﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,254
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
<i> 6 الحلقة<i> 
<font color = "#ff64C8"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

3
00:00:13,401 --> 00:00:14,777
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

4
00:01:01,490 --> 00:01:02,992
‏من أنت؟

5
00:01:23,179 --> 00:01:27,600
‏المخبأ الآمن
.‏هو من أجل النّاس الّذين ليسوا آمنين

6
00:01:31,979 --> 00:01:35,608
،‏كلما زاد جمال المشهد
.‏زاد شعورك بالاضطراب

7
00:01:39,195 --> 00:01:40,404
"‏"الموظّفة الحكوميّة العادية

8
00:01:40,488 --> 00:01:42,031
‏أخشى أنّهم لم يقولوا لك ذلك

9
00:01:42,823 --> 00:01:45,117
.‏ولكن لا يُمكنك استخدام هاتفك هنا

10
00:01:48,412 --> 00:01:49,455
.‏حسناً

11
00:01:51,916 --> 00:01:55,586
‏عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏سيتواجدون هنا من أجل حمايتك

12
00:01:58,923 --> 00:02:02,301
،‏سيّدي
‏متى ستستجوبون "أو سانغ مي"؟

13
00:02:06,347 --> 00:02:09,016
.‏يحسن لك أن تتوقّف عند هذا الحد

14
00:02:10,059 --> 00:02:12,186
‏- عفواً؟
.‏- اترك الأمر لنا

15
00:02:13,104 --> 00:02:14,647
.‏لقد فعلت ما يكفي

16
00:02:23,239 --> 00:02:26,867
.‏تبّاً، لديه طريقة غريبة في إزعاجي

17
00:02:29,328 --> 00:02:30,621
‏هل أنتم هنا في جولة؟

18
00:02:30,704 --> 00:02:33,874
‏لو ضبطتكم وأنتم تشربون
.‏في المناوبات اللّيلية، فسأقتلكم

19
00:02:33,958 --> 00:02:35,626
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- حافظوا على تركيزكم

20
00:02:37,086 --> 00:02:41,006
.‏شكراً لك على اجتهادك في العمل
.‏أنا أيضاً أشعر بأنّ الأمر يغمرني

21
00:02:41,090 --> 00:02:42,716
.‏أشياء كثيرة تحدث في وقت واحد

22
00:02:42,800 --> 00:02:44,135
.‏إنّها مسؤوليتك

23
00:02:44,218 --> 00:02:46,011
.‏أنت محقّ

24
00:02:46,095 --> 00:02:50,850
‏بالمناسبة، ماذا حدث لرئيسي
‏في "البيت الأزرق"؟

25
00:02:51,684 --> 00:02:55,146
،‏أعني، لم يتعرّض أحد للفصل
.‏والمكتب في حالة فوضى عارمة

26
00:03:32,933 --> 00:03:34,894
‏- لماذا أنت هنا؟
‏- لماذا في رأيك؟

27
00:03:34,977 --> 00:03:37,146
.‏لحماية جلالتك

28
00:03:39,732 --> 00:03:41,233
‏تُرى لماذا لم أُفصل؟

29
00:03:41,317 --> 00:03:45,488
‏قلت لك إنّه لا يُمكن فصلي
.‏لأنّني عميلة خاصّة

30
00:03:45,571 --> 00:03:46,697
.‏أنا بهذه الأهميّة

31
00:03:48,866 --> 00:03:49,867
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

32
00:03:49,950 --> 00:03:53,829
.‏إنّها غالباً تعترف بكلّ شيء الآن
.‏أفضل عملائنا يستجوبونها

33
00:03:56,373 --> 00:03:57,708
.‏على أيّة حال، أحسنت

34
00:03:57,791 --> 00:04:01,045
‏اقتحام "البيت الأزرق" لمقابلة الرّئيس؟

35
00:04:02,671 --> 00:04:05,382
.‏"تشا دال غون"، إنّني أحييك

36
00:04:06,717 --> 00:04:09,470
.‏رجال الأمن هاجموني

37
00:04:09,553 --> 00:04:13,140
‏استطعت التّعامل مع 15 منهم

38
00:04:13,224 --> 00:04:15,184
‏ولكن حينما أصبحوا 30

39
00:04:15,267 --> 00:04:17,353
‏وجميعهم خبراء في فنون القتال

40
00:04:17,436 --> 00:04:18,687
.‏لم يكن الأمر سهلاً عليّ

41
00:04:18,771 --> 00:04:20,689
‏يا للهول! 30 منهم؟

42
00:04:20,773 --> 00:04:22,399
.‏هذا صحيح

43
00:04:23,067 --> 00:04:25,486
،‏لم أرد أن أخيفك
.‏ولكن كان هناك أكثر من ذلك

44
00:04:25,569 --> 00:04:27,780
‏- حقّاً؟
.‏- بالتّأكيد

45
00:04:27,863 --> 00:04:29,156
‏أين أنت يا "غو هاي ري"؟

46
00:04:29,240 --> 00:04:30,574
!‏أنا قادمة

47
00:04:31,158 --> 00:04:32,243
‏ما هذا؟

48
00:04:34,828 --> 00:04:35,829
"‏"إله الحرب

49
00:04:36,872 --> 00:04:38,249
!‏جميل

50
00:04:38,332 --> 00:04:39,959
."‏كفاك يا "غو هاي ري

51
00:04:40,042 --> 00:04:41,877
!‏مذهل

52
00:04:50,511 --> 00:04:53,138
‏كانت تجلس بدون أيّ حركة هكذا
.‏منذ ساعة

53
00:04:56,558 --> 00:04:58,227
.‏إنّها تلتزم الحرص

54
00:04:58,310 --> 00:05:00,145
.‏أيّ أنّها تخفي الكثير

55
00:05:01,563 --> 00:05:02,690
.‏مرحباً

56
00:05:02,773 --> 00:05:05,109
.‏- مرحباً يا سيّدي
.‏- لا تنهضا

57
00:05:05,776 --> 00:05:07,027
‏كيف تبلي؟

58
00:05:07,486 --> 00:05:09,780
‏بالنّسبة لكونها غالباً
‏لم تتعرّض للاستجواب من قبل

59
00:05:09,863 --> 00:05:10,990
.‏إنّها هادئة بشكل مدهش

60
00:05:11,365 --> 00:05:12,491
."‏لم أسألك يا "غانغ

61
00:05:14,785 --> 00:05:17,538
.‏إنّها لم تحرّك شفتيها حتّى

62
00:05:46,817 --> 00:05:49,820
.‏تناولي البعض منها
.‏ستحتاجين بعض الطّاقة

63
00:05:52,197 --> 00:05:54,199
‏لماذا جئتم بي إلى هنا؟

64
00:05:54,283 --> 00:05:56,201
‏أنت هنا كشاهدة

65
00:05:56,910 --> 00:05:58,370
.‏لذا استرخي

66
00:05:58,454 --> 00:06:00,956
.‏الطّائرة انفجرت وتحطّمت

67
00:06:02,207 --> 00:06:06,962
‏هل تعتقد أنّه يُمكن لأيّ أحد
‏أن ينجو من ذلك؟

68
00:06:07,046 --> 00:06:09,089
‏ستحصلين على ملياري وان كتعويض

69
00:06:09,173 --> 00:06:11,592
.‏و5 مليارات قيمة وثيقة التّأمين على الحياة

70
00:06:11,675 --> 00:06:14,678
‏ناهيك عن النّقود
.‏من أجل إسقاط الطّائرة

71
00:06:16,388 --> 00:06:18,307
‏حتّى أنا ما كان يُمكن أن أموت
.‏وأترك كلّ ذلك

72
00:06:21,435 --> 00:06:23,812
.‏حسناً، لنقل إنّه على قيد الحياة

73
00:06:25,314 --> 00:06:27,149
.‏لا علاقة لي بذلك

74
00:06:33,781 --> 00:06:37,409
‏زوجك كان يتحدّث للإرهابيّ عبر الهاتف
.‏قبل الإقلاع

75
00:06:37,493 --> 00:06:39,161
.‏لقد أسأت الفهم

76
00:06:40,329 --> 00:06:41,830
.‏كان يتحدّث إليّ أنا عبر الهاتف

77
00:06:43,624 --> 00:06:45,334
‏هل تريد أن تعرف عمّ؟

78
00:06:48,420 --> 00:06:52,174
.‏كان حديثاً حميماً جدّاً بيننا

79
00:06:52,257 --> 00:06:57,763
.‏رقم هاتفك لم يكن في سجلّ مكالماته

80
00:06:57,846 --> 00:06:59,306
‏كيف تفسّرين ذلك؟

81
00:07:10,275 --> 00:07:11,360
.‏أجيبي عن السّؤال

82
00:07:12,069 --> 00:07:13,654
‏إن كنت قد تحدّثت إلى زوجك

83
00:07:14,113 --> 00:07:15,698
.‏فبالتّأكيد تجيدين التّحدّث بالإسبانيّة

84
00:07:21,328 --> 00:07:23,205
.‏بالطّبع لا يُوجد سجلّ

85
00:07:24,581 --> 00:07:30,087
‏لأنّنا استخدمنا هاتفاً مدفوع الأجر
.‏لتجنّب المرابين

