.

27
00:03:01,390 --> 00:03:03,750
لقد قمتِ بتغييره من "الرجل البارد تماماً"  إلى "الرجل الحار تماما"، أليس كذلك؟

28
00:03:03,750 --> 00:03:04,610
كلا.

29
00:03:04,610 --> 00:03:05,970
- أنا على حق.  - أنت لست كذلك.

30
00:03:05,970 --> 00:03:09,030
- إذاً أريني.  - كلا، سأخبرك في وقتٍ لاحق.

31
00:03:09,030 --> 00:03:12,240
♫  تظهر وتزعجني  ♫

32
00:03:12,240 --> 00:03:19,740
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان  ♫

33
00:03:19,740 --> 00:03:23,290
♫  أنتظرك  ♫

34
00:03:25,860 --> 00:03:30,030
يا أخي. تعال واجلس.

35
00:03:46,190 --> 00:03:47,990
اسمعوا.

36
00:03:49,850 --> 00:03:52,940
أنا لدي شيء لأخبركم به.

37
00:03:54,020 --> 00:03:56,060
لبعض الوقت،

38
00:03:56,770 --> 00:03:59,880
أعتقد أنني يجب أن أكون بعيداً عن المنزل.

39
00:04:55,140 --> 00:04:58,400
[لا تطابق]

40
00:05:05,200 --> 00:05:09,590
إنه وضع يتم فيه تجميد شخص يعاني من انخفاض  في درجة حرارة الجسم مرةً أخرى.

41
00:05:09,590 --> 00:05:11,870
لذلك علينا إعادة كل شيء من جديد.

42
00:05:11,870 --> 00:05:14,130
يمكننا أن نفعل ذلك يا طبيب.

43
00:05:15,560 --> 00:05:17,550
وعلينا أن نفعل هذا.

44
00:05:17,550 --> 00:05:21,100
بالطبع. علينا أن نقوم بذلك.

45
00:05:45,340 --> 00:05:50,000
افعل ما تريده. بما أنني لن أقوم بهذا المشروع بعد الآن.

46
00:05:53,270 --> 00:05:57,150
أنا أقول لك أن تذهب إلى فريقٍ آخر وتقوم بمشروعٍ آخر.

47
00:05:57,150 --> 00:06:02,110
كلا. سوف أتعلم تحت رعايتك حتى النهاية.

48
00:06:26,850 --> 00:06:28,670
أجل، إنها أنا.

49
00:06:28,670 --> 00:06:31,930
أشعر بالأسف لمغادرتي دون أن أتمكن من رؤية الجاني  يتم إلقاء القبض عليه.

50
00:06:31,930 --> 00:06:37,340
اترك الخط الساخن للمحطة مفتوحاً حتى النهاية.  نحن بالتأكيد بحاجة للقبض على هذا الجاني.

51
00:06:38,460 --> 00:06:41,890
حسناً، أيها المراسل (بارك). اعمل بجد.

52
00:06:49,350 --> 00:06:51,420
انظري إلى هذا!

53
00:06:52,150 --> 00:06:54,260
الإنسانة المُجمدة (غو مي ران) - تعود إلى الكبسولة المبردة  بعد حادثٍ مفاجئ.

54
00:06:58,790 --> 00:07:01,260
مثل هذا الوضع المؤسف. أتمنى لكِ الأفضل.   ستتمكنين قريباً من البقاء في مكانٍ دافئ، تماسكي!

55
00:07:03,730 --> 00:07:05,450
ماذا لو حدث خطأٌ ما مع (مي ران)؟

56
00:07:05,450 --> 00:07:09,130
في الوقت الحالي، اجتمع جميع أطباء التكنولوجيا الحيوية.

57
00:07:09,130 --> 00:07:11,460
إنهم يبذلون قصارى جهدهم لهذا البحث،

58
00:07:11,460 --> 00:07:15,240
لذلك سوف يسير الأمر على ما يرام، بالتأكيد. دعينا لا نفكر بطريقة سلبية.

59
00:07:15,240 --> 00:07:18,080
حسناً، دعينا نفعل ذلك.

60
00:07:18,080 --> 00:07:20,060
(هوانغ بيونغ شيم)

61
00:07:23,900 --> 00:07:26,190
آلو؟

62
00:07:26,190 --> 00:07:29,750
لقد تم إيقافي عن العمل. لا يمكن أن يكون هذا.

63
00:07:29,750 --> 00:07:31,870
ربما لأنك فعلت شيئاً خاطئاً.

64
00:07:31,870 --> 00:07:35,040
لقد قالوا إنني طلبت مقابلة شخصية مع طالبة.

65
00:07:35,040 --> 00:07:39,190
تلك الطالبة التي يتحدثون عنها، ليست سوى (غو مي ران).

66
00:07:39,190 --> 00:07:42,530
كيف يمكن أن تكون (غو مي ران) طالبة؟ إنها حبي الأول.

67
00:07:42,530 --> 00:07:47,010
لا يهم كم إحتججت، فإن الناس لا يصدقونني.

68
00:07:47,960 --> 00:07:51,520
و(مي ران) عادت إلى الكبسولة المبرد_

69
00:07:52,800 --> 00:07:55,620
على أي حال، هذا ما هو عليه الأمر.

70
00:07:55,620 --> 00:07:59,170
لا يوجد أحد غيركِ يمكنه أن يقوم بتبرئتي، يا (يونغ سيون).

71
00:07:59,170 --> 00:08:01,460
بدلاً من الإيقاف عن العمل، من المحتمل أن يتم طردك قريباً.

72
00:08:01,460 --> 00:08:05,430
لا تتصل بي بسبب هذا النوع من الأمور. أنا لا أريد أن أعرف، ولا أريد أن أسمع عنها.

73
00:08:05,430 --> 00:08:06,910
يا (يونغ سيون)!

74
00:08:06,910 --> 00:08:11,580
إنهم لا يعلمون أنك زحفت إلى غرفة الطالبة الموجودة  على السطح وطاردتها، أليس كذلك؟

75
00:08:11,580 --> 00:08:12,670
ماذا تقولين، طاردتها؟

76
00:08:12,670 --> 00:08:15,170
يا (هوانغ بيونغ شيم). إستمع بعناية.

77
00:08:15,170 --> 00:08:19,350
أنا لست شخصاً يمكنه أن يساعدك، أنا شخصٌ  يمكنه أن يدمرك أكثر.

78
00:08:19,350 --> 00:08:24,940
إذا قمت بالتدخل، فإنه ليس طرداً ولكن دفناً الذي ستحصل عليه، أيها الوغد!

79
00:08:25,760 --> 00:08:29,120
(يونغ سيون)، يا (يونغ سيون)!

80
00:08:29,120 --> 00:08:31,650
لماذا، هل تم طرده من العمل؟

81
00:08:33,570 --> 00:08:34,530
(هوانغ بيونغ شيم)

82
00:08:34,530 --> 00:08:37,230
مهلاً، (بيونغ شيم) يتصل بي.

83
00:08:37,230 --> 00:08:40,290
يقول إنه يبحث عن شخص ليدلي بشهادته.

84
00:08:40,290 --> 00:08:44,500
آه إنه لا يختلف عن معجون فول الصويا المخمّر  الذي فسد.

85
00:08:44,500 --> 00:08:46,850
هل يجب أن نأكل "غالبي تانغ"  (حساء الأضلع القصيرة)؟

86
00:08:50,130 --> 00:08:52,440
يا زميلي الأقدم، يجب أن تتناول الغداء.

87
00:08:52,440 --> 00:08:55,810
كلا، لا بأس. اذهبي لتناول الطعام.

88
00:08:56,550 --> 00:08:58,330
وأنت أيضاً، اذهب.

89
00:09:01,240 --> 00:09:03,410
أنا أشعر بالسوء حيال المنتج (ما دونغ تشان).

90
00:09:03,410 --> 00:09:05,010
من الصعب مشاهدة هذا، حقاً.

91
00:09:05,010 --> 00:09:10,290
لكن هذه المرة تبدو صعبة للغاية. لا يوجد بحث سابق  عن إعادة التجميد لشخص لديه انخفاض في درجة الحرارة.

92
00:09:10,290 --> 00:09:14,590
ويتعين على ذلك الطبيب (هوانغ) إعادة بحثه من البداية ، لذلك  يبدو أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.

93
00:09:14,590 --> 00:09:15,790
ماذا يجب أن نفعل؟

94
00:09:15,790 --> 00:09:19,850
على هذا المعدل، ألن يجتمعا مرةً أخرى  عندما يبلغ (ما دونغ تشان) السبعين من عمره؟

95
00:09:19,850 --> 00:09:22,940
يا زميلي الأقدم، هل لديك حقاً رغبة في قول مزحة كهذه؟

96
00:09:24,160 --> 00:09:26,140
كلا، عوضاً عن كونها مزحة_

97
00:09:26,140 --> 00:09:29,010
إذا لم تكن مزحة، فهذا أسوأ حتى!

98
00:09:29,960 --> 00:09:32,260
آه، حقاً.

99
00:09:32,260 --> 00:09:34,410
هيا، اعتذر بسرعة.

100
00:09:35,160 --> 00:09:37,420
لا أحد في صفي.

101
00:10:03,080 --> 00:10:10,190
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

102
00:10:10,190 --> 00:10:16,920
♫  أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتُكِ ♫

103
00:10:16,920 --> 00:10:23,330
♫  سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

104
00:10:23,330 --> 00:10:27,110
♫ هو متجمد كما هو  ♫

105
00:10:27,110 --> 00:10:30,920
♫  حتى الدموع تتجمد ♫

106
00:10:30,920 --> 00:10:38,330
♫  رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني  ♫

107
00:10:38,330 --> 00:10:45,240
♫  المشاعر التي ستتأذى أكثر من أي شخص ♫

108
00:10:46,190 --> 00:10:49,260
♫ في الليل الذي يطول  ♫

109
00:10:49,260 --> 00:10:54,500
اسمي هو ( غو مي ران ). عمري 44 سنة،  وأنا في علاقة رومانسية.

