﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:08,600
الأصلية NETFLIX مسلسلات
<font color = "#ff64C8"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:01:00,715 --> 00:01:01,966
‏أجرؤ على القول

3
00:01:02,508 --> 00:01:05,178
‏بأنّه في عمليّة اختيار
‏الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم

4
00:01:05,678 --> 00:01:10,892
‏سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ
‏لإعطاء الأولويّة لمصلحة

5
00:01:10,975 --> 00:01:12,977
.‏بلدنا وشعبنا

6
00:01:13,061 --> 00:01:14,604
‏"نطالب بمعرفة الحقيقة
"(‏وراء حادث الطّائرة (بي 357

7
00:01:14,687 --> 00:01:17,315
‏الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة

8
00:01:17,398 --> 00:01:18,524
.‏ولكنه لم يفعل شيئاً

9
00:01:18,608 --> 00:01:23,696
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل
."‏على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك

10
00:01:23,780 --> 00:01:26,115
"‏خطّة "إف إكس

11
00:01:26,199 --> 00:01:30,453
‏تتعلّق بشكل مباشر
‏بحياة 600 ألف من جنودنا في الجيش

12
00:01:30,953 --> 00:01:34,040
.‏وستكون دعامة أمننا الوطنيّ

13
00:01:34,123 --> 00:01:35,875
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

14
00:01:36,000 --> 00:01:38,711
‏مثل جعل التّجمّع الوطنيّ
‏يصل إلى أصل الموضوع

15
00:01:38,795 --> 00:01:39,921
...‏أو أن ينفّذ قانوناً خاصّاً

16
00:01:40,004 --> 00:01:41,047
"‏"المؤتمر الصّحفيّ للعائلات الحزينة

17
00:01:41,130 --> 00:01:42,632
.‏...من أجل التّحقيق

18
00:01:42,715 --> 00:01:44,258
!‏باللّه عليك

19
00:01:45,177 --> 00:01:46,971
(‏"تصريح وزير الدفاع (بارك مان يونغ
"(‏عن أعمال (إف إكس

20
00:01:47,054 --> 00:01:49,765
‏خبراؤنا حقّقوا بشكل دقيق
‏وتوصّلوا للاستنتاج

21
00:01:49,848 --> 00:01:54,645
"‏بأنّ مقاتلات "إيغل
"‏الّتي تصنّعها "جون آند مارك

22
00:01:54,728 --> 00:01:59,483
‏هي الطّائرات النّفّاثة الأكثر مناسبةً
.‏لوضع بلدنا

23
00:01:59,566 --> 00:02:03,320
.‏لا نريد تعويضاً

24
00:02:03,946 --> 00:02:05,698
‏إنّنا لا نفهم

25
00:02:06,115 --> 00:02:09,910
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد لهذا الموقف غير الطّبيعيّ

26
00:02:11,286 --> 00:02:13,247
.‏أن يتمّ تصويبه

27
00:02:14,248 --> 00:02:15,582
...‏الحكومة

28
00:02:16,041 --> 00:02:20,838
‏لذا، ستقدّم الوزارة قرارها
‏بأقصى درجات ولائنا

29
00:02:20,921 --> 00:02:25,676
،‏إلى الرّئيس
.‏القائد الأعلى لهذا البلد

30
00:02:35,850 --> 00:02:37,150
<i> 7 الحلقة<i>
<font color = "#ff64C8"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

31
00:02:37,228 --> 00:02:38,646
."‏أيّها الرّئيس "هان

32
00:02:39,564 --> 00:02:42,817
‏من تحبّ أكثر؟
‏والدتك أم والدك؟

33
00:02:43,568 --> 00:02:44,527
‏سيّدي؟

34
00:02:44,986 --> 00:02:48,156
‏هذا هو السّؤال
.‏الّذي أشعر بأنّه موجّه إليّ

35
00:02:48,239 --> 00:02:52,285
،‏من وجهة نظر أوسع
‏ينبغي أن أقبل باقتراح الوزارة

36
00:02:53,745 --> 00:02:56,497
‏ولكن حينما أفكّر
...‏في ضحايا تحطّم الطّائرة

37
00:02:56,998 --> 00:03:01,085
‏ليس من السّهل
‏أن أتجاهل حزن شعبنا

38
00:03:02,170 --> 00:03:03,755
.‏بصفتي الرّئيس

39
00:03:04,630 --> 00:03:05,965
‏مؤخّراً

40
00:03:06,507 --> 00:03:08,968
‏يبدو أنّ الكثير من النّاس يشعرون

41
00:03:09,051 --> 00:03:11,929
.‏بأنّه يجبُ وضع المصلحة الوطنيّة أوّلاً

42
00:03:12,013 --> 00:03:14,474
.‏لهذا أنا مهموم للغاية

43
00:03:15,892 --> 00:03:19,187
،‏العائلات الحزينة تحتجّ
.‏المعارضون يحتجّون

44
00:03:19,270 --> 00:03:23,816
،‏أرى أفراد شعبنا منقسمين
‏ويتقاتلون فيما بينهم

45
00:03:23,900 --> 00:03:25,359
‏وأشعر بأنّ

46
00:03:26,819 --> 00:03:30,114
.‏عدم كفاءتي تسبّبت بهذه الكارثة

47
00:03:30,948 --> 00:03:32,533
‏لا بُدّ أنّه أمر صعب

48
00:03:32,617 --> 00:03:36,662
‏ولكنني أقترح أن تتّخذوا قراراً
.‏قبل أن يتقيّح الجرح أكثر من ذلك

49
00:03:38,206 --> 00:03:41,626
‏لهذا دعوت ضيوفنا

50
00:03:41,709 --> 00:03:44,128
.‏مندوبي كلّ وكالة أخبار

51
00:03:44,212 --> 00:03:48,925
‏من فضلكم أخبرونا بحقيقة رأيكم
.‏في هذا الموضوع

52
00:03:49,008 --> 00:03:51,511
.‏علينا أن نحسن استخدام حكمتنا

53
00:04:00,228 --> 00:04:04,065
‏من الرّجل الّذي تفوّه بالكلام الهراء
‏في النّهاية؟

54
00:04:04,148 --> 00:04:06,275
."‏إنّه رئيس غرفة أخبار "إس بي سي

55
00:04:06,359 --> 00:04:08,778
‏لو كنت تعرف بأنّه بهذا الغباء

56
00:04:08,861 --> 00:04:10,947
‏كان عليك التّحدّث إليه
.‏قبل الاجتماع

57
00:04:11,030 --> 00:04:14,492
.‏آسف يا سيّدي
.‏لقد تمّ تعيينه مؤخّراً

58
00:04:14,575 --> 00:04:17,745
.‏لا يجبُ أن ندعهم ينصرفون بهذا الشّكل
.‏اذهب وتحدّث إليهم

59
00:04:17,829 --> 00:04:19,705
.‏- أمرك يا سيّدي
."‏- ليس أنت يا "سو

60
00:04:19,789 --> 00:04:21,207
."‏افعل ذلك بنفسك يا "يون

61
00:04:22,667 --> 00:04:25,753
‏أليست مسؤوليتك التّعامل
‏مع الرّأي العام؟

62
00:04:28,923 --> 00:04:29,882
.‏لنذهب

63
00:04:29,966 --> 00:04:32,051
‏لقد تحدّثت كثيراً
.‏لدرجة أنّني أشعر بالجوع

64
00:04:32,135 --> 00:04:33,177
.‏أمرك يا سيّدي

65
00:04:34,679 --> 00:04:35,721
.‏شكراً لكما

66
00:04:47,525 --> 00:04:51,988
‏وزير الدّفاع الوطنيّ
.‏سيتحمّل كلّ اللّوم الآن

67
00:04:52,071 --> 00:04:56,450
"‏لو نالت "جون آند مارك
‏المزيد من دعم الجمهور

68
00:04:56,534 --> 00:04:58,911
.‏فإن عائلات الضّحايا سيهدؤون أيضاً

69
00:05:00,163 --> 00:05:01,247
...‏لا أقصد أنّ ذلك سيحدث

70
00:05:01,330 --> 00:05:03,166
.‏- يُمكنك استخدام هذا يا سيّدي
.‏- حسناً

71
00:05:04,333 --> 00:05:08,087
‏ولكن ماذا لو لم يحالفنا الحظ
‏وساءت الأمور؟

72
00:05:08,171 --> 00:05:10,047
.‏لدينا الوزير "بارك" لنضحّي به

73
00:05:11,674 --> 00:05:14,635
‏أليس مثالياً من أجل التّضحية به؟

74
00:05:17,430 --> 00:05:21,100
.‏- أعتقد أنّك عبقريّ
!‏- يا للهول

75
00:05:23,227 --> 00:05:25,438
.‏لماذا لا تأكل؟ إنّه لذيذ

76
00:05:25,521 --> 00:05:28,357
.‏لا أستطيع هضم القمح

77
00:05:28,900 --> 00:05:30,484
.‏تناول المزيد أيّها الرّئيس

78
00:05:48,711 --> 00:05:51,547
...‏- ذلك الرّجل
‏- ماذا؟ من هو هذه المرّة؟

79
00:05:53,341 --> 00:05:56,093
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