86
00:07:32,923 --> 00:07:36,385
‏ماذا؟ ألم تتأكّدوا من تاريخها
‏قبل الاستجواب؟

87
00:07:37,136 --> 00:07:40,013
‏- ألم تعرفوا أنّها تتحدّث الإسبانيّة؟
.‏- آسف يا سيّدي

88
00:07:41,432 --> 00:07:44,226
،‏لن أزعج نفسي بك حتّى
‏ولكن ماذا حدث لـ"غي"؟

89
00:07:44,309 --> 00:07:45,477
!‏يُفترض أنّه بارع

90
00:07:48,647 --> 00:07:51,608
،‏على أيّة حال، أنت قلت إنّك ستفعل ذلك
.‏لذا اكتشف كلّ شيء

91
00:07:51,692 --> 00:07:52,860
!‏افعل ما يلزم

92
00:07:57,948 --> 00:08:01,452
‏أخبرته بوضوح
.‏أنّها تجيد التّحدّث بالإسبانية

93
00:08:02,119 --> 00:08:03,746
‏ماذا دهاه؟

94
00:08:04,496 --> 00:08:06,832
.‏- إنّها إستراتيجيته
‏- "إستراتيجيّة"؟

95
00:08:07,791 --> 00:08:09,084
...‏ولكن يا سيّدي

96
00:08:09,168 --> 00:08:11,420
‏هل سنخفي ذلك عن المدير حتّى؟

97
00:08:12,588 --> 00:08:14,339
‏يوجد جاسوس
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

98
00:08:15,132 --> 00:08:16,383
.‏الحرص واجب

99
00:08:16,467 --> 00:08:17,551
‏حقّاً؟

100
00:08:34,735 --> 00:08:38,030
.‏تناول البعض منها
.‏يبدو أنّك تحتاجها أكثر منّي

101
00:08:44,745 --> 00:08:46,413
،"‏"كيم وو غي" موجود في "المغرب
‏أليس كذلك؟

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,461
.‏لا بُدّ أنّه أصبح قلقاً جدّاً الآن

103
00:08:54,129 --> 00:08:56,381
.‏لأنّه لا يعرف ما الّذي قد تعترفين به

104
00:08:58,467 --> 00:08:59,510
...‏ماذا تقول

105
00:08:59,593 --> 00:09:02,095
‏بتقاضي أكثر من 10 مليارات وان
."‏من "جون آند مارك

106
00:09:03,430 --> 00:09:05,390
.‏إنّني أفهم ذلك

107
00:09:05,474 --> 00:09:07,142
‏أن تأخذي النّقود

108
00:09:08,185 --> 00:09:09,394
.‏الّتي تحتاجينها لحمايته

109
00:09:13,148 --> 00:09:14,650
.‏زوجي مات

110
00:09:16,568 --> 00:09:18,403
.‏لقد مات

111
00:09:23,659 --> 00:09:24,910
.‏دعها تنصرف

112
00:09:27,162 --> 00:09:28,288
‏ولكن يا سيّدي؟

113
00:09:28,372 --> 00:09:30,249
‏هل تصدّقها؟

114
00:09:32,584 --> 00:09:35,629
.‏الوقت لم ينتهِ بعد
...‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

115
00:09:35,712 --> 00:09:37,840
.‏إنّها أوامر المدير
.‏لا تثر جلبةً

116
00:10:00,445 --> 00:10:01,905
‏ما أهميّة ذلك؟

117
00:10:02,739 --> 00:10:04,992
.‏الأمر ليس سهلاً هناك، إنّه خطر

118
00:10:07,202 --> 00:10:09,621
،‏إذاً إنّه خطر عليّ أنا
‏ولكن ليس على الشّخص الآخر؟

119
00:10:13,625 --> 00:10:15,043
‏من هو؟

120
00:10:16,378 --> 00:10:18,589
‏من الأحمق الّذي سرق عميلي؟

121
00:10:21,717 --> 00:10:24,678
.‏إنّهم فتّاكون ومتوحشون جدّاً

122
00:10:33,687 --> 00:10:36,898
!‏- انتهى الأمر
.‏- هذا يثير غضبي

123
00:10:36,982 --> 00:10:38,150
.‏شكراً يا سيّدي

124
00:10:41,987 --> 00:10:44,156
‏كيف تكون هذه مليون و200 ألف وان؟

125
00:10:44,239 --> 00:10:45,741
"‏"العم

126
00:10:47,784 --> 00:10:49,077
.‏أجل، تحدّث إليّ

127
00:10:51,496 --> 00:10:52,998
.‏بدأت العمل على ذلك

128
00:11:05,469 --> 00:11:07,095
.‏يبدو أنّ "تشا دال غون" نام

129
00:11:07,721 --> 00:11:09,640
.‏اتركيه وشأنه
.‏فسيستيقظ حينما يجوع

130
00:11:09,723 --> 00:11:11,516
."‏خلطت لك طبق "جاجانغميون
.‏فلتأكلي

131
00:11:11,600 --> 00:11:13,060
...‏تناولت غداءً متأخّراً، لذا

132
00:11:13,143 --> 00:11:14,144
.‏- إنّه لنا إذاً
.‏- عظيم

133
00:11:14,227 --> 00:11:15,937
‏من قال إنّني لن آكل؟
!‏لا تأخذاه

134
00:11:16,021 --> 00:11:17,898
!‏باللّه عليكما

135
00:11:18,607 --> 00:11:19,775
!‏يا للهول

136
00:11:19,858 --> 00:11:20,859
!‏ربّاه

137
00:11:22,778 --> 00:11:25,155
‏هل يُمكن طلب توصيل الطّعام
‏إلى هنا؟

138
00:11:25,238 --> 00:11:28,367
‏لمَ لا؟
.‏منشور التّوصيل كان هنا بالفعل

139
00:11:28,450 --> 00:11:30,827
‏رجال الأمن
.‏يطلبون توصيل الطّعام أيضاً

140
00:11:33,705 --> 00:11:35,582
.‏لن يحتاج الأمر مجهوداً كبيراً

141
00:11:36,958 --> 00:11:39,211
‏لا تقلق على أوغاد
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة

142
00:11:40,128 --> 00:11:41,588
.‏سأقتل "تشا دال غون" فقط

143
00:11:46,551 --> 00:11:47,969
‏هل أنت مستعدّ؟

144
00:11:48,804 --> 00:11:51,181
‏ظننت أنّك لن تطلب أبداً؟

145
00:11:51,890 --> 00:11:54,226
.‏اذهب وأحضر الأطباق الفارغة

146
00:11:56,478 --> 00:11:58,271
.‏ورأس "تشا دال غون" عليها

147
00:12:16,039 --> 00:12:17,499
.‏جئت من أجل الأطباق

148
00:12:18,917 --> 00:12:20,377
.‏- لحظة، من فضلك
.‏- حسناً

149
00:13:42,125 --> 00:13:43,502
.‏رأسي يقتلني ألماً

150
00:13:44,002 --> 00:13:45,504
‏ربّما تسمّم من الطّعام؟

151
00:14:05,565 --> 00:14:06,983
...‏أنت

152
00:14:34,678 --> 00:14:36,346
‏أين أنت؟

153
00:14:38,765 --> 00:14:42,936
‏أعتقد أنّك لم تتناول قضمةً واحدةً
."‏من الـ"جاجانغميون

154
00:14:46,356 --> 00:14:47,774
‏ألم تكن جائعاً؟

155
00:14:51,611 --> 00:14:54,364
"‏كان عليك أن تطلب "جامبونغ
.‏بدلاً من ذلك

156
00:16:07,562 --> 00:16:10,023
‏هل رأسك مصنوع من الحجر؟

157
00:16:10,106 --> 00:16:11,650
.‏إنّه صلب

158
00:16:13,568 --> 00:16:15,612
.‏وداعاً يا ذا الرّأس الحجريّ

159
00:16:47,519 --> 00:16:48,687
‏هل مات؟

160
00:16:51,731 --> 00:16:53,358
."‏"دال غون

161
00:16:54,276 --> 00:16:55,735
.‏تأكّد إن كان قد مات

162
00:17:33,356 --> 00:17:34,566
"‏"تاريخ المكالمات... العم

163
00:17:36,860 --> 00:17:39,612
‏هل قتلته؟ حقّاً؟

164
00:17:39,696 --> 00:17:41,990
..."‏- "دال غون
.‏- اصمتي

165
00:17:54,502 --> 00:17:55,712
‏ألن ترد؟

166
00:17:56,379 --> 00:17:57,380
‏عفواً؟

167
00:17:58,715 --> 00:17:59,758
.‏أجل

168
00:18:03,762 --> 00:18:05,764
‏حسناً، ماذا لديك؟

169
00:18:07,140 --> 00:18:09,684
‏هل أتممت المهمة في الموعد؟

170
00:18:17,233 --> 00:18:19,361
.‏رد عليّ أيّها الأحمق

171
00:18:26,385 --> 00:18:28,385
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