110
00:10:55,650 --> 00:10:59,040
( غو مي ران ) تحظى بـ "بعض" مع رجلٍ أعزب  يبلغ من العمر 52 عاماً اسمه ( ما دونغ تشان )

111
00:10:59,040 --> 00:11:01,370
ما هذا؟

112
00:11:01,370 --> 00:11:05,770
دعنا نذهب لموعدٍ الليلة. سأرسل لكَ رسالة نصية  لإخباركَ بالمكان

113
00:11:05,770 --> 00:11:07,040
إنهُ موعدنا الأول

114
00:11:07,040 --> 00:11:11,730
♫  إنها الليلة التي يذوب  ♫

115
00:11:11,730 --> 00:11:19,710
♫  فيها قلبي ببطءٍ أكبر ♫

116
00:11:26,230 --> 00:11:30,280
عليك أن تكون بصحةٍ جيدة حتى تعتني بحبيبتكَ

117
00:11:35,810 --> 00:11:38,100
هل غيرتَ معلومات الاتصال الخاصة بكَ إلى "عمتي ( مي ران )"؟

118
00:11:38,100 --> 00:11:39,710
قلتُ لكَ أنني لا أريد ذلك

119
00:11:39,710 --> 00:11:42,350
أنتَ عنيدٌ جداً

120
00:11:42,840 --> 00:11:49,800
يا زميلي الأقدم، سوف تتغلب أختي بالتأكيد على هذا  وتستيقظ مثل المعجزة

121
00:11:54,910 --> 00:11:56,230
في خليج تحميل البضائع؟

122
00:11:56,230 --> 00:11:58,940
أنتَ متأكد، أليس كذلك؟ حسناً

123
00:11:58,940 --> 00:12:01,770
مهلاً، لقد وجدوا ( تيري كيم ). إنهم يعتقلونه في الموقع

124
00:12:01,770 --> 00:12:03,800
أنا ذاهب إلى مكان الحادث

125
00:12:04,770 --> 00:12:06,960
لأن البروفيسور ( هوانغ ) يعمل لساعات طويلة في المختبر،

126
00:12:06,960 --> 00:12:10,120
فقد وجد مكاناً قريباً ليعيشَ فيهِ

127
00:12:11,670 --> 00:12:14,850
يا ( نام تاي )، هل أنتَ قادر على النوم بمفردكَ؟

128
00:12:14,850 --> 00:12:17,250
أنا أفتقد البروفيسور

129
00:12:17,250 --> 00:12:20,000
سأقول لهُ أن يزوركم في عطلة نهاية الأسبوع

130
00:12:20,000 --> 00:12:21,460
أسرع وكُل

131
00:12:21,460 --> 00:12:25,500
آه، يبدو لذيذاً. سوف آكل جيداً

132
00:13:12,380 --> 00:13:15,420
أنا آسف لأنكِ بمفردكِ في البرد

133
00:13:31,200 --> 00:13:34,080
كل شيء عن الحب

134
00:13:34,080 --> 00:13:37,310
بقلم ( سيو وون غيونغ )، و( غو مي ران )،...

135
00:13:50,840 --> 00:13:53,720
امرأة مجمدة ذات قلبٍ عاطفي

136
00:13:53,720 --> 00:13:56,660
( غو مي ران )

137
00:14:04,330 --> 00:14:07,110
بالنسبة للشخص الذي بدأ حبهُ الأول في سن الـ44

138
00:14:07,110 --> 00:14:12,030
أنا امرأة باردة الآن عند درجة 31.5 درجة مئوية

139
00:14:15,110 --> 00:14:21,260
في هذا الكون الواسع، هناك رجلٍ واحدٍ فقط أحبهُ

140
00:14:21,260 --> 00:14:25,610
كان لقاءنا ووقوعنا في الحب  مثل شروق الشمس من الشرق،

141
00:14:25,610 --> 00:14:31,130
والقمر يرتفع من الغرب. كان طبيعياً جداً

142
00:14:32,650 --> 00:14:35,640
منذ 20 سنة مضت ، كل النجوم في الكون

143
00:14:35,640 --> 00:14:40,160
بدت وكأنها تصطف حتى نقع في الحب

144
00:14:40,910 --> 00:14:47,130
بما أننا أصبحنا أناس مجمدين معاً، فقد كان القدر

145
00:14:52,090 --> 00:14:57,100
هذا هو السبب في أنني لستُ نادمة على قراري منذ 20 عاماً

146
00:14:57,100 --> 00:15:02,790
بالطبع، إنهُ صعب ومؤلم للعيش في درجة حرار ة 31.5 مئوية

147
00:15:02,790 --> 00:15:07,070
ولكن ما زلت أحب ذلك الآن

148
00:15:10,700 --> 00:15:16,930
على الرغم من أنه قد يكون صعباً، إلا أن كوني قادرة على أن أكون مع هذا الرجل في الوقت الحالي هي بمثابة معجزة

149
00:15:16,930 --> 00:15:22,250
لأنه بعد أن قابلتُ ذلك الرجل، تعلمت المعنى الحقيقي للحياة

150
00:15:24,070 --> 00:15:28,570
محبتهُ هي هدفي في هذا العالم

151
00:15:28,570 --> 00:15:34,110
أنا أحبهُ كثيراً لدرجة أن حياتي تشعر بأنها كاملة

152
00:15:34,110 --> 00:15:40,420
لقد أصبحَ كل شيء في حياتي. لكي أكون قادرة على حُبهِ،

153
00:15:41,550 --> 00:15:44,850
لكي يحدث ذلك،

154
00:15:46,290 --> 00:15:47,970
أود بكل سرور

155
00:15:48,980 --> 00:15:51,020
وضع حياتي على المحك

156
00:15:59,630 --> 00:16:01,380
- هل نمتم جيداً؟  - نعم، نعم

157
00:16:01,380 --> 00:16:03,370
- هل نمتَ جيداً؟  - نعم

158
00:16:06,900 --> 00:16:09,250
إن ( نام تاي ) لن يأكل. سوف أتأخر

159
00:16:09,250 --> 00:16:11,120
يا ( نام تاي )، تناول الطعام قبل أن تغادر. سوف أقوم بتوصيلك

160
00:16:11,120 --> 00:16:13,500
نعم، يا ( نام تاي )، كُل قبل أن تغادر

161
00:16:13,500 --> 00:16:14,880
حسناً

162
00:16:14,880 --> 00:16:17,440
وأنتَ أيضاً، يا ( دونغ تشان ). تناول بعض الطعام قبل أن تُغادر

163
00:16:17,440 --> 00:16:19,550
لا، لا. أنا لستُ جائعاً

164
00:16:19,550 --> 00:16:22,130
لقد شربتَ البارحة كثيراً. تناول بعض الحساء قبل أن تذهب

165
00:16:22,130 --> 00:16:25,710
آه، يا أبي، لأنك صنعت حساء آثار الثمالة، لا أستطيع المغادرة دون شرب بعضاً منه

166
00:16:25,710 --> 00:16:30,640
حسناً إذن. أوه، صحيح، يا أمي، لدي عشاء عمل، لذلك لا تنتظريني. اخلدي للنوم مبكراً

167
00:16:30,640 --> 00:16:35,640
- كل يوم لديكَ عشاء عمل. تحتاج إلى التوقف عن الشرب

168
00:16:35,640 --> 00:16:37,540
- كُل. كُل. اسرع وكُل أولاً  - سوف آكل جيداً

169
00:16:37,540 --> 00:16:39,970
- سوف آكل جيداً  - يا ( نام تاي )، لنأكل

170
00:16:49,920 --> 00:16:53,380
مدير عام محطة بث " تي بي أو " ( كيم هونغ سيوك )  يواجه الإقالة

171
00:16:58,490 --> 00:17:03,180
أنتِ الآن تسيرين عبر المروج الخضراء

172
00:17:03,180 --> 00:17:08,050
خطوة واحدة، خطوة واحدة. هكذا تماماً

173
00:17:08,050 --> 00:17:10,460
أنا لا أمشي

174
00:17:11,160 --> 00:17:13,870
اخلعي حذائكِ. كعبكِ مرتفعٌ جداً

175
00:17:13,870 --> 00:17:16,930
أنتِ تمشين حافية القدمين

176
00:17:18,870 --> 00:17:21,320
- أنتِ تمشين  - أنا لا أمشي

177
00:17:21,320 --> 00:17:24,870
حاولي المشي. يمكنكِ المشي

178
00:17:25,880 --> 00:17:29,400
أنا لا أمشي. كيف يمكنكَ الاستمرار في مطالبتي بالمشي؟

179
00:17:29,400 --> 00:17:33,020
إذا كنتِ ترغبين في الحصول على العلاج بالتنويم المغناطيسي، فإن الثقة والتركيز مهمان

180
00:17:33,020 --> 00:17:34,880
إن موقفكِ خاطئٌ الآن

181
00:17:34,880 --> 00:17:37,890
- ماذا تقول؟ هل انتهيتَ من الكلام؟  - أنتِ لا تشعرين بالغضب

182
00:17:37,890 --> 00:17:41,850
- هل انتهيتَ؟ متى غضبت؟  - أنتِ لا تشعرين بالغضب

183
00:17:41,850 --> 00:17:44,940
هل لديكَ رخصة حتى؟ لا أعتقد ذلك. أنتَ مُزيف

184
00:17:44,940 --> 00:17:46,480
مزيف؟

185
00:17:47,000 --> 00:17:49,310
بعد العيش معهُ، أرى أنهُ كسولٌ جداً

186
00:17:49,310 --> 00:17:52,080
وهو بسيط التفكير للغاية

187
00:17:52,080 --> 00:17:56,430
إنهُ يفكر فقط في كسب المال عن طريق الاستثمار في دبي أو روسيا

188
00:17:56,430 --> 00:17:57,950
ألم تعرفي كل هذا عندما تزوجتِ به؟

189
00:17:57,950 --> 00:18:01,300
أنا حقاً لا يناسبني الزواج

190
00:18:01,300 --> 00:18:05,010
كل رجل أعيش معهُ يجعلني أشعر بالمرض

191
00:18:05,010 --> 00:18:07,320
مهلاً، لنشاهد فيلم الطائر المبكر غداً

192
00:18:07,320 --> 00:18:10,140
أنا سأتناول العشاء مع ابني غداً

193
00:18:10,140 --> 00:18:13,770
أوه، هل هو عائدٌ من الجيش؟ لقد افتقدت ( جي هون )

194
00:18:13,770 --> 00:18:15,610
وأنا أيضاً

195
00:18:17,390 --> 00:18:20,190
المياه القذرة - آه ، هذا...