80
00:05:56,886 --> 00:05:57,803
!"‏سيّد "تشو

81
00:05:58,638 --> 00:06:00,097
.‏كان ميتاً

82
00:06:00,181 --> 00:06:01,265
‏عفواً؟ من؟

83
00:06:03,476 --> 00:06:05,853
!"‏"دال غون

84
00:06:18,282 --> 00:06:20,493
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

85
00:06:27,708 --> 00:06:30,461
!"‏سيّد "تشو
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

86
00:06:35,091 --> 00:06:36,008
."‏"دال غون

87
00:06:41,889 --> 00:06:42,848
‏هل أنت بخير؟

88
00:06:46,978 --> 00:06:48,437
"(‏"(دايناميك

89
00:06:49,230 --> 00:06:52,316
.‏رجل ميت يمشي بالطّرقات

90
00:06:52,400 --> 00:06:56,195
‏ما كنت لأصدّق ذلك
.‏لو لم أسمع ذلك منك أنت

91
00:06:59,073 --> 00:07:00,658
.‏ربّما كنت مخطئاً

92
00:07:01,158 --> 00:07:02,910
‏ماذا إن لم تكن كذلك؟

93
00:07:06,455 --> 00:07:10,167
،‏لو كان هناك احتمال في كونك محقّاً
.‏فعلينا التّحقيق في الأمر

94
00:07:10,251 --> 00:07:12,837
‏لا ينبغي أن نكرّر الغلطة
."‏الّتي ارتكبناها في "المغرب

95
00:07:16,590 --> 00:07:17,675
.‏حان وقت اجتماعك

96
00:07:18,426 --> 00:07:19,468
.‏أجل

97
00:07:19,593 --> 00:07:21,887
."‏دعني أحقّق في أمر الصّحفي "تشو

98
00:07:23,055 --> 00:07:25,266
.‏يُمكنك الاتّصال بي حينما تحتاج لمساعدة

99
00:07:25,808 --> 00:07:27,476
.‏أشكرك، كالعادة

100
00:07:27,560 --> 00:07:28,853
.‏أسعدني ذلك

101
00:07:43,326 --> 00:07:45,745
."‏إنّه شيء يُدعى "صدمة

102
00:07:46,454 --> 00:07:47,580
...‏حينما

103
00:07:48,497 --> 00:07:50,249
...‏- حينما أكون في الخارج
.‏- أجل

104
00:07:51,083 --> 00:07:54,503
،‏وأرى امرأةً تشبه... تشبه زوجتي
.‏أفقد صوابي

105
00:07:58,299 --> 00:08:00,426
.‏عليك التّريث

106
00:08:00,509 --> 00:08:02,595
.‏لا تقلق. لا تقلق عليّ

107
00:08:04,221 --> 00:08:08,309
.‏لم أعد أثمل مؤخّراً

108
00:08:14,106 --> 00:08:15,399
.‏اسمع

109
00:08:17,443 --> 00:08:21,113
‏هل تذهب للبيت كلّ يوم؟

110
00:08:23,282 --> 00:08:24,158
‏أمّا أنا

111
00:08:25,076 --> 00:08:27,161
‏فأنا أنام بصالة التّمرين
.‏حينما لا أكون ثملاً

112
00:08:29,163 --> 00:08:33,042
‏لا أستطيع الذّهاب للبيت
.‏حينما لا أكون ثملاً

113
00:08:36,337 --> 00:08:37,797
!‏كم أنا غبيّ

114
00:08:38,422 --> 00:08:41,592
‏أظلّ أرن جرس الباب
.‏رغم أنّه لا يوجد أحد بالدّاخل

115
00:08:42,635 --> 00:08:44,387
!‏يا إلهي

116
00:08:55,398 --> 00:08:56,941
‏متى سيتحسّن حالنا؟

117
00:09:00,277 --> 00:09:01,821
‏حسبما أرى

118
00:09:03,406 --> 00:09:06,492
.‏حتّى الحكومة لا تبالي بنا

119
00:09:12,206 --> 00:09:13,249
...‏هل تعتقد

120
00:09:17,962 --> 00:09:22,216
‏أنّ الزّمن يشفي كلّ الجراح؟

121
00:09:25,928 --> 00:09:27,054
...‏ولكن

122
00:09:34,937 --> 00:09:36,063
...‏يا إلهي

123
00:09:37,064 --> 00:09:39,358
‏ماذا لو شُفيت جراحنا فعلاً؟

124
00:09:45,656 --> 00:09:48,492
.‏زوجتي ماتت بطريقة مأساويّة جدّاً

125
00:09:50,077 --> 00:09:52,204
‏لو مضيت قدماً في حياتي

126
00:09:55,791 --> 00:09:58,002
‏فماذا عن زوجتي المسكينة؟

127
00:10:03,215 --> 00:10:05,217
."‏أفتقدك يا "مي سون

128
00:10:06,802 --> 00:10:08,721
."‏خذيني معك يا "مي سون

129
00:10:10,014 --> 00:10:11,724
.‏دعينا نكون معاً

130
00:10:31,118 --> 00:10:34,246
."‏اسمع... يا "كيم جو يانغ

131
00:10:34,830 --> 00:10:37,124
.‏- نعم
.‏- اذهب ونم قليلاً

132
00:10:37,208 --> 00:10:38,584
.‏أنا بخير

133
00:10:39,502 --> 00:10:41,754
"‏سأتّصل بك حينما يقوم "كيم وو غي
.‏بتشغيل هاتفه

134
00:10:44,882 --> 00:10:46,300
.‏حسناً. شكراً

135
00:10:54,225 --> 00:10:55,142
.‏يا فتاة

136
00:10:55,976 --> 00:10:59,230
.‏عليك الكفّ عن العبث بهاتفك
...‏إن كنت تشعرين بالفضول

137
00:10:59,313 --> 00:11:02,525
‏- لمَ لا تتّصلين به؟
‏- ماذا؟

138
00:11:02,608 --> 00:11:04,652
"‏سمعت أنّ السّيّد "غي
.‏يستطيع تلقّي المكالمات الآن

139
00:11:05,361 --> 00:11:07,655
.‏يا للهول! أيّتها المسكينة

140
00:11:07,738 --> 00:11:10,658
‏لماذا أنت مهووسة به لهذه الدّرجة
‏في حين أنّه ليس معجباً بك؟

141
00:11:10,741 --> 00:11:12,201
.‏أنت تهدرين نفسك

142
00:11:12,910 --> 00:11:15,454
.‏سأذهب للمرحاض
.‏راقبي الشّاشة بحثاً عن أيّ إشارات