172
00:18:31,660 --> 00:18:33,579
‏ماذا تقول؟

173
00:18:33,662 --> 00:18:36,331
.‏الخط ضعيف
.‏عاود الاتّصال بي

174
00:18:40,335 --> 00:18:41,587
‏من كان ذلك؟

175
00:18:42,379 --> 00:18:43,255
!‏تبّاً

176
00:18:45,132 --> 00:18:46,967
‏صوته يشبه
.‏صوت "مين جاي سيك" بالضّبط

177
00:18:48,302 --> 00:18:49,428
‏"مين جاي سيك"؟

178
00:18:52,222 --> 00:18:53,265
‏"إم"؟

179
00:18:57,686 --> 00:18:59,146
."‏"إم

180
00:19:00,188 --> 00:19:01,356
‏من يكون "إم"؟

181
00:19:01,440 --> 00:19:03,609
.‏- ردّي عليه
."‏- "غو هاي ري

182
00:19:03,692 --> 00:19:04,818
‏أجل أيّها الرّئيس؟

183
00:19:20,959 --> 00:19:23,503
‏- ماذا تفعل؟
.‏- سأرسل له رسالةً لأطمئنه

184
00:19:27,799 --> 00:19:29,426
"(‏"لقد قتلت (تشا دال غون

185
00:19:30,636 --> 00:19:32,971
.‏كم أنت هاوٍ

186
00:19:37,476 --> 00:19:39,811
.‏- ارقد على الأرض
‏- ماذا؟

187
00:19:41,605 --> 00:19:44,691
.‏- ارقد
.‏- أنت تخيفينني

188
00:19:44,775 --> 00:19:47,361
.‏لن أضاجعك
.‏افعل ذلك الآن

189
00:19:50,822 --> 00:19:52,115
‏لماذا؟

190
00:19:53,200 --> 00:19:54,242
‏هل هناك مشكلة؟

191
00:19:54,326 --> 00:19:55,494
.‏كلّا

192
00:19:56,995 --> 00:19:59,206
"(‏"(غونغ تشول

193
00:20:01,500 --> 00:20:04,544
."‏لقد مات. "تشا دال غون

194
00:20:06,171 --> 00:20:08,924
‏- هل أنت متأكّد؟
‏- لديّ دليل. هل تريدين رؤيته؟

195
00:20:09,549 --> 00:20:11,969
‏تبّاً! أين أخلاقي؟

196
00:20:12,719 --> 00:20:15,347
‏إنّه شيء مروّع
...‏أكثر من أن تراه سيّدة

197
00:20:23,981 --> 00:20:25,315
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

198
00:20:26,274 --> 00:20:27,651
.‏لا تقلقي

199
00:20:27,734 --> 00:20:31,363
‏إنّها تتصرّف طبقاً للنّص
‏الّذي أعطيته لها بالضّبط؟

200
00:20:44,376 --> 00:20:45,460
‏كيف حالك؟

201
00:20:49,423 --> 00:20:51,758
.‏سمعت أنّك تجيدين الإسبانيّة بطلاقة

202
00:20:53,385 --> 00:20:58,056
"‏أنت الّتي تحدّث إليها "كيم وو غي
.‏عبر الهاتف قبل الإقلاع مباشرةً

203
00:21:05,480 --> 00:21:06,606
‏من أنت؟

204
00:21:06,690 --> 00:21:10,360
‏كيف أشرح من أكون بحيث تفهمين؟

205
00:21:11,820 --> 00:21:14,781
."‏حسناً، لنقل إنّني من "جون آند مارك

206
00:21:17,492 --> 00:21:19,077
‏بالدّاخل هنا

207
00:21:19,161 --> 00:21:23,040
‏يوجد مجموعة من التّعليمات اللّطيفة
.‏الّتي عليك أن تتبعيها

208
00:21:23,123 --> 00:21:25,167
.‏تعلّميها بدقة وافعلي ما تقول

209
00:21:25,250 --> 00:21:30,422
‏وحينئذٍ يُمكنك بسهولة اجتياز
.‏استجواب خدمة الاستخبارات الوطنيّة

210
00:21:36,553 --> 00:21:39,055
‏هل تريد "جون آند مارك" تعاوني؟

211
00:21:40,265 --> 00:21:41,767
.‏لن يكون ذلك رخيصاً

212
00:21:41,850 --> 00:21:46,563
‏يُمكنك التّحدّث عن التّفاصيل لاحقاً
.‏مع خبير في ذلك الموضوع

213
00:21:46,646 --> 00:21:50,108
‏احفظي ذلك قبل الذّهاب
.‏إلى خدمة الاستخبارات الوطنيّة

214
00:21:50,192 --> 00:21:52,819
.‏لا فائدة من تأجيل ذلك

215
00:21:59,576 --> 00:22:02,120
.‏وضعت جهاز تحديد الموقع

216
00:22:15,675 --> 00:22:17,427
.‏أشكرك على تعاونك

217
00:22:32,067 --> 00:22:34,027
‏أرجو ألّا نتقابل ثانيةً
.‏من أجل شيء كهذا

218
00:22:35,529 --> 00:22:36,988
.‏تفضّلي من هنا

219
00:22:50,794 --> 00:22:52,420
"‏"سيّارة أجرة

220
00:22:55,215 --> 00:22:56,675
‏إلى أين؟

221
00:22:56,758 --> 00:22:59,010
.‏- قم بدورة حول منطقة الوسط التّجاريّ فحسب
‏- ماذا؟

222
00:23:00,178 --> 00:23:03,139
.‏قم بدورة حول أقرب بلدة. سأدفع

223
00:23:04,641 --> 00:23:05,934
.‏أمرك يا سيّدتي

224
00:23:07,477 --> 00:23:08,979
.‏إنّها تشك بتعقبنا لها

225
00:23:12,065 --> 00:23:15,485
.‏كانت بارعةً في الاستجواب أيضاً

226
00:23:16,361 --> 00:23:18,321
.‏ربّما كانت هكذا دائماً

227
00:23:19,155 --> 00:23:22,868
.‏أو أنّه يوجد شخص داخل الخدمة يساعدها

228
00:24:04,284 --> 00:24:06,202
"(‏"(غو هاي ري

229
00:24:07,287 --> 00:24:09,664
"‏"أو سانغ مي
.‏تركب سيّارة أجرة ثانيةً

230
00:24:12,459 --> 00:24:13,668
.‏أعطيني الإحداثيات

231
00:24:20,550 --> 00:24:21,551
‏ماذا؟

232
00:24:22,093 --> 00:24:23,303
‏هل أنت وحدك؟

233
00:24:25,972 --> 00:24:26,973
‏ما الموضوع؟

234
00:24:27,057 --> 00:24:30,185
‏أعتقد أنّ "مين جاي سيك" هو الجاسوس؟

235
00:24:31,770 --> 00:24:33,104
‏ماذا تقصدين؟

236
00:24:36,733 --> 00:24:38,526
.‏استجمعي تركيزك وتحدّثي إليّ

237
00:24:45,241 --> 00:24:47,202
.‏"غو هاي ري"، اسمعيني جيّداً

238
00:24:47,911 --> 00:24:48,912
.‏أجل

239
00:24:49,913 --> 00:24:51,206
.‏لك ذلك يا سيّدي

240
00:24:55,210 --> 00:24:56,795
.‏اخرج من هنا وخذ الجثّة

241
00:24:59,089 --> 00:25:00,090
‏وحدي؟

242
00:25:08,515 --> 00:25:12,060
.‏هؤلاء العملاء هم أتباع "مين" القَتَلة

243
00:25:15,981 --> 00:25:19,275
،‏لكي نخدعهم بشكل جيّد
.‏يجبُ أن أكون هنا حينما يفيقون

244
00:25:29,202 --> 00:25:32,747
،‏"كاميرا 2
"‏يتمّ الحذف

245
00:25:51,141 --> 00:25:53,143
."‏اذهب وقابل الرّئيس "غانغ

246
00:25:55,478 --> 00:25:56,896
.‏يُمكنك الثّقة به

247
00:25:57,272 --> 00:25:59,482
."‏أنا "تشا دال غون
‏"هاي ري" اتّصلت بك، أليس كذلك؟