196
00:18:22,820 --> 00:18:24,900
مرحباً؟

197
00:18:24,900 --> 00:18:29,370
أنتَ لست حتى الرئيس، فلماذا أنتَ مشغولٌ جداً؟

198
00:18:29,370 --> 00:18:31,740
مزعجٌ جداً. سأغلق!

199
00:18:31,740 --> 00:18:35,680
آه، المياه القذرة. إنه قذرٌ للغاية، حتى أنهُ لا يغتسل

200
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
انفصلي عنه

201
00:18:37,320 --> 00:18:39,910
لماذا قلتُ إنهُ ماء العسل؟

202
00:18:45,370 --> 00:18:48,190
لقد صمدت لفترةٍ طويلة

203
00:18:49,270 --> 00:18:52,420
هذا غير عادل. هل العجز المالي خطئي؟

204
00:18:52,420 --> 00:18:54,540
هل أنا مسؤول عن التقييمات المنخفضة؟

205
00:18:54,540 --> 00:18:57,830
كل هذا هراء. أرادَ كبار الرؤوساء أن يدفعوني للخارج فقط

206
00:18:57,830 --> 00:19:00,700
ليس الأمر وكأن هذا كان مفاجئاً، فلماذا أنتَ هكذا؟

207
00:19:00,700 --> 00:19:03,830
عندما يتغير الرئيس، من الطبيعي أن يتغير المدير أيضاً

208
00:19:03,830 --> 00:19:05,930
لديكَ شخصية سخية، هاه؟

209
00:19:05,930 --> 00:19:08,910
على الرغم من إنهُ تم طردكَ من المنصب الرئيسي لتكون فقط عضواً في الفريق، إلا أنه ليس لديكَ أي شكاوى؟

210
00:19:08,910 --> 00:19:12,300
ما هي الفائدة من الشكوى؟ سأكون فقط بخيبة أمل

211
00:19:12,300 --> 00:19:13,630
كيف أصبحتَ مثل هذا؟

212
00:19:13,630 --> 00:19:16,440
وما إذا كنتُ سأعدِم يتحدد بالمصير

213
00:19:16,440 --> 00:19:19,330
يقولون أن الحصول على لقب مهم هو نعمة

214
00:19:20,710 --> 00:19:22,600
اجتماع اقتراح برنامج ترفيهِ جديد   - من المفيد الذهاب إلى مكانٍ ما

215
00:19:22,600 --> 00:19:24,660
على الأقل ألقي نظرة على هذا الاقتراح

216
00:19:24,660 --> 00:19:26,440
- ما هذا؟  - إنها "بي بي سي"

217
00:19:26,440 --> 00:19:29,380
إنه عن "بي بي سي"

218
00:19:36,450 --> 00:19:39,260
لنبدأ الاجتماع

219
00:19:41,410 --> 00:19:43,770
كان هناك بالفعل برنامج مماثل لهذا

220
00:19:43,770 --> 00:19:45,750
لا يمكننا أن نفعل هذا

221
00:19:45,750 --> 00:19:49,370
بعد ذلك ، سنقوم بتوسيع الجزء الخاص بالإسكيموس لمشروع الذكرى الخمسين

222
00:19:49,370 --> 00:19:51,060
آه ، لقد تم ذلك في العام الماضي. لا

223
00:19:51,060 --> 00:19:54,110
- ماذا لو أحضرنا الكاميرا الخفية؟  - لماذا تتحدثين عن الكاميرا الخفية؟ لا كاميرا خفية

224
00:19:54,110 --> 00:19:57,670
- كان هذا نجاحاً على "بي بي سي"  - هذا هو "بي بي سي". لا

225
00:19:57,670 --> 00:20:01,160
إذن ، ماذا عن—  - أنت فقط لا

226
00:20:01,160 --> 00:20:03,680
مهلاً، من جلب اختبار الناجي هذا؟

227
00:20:03,680 --> 00:20:05,870
هل تعتقدون أن هذا سوف يعمل؟ كم من هذه...

228
00:20:05,870 --> 00:20:09,380
مهلا ، هل تعرفوا كم من اختبارات الناجين هناك؟

229
00:20:10,970 --> 00:20:16,220
منتج نجمة لمسة ميداس ( ما دونغ تشان ) يبقى مع "تي بي أو" بينما ينتظر حبيبتهُ

230
00:20:32,950 --> 00:20:35,500
أهلاً وسهلاً!

231
00:20:35,500 --> 00:20:39,850
بروفيسور! بروفيسور!

232
00:20:41,610 --> 00:20:43,750
بروفيسور!

233
00:20:50,830 --> 00:20:55,040
خُبز ( نام تاي ) خاصتُنا هو حقاً لذيذ

234
00:20:55,040 --> 00:20:58,210
إنه أفضل خبز تذوقتهُ على الإطلاق

235
00:20:58,210 --> 00:21:03,740
يا بروفيسور، متى ستستيقظ أختي؟

236
00:21:07,680 --> 00:21:15,340
نحن نجرب الدواء لأختكَ على الحوت

237
00:21:15,340 --> 00:21:18,450
مجرد الانتظار لفترة أطول قليلاً، يا ( نام تاي )

238
00:21:18,450 --> 00:21:22,270
أفتقد أختي

239
00:21:23,800 --> 00:21:29,390
قلبي يؤلمني مجدداً

240
00:21:52,350 --> 00:21:54,390
لا تفهم هذا بالطريقة الخطأ.

241
00:21:54,390 --> 00:21:58,360
اليوم هو اليوم الذي يتم فيه تسوية الأصول لدينا أخيرًا ، لذلك أنا أدعوك.

242
00:21:58,360 --> 00:22:00,490
حسنا.

243
00:22:00,490 --> 00:22:02,500
يمكنني اختيار شيء باهظ الثمن صحيح؟ أنت تكسبين الكثير من المال في الوقت الحاضر.

244
00:22:02,500 --> 00:22:05,810
إذا اخترت شيئًا يزيد عن ٢٠ ألف وون (حوالي ١٧ دولارًا أمريكيًا) ، فسأقتلك.

245
00:22:11,390 --> 00:22:12,980
هل أخي (دونغ تشان) على ما يرام هذه الأيام؟

246
00:22:12,980 --> 00:22:16,000
كيف يمكنه أن يكون على ما يرام؟ إنه يكافح.

247
00:22:16,000 --> 00:22:20,340
على الرغم من أنه أخي الأكبر ، يبدو كأنه الأصغر سناً.

248
00:22:20,340 --> 00:22:26,020
الحقيقة ، منذ أن عاد إلى الحياة ، لقد عاملته كأخي الأصغر.

249
00:22:26,020 --> 00:22:30,300
أشعر بالسوء من اجله. يبدو أنه سوف يقضي حياته كلها في الانتظار.

250
00:22:30,300 --> 00:22:32,970
المسؤولية. الذنب.

251
00:22:32,970 --> 00:22:36,170
أعتقد أنه بدأ يحبها بسبب تلك المشاعر.

252
00:22:36,170 --> 00:22:37,280
لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

253
00:22:37,280 --> 00:22:39,450
هذه الفتاة ليست من نوع أخي.

254
00:22:39,450 --> 00:22:42,550
هل هناك حقا شيء مثل النوع؟ أنا دائما أحب الفتيات الأنيقات ،

255
00:22:42,550 --> 00:22:43,940
ولكن بمجرد أن رأيتك ، وقعت في حبك.

256
00:22:43,940 --> 00:22:47,110
توقف عن محاولة مغازلتي.

257
00:22:47,110 --> 00:22:50,780
على الرغم من أن أخي ما زال يحاول جمعنا ، إلا أننا يجب أن نقاوم.

258
00:22:50,780 --> 00:22:53,910
لا أستطيع أن أكون معك مرة أخرى. لأنني ثمينة.

259
00:22:53,910 --> 00:22:57,040
أنت واثقة جدا ، حتى مع لا شيء.

260
00:22:57,040 --> 00:22:58,280
هذا جذاب نوعا ما!

261
00:22:58,280 --> 00:23:01,450
اخرس. عندما عشت معك ، كنت لا تجيد شيئا.

262
00:23:01,450 --> 00:23:04,460
الناس الذين لم يعيشوا معك ليس لديهم فكرة.

263
00:23:04,460 --> 00:23:09,140
أخي لا يعرفك. لهذا السبب يظل يقول أننا يجب أن نكون معًا ، لأنك تبدو جيدًا من الخارج.

264
00:23:09,140 --> 00:23:11,170
لا، أخي الكبير يعرفنا جيدا.

265
00:23:11,170 --> 00:23:14,040
ما الذي يعرفه؟

266
00:23:14,040 --> 00:23:16,950
من الواضح أن لديه الكثير من الاشياء ليختبرها بعد.

267
00:23:16,950 --> 00:23:19,490
العمر ليس مجرد رقم.

268
00:23:19,490 --> 00:23:24,150
في الحياة ، يمكنك معرفة مقدار ما عاشه شخص ما حسب عمره.

269
00:23:38,700 --> 00:23:41,330
شكرا ل--

270
00:23:46,280 --> 00:23:48,940
شكرا--

271
00:23:53,270 --> 00:23:55,350
أنت تعيشين هنا؟

272
00:23:55,350 --> 00:23:58,940
اجل. أنت تعيش هنا أيضًا؟

273
00:23:58,940 --> 00:24:02,780
اجل. لقد مر شهرين منذ أن انتقلت هنا.

274
00:24:02,780 --> 00:24:04,280
أوه.

275
00:24:07,920 --> 00:24:13,570
بينما كنت في أمريكا ، عاشت أختي الصغرى في منزلي.

276
00:24:13,570 --> 00:24:17,250
لقد انتقلت منذ شهر ، ولهذا السبب هناك الكثير من البريد.

277
00:24:18,480 --> 00:24:21,330
أوه، أنت كنت في أمريكا.

278
00:24:21,330 --> 00:24:24,150
لا عجب أنني رأيت شخصًا آخر ينقل الأخبار.