143
00:11:20,876 --> 00:11:22,544
‏لماذا لا يتّصل؟

144
00:11:22,628 --> 00:11:23,504
"‏"الفاشل

145
00:11:23,587 --> 00:11:25,547
‏كان ينبغي أن يتّصل
.‏عشرات المرّات الآن

146
00:11:29,093 --> 00:11:31,762
‏هل فعلت شيئاً خطأً في ذلك اليوم؟

147
00:11:41,021 --> 00:11:43,482
‏لا بُدّ أنّني كنت مصدر إزعاج لك
.‏بالأمس

148
00:11:47,820 --> 00:11:49,530
.‏سأنصرف إذاً

149
00:11:50,656 --> 00:11:51,573
.‏عليك أن تأكلي

150
00:11:52,825 --> 00:11:53,742
.‏أعددت حساء سمك البلوق

151
00:12:00,416 --> 00:12:03,002
.‏أنت محقّ
.‏لقد أعددت كلّ ذلك

152
00:12:03,085 --> 00:12:04,712
.‏ستكون فظاظةً أن أنصرف فحسب

153
00:12:12,636 --> 00:12:13,637
.‏أشعر بتحسّن كبير

154
00:12:14,388 --> 00:12:15,597
.‏لديك مخاط جاف بعينيك

155
00:12:17,850 --> 00:12:18,892
‏هل زال؟

156
00:12:31,405 --> 00:12:33,949
‏هل فعلت شيئاً خطأً ليلة أمس؟

157
00:12:36,577 --> 00:12:38,203
.‏تبّاً! فعلت ذلك

158
00:12:39,121 --> 00:12:40,706
.‏لا أعتقد أنّني تقيّأت

159
00:12:40,789 --> 00:12:43,417
‏هل شتمتك؟

160
00:12:44,877 --> 00:12:45,753
‏ضربتك؟

161
00:12:46,420 --> 00:12:47,755
.‏إطلاقاً

162
00:12:47,838 --> 00:12:50,424
‏ماذا إذاً؟
‏ماذا حدث ليلة أمس؟

163
00:12:51,216 --> 00:12:52,092
.‏لم يحدث شيء

164
00:12:52,176 --> 00:12:53,719
‏لماذا لا تنظر إليّ؟

165
00:12:59,641 --> 00:13:00,976
.‏بعد إذنك

166
00:13:01,060 --> 00:13:03,771
‏ضعي الأطباق في الحوض
.‏حينما تنتهين

167
00:13:13,030 --> 00:13:14,782
"‏"الفاشل

168
00:13:15,949 --> 00:13:17,117
!‏تبّاً لذلك

169
00:13:19,078 --> 00:13:20,204
.‏مرحباً

170
00:13:20,704 --> 00:13:23,832
.‏نفد ورق المرحاض هنا
.‏أحضري لي لفّةً يا فتاة

171
00:13:25,834 --> 00:13:27,336
!‏يا للهول. حقّاً

172
00:13:32,591 --> 00:13:34,218
.‏- إنّه مطهو جيّداً
.‏- أجل

173
00:13:34,301 --> 00:13:36,929
!‏يا للهول
.‏رائحة اللّحم جميلة جدّاً

174
00:13:37,054 --> 00:13:39,098
.‏فلتأكله

175
00:13:39,181 --> 00:13:41,809
."‏أشعر بأنّنا عدنا في "كوريا الشّماليّة

176
00:13:41,892 --> 00:13:43,560
.‏لم نتناول لحماً منذ مدة طويلة
.‏جميل

177
00:13:43,644 --> 00:13:46,355
‏- لمَ لا تصب لي شراباً؟
.‏- تناول كوباً

178
00:13:46,438 --> 00:13:48,649
‏كفّ عن تنظيف مسدّسك
.‏وتناول شراباً

179
00:13:48,732 --> 00:13:51,902
.‏- كفّ عن ذلك الآن
.‏- صب لي كوباً

180
00:13:52,027 --> 00:13:54,029
.‏- أحتاج لحبيبة
.‏- تناول كوباً

181
00:13:54,113 --> 00:13:55,280
.‏أحضر لي بعض اللّحم

182
00:13:56,949 --> 00:14:01,495
‏هل أنت واثق أنّه يُمكننا أن نصبح
‏عملاءً منتظمين بخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

183
00:14:01,578 --> 00:14:02,704
‏لماذا تسأل؟

184
00:14:02,830 --> 00:14:06,166
."‏لا أستطيع الثّقة بالرّئيس "مين

185
00:14:09,628 --> 00:14:11,588
.‏لا تتحدّث هكذا

186
00:14:12,131 --> 00:14:15,926
‏هل نسيت من الّذي آوانا
‏بعد أن تخلّى عنّا "غانغ جو تشول"؟

187
00:14:19,388 --> 00:14:22,683
.‏سأقتل أيّ حيوانات جاحدة بيديّ

188
00:14:42,870 --> 00:14:43,787
.‏تناولي القليل

189
00:14:47,875 --> 00:14:49,418
‏لست جائعةً؟

190
00:14:50,335 --> 00:14:51,336
‏هذا هو السّبب؟

191
00:14:55,632 --> 00:14:57,050
.‏لندخل في الموضوع إذاً

192
00:15:02,181 --> 00:15:03,724
‏أين "كيم وو غي"؟

193
00:15:05,225 --> 00:15:07,144
.‏أعرف أنّك ستخبرينني

194
00:15:07,227 --> 00:15:09,521
.‏لا تندمي بعد أن أُصيبك بالشّلل

195
00:15:10,105 --> 00:15:11,273
.‏تحدّثي إلي الآن

196
00:15:13,317 --> 00:15:14,902
‏أين ذلك الحقير؟

197
00:15:16,111 --> 00:15:17,654
.‏قلت لك إنّني لا أعرف

198
00:15:19,156 --> 00:15:20,866
‏كيف أقول لك ما لا أعرفه؟

199
00:15:29,750 --> 00:15:32,127
.‏تلك السّاقطة
.‏سأقتل تلك السّاقطة

200
00:15:39,176 --> 00:15:40,385
!‏لا تؤذني

201
00:15:40,469 --> 00:15:42,054
!‏سأتكلّم

202
00:15:42,137 --> 00:15:44,598
!‏أرجوك، لا تؤذني

203
00:15:51,772 --> 00:15:53,148
.‏تفضّلا بالدّخول

204
00:15:54,316 --> 00:15:57,027
‏كيف لا يكون لديك أيّ طعام
‏في بيت كبير كهذا؟

205
00:15:57,528 --> 00:16:00,614
‏لديك مبرّدان كبيران
.‏ليس فيهما أيّ شيء

206
00:16:00,697 --> 00:16:02,366
‏هل تعتقد أنّ هذا فندق؟

207
00:16:02,449 --> 00:16:04,660
.‏هذه قسوة

208
00:16:04,743 --> 00:16:06,787
.‏ما كنت لأكون هنا لولاك

209
00:16:12,918 --> 00:16:14,628
.‏أجل، تكلّم

210
00:16:18,340 --> 00:16:19,675
‏ماذا؟

211
00:16:20,801 --> 00:16:22,594
!‏تبّاً

212
00:16:24,221 --> 00:16:25,514
.‏حسناً

213
00:16:26,390 --> 00:16:28,559
.‏أريدكم أن تنتظروا هناك

214
00:16:30,853 --> 00:16:32,104
‏ما المشكلة؟

215
00:16:33,438 --> 00:16:37,484
‏"أو سانغ مي" كان لديها هاتف سري
"‏مدفوع الأجر للاتّصال بـ"كيم وو غي

216
00:16:38,277 --> 00:16:41,238
.‏وخدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذته

217
00:16:42,155 --> 00:16:43,407
‏ماذا قلت؟

218
00:16:45,617 --> 00:16:46,910
!‏أيّها الرّئيس

219
00:16:47,578 --> 00:16:48,996
!‏- انظر
‏- ما الأمر؟

220
00:16:51,164 --> 00:16:54,376
"‏هذه تثبت أنّ "جون آند مارك
.‏كانت ضالعةً في الاعتداء الإرهابيّ

221
00:16:54,459 --> 00:16:58,088
‏- من أين لك هذه؟
.‏- أرسلها مصدر مجهول

222
00:17:03,844 --> 00:17:06,471
."‏- استصدري أمراً بتوقيف "جيسيكا
.‏- أمرك يا سيّدي

223
00:17:10,893 --> 00:17:13,020
‏بصراحة

224
00:17:13,562 --> 00:17:15,856
."‏"غانغ" مسؤول عن فقدان "أو سانغ مي

225
00:17:16,773 --> 00:17:17,733
‏بالإضافة لكلّ ذلك

226
00:17:17,816 --> 00:17:21,278
"‏مكان وجود "كيم وو غي
.‏يبقى غير معروف

227
00:17:21,361 --> 00:17:24,239
‏حتّى طلبه باستصدار أمر توقيف
.‏بحقّ "جيسيكا" تمّ رفضه

228
00:17:24,656 --> 00:17:27,743
"‏لا أرى لماذا يبقى "غانغ
.‏مسؤولاً عن هذه القضيّة

229
00:17:27,826 --> 00:17:30,704
،‏سيّدي
.‏دعني أقود فريق المهمات الخاصّة

230
00:17:30,787 --> 00:17:33,832
"‏أعتقد أنّ "تشوي
."‏مناسب أكثر من "غانغ

231
00:17:33,916 --> 00:17:35,709
.‏أوافقه الرّأي يا سيّدي

232
00:17:35,834 --> 00:17:36,919
.‏نحن لنا نفس الرّأي

233
00:17:37,002 --> 00:17:38,253
...‏جميعنا متّفقون

234
00:17:41,965 --> 00:17:43,884
."‏أجل، لقد خدعني "مين جاي سيك

235
00:17:43,967 --> 00:17:46,595
‏ألهذا تعتقدون أنّني مغفّل؟

236
00:17:47,763 --> 00:17:48,680
."‏"تشوي

237
00:17:48,764 --> 00:17:50,140
."‏اذهب وابحث عن "مين جاي سيك

238
00:17:52,684 --> 00:17:54,311
."‏"بارك"، ابحث عن "أو سانغ مي

239
00:17:54,394 --> 00:17:57,564
،‏اعثرا عليهما في غضون أسبوع
.‏وإلّا فسأفصلكما

240
00:17:59,942 --> 00:18:01,818
.‏"غانغ" سيقود فريق المهمات الخاصّة

241
00:18:02,861 --> 00:18:05,656
‏أيّ أحد لا يوافق على ذلك
.‏سيكون عليه التّعامل معي

242
00:18:05,739 --> 00:18:07,824
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

243
00:18:16,875 --> 00:18:20,837
‏لهذا قلت لك أن تحرص
.‏على استمالة الرّؤساء إلى جانبك