248
00:26:21,004 --> 00:26:22,714
!‏"مين جاي سيك"، أيّها الوغد

249
00:26:23,757 --> 00:26:25,050
‏هل تعرف هذا الرّجل؟

250
00:26:26,885 --> 00:26:28,053
.‏لا داعي لأن تعرف

251
00:26:29,637 --> 00:26:30,680
!‏لو سمحت

252
00:26:31,264 --> 00:26:33,141
.‏أنا أبقيتكم خارج المتاعب حتّى الآن

253
00:26:33,641 --> 00:26:35,643
‏ألا ينبغي أن تشركني في الأمر؟

254
00:26:38,855 --> 00:26:40,398
‏تريد أن تلعب وحدك؟

255
00:26:41,399 --> 00:26:42,609
.‏حسناً إذاً

256
00:26:43,276 --> 00:26:45,528
.‏سأسلّم هذه الجثّة لوكيل النّيابة

257
00:26:47,489 --> 00:26:48,740
."‏"الخالدون

258
00:26:50,742 --> 00:26:51,659
‏"الخالدون"؟

259
00:26:51,743 --> 00:26:55,705
‏إنّها مجموعة سريّة من الكوريين الشّماليين
.‏المنشقين من القوات الخاصّة

260
00:26:56,081 --> 00:26:58,333
‏ماذا يسعنا أن نفعل

261
00:26:58,416 --> 00:27:01,252
‏بعد أن تمّ توقيع الصّفقة الاقتصاديّة
‏بين الكوريتين؟

262
00:27:01,336 --> 00:27:04,798
"‏مجموعة "الخالدين
.‏أصبحت الآن كالورم السّرطانيّ

263
00:27:04,881 --> 00:27:06,549
.‏كان عليك تسريحهم

264
00:27:07,175 --> 00:27:08,843
‏لماذا ترسلهم ليتعرّضوا للقتل؟

265
00:27:08,927 --> 00:27:11,596
‏لو انتشر خبر استخدام منشقين
‏في العمليات السّريّة

266
00:27:11,679 --> 00:27:13,306
‏فمن سيتحمّل اللّوم؟

267
00:27:13,389 --> 00:27:14,766
‏أنت؟ أنا؟

268
00:27:14,849 --> 00:27:16,434
‏المدير؟

269
00:27:16,518 --> 00:27:18,061
!‏باللّه عليك

270
00:27:18,144 --> 00:27:20,188
"‏إدارة أمن الدّولة في "كوريا الشّماليّة

271
00:27:20,271 --> 00:27:22,816
.‏كانت راضيةً بالقائمة على ما يبدو

272
00:27:22,899 --> 00:27:27,153
،‏من أجل الاقتراب من عمليّة التّوحيد
.‏علينا تقديم تضحية

273
00:27:29,364 --> 00:27:32,450
"‏"مين جاي سيك" أعاد تجميع "الخالدين
.‏بعد أن كان قد تمّ تسريحهم

274
00:27:35,537 --> 00:27:37,413
‏تمّ تأكيد الأمر إذاً، أليس كذلك؟

275
00:27:38,164 --> 00:27:40,625
"‏هذا الوغد "مين جاي سيك
."‏يعمل مع "جون آند مارك

276
00:27:53,054 --> 00:27:54,722
"(‏"(غو هاي ري

277
00:27:59,060 --> 00:28:00,437
‏ما الأمر؟

278
00:28:00,854 --> 00:28:03,106
.‏إنّه خبر سيّىء يا سيّدي
.‏"تشا دال غون" اختفى

279
00:28:03,189 --> 00:28:04,399
‏ماذا؟

280
00:28:04,482 --> 00:28:06,776
‏ماذا كنتم تفعلون؟

281
00:28:06,860 --> 00:28:10,113
‏لقد فقدنا الوعي
."‏بعد تناول بعض الـ"جاجانغميون

282
00:28:10,822 --> 00:28:12,031
...‏حينما أفقنا

283
00:28:12,115 --> 00:28:13,867
.‏يوجد رذاذ دم هنا

284
00:28:14,826 --> 00:28:16,661
‏أعتقد أن قاتلاً مأجوراً
.‏اقتحم المكان

285
00:28:17,537 --> 00:28:18,913
.‏أحسنتم

286
00:28:18,997 --> 00:28:22,792
،‏أخرج "هاي ري" من هناك
.‏ثم احذف الفيديو

287
00:28:24,502 --> 00:28:25,879
.‏تمّ التّكفّل بذلك

288
00:28:26,629 --> 00:28:29,757
.‏ذلك الوغد يجيد ما يفعل

289
00:28:31,384 --> 00:28:32,677
."‏احرص على ألّا تتكلّم "هاي ري

290
00:28:32,760 --> 00:28:34,929
.‏أخبرها بأنّني سأبلغ المدير بنفسي

291
00:28:39,309 --> 00:28:40,810
.‏عظيم

292
00:28:40,894 --> 00:28:43,396
.‏هكذا ينبغي أن يتمّ الأمر

293
00:28:43,480 --> 00:28:44,856
"(‏"السيّد (كيم

294
00:28:47,108 --> 00:28:49,527
.‏- أجل يا سيّدي
‏- ماذا حدث لـ"أو سانغ مي"؟

295
00:28:50,028 --> 00:28:52,197
.‏إنّها أمامي

296
00:28:52,864 --> 00:28:55,158
.‏لا تضيّعوا المزيد من الوقت
.‏خذوها

297
00:28:55,241 --> 00:28:56,409
.‏لك ذلك

298
00:28:58,328 --> 00:28:59,746
.‏انعطف يساراً

299
00:29:03,625 --> 00:29:04,709
‏ما هذا؟

300
00:29:05,084 --> 00:29:06,920
.‏دعني أتبعه وأذبحه

301
00:29:07,378 --> 00:29:08,463
.‏دعه يذهب

302
00:29:08,838 --> 00:29:10,381
.‏إنّه وغد محظوظ

303
00:29:11,090 --> 00:29:12,091
‏كم يبعد الهدف؟

304
00:29:12,675 --> 00:29:13,885
.‏1،5 كيلومتر

305
00:29:14,219 --> 00:29:15,512
.‏شيء ما غير صحيح

306
00:29:15,595 --> 00:29:17,597
.‏- زد من سرعتك
.‏- حسناً

307
00:29:35,782 --> 00:29:38,701
‏"أو سانغ مي" دخلت إلى كنيسة
."‏بالقرب من محطّة "هاغي

308
00:29:39,035 --> 00:29:40,787
.‏صليني بجهاز التّنصت عليها

309
00:29:41,120 --> 00:29:42,121
.‏أمرك يا سيّدي

310
00:30:14,904 --> 00:30:15,738
"‏"يتمّ التّشغيل

311
00:30:19,492 --> 00:30:20,326
"(‏"الحقيقة تقع بين يديّ (أو سانغ مي

312
00:30:20,410 --> 00:30:21,411
‏"هل ستتمكن من إزالة الشكوك المتعلقة
"‏بنجاة (كيم وو غي)؟

313
00:30:23,204 --> 00:30:24,414
‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة
"...‏تقوم بالتحقيق

314
00:30:24,497 --> 00:30:25,957
"...‏"اشتُبه في استخدامه لهاتف غير قانوني

315
00:30:31,212 --> 00:30:32,672
"‏"مكالمة لم ترد عليها

316
00:30:35,592 --> 00:30:38,845
"‏"أنت تنال الفردوس بصلوات شخص آخر

317
00:30:41,264 --> 00:30:42,557
"‏"يتمّ الاتّصال

318
00:30:44,350 --> 00:30:47,145
‏هل ينبغي أن تتّصلي بي؟
‏ألست تخضعين للاستجواب؟

319
00:30:47,854 --> 00:30:50,481
.‏لا تقلق. تمّ التّكفّل بكلّ شيء

320
00:30:51,733 --> 00:30:53,943
‏ماذا تقصدين؟ كيف؟

321
00:30:54,027 --> 00:30:57,196
‏لسنا الوحيدين
.‏اللّذين لا يريدان كشف الحقيقة

322
00:30:58,406 --> 00:31:02,994
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

323
00:31:09,125 --> 00:31:13,046
‏أنت تعرف أنّني لا أثق بأيّ شيء
.‏سوى النّقود

324
00:31:13,463 --> 00:31:15,506
‏هل أخذت كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