279
00:24:24,150 --> 00:24:28,260
كان من المفترض أن يكون لمدة عامين ، لكن انتهى بي الأمر بالبقاء سنة أخرى.

280
00:24:30,840 --> 00:24:33,000
(غو مي ران)...

281
00:24:34,130 --> 00:24:35,830
إنها بخير، صحيح؟

282
00:24:35,830 --> 00:24:38,770
اجل. إنها بخير.

283
00:24:38,770 --> 00:24:41,540
لم يمر يوم واحد

284
00:24:41,540 --> 00:24:45,070
لم أصلي به من أجلها.

285
00:24:46,600 --> 00:24:51,280
رجاء ساعدها على العودة وأن تكون بصحة جيدة ، يا دكتور.

286
00:24:51,280 --> 00:24:54,320
لأنها دخلت إلى الكبسولة بدرجة حرارة جسم غير طبيعية ،

287
00:24:54,320 --> 00:24:58,150
هناك عدد من التجارب السريرية التي يتعين علينا القيام بها. نحن نبذل قصارى جهدنا.

288
00:25:00,420 --> 00:25:02,870
لا تقلقي كثيرا.

289
00:25:08,890 --> 00:25:12,830
ياقتك.

290
00:25:13,790 --> 00:25:17,280
يجب أن أعود للمنزل اليوم. لدينا اجتماع عائلي.

291
00:25:17,280 --> 00:25:21,930
(دونغ تشان)، يمكنك العودة إلى المنزل الآن.

292
00:25:21,930 --> 00:25:27,210
ليس عليك البقاء هنا بعد الآن. سوف نتجاوز الأمر معا.

293
00:25:27,210 --> 00:25:28,820
هل أنت منزعجة مني؟

294
00:25:28,820 --> 00:25:31,410
بالطبع لا!

295
00:25:31,410 --> 00:25:33,750
لابد أن والدتك حزينة جدا، مع ذلك.

296
00:25:33,750 --> 00:25:38,360
لهذا السبب أذهب لزيارتهم في نهاية كل أسبوع! واخوتي الأثنين هناك.

297
00:25:38,360 --> 00:25:41,110
لا بأس! رجاء لا تقلقي.

298
00:25:42,140 --> 00:25:47,860
كيف يمكن أن يكون شخص ما يمكن الاعتماد عليه جدا؟ أستطيع أن أفهم لماذا (مي ران) أحبتك كثيرا.

299
00:25:47,860 --> 00:25:52,400
(مي ران) يمكنها الحكم جيدا على الشخصيات!

300
00:25:52,400 --> 00:25:55,770
أنت محق! انها لا تأخذ هذا مني على الإطلاق.

301
00:25:55,770 --> 00:26:00,370
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، رجاء اتصلي! سأعود قريبا.

302
00:26:00,380 --> 00:26:02,420
حسنا!

303
00:26:06,860 --> 00:26:09,380
هذا يدفعني إلى الجنون.

304
00:26:19,130 --> 00:26:20,960
تبا.

305
00:26:25,180 --> 00:26:27,390
- هل ستعود إلى الكلية على الفور؟  - نعم.

306
00:26:27,390 --> 00:26:32,260
هيي، اعمل بجد. قلت لك صحيح؟ العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط.

307
00:26:32,260 --> 00:26:35,370
بالطبع. و الثلاثينات تأتي مرة واحدة فقط أيضا!

308
00:26:35,370 --> 00:26:36,900
هاه!

309
00:26:37,990 --> 00:26:40,340
أختي الكبيرة (مي ران)--

310
00:26:40,340 --> 00:26:41,750
عمتي.

311
00:26:41,750 --> 00:26:43,980
--بحالة جيدة، صحيح؟- اجل.

312
00:26:43,980 --> 00:26:46,000
إنها بخير.

313
00:26:47,680 --> 00:26:55,030
أتقدم في السن يوما بعد يوم ، لكنها تعيش في نفس اللحظة. إنه يجعلني متوتر.

314
00:26:55,900 --> 00:27:00,500
مهما مر الوقت ، حتى لو كنت جد،

315
00:27:00,500 --> 00:27:03,310
مشاعرها لن تتغير.

316
00:27:06,700 --> 00:27:12,650
الشيء الوحيد الذي يعطينا الله على قدم المساواة هو الساعات في اليوم.

317
00:27:12,650 --> 00:27:18,120
للفقراء والأغنياء ، كلنا نحصل على نفس الوقت كل يوم ، أليس كذلك؟

318
00:27:18,120 --> 00:27:23,500
أمي تتعلم الشعر في المدرسة وجعلها ذلك راقية للغاية!

319
00:27:23,500 --> 00:27:28,960
دعونا نعيش بسعادة في الوقت الذي تبقى لعائلتنا معًا.

320
00:27:28,960 --> 00:27:30,110
اجل.

321
00:27:30,110 --> 00:27:35,190
ودعونا نصلي جميعًا بشكل فردي إلى الله ،

322
00:27:35,190 --> 00:27:40,450
بأن تستيقظ (مي ران) عما قريب.

323
00:27:46,480 --> 00:27:48,750
اجل، صحيح، دعونا نأكل.

324
00:27:48,750 --> 00:27:51,130
إلهة الرحمة.

325
00:27:54,720 --> 00:27:59,160
هل التجديد يسير بشكل جيد في منزلك الجديد؟

326
00:27:59,160 --> 00:28:01,870
نعم. كل ما تبقى هو سور الحديقة.

327
00:28:01,870 --> 00:28:04,330
ماذا عن مقالاتك للدراسات العليا؟ هل تسير على ما يرام؟

328
00:28:04,330 --> 00:28:07,450
لا أستطيع أن أرى جيدًا مؤخرًا لذلك أنا أبطأ قليلاً من الطلاب الصغار ،

329
00:28:07,450 --> 00:28:11,640
ولكنني أعيش بسعادة. أوه ، لقد بدأت التأليف ايضا!

330
00:28:11,640 --> 00:28:13,930
هذه أخبار جيدة.

331
00:28:13,930 --> 00:28:17,300
كيف حال ابنة أخي؟ انت في الصف الرابع الان. كيف المدرسة؟

332
00:28:17,300 --> 00:28:20,880
كتفي ثقيلة من المسؤولية.

333
00:28:20,880 --> 00:28:27,020
هناك المزيد من المواد الدراسية وأنا مضغوطة. أنا لا أصلح للمدرسة.

334
00:28:28,840 --> 00:28:31,100
ماذا عن ذلك الصديق؟ هل ما زلت تواعدينه؟

335
00:28:31,100 --> 00:28:35,350
كان ذلك منذ زمن بعيد. كيف يمكن أن أكون لا أزال أواعده؟

336
00:28:36,530 --> 00:28:38,070
آسفة، عمي.

337
00:28:38,070 --> 00:28:43,260
لم يكن ينبغي أن أقول لك هذا بينما أنت تنتظر صديقتك لتستيقظ.

338
00:28:43,260 --> 00:28:47,130
شقيق زوجي، متى ستعود إلى المنزل؟

339
00:28:47,130 --> 00:28:51,930
عندما ننتقل ، ستكون هناك مساحة كبيرة. يجب أن تسرع وتعود.

340
00:28:54,430 --> 00:28:59,800
سأعود بعد الزواج. لهذا السبب اشتريت هذا المنزل الأكبر.

341
00:29:14,510 --> 00:29:19,310
اليوم هو آخر تجربة سريرية. إذا نجح ذلك ، فسوف نوقظها.

342
00:29:19,310 --> 00:29:21,790
ومع ذلك ، هناك الكثير من العوامل الخطيرة.

343
00:29:21,790 --> 00:29:23,560
أي نوع من العوامل الخطيرة؟

344
00:29:23,560 --> 00:29:27,650
لأننا نعطي الحقنة لتطبيع درجة حرارة الجسم بينما نحن نذوبها ،

345
00:29:27,650 --> 00:29:30,120
قد يكون من الصعب على جسمها التعامل معها.

346
00:29:30,120 --> 00:29:34,020
ويتعين على (مي ران) الذهاب فوراً إلى الجراحة.

347
00:29:50,660 --> 00:29:53,660
إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم ،

348
00:29:53,660 --> 00:29:59,150
حتى لو اضطررت إلى إجبارك ، كنت سأعطيك الحقنة على الفور.

349
00:29:59,150 --> 00:30:03,880
في كل مرة أفكر في ذلك ، أصاب بالجنون.

350
00:30:03,880 --> 00:30:08,380
كتمت الأمر وتظاهرت أنني بخير ولكن

351
00:30:09,430 --> 00:30:14,030
(مي ران)، أنا أفتقدك كثيرًا.

352
00:30:20,830 --> 00:30:25,750
هيي. إذا قمت ببث مشروع الإنسان المجمد،

353
00:30:25,750 --> 00:30:28,260
أنا لن أطرد.

354
00:30:28,260 --> 00:30:31,180
دعنا نفعل هذا المشروع في محطة البث لدينا.

355
00:30:31,180 --> 00:30:33,570
دعنا نفعل ذلك، (دونغ تشان).

356
00:30:34,780 --> 00:30:37,070
أنا لن أفعله.

357
00:30:37,070 --> 00:30:41,900
ومدير، رجاء غادر بالفعل.

358
00:30:47,130 --> 00:30:48,950
أنا..

359
00:30:53,880 --> 00:30:57,720
لدي أيضا ما أقوله.

360
00:31:17,020 --> 00:31:20,250
سمعت أنك قادمة. مبروك على عودتك.

361
00:31:20,250 --> 00:31:22,170
شكرا.

362
00:31:22,170 --> 00:31:28,060
سمعت أن الشركة عرضت عليك منصب المدير العام وأنت رفضت.

363
00:31:29,190 --> 00:31:33,530
وأنا أعلم أن ما لا يقل عن ستة من البشر المجمدين قد استيقظوا منذ ذلك الحين.

364
00:31:33,530 --> 00:31:38,500
لقد حان وقت (مي ران) الآن. انها سوف تعود.

365
00:31:42,670 --> 00:31:45,050
أنا أعرف كم سيكون صعبا.