244
00:18:20,921 --> 00:18:22,839
!‏فعلت ذلك

245
00:18:22,923 --> 00:18:26,134
‏ولكن المدير "آن" ليس ليناً
.‏كما كان من قبل

246
00:18:26,218 --> 00:18:29,930
،‏إن لم أمسك بك
‏فسيفصلني. ماذا ينبغي أن نفعل؟

247
00:18:30,764 --> 00:18:33,100
.‏الأوضاع ستنقلب قريباً

248
00:18:33,183 --> 00:18:34,935
‏اصمد قليلاً، فهمت؟

249
00:18:36,853 --> 00:18:37,980
!‏تبّاً

250
00:18:39,648 --> 00:18:41,608
!‏يا للهول

251
00:18:42,359 --> 00:18:44,861
.‏كنت قد أوشكت على التّكفّل بالأمور

252
00:18:46,071 --> 00:18:48,907
،"‏لو وجدوا "كيم وو غي
.‏فستكون نهايتنا

253
00:18:48,991 --> 00:18:50,909
..."‏ينبغي أن نطلب المساعدة من "الشّبح

254
00:18:50,993 --> 00:18:53,245
‏لماذا تثير الأمور
‏إن كنت لا تستطيع التّعامل معها؟

255
00:18:53,787 --> 00:18:55,288
.‏لقد ضيّعت الوقت فحسب

256
00:19:07,592 --> 00:19:09,094
‏كما توقّعت

257
00:19:09,177 --> 00:19:13,098
‏قد يكون هناك جاسوس آخر
.‏في المنظّمة

258
00:19:14,599 --> 00:19:17,060
‏أقم مكتب فريق المهمات الخاصّة
‏خارج هذا المبنى

259
00:19:17,144 --> 00:19:18,061
.‏واعملوا سرّاً

260
00:19:19,104 --> 00:19:20,147
.‏أمرك يا سيّدي

261
00:19:26,171 --> 00:19:28,171
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

262
00:21:11,215 --> 00:21:14,718
،(‏"المبنى (جي إيه
"(‏الصّف (بي إيه

263
00:21:16,804 --> 00:21:18,764
.‏تفضّل! لقد وصلنا إلى وجهتك

264
00:21:19,431 --> 00:21:22,768
‏فريق المهمات الخاصّة
.‏سيستخدم المبنى بأكمله

265
00:21:22,852 --> 00:21:25,020
.‏الإيجار كان أغلى بكثير ممّا توقّعت

266
00:21:25,771 --> 00:21:28,691
‏بما أنّه لم نعرف بمن يُمكن أن نثق
‏داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة

267
00:21:28,774 --> 00:21:31,944
...‏أمرنا المدير بالعمل سرّاً

268
00:21:43,205 --> 00:21:45,332
‏هل سدّ الحادث حلقه؟

269
00:21:46,292 --> 00:21:47,710
.‏إنّه أكثر صمتاً من ذي قبل

270
00:21:56,677 --> 00:21:58,179
.‏ها هو ذا

271
00:21:58,596 --> 00:22:01,140
.‏- تفضّل بالدّخول
...‏- احترس

272
00:22:04,685 --> 00:22:05,561
.‏صباح الخير يا سيّدي

273
00:22:08,314 --> 00:22:09,732
‏هل عيّنت مريضاً في هذه المهمة؟

274
00:22:10,774 --> 00:22:13,027
.‏لا تحتاج عكازين
‏لماذا تستخدمهما؟

275
00:22:13,819 --> 00:22:16,363
،‏الطّبيب قال لي أن آخذهما
.‏تحسباً للظّروف

276
00:22:16,864 --> 00:22:18,365
.‏أنا بخير تماماً

277
00:22:21,535 --> 00:22:23,412
.‏- بلّغني حينما تجد شيئاً
.‏- أمرك

278
00:22:23,495 --> 00:22:24,747
.‏استمرّ بالعمل الجيّد

279
00:22:25,915 --> 00:22:27,166
.‏- وداعاً، سيّدي
.‏- وداعاً، سيّدي

280
00:22:31,212 --> 00:22:33,297
.‏- خذ، استخدمهما
.‏- لا بأس

281
00:22:33,380 --> 00:22:36,508
‏سنرسل فريق اعتقال
."‏فور معرفتنا مكان "كيم

282
00:22:39,094 --> 00:22:41,472
.‏هذا أقوى مسكّن استخدمته من قبل

283
00:22:42,556 --> 00:22:44,266
،‏إنّها غالية
.‏ولكنني اشتريتها بنفسي

284
00:22:45,601 --> 00:22:46,852
‏أليست هذه بقسوة؟

285
00:22:46,936 --> 00:22:48,562
.‏بلى

286
00:22:48,646 --> 00:22:50,356
.‏ولكن ليس لديّ أحد آخر أثق به

287
00:22:50,439 --> 00:22:53,234
.‏- أيّها الرّئيس
.‏- أنا متأكّد أنّك ستفعل ذلك

288
00:22:54,276 --> 00:22:55,861
‏هل ينبغي أن أتّصل بشخص آخر؟

289
00:22:57,613 --> 00:22:58,572
!‏يا للهول

290
00:22:59,240 --> 00:23:01,867
!‏- تمّ تشغيل هاتف "كيم" للتّو
‏- ماذا؟

291
00:23:13,963 --> 00:23:14,922
!‏تبّاً

292
00:23:18,884 --> 00:23:20,761
‏الموقع الّذي تمّ تقديره
"‏لوجود "كيم وو غي

293
00:23:20,844 --> 00:23:24,890
‏هو حي فقير بالمنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

294
00:23:25,808 --> 00:23:31,772
‏نعتقد أنّ "كيم" يختبىء ضمن دائرة
.‏قطرها 3 كيلومترات في هذا المكان

295
00:23:31,855 --> 00:23:33,357
‏3 كيلومترات؟

296
00:23:33,440 --> 00:23:35,234
‏لماذا ليس لدينا الإحداثيات بالضّبط؟

297
00:23:35,317 --> 00:23:37,987
.‏هذا لأنّها منطقة محرومة للغاية

298
00:23:38,070 --> 00:23:40,155
‏معظم المباني ليس لها تراخيص بناء
‏أو عناوين حتّى

299
00:23:40,239 --> 00:23:42,574
.‏لذا يصعب الحصول على إحداثيات دقيقة

300
00:23:42,658 --> 00:23:45,911
‏هل تقول إنّه علينا الذّهاب إلى هناك
‏والبحث عنه بأنفسنا؟

301
00:23:45,995 --> 00:23:48,122
‏فور دخولنا تلك المنطقة

302
00:23:48,205 --> 00:23:50,165
‏سنستطيع استخدام معداتنا

303
00:23:50,249 --> 00:23:52,543
.‏لتعقّب مكان وجود "كيم وو غي" بدقة

304
00:23:52,668 --> 00:23:55,421
.‏ولكن يجبُ أن يكون هاتف "كيم" يعمل

305
00:23:57,131 --> 00:23:59,425
‏اطلب من الشّرطة المغربيّة
.‏أن تتعاون معنا

306
00:23:59,508 --> 00:24:01,260
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

307
00:24:01,343 --> 00:24:02,678
.‏أمرك يا سيّدي

308
00:24:02,761 --> 00:24:04,054
‏هل سترافقنا "غو هاي ري"؟

309
00:24:08,017 --> 00:24:09,393
‏لماذا تسأل ذلك؟

310
00:24:09,476 --> 00:24:10,728
.‏لا يُمكن أن ترافقنا

311
00:24:10,811 --> 00:24:14,064
،‏سأصطحب العملاء المخضرمين فقط
.‏نظراً لخطورة هذه المهمة

312
00:24:14,148 --> 00:24:16,567
‏هل تعرف أيّ عميل آخر
‏يعرف "المغرب" كما أعرفها؟

313
00:24:20,070 --> 00:24:21,530
.‏اصطحبها معكم

314
00:24:21,613 --> 00:24:25,159
‏عملاؤنا من المناطق المجاورة
.‏سيكونون في انتظاركم في المطار

315
00:24:25,659 --> 00:24:27,369
،‏يُمكنك الثّقة بهؤلاء الرّجال
.‏فاعمل معهم

316
00:24:27,453 --> 00:24:28,495
.‏أمرك يا سيّدي

317
00:24:40,924 --> 00:24:43,594
.‏هذه المهمة ستكون بمنتهى الصّعوبة

318
00:24:43,677 --> 00:24:45,721
‏لماذا تتوقين للذّهاب إلى هناك؟

319
00:24:45,804 --> 00:24:48,182
.‏لقد ساهمت بالكثير في هذه القضيّة

320
00:24:48,307 --> 00:24:49,725
.‏ينبغي أن أتابعها للنّهاية

321
00:24:49,808 --> 00:24:52,144
‏هل فعلت ذلك وحدك؟
.‏كلّا. "تشا دال غون" فعل ذلك