325
00:31:19,802 --> 00:31:22,180
‏هل يتمّ تسجيل هذا الجزء؟

326
00:31:23,139 --> 00:31:25,725
.‏طبعاً. بمنتهى الوضوح

327
00:31:27,518 --> 00:31:29,646
‏سأحصل على الباقي
.‏حينما يكون الوقت مناسباً

328
00:31:29,729 --> 00:31:31,773
.‏إيّاك أن تتخلّي عني

329
00:31:32,357 --> 00:31:34,609
‏لن تحصلي على الـ5 مليارات
.‏إلا لو كنت أنا حياً

330
00:31:34,692 --> 00:31:36,527
.‏الأمور تمادت أكثر ممّا يجبُ

331
00:31:37,111 --> 00:31:39,781
.‏أحتاج أكثر من مجرد 5 مليارات

332
00:31:55,505 --> 00:31:56,756
.‏اصمد

333
00:31:56,839 --> 00:31:59,050
،‏كلما انتظرنا أكثر
‏زاد المبلغ الّذي نستطيع الحصول عليه

334
00:31:59,759 --> 00:32:01,886
.‏لأن هذا يجعلهم أكثر قلقاً

335
00:32:27,412 --> 00:32:29,080
!‏ابتعدوا عني

336
00:32:31,082 --> 00:32:32,625
!‏ابتعدوا عني

337
00:32:32,709 --> 00:32:34,001
!‏ابتعدوا عني

338
00:32:34,085 --> 00:32:35,336
!‏تبّاً

339
00:32:46,514 --> 00:32:47,640
‏ماذا لديك؟

340
00:32:48,725 --> 00:32:51,102
‏لديّ دليل دامغ
"‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

341
00:32:52,186 --> 00:32:53,271
.‏كن أكثر تحديداً

342
00:32:54,605 --> 00:32:56,107
.‏إنّه هاتف مدفوع الأجر

343
00:32:56,190 --> 00:32:58,526
‏كانا يتّصلان ببعضهما البعض
.‏عبر هذا الهاتف فقط

344
00:33:06,117 --> 00:33:07,118
‏مرحباً؟

345
00:33:07,827 --> 00:33:08,911
‏"غي تيه يونغ"؟

346
00:33:23,092 --> 00:33:24,302
.‏اسحباها للخارج

347
00:33:44,489 --> 00:33:47,825
‏مرحباً؟ "غي تيه يونغ"؟

348
00:33:49,118 --> 00:33:50,995
‏"غي تيه يونغ"، ما المشكلة؟

349
00:33:52,872 --> 00:33:54,874
‏"غي تيه يونغ"، ماذا يجري؟

350
00:33:54,957 --> 00:33:56,209
"(‏"الرّئيس (غانغ

351
00:33:56,292 --> 00:33:57,794
"‏"حادث سيّارة

352
00:33:59,003 --> 00:34:00,296
."‏سيّد "غانغ

353
00:34:00,838 --> 00:34:03,508
"‏في المكان حيث انقطعت مكالمتك مع "غي

354
00:34:03,966 --> 00:34:06,093
.‏تمّ التّبليغ عن حادث سيّارة للتّو

355
00:34:07,094 --> 00:34:08,262
‏حادث سيّارة؟

356
00:34:08,763 --> 00:34:10,223
!‏كلّا

357
00:34:12,725 --> 00:34:14,268
.‏أعطيني الإحداثيات

358
00:34:14,352 --> 00:34:16,896
.‏واعرفي أين يوجد المدير

359
00:34:18,189 --> 00:34:20,024
.‏إنّه ليس بالبيت ولا يرد على الهاتف

360
00:34:20,107 --> 00:34:22,109
!‏- أسرعي
.‏- أمرك يا سيّدي

361
00:34:24,737 --> 00:34:25,822
!‏توقّف

362
00:34:34,247 --> 00:34:35,832
‏أليس هذا "تشا دال غون"؟

363
00:34:44,674 --> 00:34:45,883
"‏"غونغ تشول

364
00:34:48,845 --> 00:34:50,012
"‏"الأخ الأكبر

365
00:34:51,514 --> 00:34:52,890
."‏إنّهم "الخالدون

366
00:34:56,269 --> 00:34:57,436
.‏لا ترد

367
00:35:00,731 --> 00:35:02,859
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

368
00:35:03,985 --> 00:35:05,987
"(‏"(غونغ تشول

369
00:35:11,075 --> 00:35:12,451
"(‏"رد على الهاتف يا (تشا دال غون

370
00:35:18,457 --> 00:35:19,584
.‏إنّهم يعرفون

371
00:35:28,634 --> 00:35:29,635
.‏رد عليه إذاً

372
00:35:30,303 --> 00:35:31,971
"‏"الأخ الأكبر

373
00:35:34,557 --> 00:35:35,892
‏ماذا فعلت بـ"غونغ تشول"؟

374
00:35:38,144 --> 00:35:40,438
‏رد على السّؤال. أين هو؟

375
00:35:43,941 --> 00:35:46,277
‏أين تعتقد ستكون نهاية رجل شرير؟

376
00:35:47,570 --> 00:35:49,488
.‏في جهنم بالطّبع

377
00:35:49,989 --> 00:35:51,198
.‏أيّها الوغد

378
00:35:52,450 --> 00:35:54,160
.‏لا تنس صوتي

379
00:35:56,120 --> 00:35:57,580
.‏سأذبحك بنفسي

380
00:36:01,125 --> 00:36:02,335
!"‏"دو سو

381
00:36:03,419 --> 00:36:04,962
‏أنت "كيم دو سو"، أليس كذلك؟

382
00:36:05,755 --> 00:36:06,964
."‏أنا "غانغ جو تشول

383
00:36:08,215 --> 00:36:09,550
.‏الوغد الخائن

384
00:36:14,096 --> 00:36:15,473
"‏"العم

385
00:36:33,616 --> 00:36:34,784
‏"مين جاي سيك"؟

386
00:36:34,867 --> 00:36:38,704
‏أجل، "دال غون" حذّرني
.‏من أنّ "مين" ربّما يعرف بما حدث

387
00:36:39,288 --> 00:36:40,331
.‏اعرفي موقعه

388
00:36:40,414 --> 00:36:42,750
...‏- حسناً
‏- الأمر عاجل. أسرعي

389
00:36:42,833 --> 00:36:45,294
.‏حسناً. الجميع مستعجلون اليوم

390
00:36:51,258 --> 00:36:52,259
.‏لقد وجدته

391
00:36:55,596 --> 00:36:59,266
‏إنّه في بقعة صاخبة للحياة اللّيليّة
."‏في "غانغنام

392
00:37:00,267 --> 00:37:01,394
.‏أرسلي لي الإحداثيات

393
00:37:17,827 --> 00:37:20,454
‏- "سي هان"، هل أنت بخير؟
.‏- ابتعد عن الطّريق، من فضلك

394
00:37:21,706 --> 00:37:23,541
‏"غي تيه يونغ"! هل تعرفني؟

395
00:37:24,333 --> 00:37:25,376
!"‏"تيه يونغ

396
00:37:26,002 --> 00:37:26,919
...‏أيّها الرّئيس

397
00:37:28,421 --> 00:37:29,547
‏أين "أو سانغ مي"؟

398
00:37:31,298 --> 00:37:34,135
!‏ابتعدا. هيّا، انقلوه الآن

399
00:37:58,617 --> 00:37:59,660
.‏لو سمحت

400
00:38:01,203 --> 00:38:02,872
"‏أليس هذا هاتف "أو سانغ مي
‏المدفوع الأجر؟

401
00:38:04,707 --> 00:38:05,958
.‏أنت محقّ

402
00:38:06,042 --> 00:38:09,086
.‏أولئك الأوغاد لم يعرفوا أنّه كان معها

403
00:38:10,004 --> 00:38:10,921
!‏الأوغاد الملاعين

404
00:38:19,889 --> 00:38:22,224
."‏- أجل يا سيّد "غانغ
‏- ماذا حدث لـ"مين جاي سيك"؟

405
00:38:23,350 --> 00:38:24,560
.‏لقد وجدته

406
00:38:25,269 --> 00:38:26,270
‏كيف حال "غي"؟

407
00:38:27,813 --> 00:38:30,149
.‏سيّارة الإسعاف أخذته
‏أين أنت؟

408
00:38:30,858 --> 00:38:32,109
."‏في "غانغنام

409
00:38:32,193 --> 00:38:34,528
.‏سريعاً ما سيعرف "مين" بالأمر

410
00:38:35,696 --> 00:38:38,324
.‏علينا اعتقاله قبل أن يهرب
‏هل يُمكنك القيام بذلك وحدك؟

411
00:38:39,116 --> 00:38:40,409
.‏لا تقلق

412
00:38:42,995 --> 00:38:44,121
.‏معي مسدّس

413
00:38:45,247 --> 00:38:47,083
.‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