366
00:31:45,050 --> 00:31:49,560
كن واثقا! (مي ران)...

367
00:31:49,560 --> 00:31:52,550
سوف تنجو مهما كان.

368
00:31:52,550 --> 00:31:54,130
هذا صحيح.

369
00:32:04,520 --> 00:32:07,120
زميلي الأقدم، هاك.

370
00:32:07,880 --> 00:32:09,500
دعني أرى.

371
00:32:11,200 --> 00:32:12,760
مرحبا؟

372
00:32:13,890 --> 00:32:16,280
كان الاختبار السريري ناجحًا!

373
00:32:16,900 --> 00:32:20,200
نحن نراقب العملية حاليًا لمدة ٢٤ ساعة.

374
00:32:20,200 --> 00:32:23,270
اجل، لقد عملت بجد، دكتور. اجل.

375
00:32:24,340 --> 00:32:26,250
انتظر لحظة.

376
00:32:28,420 --> 00:32:34,030
إذن، هذا يعني أن (مي ران) يمكنها الخروج الآن؟

377
00:32:34,030 --> 00:32:35,580
اجل.

378
00:32:35,580 --> 00:32:40,380
المشكلة ليست في مجرد انخفاض حرارة جسم (مي ران) ،

379
00:32:40,380 --> 00:32:42,620
ولكن لأنها يجب أن تخضع لعملية جراحية

380
00:32:42,620 --> 00:32:45,380
لذلك هناك قلق فيما إذا كانت (مي ران) قادرة على التعامل مع هذه الجراحة.

381
00:32:46,410 --> 00:32:52,110
يجب على المرء تحمل علاج استرداد الحرارة لمدة أسبوع.

382
00:32:52,110 --> 00:32:56,400
لكن جعل هذا الشفاء في يوم واحد قد يكون أكثر من اللازم على جسدها.

383
00:32:56,400 --> 00:33:00,000
ماذا يمكننا أن نفعل؟

384
00:33:01,070 --> 00:33:06,980
فكرت في القرار الذي كنت سأتخذه لو كنت (مي ران). ولكن لو كانت (مي ران) ،

385
00:33:06,980 --> 00:33:10,920
بالتأكيد كانت ستتخذ قرار الاستيقاظ والقتال للتغلب على هذا.

386
00:33:13,110 --> 00:33:15,080
كانت ستفعل ذلك.

387
00:33:16,020 --> 00:33:17,750
كانت ستفعل.

388
00:33:17,750 --> 00:33:19,200
اجل.

389
00:33:25,520 --> 00:33:29,230
أولا، قمنا بتجهيز امدادات الطاقة اللاسلكية في حالات الطوارئ لمدة ٢٤ ساعة.

390
00:33:29,240 --> 00:33:31,070
لذلك عليها أن تذهب إلى غرفة العمليات في هذه الحالة.

391
00:33:31,070 --> 00:33:34,620
سيتواجد الدكتور (هوانغ) والدكتور (جو) في غرفة العمليات.

392
00:33:34,650 --> 00:33:36,710
لقد تحدثنا إلى الفريق الطبي حول هذا.

393
00:33:36,710 --> 00:33:40,240
بمجرد دخولها إلى غرفة العمليات ، سيتم حقنها بالعلاج.

394
00:33:40,240 --> 00:33:44,890
بعد ثلاثين دقيقة ، إذا عادت درجة حرارتها إلى وضعها الطبيعي ، فسوف تعطى المخدر ونجري العملية.

395
00:33:44,890 --> 00:33:49,380
ماذا لو لم تستطع استعادة درجة حرارة جسمها الطبيعية خلال ثلاثين دقيقة؟

396
00:33:49,380 --> 00:33:51,020
هذا لن يحدث.

397
00:33:51,020 --> 00:33:53,460
لقد اجرينا اختبارات كافية.

398
00:33:53,460 --> 00:33:59,110
المشكلة هي ما إذا كان جسدها يمكن أن يتحمله.

399
00:34:03,010 --> 00:34:05,500
سوف يفعل، دكتور.

400
00:35:04,370 --> 00:35:07,390
كيف سارت الجراحة؟

401
00:35:08,050 --> 00:35:12,850
لماذا لم يخرج الجراح؟

402
00:35:15,020 --> 00:35:18,440
إنه يستغرق وقتا أطول مما كان متوقعا لها أن تستيقظ من التخدير.

403
00:35:18,440 --> 00:35:21,850
سننقلها إلى وحدة العناية المركزة في الوقت الحالي.

404
00:35:40,040 --> 00:35:46,420
منتج. أنا بأمان تماما. لقد استيقظت.

405
00:35:46,420 --> 00:35:51,410
لذلك لا تشعر بالإحباط وابتهج.

406
00:36:35,780 --> 00:36:38,600
[ وحدة العناية المركزة ]

407
00:36:43,070 --> 00:36:46,780
يتفاعل بؤبؤ عينيها مع التحفيز. دعونا نراقب النتائج.

408
00:36:46,780 --> 00:36:50,540
هنا إرادة المريض هي الأكثر أهمية.

409
00:36:50,540 --> 00:36:52,040
امم...

410
00:36:53,190 --> 00:36:55,120
هل يمكنني رؤيتها لمرة واحدة؟

411
00:36:55,120 --> 00:37:00,500
كلا. لا يزال هناك خطر الإصابة بعدوى ، لذلك لا يمكننا السماح بالزائرين.

412
00:37:00,500 --> 00:37:01,950
اجل.

413
00:37:20,410 --> 00:37:23,310
احتفظ به معك، سيد الإنسان المجمد.

414
00:37:30,630 --> 00:37:32,850
لا تقلق كثيرا.

415
00:37:36,270 --> 00:37:39,350
أختي الكبيرة سوف تستيقظ الان،

416
00:37:39,350 --> 00:37:42,440
لذا ابتهج! فهمت؟

417
00:37:48,950 --> 00:37:50,960
أنت ايضا، ابتهج.

418
00:37:51,810 --> 00:37:54,810
أنت تعرف أن أختك تحبك جدا ، أليس كذلك؟

419
00:37:54,810 --> 00:37:58,790
أنا ايضا. أنا أحب أختي الكبيرة كثيرا.

420
00:38:00,270 --> 00:38:01,960
صحيح.

421
00:38:23,750 --> 00:38:26,210
يوميات الحب - تاريخ

422
00:38:29,650 --> 00:38:32,610
يوميات الحب - تاريخ

423
00:38:34,260 --> 00:38:38,670
♫ أثناء غيابك ♫

424
00:38:38,670 --> 00:38:41,140
[ اليوم الأول في العمل!]    [اليوم الذي قبلته فيه.]

425
00:38:41,140 --> 00:38:47,130
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

426
00:38:48,420 --> 00:38:51,790
اليوم الذي قبلته به.

427
00:38:53,170 --> 00:38:57,060
♫ قلبي المجمد ينتظرك ♫

428
00:38:57,060 --> 00:39:00,960
اليوم الذي قال به أنني جميلة في الحديقة.

429
00:39:02,460 --> 00:39:04,970
♫ ريح باردة أخرى ♫

430
00:39:04,970 --> 00:39:08,200
يوم أصبحنا عشاق.

431
00:39:09,380 --> 00:39:11,710
♫ مثلك مرت بجواري ♫

432
00:39:11,750 --> 00:39:14,460
يوم موعدنا الأول.

433
00:39:14,460 --> 00:39:17,850
♫ مرة أخرى دون وعي تسقط  ♫

434
00:39:17,910 --> 00:39:23,440
♫ دمعة، واحد اثنان ♫

435
00:39:23,440 --> 00:39:30,300
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

436
00:39:33,380 --> 00:39:40,400
♫ لا أستطيع أن أكرهك ♫

437
00:39:40,400 --> 00:39:43,130
عيد ميلاد والدة المنتج

438
00:39:44,780 --> 00:39:49,730
♫ كل يوم يظهرون ويزعجونني. ♫

439
00:39:49,730 --> 00:39:56,880
♫ كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحًا ♫

440
00:39:56,880 --> 00:40:01,000
♫ أنا أنتظرك ♫

441
00:40:01,000 --> 00:40:03,510
هل سمعتم هذا؟ قالوا إن (مى ران) كان لديها رد فعل على تحفيز بؤبؤ العين.

442
00:40:03,510 --> 00:40:04,820
اليست هذه علامة جيدة؟

443
00:40:04,820 --> 00:40:06,800
- إنها كذلك!- إذن فهي على الأرجح سوف تستيقظ!

444
00:40:06,800 --> 00:40:08,150
يجب عليها!

445
00:40:08,150 --> 00:40:10,500
آمل ألا يكون هناك أي مشكلة.

446
00:40:10,500 --> 00:40:12,840
أنا أفتقد (مي ران).

447
00:40:12,840 --> 00:40:14,490
أنا ايضا.

448
00:40:18,450 --> 00:40:21,290
درجة حرارتها تنخفض. يرجى إحضار الطبيب (هوانغ).

449
00:40:21,290 --> 00:40:23,340
كم انخفضت؟

450
00:40:23,340 --> 00:40:26,480
إنها عند ٣٥.٤، إنه خطير.

451
00:41:09,700 --> 00:41:11,870
هل سيذهب (دونغ تشان) إذا فعلت ذلك؟

452
00:41:11,870 --> 00:41:16,510
إذا قال لا ، سأرسله بعيدًا حتى لو اضطررت إلى رميه خارجا.

453
00:41:16,520 --> 00:41:21,860
لا يمكننا الاستمرار في تدمير حياة شاب رائع تمامًا. لن أفعل.

454
00:41:21,860 --> 00:41:23,880
عزيزتي.

455
00:41:23,880 --> 00:41:26,570
عزيزي.

456
00:41:26,570 --> 00:41:31,000
لا يمكننا القيام بذلك. فلندعه يذهب.

457
00:41:31,800 --> 00:41:34,980
لماذا أنت هكذا؟

458
00:41:34,980 --> 00:41:39,000
فعل (دونغ تشان) قدر استطاعته.

459
00:41:39,000 --> 00:41:43,060
إنه رجل لطيف ومخلص.

460
00:41:43,060 --> 00:41:48,140
أليس هذا سبب تفكير (مي ران) في الموت بدلاً منه؟

461
00:41:49,050 --> 00:41:51,900
سوف تريد (مي ران) ذلك أيضا.