322
00:24:52,728 --> 00:24:54,146
.‏أنا قمت بالمجهود الذّهنيّ

323
00:24:54,229 --> 00:24:55,814
.‏كلّ ما فعله هو كان القتال

324
00:24:57,649 --> 00:24:58,817
.‏راقبيني

325
00:24:58,901 --> 00:25:01,320
.‏سأجعل السّيّد "غي" يستسلم لي

326
00:25:01,904 --> 00:25:03,655
.‏حسناً. هنيئاً لك

327
00:25:04,406 --> 00:25:06,325
،‏بالمناسبة
‏ألن تتّصلي بـ"تشا دال غون"؟

328
00:25:06,408 --> 00:25:08,869
.‏سيسعد بسماع هذه الأخبار

329
00:25:08,994 --> 00:25:11,330
.‏- لا داعي لذلك
...‏- لقد أدركت للتّو

330
00:25:12,081 --> 00:25:15,084
...‏إنّه لم يكن يتّصل بك مؤخّراً

331
00:25:15,751 --> 00:25:16,627
‏هل تشاجرتما؟

332
00:25:16,710 --> 00:25:18,128
!‏إطلاقاً

333
00:25:18,629 --> 00:25:21,256
‏حياتي أصبحت أفضل بكثير الآن
.‏بعد أن كفّ عن إزعاجي

334
00:25:29,556 --> 00:25:31,725
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

335
00:25:32,017 --> 00:25:34,686
"‏"الفاشل

336
00:25:39,191 --> 00:25:40,859
"(‏"(بارك كوانغ دوك

337
00:25:42,402 --> 00:25:43,862
."‏نعم يا "هاي ري

338
00:25:44,655 --> 00:25:45,697
...‏أجل

339
00:25:45,948 --> 00:25:47,199
‏"دال غون"؟

340
00:25:50,160 --> 00:25:51,829
.‏إنّه هنا
.‏دعيني أنادي عليه

341
00:25:51,912 --> 00:25:54,998
!"‏- "دال غون
.‏- كلّا. لا عليك

342
00:25:55,457 --> 00:25:57,459
.‏طالما أنّه بخير

343
00:25:59,253 --> 00:26:01,505
.‏من فضلك، لا تخبره بأنّني اتّصلت

344
00:26:02,548 --> 00:26:03,549
.‏أجل

345
00:26:28,615 --> 00:26:30,993
."‏"هاي ري
‏ماذا تفعلين هنا؟

346
00:26:35,622 --> 00:26:36,582
.‏إلى اللّقاء

347
00:26:39,710 --> 00:26:42,421
‏كنت أتساءل
."‏إن كان يُمكنك أن تعلّمني الـ"جودو

348
00:26:42,504 --> 00:26:46,383
‏عليّ الذّهاب والخضوع للوخز بالإبر
.‏لأنّني أُصبت بالتواء في ظهري

349
00:26:47,551 --> 00:26:50,679
."‏عليك التّعلّم من "دال غون
.‏إنّه ماهر جدّاً

350
00:26:50,762 --> 00:26:53,390
!"‏"دال غون
‏هل يُمكنك أن تعلّم "هاي ري"؟

351
00:27:10,532 --> 00:27:11,783
.‏اسمحي لي

352
00:27:19,208 --> 00:27:22,044
...‏بما أنّك تعرفين الأساسيات

353
00:27:23,795 --> 00:27:25,297
.‏لتمسكي بياقتي

354
00:27:28,634 --> 00:27:30,594
.‏حسناً. جيّد

355
00:27:31,136 --> 00:27:32,971
...‏ضعي قدمك اليمنى

356
00:27:33,972 --> 00:27:36,099
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب

357
00:27:38,852 --> 00:27:40,938
."‏سيتمّ إصدار مذكرة لتوقيف "جيسيكا

358
00:27:42,105 --> 00:27:43,523
.‏تلقّينا معلومةً حيويّةً

359
00:27:54,701 --> 00:27:56,245
.‏أمسكي بي من الخلف

360
00:27:56,828 --> 00:27:59,039
.‏أنت المجرمة، وأنا الرّهينة

361
00:27:59,122 --> 00:28:00,832
.‏هيّا، أمسكي بي

362
00:28:03,669 --> 00:28:04,670
‏هكذا؟

363
00:28:06,838 --> 00:28:09,549
،‏أمسكي بي بقوّة
.‏وإلّا فستطيرين إلى السّقف

364
00:28:12,803 --> 00:28:14,346
‏ألست سعيداً؟

365
00:28:16,473 --> 00:28:18,267
.‏أرى أنّه خبر رائع

366
00:28:21,645 --> 00:28:22,813
!‏يا للألم

367
00:28:27,651 --> 00:28:28,819
...‏كما ترين

368
00:28:30,195 --> 00:28:33,782
‏لو قمت بتوجيه قوّة خصمك

369
00:28:34,074 --> 00:28:35,200
.‏يُمكنك قلب أيّ شخص

370
00:28:35,284 --> 00:28:36,702
.‏أنا الدّليل على ذلك

371
00:28:36,785 --> 00:28:37,953
.‏التّوجيه

372
00:28:38,620 --> 00:28:40,080
.‏هكذا يتمّ الأمر

373
00:28:40,747 --> 00:28:42,374
!"‏"تشا دال غون

374
00:28:43,000 --> 00:28:43,917
‏ماذا؟

375
00:28:44,751 --> 00:28:46,169
.‏هلّا تكفّ عن التّصرّف بغرابة

376
00:28:47,296 --> 00:28:48,171
‏ماذا تقصدين؟

377
00:28:48,255 --> 00:28:49,673
!‏يا للهول

378
00:28:51,800 --> 00:28:53,343
‏عليك أن تقول لي

379
00:28:53,427 --> 00:28:56,013
‏ما الخطأ الّذي ارتكبته تلك اللّيلة
.‏حتّى أستطيع إصلاح الأمر

380
00:28:56,972 --> 00:28:58,307
.‏لم ترتكبي أيّ خطأ

381
00:29:01,977 --> 00:29:03,061
.‏انتهى الدّرس

382
00:29:09,151 --> 00:29:10,277
.‏يا للهول! هذا يؤلم

383
00:29:22,622 --> 00:29:23,915
!‏تعال

384
00:29:27,377 --> 00:29:28,378
!‏انهض

385
00:29:32,090 --> 00:29:33,842
!‏يا إلهي

386
00:29:43,101 --> 00:29:43,977
.‏تعال

387
00:29:44,811 --> 00:29:46,104
!‏تعال إلى هنا

388
00:29:47,481 --> 00:29:48,899
!‏فلتختنق

389
00:29:51,985 --> 00:29:53,278
!‏تبّاً لذلك

390
00:29:54,404 --> 00:29:55,822
.‏إنّها لا تتذكّر حتّى

391
00:29:55,906 --> 00:29:57,407
!‏اختنق

392
00:29:58,075 --> 00:29:59,451
!‏اختنق

393
00:30:03,121 --> 00:30:05,332
!‏- يا إلهي
.‏- لم ينته الأمر بعد

394
00:30:05,415 --> 00:30:06,416
!‏اختنق

395
00:30:23,975 --> 00:30:24,851
.‏لو سمحت

396
00:30:25,394 --> 00:30:26,770
.‏هناك شخص يبحث عنك

397
00:30:28,021 --> 00:30:29,106
‏أنا؟

398
00:30:47,290 --> 00:30:48,333
‏ماذا يجري؟

399
00:30:49,042 --> 00:30:51,294
‏ألا يُمكنني الذّهاب في رحلة؟
.‏إنّها نقودي الخاصّة

400
00:30:52,003 --> 00:30:54,172
‏كنت قلقةً من إمكانيّة تدخّلك
.‏وإفسادك كلّ شيء

401
00:30:54,256 --> 00:30:55,966
.‏لا أفسد أيّ شيء

402
00:30:56,049 --> 00:30:57,217
‏ألا تعرفين من أكون؟

403
00:30:57,300 --> 00:30:59,010
."‏أعرف. "إله الحرب

404
00:30:59,928 --> 00:31:02,180
...‏اسمعي، كنت صغيراً حينما

405
00:31:02,264 --> 00:31:03,974
!‏كفاك حديثاً عن وشمي

406
00:31:04,057 --> 00:31:06,184
."‏عد للوطن بعد أن نهبط في "المغرب

407
00:31:06,268 --> 00:31:07,894
،‏لو اكتشف "غي" الأمر
.‏فسيتمّ إرغامك على العودة على أيّة حال