414
00:38:47,166 --> 00:38:49,085
.‏لو قاوم، فأطلقي عليه النّار

415
00:38:51,087 --> 00:38:53,047
‏- سيّدي؟
."‏- لقد أخذوا "أو سانغ مي

416
00:38:54,381 --> 00:38:56,801
.‏ما حدث لـ "تيه يونغ" لم يكن حادثاً

417
00:38:56,884 --> 00:38:58,886
.‏"مين جاي سيك" وراء الأمر

418
00:39:00,805 --> 00:39:02,431
.‏إنّه ليس بشراً حتّى

419
00:39:03,933 --> 00:39:06,227
،‏لذا لو ساء الموقف
.‏يُمكنك أن تقتليه

420
00:39:14,951 --> 00:39:16,951
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

421
00:39:32,835 --> 00:39:35,254
!‏أيّتها الآنسة
!‏لا يُمكنك اقتحام المكان هكذا

422
00:39:35,537 --> 00:39:38,123
.‏إنّني أبحث عن زوجي
.‏ابتعد عن طريقي

423
00:39:40,334 --> 00:39:41,960
.‏إذاً يا سيّدي المدير

424
00:39:42,044 --> 00:39:43,754
‏هل روّحت عن نفسك؟

425
00:39:46,381 --> 00:39:49,843
.‏الرّئيس اتّصل بي 3 مرات اليوم

426
00:39:51,845 --> 00:39:53,722
‏إن لم أنهِ هذه القضيّة قريباً

427
00:39:54,681 --> 00:39:55,807
.‏فقد أتعرّض للفصل

428
00:39:55,891 --> 00:40:00,854
،‏لهذا دعوتك إلى مكان كهذا
.‏لأرفع من معنوياتك

429
00:40:01,313 --> 00:40:02,689
‏تناول شراباً آخر

430
00:40:03,398 --> 00:40:05,525
.‏واحصل على قسط من الرّاحة بالبيت

431
00:40:06,485 --> 00:40:08,987
.‏معذرةً يا سيّدي
.‏دعني أرد على هذه المكالمة

432
00:40:10,697 --> 00:40:12,157
"(‏"السيّد (كيم

433
00:40:12,240 --> 00:40:13,575
.‏تبّاً

434
00:40:14,034 --> 00:40:15,243
."‏"كيم

435
00:40:15,702 --> 00:40:17,412
...‏أنا مشغول الآن، لذا

436
00:40:17,496 --> 00:40:18,872
.‏"غونغ تشول" سقط

437
00:40:18,955 --> 00:40:22,876
."‏سنختبىء ومعنا "أو سانغ مي
.‏عليك الابتعاد أيضاً

438
00:40:22,959 --> 00:40:24,461
!‏تبّاً

439
00:40:28,548 --> 00:40:30,217
...‏ماذا

440
00:40:30,300 --> 00:40:32,677
‏ماذا تفعلين هنا؟

441
00:40:37,641 --> 00:40:38,850
...‏ما هذا

442
00:40:39,851 --> 00:40:41,770
‏أنت موقوف

443
00:40:43,188 --> 00:40:45,524
"‏بتهمة التّستّر على تحطّم الطّائرة "بي 357
.‏والقتل بالوكالة

444
00:40:46,316 --> 00:40:47,401
‏ماذا تفعلين؟

445
00:40:47,484 --> 00:40:53,198
‏لقد أرسل قاتلاً مأجوراً
.‏لقتل "تشا دال غون" في المخبأ

446
00:40:54,783 --> 00:40:55,867
‏عمّ تتحدّث؟

447
00:40:55,951 --> 00:40:57,327
‏بالإضافة لذلك

448
00:40:57,702 --> 00:40:59,329
‏لقد حاول أن يقتل

449
00:40:59,413 --> 00:41:00,580
..."‏"غي تيه يونغ

450
00:41:00,664 --> 00:41:02,791
!"‏- "غو هاي ري
.‏- لا تتحرّك

451
00:41:02,874 --> 00:41:03,959
.‏وإلّا فسأطلق النّار

452
00:41:05,001 --> 00:41:06,878
‏ماذا؟ ستطلقين عليّ النّار؟

453
00:41:08,255 --> 00:41:11,049
.‏أنا رئيسك المباشر

454
00:41:11,133 --> 00:41:13,009
.‏ما سمعته هو شائعة لعينة

455
00:41:13,385 --> 00:41:14,761
‏أنت دمّرت الفيديو

456
00:41:15,887 --> 00:41:17,556
.‏وخنت زملاءك

457
00:41:18,557 --> 00:41:21,768
‏كم دفعت لك "جون آند مارك"؟

458
00:41:23,186 --> 00:41:25,605
!‏ربّاه، كم أنت مزعجة

459
00:41:25,689 --> 00:41:27,274
.‏لديك 3 بنات

460
00:41:28,191 --> 00:41:31,862
‏هل نقودك القذرة
‏تجعل عائلتك سعيدةً؟

461
00:41:32,362 --> 00:41:34,698
.‏- اخفضي المسدّس ودعينا نتحدّث أوّلاً
!‏- أنا لا أمزح

462
00:41:37,784 --> 00:41:40,954
!‏سأطلق عليك النّار أيّها الوغد

463
00:41:46,751 --> 00:41:48,336
."‏"غانغ جو تشول

464
00:41:49,463 --> 00:41:50,547
‏أجل يا "غانغ"؟

465
00:42:04,269 --> 00:42:06,730
‏سيّدي، أين أنت الآن؟

466
00:42:11,902 --> 00:42:12,819
!‏تبّاً

467
00:42:17,866 --> 00:42:19,117
!‏تبّاً

468
00:42:41,223 --> 00:42:42,599
‏هل زال شعورك بالثّمالة؟

469
00:42:43,266 --> 00:42:45,227
.‏أجل
‏ماذا عن "غي تيه يونغ"؟

470
00:42:47,020 --> 00:42:50,482
،‏الطّبيب قال لي إنّه سيعيش
.‏وإنّه لا داعي لأن نقلق

471
00:42:52,067 --> 00:42:53,401
.‏شكراً للرّب

472
00:42:55,529 --> 00:42:56,780
‏ماذا عن "مين جاي سيك"؟

473
00:42:58,323 --> 00:43:00,116
.‏لقد اختفى. وهاتفه مغلق

474
00:43:00,825 --> 00:43:02,577
‏الشّرطة تساعدنا لنجده

475
00:43:03,662 --> 00:43:05,038
.‏لذا سنعرف شيئاً قريباً

476
00:43:05,997 --> 00:43:07,916
.‏لن يسهل العثور عليه

477
00:43:12,295 --> 00:43:14,047
!‏تبّاً

478
00:43:19,177 --> 00:43:20,262
!‏تبّاً

479
00:43:21,555 --> 00:43:22,639
!‏تبّاً

480
00:43:22,722 --> 00:43:24,766
"‏"الشّرطة

481
00:43:35,026 --> 00:43:36,361
‏سيّد "مين"؟

482
00:43:43,118 --> 00:43:45,287
،"‏أنت الرّئيس "مين جاي سيك
‏أليس كذلك؟

483
00:43:47,289 --> 00:43:48,290
‏من أنت؟

484
00:43:49,124 --> 00:43:50,166
.‏خذ

485
00:43:50,250 --> 00:43:51,710
"‏"الشّرطة

486
00:43:51,793 --> 00:43:53,169
.‏عليك الرّد عليه

487
00:43:57,090 --> 00:43:58,883
..."‏أنا "مين

488
00:44:01,594 --> 00:44:05,473
‏"مين جاي سيك" ليس جريئاً
.‏بقدر ما يبدو عليه

489
00:44:07,434 --> 00:44:09,060
‏ما كان ليتصرّف وحده

490
00:44:09,144 --> 00:44:12,230
.‏ما لم يكن لديه شخص يعتمد عليه

491
00:44:15,066 --> 00:44:17,485
‏هل تقول إنّه يخضع لحماية ما؟

492
00:44:20,488 --> 00:44:22,949
.‏دعني أقود التّحقيق

493
00:44:23,992 --> 00:44:27,954
‏سأجد إجابةً لكلّ سؤال
."‏من "كيم وو غي" إلى "مين جاي سيك

494
00:44:31,583 --> 00:44:34,377
‏- ماذا لو فشلت؟
‏- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟

495
00:44:34,461 --> 00:44:35,503
.‏سأستقيل

496
00:44:36,087 --> 00:44:39,049
‏لا أبالي باستقالتك

497
00:44:40,258 --> 00:44:42,260
.‏لأنّني سأتعرّض للفصل قبلك

498
00:44:43,636 --> 00:44:45,221
.‏لقد وجدنا دليلاً دامغاً

499
00:44:47,557 --> 00:44:48,683
‏دليل دامغ؟

500
00:44:53,188 --> 00:44:56,441
"‏نستطيع أن نجد "كيم وو غي
.‏في أيّ وقت الآن

501
00:44:58,735 --> 00:45:02,113
‏بناءً على خبرتي، كلّ ما نفعله
.‏من الآن فصاعداً سيكون مصيريّاً