462
00:41:54,050 --> 00:41:56,060
ما الذي تفعلانه هنا؟

463
00:41:57,930 --> 00:41:59,340
أنا اسأل ما الذي تفعلانه!

464
00:41:59,340 --> 00:42:01,820
(دونغ تشان). اذهب.

465
00:42:01,820 --> 00:42:03,560
ما الذي تقولينه، اذهب إلى اين؟

466
00:42:03,560 --> 00:42:06,930
عندما تستيقظ (مي ران) ، ستوبخني. آه حقا.

467
00:42:06,930 --> 00:42:09,750
لماذا أنت تفعلين هذا، حقا؟

468
00:42:09,750 --> 00:42:16,590
وهذا، لقد طلبت منك أن تعطيه للمنظف الجاف منذ وقت طويل لكنك لم تفعلي ذلك بعد.

469
00:42:20,650 --> 00:42:25,900
و...لا تحاول طردي، رجاء.

470
00:42:26,790 --> 00:42:30,550
إذا واصلت القيام بذلك ، فسوف أغضب.

471
00:42:34,240 --> 00:42:37,330
علي أن أكل وأعود إلى المستشفى.

472
00:42:39,090 --> 00:42:41,690
دعونا نتناول العشاء معا بسرعة.

473
00:42:43,130 --> 00:42:44,500
أنا جائع.

474
00:42:44,500 --> 00:42:46,540
هيا، (دونغ تشان)!

475
00:42:46,540 --> 00:42:49,480
عزيزتي، عزيزتي.

476
00:42:49,480 --> 00:42:51,760
قومي بتحضير العشاء، العشاء.

477
00:43:42,050 --> 00:43:45,530
يا مخرج. ارتفعت درجة حرارتي

478
00:43:45,530 --> 00:43:48,850
أعتقد بأنني سأكون بخيرٍ الآن

479
00:43:48,850 --> 00:43:51,170
اصمد هناك قليلاً

480
00:43:59,310 --> 00:44:02,230
نعم يا طبيب. أرجوك تعال إلى المستشفى

481
00:44:02,230 --> 00:44:04,030
درجة الحرارة لـ( مي ران ) قد ارتفعت

482
00:44:04,030 --> 00:44:05,990
هل اتصلت بك المستشفى؟

483
00:44:05,990 --> 00:44:09,570
لا، هذا ليس الأمر

484
00:44:10,300 --> 00:44:13,980
ولكن بطريقةٍ ما لدي شعورٍ بحدوث ذلك. نعم

485
00:44:15,100 --> 00:44:17,510
نعم، سأذهب إلى هناك

486
00:44:18,260 --> 00:44:19,930
نعم

487
00:44:36,510 --> 00:44:39,340
درجة حرارة الجسم: 36.5 درجة مئوية

488
00:44:56,170 --> 00:45:00,740
إنها درجة حرارة الجسم الطبيعية. الانتعاش هو جارٍ!

489
00:45:32,370 --> 00:45:36,030
( دونغ تشان ) هو متأخر. هل قال بإن لديه تصويرٍاليوم؟

490
00:45:36,030 --> 00:45:38,430
ألم يقُل بإنهُ كان في ( جيجو )، يبقى طوال الليل؟

491
00:45:38,430 --> 00:45:42,920
آه، صحيح. قال بإنهُ سيعود مساء الغد، أليس كذلك؟

492
00:45:42,920 --> 00:45:45,370
أنا غائب الذهن جداً

493
00:45:52,610 --> 00:45:54,450
مرحباً؟

494
00:45:58,610 --> 00:46:00,360
ماذا قُلت؟

495
00:46:02,160 --> 00:46:08,040
عزيزتنا ( مي ران ) استيقظت؟

496
00:46:15,730 --> 00:46:18,910
يا زميلي، كانت الرياح قوية جداً هناك، بما أنهُ جبل

497
00:46:18,910 --> 00:46:23,290
حقاً؟ إذاً صباح الغد، ابحث عن...

498
00:46:23,290 --> 00:46:25,160
انتظروا

499
00:46:27,300 --> 00:46:29,040
مرحباً؟

500
00:46:33,620 --> 00:46:38,850
هل هذا.. هل هذا صحيح؟

501
00:46:41,140 --> 00:46:44,500
نعم. نعم، لقد فهمت

502
00:46:52,490 --> 00:46:56,210
( مي ران ).. ( مي ران ) استيقظت ، قالوا

503
00:46:56,210 --> 00:46:57,500
آه ، إنهُ مُريحٌ جداً!

504
00:46:57,500 --> 00:46:59,600
- هذاك رائع!  - رائعٌ حقاً!

505
00:46:59,600 --> 00:47:00,840
سأذهب

506
00:47:00,840 --> 00:47:03,480
مهلاً يا زميلي! نحن في جزيرة ( جيجو ) الآن

507
00:47:03,480 --> 00:47:06,390
وإنهُ وقتٌ متأخرٌ من الليل، فهل ستكون هناك أية طائرة أو قارب؟

508
00:47:06,390 --> 00:47:11,770
آه، صحيح. مهلاً، كم الساعة هي الآن؟

509
00:47:11,770 --> 00:47:14,980
سأنظر في ما إذا كان هنالك أي شيءٍ يذهب

510
00:47:28,400 --> 00:47:29,860
مرحباً؟

511
00:47:29,860 --> 00:47:32,550
نعم يا أمي. هل استيقظت حقاً؟

512
00:47:32,550 --> 00:47:36,930
نعم. إنها حتى تتحدث، وتضحك

513
00:47:36,930 --> 00:47:39,670
يا إلهي، استيقظت، لا أستطيع أن أُصدق ذلك!

514
00:47:39,670 --> 00:47:42,010
إنها تمشي هنا، هل يجب أن أضعها على الهاتف؟

515
00:47:42,010 --> 00:47:45,700
لا. لا

516
00:47:45,700 --> 00:47:50,390
سآتي إلى هناك وأتحدث إليها وجهاً لوجه

517
00:47:52,110 --> 00:47:53,660
نعم

518
00:47:58,770 --> 00:48:02,480
أمم يا سائق، أرجوك اذهب أسرع قليلاً

519
00:48:02,480 --> 00:48:04,310
نعم

520
00:48:54,060 --> 00:49:01,120
♫  بلفتة واحدة صغيرة قلبي قفز  ♫

521
00:49:01,120 --> 00:49:07,870
♫  الامتنان ينتشر من خلال عينيّ  ♫

522
00:49:07,870 --> 00:49:14,610
♫  لاسم الذي أنميتهِ في قلبي  ♫

523
00:49:14,610 --> 00:49:18,190
♫  مجمد كما هو  ♫

524
00:49:18,190 --> 00:49:21,820
♫  إنهُ يتوقف هكذا  ♫

525
00:49:21,820 --> 00:49:28,750
♫  أُريد أن أحملكِ بهدوء  ♫

526
00:49:28,750 --> 00:49:35,640
♫  قلبكِ ليس لديه مكانٌ للراحة  ♫

527
00:49:35,640 --> 00:49:39,010
♫  في الليل الذي يطول  ♫

528
00:49:39,010 --> 00:49:43,070
♫  تهب الرياح الباردة  ♫

529
00:49:43,070 --> 00:49:46,590
♫  ومع ذلك، الكآبة العميقة مثل قلبي  ♫

530
00:49:46,590 --> 00:49:49,540
هل أنتِ بخير؟

531
00:49:49,540 --> 00:49:51,190
♫ في الشوق لليل  ♫

532
00:49:51,190 --> 00:49:54,640
هل كُنت بخير؟

533
00:49:55,910 --> 00:49:57,540
نعم

534
00:49:59,280 --> 00:50:01,230
على الرغم من أنهُ كان صعباً قليلاً

535
00:50:01,230 --> 00:50:06,850
♫  سأذوب ببطءٍ أكثر  ♫

536
00:50:08,240 --> 00:50:12,280
أنت تبدو مُذهلاً كما هو الحال دائماً يا ( ما دونغ تشان )

537
00:50:16,820 --> 00:50:19,010
أنا...

538
00:50:21,030 --> 00:50:23,180
لقد أفتقدتكِ كثيراً

539
00:50:26,430 --> 00:50:29,070
أشعر بالبرد

540
00:50:29,070 --> 00:50:31,170
أرجوك ذوبني

541
00:50:31,990 --> 00:50:35,480
♫  في الليل الطويل  ♫

542
00:50:35,480 --> 00:50:39,470
♫  على الرغم من أنكِ وأنا  ♫

543
00:50:39,470 --> 00:50:43,460
♫  متباعدين فأنفاسكِ  ♫

544
00:50:43,460 --> 00:50:46,460
♫  يمكن أن يُشعر بها من قبلي  ♫

545
00:50:46,460 --> 00:50:49,620
♫  حتى لو كُنت كما أنا  ♫

546
00:50:49,620 --> 00:50:52,570
♫  أذوب هكذا  ♫

547
00:50:52,570 --> 00:50:56,090
♫  فأنتِ فقط  ♫

548
00:50:56,090 --> 00:51:01,320
♫  بالنسبة لي أنتِ فقط  ♫

549
00:51:02,740 --> 00:51:09,670
♫  تملئين عينيّ ♫

550
00:51:22,730 --> 00:51:25,400
تغيير البرنامج هو اليوم بعد الغد، ولكن هل ما زلتم تنامون يا رفاق؟

551
00:51:25,400 --> 00:51:29,460
مهلاً! الجلوس هكذا بعد كتابة هذا الشيء الذي تسمونه الاقتراح

552
00:51:29,460 --> 00:51:32,250
أنتم تجرؤون على التفاخر حول كونكم مخرجين؟

553
00:51:32,250 --> 00:51:34,820
أنت، أنت، أنت، آه؟

554
00:51:34,820 --> 00:51:36,920
- مهلاً يا ( غو مي ران )!  - نعم؟

555
00:51:36,920 --> 00:51:39,340
هل تُريدين أن يتم تخفيض رتبتكِ إلى منصب متدربة؟

556
00:51:39,340 --> 00:51:40,970
لا، لا أُريد أبداً

557
00:51:40,970 --> 00:51:44,320
عندما كُنتِ متدربة، كُنتِ تعملين بسرعة وبشكلٍ جيد

558
00:51:44,320 --> 00:51:46,610
ولكن منذ أن أصبحتِ موظفة بدوامٍ كامل عقلكِ قد تشابك

559
00:51:46,610 --> 00:51:49,980
أعني، هذا النوع من الشيء، هل سلمتِ هذا كمقترح مشروع؟

560
00:51:49,980 --> 00:51:53,770
هذا هو، لقد تجمدت، من ثم ذُبت

561
00:51:53,770 --> 00:51:56,460
بما أنني ظللت أتجمد وأذوب، أعتقد بأنني فقدت بعضاً من نضوجي

562
00:51:56,460 --> 00:51:59,860
أنتِ تمزحين معي. مهلاً، هذا لا ينجح حتى كذريعة

563
00:51:59,860 --> 00:52:03,730
توجد مشكلة في حالتكِ الذهنية الآن

564
00:52:03,730 --> 00:52:05,480
سأبذل ما في وسعي!