408
00:31:09,855 --> 00:31:12,774
.‏سأتبعكم سرّاً
.‏ردّي على مكالماتي فحسب

409
00:31:12,858 --> 00:31:14,609
‏أما زلت لا تثق بنا؟

410
00:31:14,693 --> 00:31:16,319
!‏لن أعترض طريقكم

411
00:31:18,155 --> 00:31:20,073
.‏البقاء بالبيت يثير جنوني

412
00:31:25,328 --> 00:31:28,206
‏أخبريني بكلّ ما تعرفين
."‏عن "كيم وو غي

413
00:31:28,290 --> 00:31:31,585
،‏مكانه، كيف ستمسكون به
.‏وماذا ستفعلون به

414
00:31:32,502 --> 00:31:33,503
‏اتّفقنا؟

415
00:31:35,213 --> 00:31:36,965
.‏سأرسل لك رسالةً حينما نصل

416
00:31:43,096 --> 00:31:44,598
.‏لم نتّفق

417
00:31:47,768 --> 00:31:49,686
.‏أعتقد أنّه عاد لطبيعته القديمة الآن

418
00:32:00,530 --> 00:32:02,616
.‏كنت بالمرحاض
.‏إنّني مصابة بالإمساك

419
00:32:03,867 --> 00:32:05,786
.‏ليس عليك الإبلاغ عن ذلك

420
00:32:06,870 --> 00:32:07,954
.‏أمرك يا سيّدي

421
00:32:20,675 --> 00:32:22,427
،(‏"مطار (طنجة ابن بطوطة
"(‏(المغرب

422
00:32:57,379 --> 00:32:59,923
‏سأذهب لمخفر الشّرطة
."‏مع "غو هاي ري

423
00:33:00,006 --> 00:33:01,174
.‏يُمكنكم أنتم الذّهاب قبلنا

424
00:33:01,842 --> 00:33:02,926
.‏أمرك يا سيّدي

425
00:33:34,916 --> 00:33:37,961
"(‏"مخفر شرطة (طنجة

426
00:33:38,044 --> 00:33:41,965
،‏تلقّيت طلب التّعاون
.‏ولكن لم يتمّ الموافقة عليه بعد

427
00:33:43,258 --> 00:33:47,137
،‏لقد تلقّوا طلب التّعاون
.‏ولكن رؤساءه لم يوافقوا عليه بعد

428
00:33:49,389 --> 00:33:52,517
.‏- اسأليه متى سيوافقون عليه
‏- متى سيوافقون عليه؟

429
00:33:53,143 --> 00:33:54,895
.‏ليس لديّ فكرة

430
00:33:54,978 --> 00:33:56,479
.‏إنّه لا يعرف

431
00:33:57,439 --> 00:33:59,357
‏اجعليه يتّصل بنا
.‏فور أن يتمّ الموافقة عليه

432
00:34:01,401 --> 00:34:04,821
‏عليكم إيقاف التّحقيق
.‏لو تقدّم السّكان بشكوى

433
00:34:04,905 --> 00:34:06,156
‏ماذا قال؟

434
00:34:06,239 --> 00:34:08,992
،‏لو تقدّم السّكان بشكوى
.‏فسيتوقّف التّحقيق

435
00:34:10,535 --> 00:34:11,661
.‏لن يحدث ذلك

436
00:34:14,497 --> 00:34:17,042
.‏سنلتزم الحرص. لا تقلق

437
00:34:35,101 --> 00:34:38,563
.‏كما طلبت، لقد تمّ تولّي الأمر

438
00:34:39,105 --> 00:34:41,066
.‏لا تعاون معهم

439
00:34:42,275 --> 00:34:45,612
"‏علينا أن نجد "كيم وو غي
.‏قبل أن تجده خدمة الاستخبارات الوطنيّة

440
00:34:45,695 --> 00:34:46,738
.‏في الأمر مجازفة كبيرة

441
00:34:47,280 --> 00:34:50,825
‏اللّواء "أسامة" أثنى عليك كثيراً
.‏ذلك اليوم

442
00:34:50,909 --> 00:34:55,664
‏إنّه يعتقد أنّك ستكون رئيساً جيّداً
.‏في وكالة الشّرطة الوطنيّة

443
00:34:56,623 --> 00:34:58,416
‏- حقّاً؟
.‏- حسناً

444
00:34:59,709 --> 00:35:01,962
.‏إنّه متحمّس لسماع رأيي

445
00:35:03,588 --> 00:35:04,756
‏ماذا أقول له؟

446
00:35:07,342 --> 00:35:11,346
.‏حسناً. سأجده بنفسي

447
00:35:17,519 --> 00:35:20,146
.‏يبدو أنّ هذا سار بشكل جيد

448
00:35:26,695 --> 00:35:28,571
‏متى ستغادر هذا المكان؟

449
00:35:28,655 --> 00:35:31,741
.‏قلت لك ذلك
.‏إنّني أنتظر التّوقيت المثالي

450
00:35:31,825 --> 00:35:35,036
‏ماذا لو تكفّلنا بكلّ شيء
‏بينما تجلس أنت هنا منتظراً؟

451
00:35:35,120 --> 00:35:38,790
!‏هذا جيّد
.‏هذا يعني أنّ كلّ شيء سيكون تمّ التّكفّل به

452
00:35:41,084 --> 00:35:42,085
."‏اتّصل بـ"الشّبح

453
00:35:44,170 --> 00:35:47,048
.‏لا بُدّ أنّه مشغول بشحذ سيوفه

454
00:35:48,633 --> 00:35:50,885
...‏الهاتف مغلق

455
00:35:50,969 --> 00:35:52,679
.‏هاتفه مغلق

456
00:35:52,762 --> 00:35:56,391
،‏للأسف، لقد أخطأنا
.‏ولكننا لسنا مهملين كما تعتقدين

457
00:35:57,851 --> 00:35:58,893
.‏راقبي فحسب

458
00:35:59,686 --> 00:36:02,230
.‏ستكون رقصة سيوف رائعةً

459
00:36:26,629 --> 00:36:28,423
‏لماذا تأخّرت هكذا؟

460
00:36:29,466 --> 00:36:30,383
‏أين الحلوى؟

461
00:36:58,411 --> 00:37:01,539
،‏أحضر لي بعض الماء
.‏واحتفظ بالباقي

462
00:37:01,623 --> 00:37:02,707
.‏حسناً

463
00:37:10,632 --> 00:37:12,759
،‏"(أو سانغ مي) مفقودة
"‏يُحتمل أنّها تعرّضت للخطف

464
00:37:14,427 --> 00:37:16,262
(‏"الحقيقة وراء تحطم الطّائرة (بي 357
"‏أصبحت لغزاً

465
00:37:18,765 --> 00:37:20,558
"(‏"اختفاء (كيم وو غي) و(أو سانغ مي

466
00:37:24,479 --> 00:37:25,647
(‏"هل كان حادث تحطّم الطّائرة (بي 357
"‏اعتداءً إرهابيّاً؟

467
00:37:26,898 --> 00:37:28,525
"‏"أين يختبىء (كيم وو غي)؟

468
00:37:31,694 --> 00:37:33,071
"...‏"(أو) كانت تستخدم هاتفاً مدفوع الأجر

469
00:37:52,048 --> 00:37:53,174
"‏"شركة (إس دي تي) للاتّصالات

470
00:37:53,258 --> 00:37:56,052
.‏سيّد "غي"، هاتف "كيم" مغلق

471
00:37:56,136 --> 00:37:57,262
‏ماذا تقصد؟

472
00:37:57,345 --> 00:37:59,931
‏أثق أنّنا كنّا نرى الإشارة
.‏حينما ركبنا بالشّاحنة

473
00:38:00,431 --> 00:38:02,809
.‏- ولكنها اختفت الآن
.‏- ربّما يعرف بأنّنا هنا

474
00:38:02,934 --> 00:38:04,894
.‏اختفاء "أو سانغ مي" نُشر بالأخبار

475
00:38:04,978 --> 00:38:06,312
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

476
00:38:07,147 --> 00:38:08,731
"‏"اختفاء (أو سانغ مي)، هل تم اختطافها؟

477
00:38:08,815 --> 00:38:09,691
.‏هذا السّبب إذاً

478
00:38:09,774 --> 00:38:13,570
،‏إنّه لا يزال ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات
.‏لذا سنجده في الوقت المناسب

479
00:38:14,320 --> 00:38:16,114
‏لماذا ليست الشّرطة المحليّة موجودةً؟

480
00:38:16,614 --> 00:38:18,741
.‏تأخير في الإجراءات
.‏سيستغرق الأمر بعض الوقت

481
00:38:20,869 --> 00:38:22,871
.‏أنا على وشك أن أفقد أعصابي

482
00:38:24,831 --> 00:38:27,959
.‏سنقوم بتقسيم المنطقة إلى 3 أقسام

483
00:38:43,558 --> 00:38:46,644
."‏القسم "إيه" سيراقبه "روبين" و"غوريلا

484
00:38:47,729 --> 00:38:50,899
."‏القسم "بي" سيراقبه "موستانغ" و"زومبي

485
00:38:51,900 --> 00:38:53,693
.‏"بلاتو" سيتولّى أمر غرفة التّحكّم

486
00:38:53,776 --> 00:38:55,445
.‏القسم "سي"، قم بالتّبليغ

487
00:38:58,323 --> 00:39:01,451
."‏أنا و"هامستر" سنراقب القسم "سي

488
00:39:02,785 --> 00:39:06,456
‏شرب الماء في هذه المنطقة
.‏يسبّب الألم في المعدة والإسهال للآسيويين

489
00:39:07,123 --> 00:39:07,957
‏ممّا يعني

490
00:39:09,042 --> 00:39:11,377
"‏أنّه لا بُدّ أنّ "كيم
.‏يشتري زجاجات مياه معدنيّة