502
00:45:02,822 --> 00:45:06,368
‏الصّيّاد عديم المهارة يُمكنه الفشل
.‏حتّى في الإمساك بطريدة واقعة في الفخ

503
00:45:14,334 --> 00:45:17,003
.‏حسناً إذاً
.‏إنّني أعطيك النّفوذ المطلق

504
00:45:18,546 --> 00:45:20,590
،‏ولكن لو فشلت
.‏فإنّ الاستقالة لن تكون كافيةً

505
00:45:37,440 --> 00:45:39,109
‏أما زال غائباً عن الوعي؟

506
00:45:40,610 --> 00:45:42,445
.‏إنّه نائم، ويتلقّى مسكّناً عبر الوريد

507
00:45:51,788 --> 00:45:54,499
‏الرّيح الباردة عصفت في عيني
.‏حينما كنت أجري

508
00:45:56,876 --> 00:46:00,463
‏لا تبال بـ"مين جاي سيك". تمّ تعميم مذكرة
.‏بالبحث عنه. سنمسك به قريباً

509
00:46:34,456 --> 00:46:35,415
.‏معذرةً

510
00:46:36,416 --> 00:46:38,251
.‏أنت لست من طرازي

511
00:46:38,710 --> 00:46:41,754
،‏أحبّ الرّجال الطّوال، الأذكياء
.‏وذوي البشرة الفاتحة

512
00:46:51,097 --> 00:46:52,682
.‏ذوقها رديء

513
00:46:54,142 --> 00:46:55,643
‏إنّه يبدو كحيوان ابن عرس

514
00:46:56,269 --> 00:46:57,812
.‏سريع الغضب

515
00:47:00,565 --> 00:47:02,484
.‏"دال غون"، لا بُدّ أنّك جائع

516
00:47:33,723 --> 00:47:35,225
.‏كلّا

517
00:47:37,519 --> 00:47:39,187
.‏أكثرت من الأرز المقلي

518
00:47:51,282 --> 00:47:52,575
‏من بالباب؟

519
00:47:52,659 --> 00:47:54,410
.‏"دال غون"، هذه أنا

520
00:47:56,329 --> 00:47:57,497
‏"هاي ري غو"؟

521
00:48:01,876 --> 00:48:04,128
.‏مفاجأة! معي دجاج مقلي

522
00:48:05,838 --> 00:48:09,384
‏- لماذا؟
.‏- لماذا في رأيك؟ لأنّني جائعة

523
00:48:10,051 --> 00:48:11,553
.‏هناك شيء رائحته جميلة

524
00:48:11,636 --> 00:48:13,388
‏ما هذا؟ أرز مقلي بالـ"كيمتشي"؟

525
00:48:14,138 --> 00:48:15,557
.‏لا بُدّ أنّك قرأت أفكاري

526
00:48:15,640 --> 00:48:17,475
.‏شعرت برغبة في تناوله وأنا قادمة

527
00:48:17,559 --> 00:48:21,396
.‏كان ينبغي أن تتّصلي بي
.‏هذا المكان تعمّه الفوضى

528
00:48:21,479 --> 00:48:23,815
.‏لحسن الحظ أنّني جئت

529
00:48:23,898 --> 00:48:27,068
.‏أنت أعددت الكثير
!‏يوجد لحم الخنزير أيضاً

530
00:48:32,198 --> 00:48:33,491
"‏"دجاج توبونجي

531
00:48:40,915 --> 00:48:43,418
.‏أنت طاه ماهر. التّوابل ممتازة

532
00:48:44,544 --> 00:48:49,549
‏لست واثقاً إن كنّا مقرّبين بما يكفي
.‏بحيث تأتين إلى هنا وتأكلين معي

533
00:48:52,594 --> 00:48:56,180
‏- ماذا عن السّيّد "غي"؟
.‏- "وا سوك" موجودة هناك الآن

534
00:48:56,264 --> 00:48:58,141
.‏تفضّل، تناول بعضاً منه

535
00:49:11,696 --> 00:49:12,697
‏هل تريدين القليل؟

536
00:49:14,449 --> 00:49:15,950
.‏حسناً. سأشرب وحدي

537
00:49:17,952 --> 00:49:19,287
.‏أريد شراباً أيضاً

538
00:49:22,624 --> 00:49:25,585
."‏ليس لديّ أكواب "سوجو
.‏ارتشفي ببطء من هذه

539
00:49:30,256 --> 00:49:31,257
...‏هيا

540
00:49:31,883 --> 00:49:33,092
.‏لقد أحسنت عملاً اليوم

541
00:49:49,567 --> 00:49:50,526
‏ماذا؟

542
00:49:50,610 --> 00:49:52,862
.‏اسمعي. تريثي

543
00:49:56,074 --> 00:49:57,241
‏ما خطبك؟

544
00:50:00,119 --> 00:50:01,746
.‏إنّني أحاول الاسترخاء

545
00:50:03,206 --> 00:50:04,832
.‏حدثت أشياء كثيرة جدّاً اليوم

546
00:50:29,982 --> 00:50:32,151
!‏يا للهول
.‏لا أصدّق أنّها شربت كلّ ذلك

547
00:50:33,653 --> 00:50:35,947
!"‏"هاي ري غو

548
00:50:38,032 --> 00:50:39,784
‏أين تقيمين؟
.‏دعيني أوصّلك للبيت

549
00:50:39,867 --> 00:50:42,912
.‏كلّا يا سيّدي، يُمكنني الذّهاب وحدي

550
00:50:43,913 --> 00:50:45,665
.‏إنّها ثملة تماماً

551
00:50:45,748 --> 00:50:48,084
.‏كلّا، لا يُمكنك ذلك
.‏أنت ثملة تماماً

552
00:50:49,210 --> 00:50:51,587
.‏"هاي ري غو"، انهضي
.‏لنذهب للبيت

553
00:51:02,390 --> 00:51:05,476
‏هل تكرهني لهذه الدّرجة؟

554
00:51:09,063 --> 00:51:11,691
‏هل حقّاً

555
00:51:11,774 --> 00:51:15,153
‏تكرهني لهذه الدّرجة يا سيّد "غي"؟

556
00:51:19,198 --> 00:51:23,411
‏ما الّذي تكرهه فيّ لهذه الدّرجة؟

557
00:51:23,494 --> 00:51:26,497
‏أخبرني بما هو

558
00:51:27,290 --> 00:51:31,085
.‏وسأصلح كلّ شيء

559
00:51:38,968 --> 00:51:39,927
!"‏"هاي ري غو

560
00:51:40,011 --> 00:51:43,765
.‏استيقظي. دعينا نذهب للبيت لتنامي

561
00:51:45,183 --> 00:51:46,350
.‏استيقظي، الآن

562
00:51:46,434 --> 00:51:47,977
.‏- لنذهب للبيت
!‏- أنت

563
00:51:53,065 --> 00:51:54,650
.‏أنت لي

564
00:51:56,819 --> 00:51:57,862
‏ماذا؟

565
00:52:00,656 --> 00:52:02,575
.‏أنت لي

566
00:52:05,703 --> 00:52:06,621
!‏يا للهول

567
00:52:08,664 --> 00:52:09,791
‏"غو هاي ري"؟

568
00:52:32,647 --> 00:52:34,440
.‏الآن، أنت لي

569
00:52:41,823 --> 00:52:44,325
‏آنسة "غو هاي ري"؟

570
00:52:44,408 --> 00:52:46,869
‏"هاي ري"... "هاي ري غو"؟

571
00:52:48,412 --> 00:52:49,497
."‏"هاي ري غو

572
00:52:49,580 --> 00:52:51,749
.‏لا ينبغي أن تنامي هنا

573
00:52:54,627 --> 00:52:57,129
.‏"هاي ري غو"، استيقظي

574
00:52:59,215 --> 00:53:00,716
.‏تعالي

575
00:53:05,429 --> 00:53:07,181
‏واشٍ؟

576
00:53:07,265 --> 00:53:10,852
"‏يبدو أنّ "مين جاي سيك
."‏تلقّى رشوةً من "جون آند مارك

577
00:53:11,519 --> 00:53:14,605
.‏لديه صلات بمسؤول حكوميّ كبير

578
00:53:14,689 --> 00:53:18,192
‏- من هو المسؤول في رأيك؟
.‏- إنّنا نحقّق في الأمر