565
00:52:05,480 --> 00:52:07,740
هذا صحيح

566
00:52:07,740 --> 00:52:10,830
مهلاً، سأمنحكم جميعاً أسبوعٍ واحد. اجعلوا رؤوسكم مستقيمة!

567
00:52:10,830 --> 00:52:12,780
نعم!

568
00:52:39,100 --> 00:52:40,870
قهوة

569
00:52:42,410 --> 00:52:45,240
أعتقد بأن عقلي قد تصلب حقاً

570
00:52:45,240 --> 00:52:47,910
آه، لا، لا، هذا ليس صحيحاً!

571
00:52:47,910 --> 00:52:53,990
فقط، هذا ما قُلته للتو هناك. كيف يجب أن أقول ذلك؟

572
00:52:53,990 --> 00:52:56,900
- هل كُنتِ مستاءة؟  - نعم. كُنت حزينة

573
00:52:56,910 --> 00:52:59,280
- قليلاً  - قليلاً؟

574
00:53:00,300 --> 00:53:06,580
آه، لا. لا يزال، في العمل، يجب علينا الفصل بين الشؤون الشخصية والرسمية

575
00:53:06,580 --> 00:53:08,380
أعلم

576
00:53:09,400 --> 00:53:14,930
ولكن، أعتقد بأنني بحاجة إلى بعض التغيير

577
00:53:14,930 --> 00:53:17,410
في الواقع، أنتِ بحاجة إلى بعض التغيير

578
00:53:17,410 --> 00:53:20,370
بما أنكِ كُنتِ بالرابعة والعشرون لثلاثٍ وعشرين عاماً على التوالي

579
00:53:21,400 --> 00:53:22,810
صحيح؟

580
00:53:22,810 --> 00:53:25,450
حسناً، أولاً اشربي هذه

581
00:53:25,450 --> 00:53:27,250
إنها ساخنة

582
00:53:37,000 --> 00:53:41,880
ما الذي تخططان لفعله؟

583
00:53:41,880 --> 00:53:46,830
يا آنسة، هل ما زلتِ ليس لديكِ أي نية للزواج؟

584
00:53:46,830 --> 00:53:49,930
أنا ما زلت في الـ 24 من العمر، يا أمي.

585
00:53:49,930 --> 00:53:53,960
يا إلهي. أنتِ دائماً في الـ 24 من العمر... هل ما زلتِ في الـ 24؟

586
00:53:53,960 --> 00:53:55,740
هذا هو ما عليه الأمر.

587
00:53:55,740 --> 00:53:58,570
لقد تم حظر فرصتي في التقدم بالعمر وظلت تضيع.

588
00:53:58,570 --> 00:54:02,900
إذاً، أنتِ لا تريدين الزواج؟

589
00:54:02,900 --> 00:54:04,790
بالضبط.

590
00:54:05,770 --> 00:54:10,100
في الواقع، أنا أخطط للسفر إلى الخارج للتدريب.

591
00:54:10,100 --> 00:54:13,070
ماذا، ماذا؟ التدريب بالخارج؟

592
00:54:13,070 --> 00:54:17,730
إن الشركة ترسل الموظفين المنتظمين إلى الخارج للتدريب.  كنت أفكر في تقديم طلب لذلك.

593
00:54:17,730 --> 00:54:22,420
مهلاً. إ-إ- إذاً، إذا ذهبتِ، فما- ما- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

594
00:54:22,450 --> 00:54:27,120
- إذا قمتِ بذلك، فما- ما- ماذا أكون أنا؟  - هاه؟

595
00:54:27,120 --> 00:54:32,930
مهلاً، ألم تفكري أنه بينما كنتِ في الكبسولة لمدة ثلاث سنوات،  أ- أ- أنا كنت أنتظركِ؟

596
00:54:32,930 --> 00:54:37,810
أوه، أنا، حقاً، لأول مرة، فهمت مشاعر امرأة تنتظر حبيبها  الذي هو في الجيش.

597
00:54:37,810 --> 00:54:40,970
ولكن بعد ذلك، انظري. في أيامنا هذه ، الخدمة العسكرية  ليست سوى لعامٍ ونصف،

598
00:54:40,970 --> 00:54:43,340
لذا فقد عانيت لضعف المدة. أليس كذلك؟

599
00:54:43,350 --> 00:54:47,450
لتقولي أمامي، أنتِ ستتدربين بالخارج؟ تباً!

600
00:54:48,850 --> 00:54:52,050
- هل هذه مزحة؟  - إنها ليست مزحة.

601
00:54:52,850 --> 00:54:57,340
أريد أن أصبح منتجة جيدة، من الدراسة على نحوٍ سليم.

602
00:54:57,340 --> 00:54:59,380
أحتاج إلى توسيع أفقي.

603
00:54:59,380 --> 00:55:01,640
لطالما كنت عالقةٌ في مساحةٍ صغيرة.

604
00:55:01,640 --> 00:55:05,120
وإذا كانت لدي الفرصة، فأنا أرغب في الذهاب  إلى مدرسة الدراسات العليا بعد التدريب.

605
00:55:05,120 --> 00:55:10,220
بحلول الوقت الذي سأنتهي فيه من دراستي العليا... سيكون الأمر قد استغرق خمس سنوات.

606
00:55:10,220 --> 00:55:13,890
صحيح، أنتِ أنانية جداً. هل تفكرين في نفسكِ فقط؟

607
00:55:13,890 --> 00:55:16,010
مهلاً، بعد خمس سنوات، سأكون في الأربعون من عمري. الأربعون.

608
00:55:16,010 --> 00:55:17,930
كلا، الأمر ليس كذلك. ستحظى بالـ "هوانغ غاب" خاصتك.

609
00:55:17,930 --> 00:55:20,260
صحيح. حينها سيكون الـ" هوانغ غاب" خاصتي، ستون عاماً.

610
00:55:20,260 --> 00:55:24,530
هذا صحيح. ستون. "هوانغ غاب*".   (الاحتفال بإكمال ستون عاماً حسب دورة البروج)

611
00:55:24,530 --> 00:55:26,870
أنا حقاً أستشيط غضباً.

612
00:55:26,870 --> 00:55:30,420
دعونا لا نتجادل في يومٍ جيد. لنأكل أولاً.

613
00:55:30,420 --> 00:55:33,190
كفى، لا تفعل ذلك.

614
00:55:33,190 --> 00:55:35,580
يا (دونغ تشان)، أنت أيضاً. اذهب للتدريب.

615
00:55:35,580 --> 00:55:39,490
يا أمي. إلى أي حد أخطأت حتى أنني يجب أن أحصل  على نوعٍ ما من التدريب؟

616
00:55:39,490 --> 00:55:41,590
لا يوجد شيء آخر يمكنني تعلّمه الآن.

617
00:55:41,590 --> 00:55:45,420
إذا لم يكن كذلك، فأنتِ...

618
00:55:45,420 --> 00:55:49,630
أولاً يمكنكِ أن تتزوجي وتنجبي طفلاً.

619
00:55:49,630 --> 00:55:52,070
الطفل ستربيه (دونغ جو)

620
00:55:52,070 --> 00:55:54,240
وأنتما الاثنان يمكنكما الذهاب للتدريب معاً.

621
00:55:54,240 --> 00:55:55,930
- ماذا؟  - ماذا؟  - ماذا؟

622
00:55:55,930 --> 00:56:00,460
هل هناك أي طريقة أخرى لحل هذا الموقف؟

623
00:56:00,460 --> 00:56:02,760
لماذا يجب أن أقوم بتربية طفل أخي؟

624
00:56:02,760 --> 00:56:06,070
يا أمي، رجاءً لا تبالغي. دعينا نكون منطقيين في الوقت الحالي.

625
00:56:06,070 --> 00:56:09,460
كلا، كلا، كلا، يا أمي، هذا ليس منطقياً.

626
00:56:09,460 --> 00:56:12,050
ماذا مع الطفل؟ حتى لو كانت مجنونة بالتدريب،

627
00:56:12,050 --> 00:56:14,660
هل يجب أن ننجب طفلاً ونتركه للحصول على تدريب؟

628
00:56:14,660 --> 00:56:17,160
مهلاً، وأنتِ أيضاً. يجب أن لا تكوني هكذا كذلك.  إذا كنتِ ستكونين إنسانة.

629
00:56:17,160 --> 00:56:19,410
هذا ليس اقتراحي. لماذا تتصرف معي هكذا؟

630
00:56:19,410 --> 00:56:21,580
إنها فوضى.

631
00:56:21,580 --> 00:56:28,240
على أي حال، أريد أن يتم الزواج قبل الصيف.

632
00:56:28,240 --> 00:56:31,870
يا أمي. إلغي الجزء الخاص بشأن تربيتي لطفل أخي.

633
00:56:31,870 --> 00:56:37,100
إن (مي ران) ستفزع لمجرّد التفكير بأنكِ ستقومين بتربية طفلها.

634
00:56:37,100 --> 00:56:39,590
- أنتِ لا تحبين هذا، صحيح؟  - حسناً...

635
00:56:39,590 --> 00:56:43,550
أنت، ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقل حتى  أنني سأفعل ذلك، أيها الأحمق.