491
00:39:12,503 --> 00:39:14,881
‏تحقّقوا من أقسامكم

492
00:39:14,964 --> 00:39:17,800
‏واعرفوا إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

493
00:39:17,884 --> 00:39:18,801
.‏والآن، تحرّكوا

494
00:39:20,011 --> 00:39:21,387
.‏أمرك يا سيّدي

495
00:39:22,889 --> 00:39:24,557
‏سيّد "غي"؟

496
00:39:25,767 --> 00:39:27,352
."‏أنت لم تذكر "إلسا

497
00:39:28,061 --> 00:39:29,187
‏أين عليّ القيام بالمراقبة؟

498
00:39:29,270 --> 00:39:30,521
‏هل يُمكنك إحضار طعام كوريّ؟

499
00:39:31,105 --> 00:39:33,316
‏- عفواً؟
.‏- ماء وطعام

500
00:39:33,399 --> 00:39:35,151
.‏رجالنا سيحتاجون الكثير منهما

501
00:39:38,154 --> 00:39:40,782
...‏- إذاً، أنت تقول إنّه عليّ أن
.‏- أن تكوني قوّة دعمنا

502
00:39:41,366 --> 00:39:43,493
.‏وظيفتك حيويّة من أجل هذه العمليّة

503
00:39:49,874 --> 00:39:53,253
،‏إن كانت حيويّةً لهذه الدّرجة
.‏فيُمكن أن يقوم بها شخص آخر

504
00:39:53,336 --> 00:39:54,796
.‏لا أريد أن أكون فتاة توصيل

505
00:39:54,879 --> 00:39:56,923
‏"إلسا"، ما مشكلتك؟

506
00:39:57,006 --> 00:39:59,801
‏لماذا تتخلّص مني
‏قبل أن تمنحني فرصةً حتّى؟

507
00:40:00,426 --> 00:40:02,262
‏ما مدى معرفتك بي؟

508
00:40:02,345 --> 00:40:05,098
‏إنّني أتمتّع بمهارة وشغف
...‏بقدر ما يتمتّع به العملاء الآخرون

509
00:40:05,181 --> 00:40:07,267
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

510
00:40:08,601 --> 00:40:09,978
‏أنت عديمة الخبرة

511
00:40:10,979 --> 00:40:12,855
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

512
00:40:13,606 --> 00:40:14,899
.‏يُمكنك دائماً أن تعودي للوطن

513
00:40:15,775 --> 00:40:17,193
!‏يا للهول

514
00:40:19,070 --> 00:40:21,072
!‏ربّاه
.‏لم يكن عليه أن يكون بهذه القسوة

515
00:40:21,155 --> 00:40:24,367
،‏اسمعي، أنت تعرفين أنّه يهتمّ لأمرك
‏أليس كذلك؟

516
00:40:24,450 --> 00:40:26,995
.‏إنّه لا يهتمّ لأمري
.‏إنّه يحاول أن يضرّني

517
00:40:27,078 --> 00:40:28,955
...‏يضرّك

518
00:40:29,038 --> 00:40:30,498
.‏انظري إليّ

519
00:40:30,581 --> 00:40:32,500
"‏بينما كنت أعمل مع السّيّد "غي

520
00:40:32,583 --> 00:40:35,586
!‏كان عليّ مجالسة رؤسائي لستة أشهر

521
00:40:35,670 --> 00:40:37,922
‏هذه فرصتك لتتعلّمي الحيل
.‏من العملاء الآخرين

522
00:40:40,546 --> 00:40:42,546
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

523
00:42:37,164 --> 00:42:38,040
!‏لقد أخفتني

524
00:42:39,458 --> 00:42:42,545
‏ما هذا؟ زي "دارث فايدر"؟
‏هل هو عيد "هالووين"؟

525
00:42:42,628 --> 00:42:44,338
‏هذا ما تسميه تنكّراً؟

526
00:42:44,421 --> 00:42:46,465
.‏تأمّلي هيئتك
.‏لقد عرفتك من على مسافة بعيدة

527
00:42:46,549 --> 00:42:49,009
‏لا يُمكنك إخفاء وردة
.‏بتغطيتها بصحيفة

528
00:42:50,886 --> 00:42:53,514
‏لماذا لا تقومين بالتّحقيق؟
‏هل أنت مسؤولة عن الطّهي؟

529
00:42:54,640 --> 00:42:57,184
.‏عليّ أن أتفهّم كونك عميلاً مبتدئاً

530
00:42:57,268 --> 00:43:00,396
،‏لمعلوماتك
.‏أنا تطوّعت من أجل هذا العمل

531
00:43:00,479 --> 00:43:01,313
‏لماذا؟

532
00:43:02,439 --> 00:43:05,693
.‏الكوريّون لا يشربون المياه المحليّة

533
00:43:06,402 --> 00:43:08,612
‏"كيم وو غي" سيأتي إلى هنا
.‏لشراء مياه معدنيّة

534
00:43:09,321 --> 00:43:12,408
.‏هذه معلومات قيّمة
.‏لا يعرف بها أيّ عملاء آخرين

535
00:43:12,491 --> 00:43:13,534
.‏لذلك ضعها في اعتبارك

536
00:43:13,617 --> 00:43:16,537
‏هذا ليس سبباً كافياً
‏لإرسال عميلة مثلك

537
00:43:16,620 --> 00:43:17,997
.‏للذّهاب لتسوّق البقالة

538
00:43:18,914 --> 00:43:21,166
.‏لا بُدّ أنّ رئيسك مجنون

539
00:43:21,250 --> 00:43:22,877
‏ما سبب المجاملة المفاجئة؟

540
00:43:22,960 --> 00:43:26,130
‏من الّذي اكتشف أنّ حادث تحطّم الطّائرة
‏كان اعتداءً إرهابيّاً؟

541
00:43:26,213 --> 00:43:27,339
!‏كنت أنت

542
00:43:27,423 --> 00:43:29,341
‏أفضل عميلة خاصّة
!‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

543
00:43:31,594 --> 00:43:33,345
...‏في الحقيقة، لست الأفضل

544
00:43:33,429 --> 00:43:35,014
.‏حالفني الحظ فحسب

545
00:43:36,432 --> 00:43:37,349
.‏تعاوني معي

546
00:43:38,893 --> 00:43:40,102
‏لو قمت بالمراقبة

547
00:43:40,185 --> 00:43:42,897
،‏واكتشف "كيم" ذلك
.‏فستفشل العمليّة بأكملها

548
00:43:42,980 --> 00:43:44,607
‏ولكن لو تعاونا معاً

549
00:43:44,690 --> 00:43:46,483
...‏- وأمسكنا بالوغد
!‏- اصمت

550
00:43:48,694 --> 00:43:50,905
.‏هذا سبب كلامك المعسول إذاً

551
00:43:50,988 --> 00:43:51,822
!‏اغرب

552
00:43:52,573 --> 00:43:53,824
!‏يا للهول

553
00:43:53,908 --> 00:43:55,326
.‏عذراً

554
00:43:55,409 --> 00:43:56,368
!‏يا للهول

555
00:44:02,374 --> 00:44:05,169
‏الشّرطة المحليّة ستساعدنا بالتّحقيق

556
00:44:05,252 --> 00:44:07,379
.‏لذا لا تفسد الأمور
!‏إطلاقاً

557
00:44:10,132 --> 00:44:12,134
،‏سأكون في الانتظار
.‏في حال غيّرت رأيك

558
00:44:17,056 --> 00:44:19,808
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

559
00:44:19,892 --> 00:44:21,769
،‏أنّه كلامك معه
.‏وسأذهب أنا إلى هناك

560
00:44:21,852 --> 00:44:23,854
."‏لحظةً يا "أحمد

561
00:44:27,316 --> 00:44:29,985
.‏- أنا ضابط شرطة
‏- نعم يا سيّدي؟

562
00:44:30,069 --> 00:44:31,987
‏- هل تعرفين هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

563
00:44:32,071 --> 00:44:33,113
.‏انظري لوجهه

564
00:44:33,280 --> 00:44:35,240
.‏إنّنا نقوم بالتّحقيق الآن

565
00:44:36,283 --> 00:44:37,534
.‏لا تقلقي

566
00:44:38,494 --> 00:44:42,665
"‏سيتمّ التّخلّص من "كيم وو غي
.‏فور أن يتمّ رؤيته

567
00:44:42,748 --> 00:44:46,919
‏كن شديد الحرص. لا يجبُ أن تعرف
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالأمر

568
00:44:53,175 --> 00:44:54,802
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