579
00:53:18,276 --> 00:53:19,485
‏أيّ دليل على ذلك؟

580
00:53:19,569 --> 00:53:22,405
...‏لا يُوجد طريقة أخرى لتفسير

581
00:53:22,488 --> 00:53:24,115
."‏باللّه عليك أيّها المدير "آن

582
00:53:25,908 --> 00:53:28,119
‏هل جُننت؟

583
00:53:28,578 --> 00:53:31,706
‏هل تقدّم بلاغاً للرّئيس بدون دليل؟

584
00:53:31,789 --> 00:53:34,250
.‏قِيل لي أن أبلغ أصغر الأمور حتّى

585
00:53:34,333 --> 00:53:37,086
.‏رغم ذلك، تحتاج لحقائق أساسيّة

586
00:53:38,921 --> 00:53:41,716
‏ألا ترى أنّه متعب من كثرة العمل؟

587
00:53:43,384 --> 00:53:44,927
.‏حلّ القضيّة بأسرع ما يُمكن فحسب

588
00:53:46,637 --> 00:53:50,600
.‏إنّها تصيبني بصداع

589
00:53:50,683 --> 00:53:52,101
.‏أمرك يا سيّدي الرّئيس

590
00:54:07,158 --> 00:54:08,034
.‏انزل

591
00:54:12,330 --> 00:54:13,581
.‏آسف

592
00:54:13,664 --> 00:54:15,791
.‏تسرّب الرّسن من بين أصابعي

593
00:54:18,002 --> 00:54:20,254
.‏- يُمكنك الذّهاب الآن
.‏- أمرك يا سيّدي

594
00:54:28,220 --> 00:54:31,265
."‏هذا الكلب أذكى من "آن

595
00:54:32,642 --> 00:54:35,895
.‏كان ينبغي أن تعضه بقوّة

596
00:54:35,978 --> 00:54:39,190
.‏أحياناً عليك الإمساك بزمام الأمور

597
00:54:39,273 --> 00:54:42,652
‏لم يلطّخ شيء سجلّي
.‏طوال مدة رئاستي

598
00:54:42,735 --> 00:54:44,612
‏لا ينقصني
.‏أن يلطّخه دلو من الهراء الآن

599
00:54:46,072 --> 00:54:47,949
.‏خذه

600
00:54:52,203 --> 00:54:56,082
،‏الأمر ليس أنّه لم يلطّخ سجلّك شيء
.‏ولكنك استطعت تنظيفه جيّداً

601
00:54:57,458 --> 00:54:59,877
.‏وأنا كنت جزءاً من فريق التّنظيف هذا

602
00:55:01,253 --> 00:55:02,922
."‏- المعلّم "هونغ
!‏- يا للهول

603
00:55:04,715 --> 00:55:06,592
.‏لم أسمع هذا اللّقب منذ زمن بعيد

604
00:55:06,676 --> 00:55:09,303
‏استخدم عقلك المميّز هذا

605
00:55:09,387 --> 00:55:11,472
.‏لتقول لي ماذا يجبُ أن أفعل

606
00:55:11,555 --> 00:55:16,352
"‏أعطيتك صور "بارك مان يونغ
.‏من أجل لحظة كهذه

607
00:55:22,984 --> 00:55:25,277
.‏استخدم وزير الدّفاع ككبش فداء

608
00:55:25,361 --> 00:55:26,654
.‏هذا صحيح

609
00:55:27,196 --> 00:55:28,781
‏يُمكن استخدامه كدرع واقٍ

610
00:55:29,323 --> 00:55:30,992
.‏ويسهل التّخلّص منه

611
00:55:31,075 --> 00:55:32,410
‏كان ينبغي أن تكون

612
00:55:33,995 --> 00:55:36,539
‏المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏لا رئيس الوزراء

613
00:55:39,000 --> 00:55:40,960
،‏في تلك الحالة
.‏كانت الكوريتان ستتوحّدان بالفعل

614
00:56:06,986 --> 00:56:09,488
،‏"ارقدوا في سلام
"(‏اليوم الـ49 لجنازة ضحايا الطّائرة (بي 357

615
00:56:19,999 --> 00:56:22,043
،(‏"(كانغ مي سون
"(‏زوجة (بارك كوانغ داك

616
00:56:26,797 --> 00:56:30,259
،(‏"(تشا هون
"(‏ابن شقيق (تشا دال غون

617
00:56:36,682 --> 00:56:40,853
‏نقترح على الحكومة رسميّاً
...‏أن تكتشف السّبب

618
00:56:40,936 --> 00:56:42,563
،(‏"الرّئيس (جونغ غوك بيو
"‏رجاءً حافظ على وعدك

619
00:56:42,646 --> 00:56:45,066
."‏والحقيقة وراء تحطّم الطّائرة "بي 357

620
00:56:46,067 --> 00:56:47,860
"‏الرّئيس "جونغ غوك بيو

621
00:56:47,943 --> 00:56:50,488
،‏وعد باكتشاف الحقيقة
.‏ولكنه لم يفعل أيّ شيء

622
00:56:50,571 --> 00:56:54,033
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ
"‏تعمل مع "جون آند مارك

623
00:56:54,116 --> 00:56:55,910
."‏في خطّة الـ"إف إكس

624
00:56:55,993 --> 00:56:59,830
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

625
00:56:59,914 --> 00:57:02,416
‏مثل جعل الجمعيّة الوطنيّة
‏تصل إلى أصل الموضوع

626
00:57:02,500 --> 00:57:05,252
‏أو أن تنفّذ قانوناً خاصّاً
.‏من أجل التّحقيق

627
00:57:06,128 --> 00:57:09,465
.‏لا نريد نقود التّعويض

628
00:57:10,466 --> 00:57:12,259
...‏إنّنا لا نفهم

629
00:57:12,343 --> 00:57:13,844
"‏"الالتزام بالصّمت هو جريمة أيضاً

630
00:57:13,928 --> 00:57:18,349
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد من هذا الموقف غير الطّبيعيّ

631
00:57:19,850 --> 00:57:22,019
.‏أن يتمّ تصويبه

632
00:57:22,853 --> 00:57:24,522
‏أيّ نقود لا يُمكنها أن تشفي الألم

633
00:57:25,856 --> 00:57:28,442
.‏الّذي يسبّبه فقدان العائلة

634
00:57:30,486 --> 00:57:33,030
‏نريد أن نعرف

635
00:57:33,697 --> 00:57:35,658
.‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا

636
00:57:36,784 --> 00:57:41,205
‏أرجوكم اعرفوا
."‏سبب تحطّم الطّائرة "بي 357

637
00:57:42,123 --> 00:57:45,334
‏أرجوكم، قوموا بسنّ قانون خاصّ
‏يمنع هذا النّوع من المأساة

638
00:57:46,252 --> 00:57:48,087
.‏من أن يتكرّر ثانيةً

639
00:57:48,170 --> 00:57:50,631
.‏أبلغي خدمة الاستخبارات الوطنيّة بهذا
.‏دون الإفصاح عن هويتك

640
00:57:50,714 --> 00:57:51,841
.‏لك ذلك

641
00:57:51,924 --> 00:57:54,510
‏أيّها الشّعب الكوريّ الّذي انفطر قلبه أيضاً

642
00:57:55,469 --> 00:57:57,805
‏أرجوكم، أعطونا دعمكم

643
00:57:58,389 --> 00:58:00,808
...‏رغم أنّنا لم نستطع حماية

644
00:58:05,104 --> 00:58:06,814
"‏"صالة (سوندوك) للجودو

645
00:58:06,897 --> 00:58:09,775
.‏هذا شيء محبط
‏كيف يسير تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

646
00:58:09,859 --> 00:58:11,485
‏ألم تعد تحبّ التّحدّث لـ"هاي ري"؟

647
00:58:12,695 --> 00:58:15,030
.‏إنّها لم تتّصل بي إطلاقاً
.‏لا بُدّ أنّها مشغولة

648
00:58:15,114 --> 00:58:16,574
.‏فهمت

649
00:58:26,292 --> 00:58:27,960
...‏مهلاً. هذا الرّجل

650
00:58:28,043 --> 00:58:30,254
‏ماذا؟ من؟

651
00:58:31,755 --> 00:58:34,800
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

652
00:58:35,634 --> 00:58:36,510
!"‏سيّد "تشو

653
00:58:37,344 --> 00:58:38,804
.‏كان ميتاً

654
00:58:38,888 --> 00:58:40,806
‏عفواً؟ من؟

655
00:58:42,850 --> 00:58:45,227
!"‏"دال غون". "دال غون

656
00:58:59,450 --> 00:59:00,743
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

657
00:59:08,459 --> 00:59:09,460
!"‏سيّد "تشو

658
00:59:10,044 --> 00:59:11,712
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

659
00:59:17,843 --> 00:59:20,763
"‏ترجمة "هشام هيكل