636
00:56:43,550 --> 00:56:48,240
هل ستتركين أخاكِ يتقدم في العمر؟ يجب أن أبقي عائلتي معاً.

637
00:56:48,240 --> 00:56:52,340
انتظروا لحظة، مهلاً. لا تفعلوا هذا هنا. دعونا نأكل.

638
00:56:52,340 --> 00:56:55,940
لا أعتقد أننا ينبغي أن نناقش هذه المسألة بإستخفاف.

639
00:56:55,940 --> 00:56:59,790
إذاً، أعتقد أنك تريد الزواج.

640
00:56:59,790 --> 00:57:01,510
بالطبع، لا بد لي من ذلك.

641
00:57:01,510 --> 00:57:04,950
يجب أن أتزوج. أنا سوف أتزوج.

642
00:57:06,590 --> 00:57:08,590
سوف أفعلها.

643
00:57:15,510 --> 00:57:19,020
- أنت لست غاضبٌ مني، صحيح؟  - أنا كذلك.

644
00:57:19,020 --> 00:57:22,410
أنت لست غاضباً. بماذا تفكر؟

645
00:57:22,410 --> 00:57:26,400
لا تتصرفي وكأنكِ تعرفين عني. أنتِ لا تعرفين أي شيء.

646
00:57:40,150 --> 00:57:42,000
هاكِ.

647
00:57:43,260 --> 00:57:46,660
لقد كتبت هذه اليوميات بينما كنت أنتظركِ.

648
00:57:48,640 --> 00:57:52,410
كنت خائفاً من أنكِ ستتساءلين عما حدث أثناء نومكِ.

649
00:57:52,410 --> 00:57:56,480
حسناً، كما أنني أردت أن أشارك هذا الوقت معكِ.

650
00:58:00,770 --> 00:58:04,340
هل تعرفين ما الذي شعرت به وأنا أنتظركِ؟

651
00:58:05,910 --> 00:58:08,170
لم يكن ذلك من طباعي.

652
00:58:09,330 --> 00:58:12,240
لقد بدأت أعتقد أنه كان القدر.

653
00:58:12,240 --> 00:58:14,970
كل شيء سيكون كما كان مقدّراً له أن يكون.

654
00:58:14,970 --> 00:58:18,590
دعينا نترك الأمر لقدرنا.

655
00:58:20,130 --> 00:58:21,940
أجل.

656
00:58:22,750 --> 00:58:25,410
قُد بحذر.

657
00:58:26,780 --> 00:58:31,170
شكراً لفريق "ذوبني بهدوء" بأكمله

658
00:58:32,170 --> 00:58:36,040
شكراً لمديرة القناة  elisa4you_746

659
00:58:37,060 --> 00:58:41,170
شكراً لمقطعي الحلقات:  kitty100, pilar_velasquez, hana_860, stariz

660
00:58:42,190 --> 00:58:46,100
شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية: cgwm808, kristinni814, emilyazel

661
00:58:46,960 --> 00:58:50,980
شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية:  yoobinnie, ehkehkc9611896928_245, mogukyuu 200 and cherae_lynn

662
00:58:52,050 --> 00:58:56,080
شكراً للمحررين:  cgwm808 (Chief), irmar and abythe

663
00:59:36,740 --> 00:59:39,810
إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم

664
00:59:39,810 --> 00:59:44,100
حتى لو اضطررت إلى إجباركِ، فقد كنتِ سأعطيكِ  الحقنة على الفور.

665
00:59:44,870 --> 00:59:49,540
في كل مرة أفكر فيها في هذا الأمر، أصاب بالجنون.

666
00:59:54,510 --> 00:59:59,180
يا (مي ران). أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً.

667
01:00:14,970 --> 01:00:18,720
مرحباً، يا مديرة الأخبار. تهانيَّ على إعادة تعيينكِ.

668
01:00:18,720 --> 01:00:20,950
شكراً على عودتكِ.

669
01:00:20,950 --> 01:00:23,980
شكراً على اهتمامكِ بي.

670
01:00:36,000 --> 01:00:39,580
- يا (مي ران).  - هاه؟

671
01:00:39,580 --> 01:00:42,710
فقط افعلي ما تريدين فعله.

672
01:00:42,710 --> 01:00:45,640
أنا أشجع أحلامكِ.

673
01:00:45,640 --> 01:00:48,480
لقد قرأت يومياتك.

674
01:00:48,480 --> 01:00:52,390
الآن، لا أريد أن أعيش منفصلةٌ عنك.

675
01:00:55,580 --> 01:00:59,540
لا يمكنني أن أتبعكِ الآن.

676
01:00:59,540 --> 01:01:02,240
إذا كان الوقت المناسب بالنسبة لكِ لمتابعة أحلامكِ هو الآن،

677
01:01:02,240 --> 01:01:05,740
وهو الوقت المناسب بالنسبة لي لمتابعة الواقع،

678
01:01:05,740 --> 01:01:08,470
فإنه يتعين علينا الاختيار بينهما.

679
01:01:08,470 --> 01:01:11,640
- أنا سوف أنتظر.  - كلا. أنا لن أذهب.

680
01:01:11,640 --> 01:01:16,330
كلا. لا يمكنني السماح لكِ بالتخلي عما تريدين القيام به بسببي.

681
01:01:16,330 --> 01:01:18,710
لا أريد أن أكون بعيدةٌ عنك.

682
01:01:18,710 --> 01:01:21,130
وأنا أيضاً لا أحب ذلك.

683
01:01:23,040 --> 01:01:30,070
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

684
01:01:32,070 --> 01:01:35,250
أعتقد أن هناك حل.

685
01:01:36,800 --> 01:01:38,480
- ربما أنت مُحق.  - أنت على حق.

686
01:01:38,480 --> 01:01:40,410
سوف أشجعك.

687
01:01:40,410 --> 01:01:42,660
- أنت هنا.  - يا رئيس. ما هي المناسبة؟

688
01:01:42,660 --> 01:01:43,670
هل حدث شئ؟

689
01:01:43,670 --> 01:01:47,050
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران) يغادران معاً.

690
01:01:47,050 --> 01:01:49,130
ماذا؟

691
01:01:49,130 --> 01:01:53,600
بعد مرور شهران

692
01:01:57,940 --> 01:02:01,570
- مرحباً، جميعاً. مرحباً!  - مرحباً!

693
01:02:01,570 --> 01:02:05,750
[المسافر الرائع] الرحلة العظيمة للرجل المُجمد (دونغ تشان)  و(مي ران) حول العالم

694
01:02:05,750 --> 01:02:08,800
يا عمي، ألا تعتقد أن هذا معقد؟

695
01:02:08,800 --> 01:02:11,360
فقط اذهبا معاً وضع هذا على اليوتيوب.

696
01:02:11,360 --> 01:02:14,440
أعتقد أنه سيكون هناك حل.

697
01:02:14,440 --> 01:02:17,230
نحن في زيارة إلى "سياتل".

698
01:02:17,230 --> 01:02:19,360
الجو باردٌ حقاً هنا.

699
01:02:19,360 --> 01:02:23,070
أيها الجميع. عيشوا بينما تستمتعون بدفء من حولكم.

700
01:02:23,070 --> 01:02:28,030
اقضوا الوقت وشاركوا المساحة معاً  بينما تشعرون بمدى سعادتكم.

701
01:02:28,030 --> 01:02:30,440
إذاً، شكراً لكم على كل شيء.

702
01:02:30,440 --> 01:02:33,270
- وداعاً!  - وداعاً!

703
01:02:33,270 --> 01:02:35,150
وداعاً!

704
01:02:36,630 --> 01:02:41,920
وهكذا عاش الرجل المُجمد (ما دونغ تشان)  والمرأة المُجمدة (غو مي ران) بسعادة إلى الأبد.

705
01:02:41,920 --> 01:02:46,630
♫  عندما تهب الرياح الدافئة  ♫

706
01:02:46,630 --> 01:02:50,410
♫  هل ستعرف  ♫

707
01:02:50,410 --> 01:02:52,400
♫  أن قلبي يريد أن يكون معك؟  ♫

708
01:02:52,400 --> 01:02:58,020
♫  بينما أتظاهر من الخارج بأنه ليس بالأمر الكبير  ♫

709
01:02:58,020 --> 01:03:02,680
♫  في النهاية، سوف أخرج مشاعري مرة أخرى ♫

710
01:03:02,680 --> 01:03:08,260
♫  على الرغم من أنني أخفي مشاعري بنفسي مرةً أخرى اليوم ♫

711
01:03:08,350 --> 01:03:12,980
♫  أنا، التي قفز بخفة لأعلى ولأسفل من الفرح مرةً أخرى  ♫

712
01:03:12,980 --> 01:03:19,150
♫  ربما كان يجب أن أبدأ بالحب بالفعل. ♫

713
01:03:19,150 --> 01:03:23,090
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

714
01:03:23,090 --> 01:03:27,830
♫  الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ  ♫

715
01:03:27,830 --> 01:03:29,680
♫  هو أنت  ♫

716
01:03:29,680 --> 01:03:33,660
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

717
01:03:33,660 --> 01:03:37,240
♫  أنه في عينيك  ♫

718
01:03:37,240 --> 01:03:41,840
♫  النظر في عينيك يملأني  ♫

719
01:03:41,840 --> 01:03:46,810
♫  أنا أتكىء عليك وأركب الرياح  ♫

720
01:03:46,810 --> 01:03:52,450
♫  لقد توقف في عطرك الحلو  ♫

721
01:03:52,450 --> 01:03:56,270
♫  إذا كنت ربما مثلي  ♫

722
01:03:56,270 --> 01:04:01,410
♫  يجب أن تأخذ يدي  ♫

723
01:04:01,410 --> 01:04:05,340
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

724
01:04:05,340 --> 01:04:09,940
♫  الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ  ♫

725
01:04:09,940 --> 01:04:11,990
♫  هو أنت  ♫

726
01:04:11,990 --> 01:04:15,950
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

727
01:04:15,950 --> 01:04:19,540
♫  أنه في عينيك  ♫

728
01:04:19,540 --> 01:04:24,350
♫  النظر إليَّ يملأني  ♫