569
00:44:55,469 --> 00:44:57,596
‏من أنتم؟
.‏انصرفوا فوراً

570
00:45:02,977 --> 00:45:04,770
.‏مذكرة تفتيش ومصادرة في حقّك

571
00:45:05,270 --> 00:45:07,356
‏- مذكرة؟
.‏- أرني ذلك

572
00:45:07,439 --> 00:45:09,733
"‏"مذكرة تفتيش

573
00:45:10,693 --> 00:45:11,902
.‏فتّشوا المكان كلّه

574
00:45:20,995 --> 00:45:23,872
.‏أنت ترتكب خطأً جسيماً الآن

575
00:45:23,956 --> 00:45:25,290
.‏سريعاً ما ستكتشف ذلك

576
00:45:25,374 --> 00:45:27,084
.‏دعيني إذاً أرتكب خطأً آخر

577
00:45:27,167 --> 00:45:28,335
.‏تعالي معي

578
00:45:29,336 --> 00:45:30,337
.‏ارفضي ذلك

579
00:45:30,421 --> 00:45:32,464
‏الأجانب ليسوا مضطرين
.‏للتّعاون كشهود

580
00:45:32,548 --> 00:45:34,425
.‏كلّا، ليس كشاهدة

581
00:45:35,259 --> 00:45:39,054
‏إنّنا نوقفك بدون مذكرة بسبب شبهات
."‏تتعلّق بتحطّم الطّائرة "بي 357

582
00:45:39,138 --> 00:45:40,431
‏ستوقفني؟

583
00:45:41,181 --> 00:45:42,433
.‏أنت محامٍ

584
00:45:42,516 --> 00:45:44,935
‏ينبغي أن تعرف أنّه حتّى الأجانب
.‏يُمكن توقيفهم

585
00:45:45,853 --> 00:45:47,438
.‏اتلُ عليها حقوقها

586
00:45:48,063 --> 00:45:49,064
.‏أمرك يا سيّدي

587
00:45:49,982 --> 00:45:53,110
‏أنت موقوفة الآن
.‏لمخالفة قانون الأمن القوميّ

588
00:45:53,736 --> 00:45:55,112
.‏تحمّلي لـ48 ساعةً

589
00:45:55,195 --> 00:45:57,489
‏إن لم يستطيعوا إدانتك
‏في غضون 48 ساعةً

590
00:45:57,573 --> 00:45:59,033
.‏فلا يُمكنهم الحصول على مذكرة توقيف

591
00:45:59,116 --> 00:46:00,325
...‏يُمكنك التّقدّم بالتماس

592
00:46:28,604 --> 00:46:30,439
."‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذت "جيسيكا

593
00:46:36,904 --> 00:46:38,530
‏هل هذا كلّ ما يُمكنك قوله؟

594
00:46:41,200 --> 00:46:42,451
.‏اتّخذ قراراتك بحكمة

595
00:46:43,619 --> 00:46:45,746
.‏حتّى في أسوأ الحالات، نحن سنعيش

596
00:46:46,705 --> 00:46:48,332
.‏ولكن أنت ستموت

597
00:46:55,464 --> 00:46:58,926
"(‏"المبنى (جي إيه)، الصّف (إن إيه

598
00:47:13,732 --> 00:47:15,692
!‏يا له من مكان غريب للتّقابل

599
00:47:17,152 --> 00:47:18,862
.‏تمّ استدعائي إلى هنا كشاهد

600
00:47:21,615 --> 00:47:22,866
‏لا أعتقد

601
00:47:23,909 --> 00:47:25,953
‏أنّك تعرف عني ما يكفي
.‏لأن تكون شاهداً

602
00:47:28,080 --> 00:47:30,707
.‏هؤلاء الرّجال شديدو المثابرة

603
00:47:32,251 --> 00:47:33,544
.‏لا تقلقي

604
00:47:34,419 --> 00:47:36,463
‏لم أخبرهم بأنّنا كنّا

605
00:47:37,464 --> 00:47:38,423
.‏ننام معاً

606
00:47:42,928 --> 00:47:45,305
.‏موقف غريب
.‏إنّني أحبّ ذلك

607
00:47:47,432 --> 00:47:48,517
.‏أنت تغيّرت

608
00:47:49,476 --> 00:47:52,729
‏لم تكن تمارس أعمالك
.‏بهذه الطّريقة القذرة

609
00:47:53,772 --> 00:47:56,400
.‏أنت لم تكوني بهذه القسوة أيضاً

610
00:47:57,276 --> 00:48:00,571
‏هل تعتقد أنّك فزت بهذه اللّعبة؟

611
00:48:00,654 --> 00:48:03,991
.‏لم أخسر أمام مجرم من قبل

612
00:48:04,074 --> 00:48:08,620
‏لا يجبُ أن تكون واثقاً من أيّ شيء
.‏في هذه المهنة

613
00:48:08,704 --> 00:48:10,038
.‏هذا ما علّمتني إيّاه

614
00:48:10,122 --> 00:48:12,332
‏لا تفرضي الأمور بالقوّة
.‏حينما لا يُمكن فرضها بالقوّة

615
00:48:13,208 --> 00:48:14,710
.‏علّمتك ذلك أيضاً

616
00:48:15,377 --> 00:48:17,212
‏إسقاط الطّائرة
.‏كان عملاً أقلّ من مستواك

617
00:48:20,674 --> 00:48:21,925
‏أنت تعرف جيّداً

618
00:48:22,676 --> 00:48:24,052
.‏أنّني لم أفعل ذلك

619
00:48:27,514 --> 00:48:29,683
‏تمّ تكبيل يديك بالأصفاد
.‏مرّةً من قبل

620
00:48:30,475 --> 00:48:32,102
.‏في "الإكوادور"، كما أعتقد

621
00:48:32,895 --> 00:48:36,231
.‏أنا الّذي أزلت تلك الأصفاد

622
00:48:37,774 --> 00:48:38,901
.‏فلتتذكّر

623
00:48:40,360 --> 00:48:42,696
.‏أنت أيضاً سيتمّ تكبيل يديك بالأصفاد

624
00:48:43,572 --> 00:48:44,531
.‏قريباً جدّاً

625
00:48:52,748 --> 00:48:55,918
.‏مرّت 4 ساعات
‏ألن تستجوبها؟

626
00:48:56,001 --> 00:48:58,086
‏سأدعها تقلق لـ40 ساعةً

627
00:48:58,629 --> 00:49:00,380
.‏ثم سأستجوبها لـ4 ساعات

628
00:49:14,394 --> 00:49:17,689
.‏كنّا نبحث لستة أيام
‏ألا تعتقد أنّ هذا تهوّر؟

629
00:49:44,383 --> 00:49:47,135
‏لا يُمكنك أن تكون صيّاداً
‏لمجرّد أنّك تجيد إطلاق النّار

630
00:49:47,219 --> 00:49:49,221
.‏أو وضع الفخاخ

631
00:49:50,347 --> 00:49:52,015
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

632
00:49:52,099 --> 00:49:53,100
‏لا تعرفه؟

633
00:49:53,850 --> 00:49:55,519
...‏الّذي يتحرّك أوّلاً

634
00:49:55,602 --> 00:49:56,853
‏هل تعرفين هذا الرّجل؟

635
00:49:56,937 --> 00:49:59,189
.‏- كلّا يا سيّدي
.‏- انظري للصّورة جيّداً، من فضلك

636
00:49:59,272 --> 00:50:01,024
.‏حسناً، ليس لديّ فكرة

637
00:50:01,108 --> 00:50:03,026
.‏...الّذي ينقصه الصّبر يخسر

638
00:50:09,241 --> 00:50:12,369
.‏"كيم وو غي" سيتحرّك قريباً

639
00:50:15,914 --> 00:50:17,499
.‏سيحدث ذلك قريباً

640
00:50:23,588 --> 00:50:25,007
.‏شكراً

641
00:50:25,841 --> 00:50:27,676
.‏أنت مثل المتسوّل الآن

642
00:50:29,803 --> 00:50:31,888
!‏يا للهول
.‏أنت تحصل على المزيد من النّقود

643
00:50:32,848 --> 00:50:34,349
.‏لا بُدّ أنّك تتضوّر جوعاً

644
00:50:35,017 --> 00:50:36,059
!‏يا للهول

645
00:50:40,647 --> 00:50:42,858
‏لم تعد تقول "شكراً"؟

646
00:50:42,941 --> 00:50:44,860
‏هل تأخذني كأمر مسلّم به الآن؟

647
00:50:46,236 --> 00:50:49,781
،‏التّعاون مع الشّرطة المحليّة
‏هل سيحدث ذلك؟

648
00:50:51,366 --> 00:50:52,868
.‏ما زلنا ننتظر الموافقة

649
00:50:55,203 --> 00:50:58,040
‏تعاوني معي
.‏وسنجد ذلك الرّجل خلال بضعة أيام

650
00:50:58,123 --> 00:51:00,167
‏عن أيّ هراء تتحدّث الآن؟

651
00:51:00,250 --> 00:51:03,462
‏التّنقّل من باب إلى باب
.‏أسرع من المراقبة

652
00:51:04,046 --> 00:51:06,298
‏ألا ترى مدى حذر السّكان المحليّين؟

653
00:51:06,715 --> 00:51:08,467
.‏لن يفتحوا أبوابهم لنا أبداً

654
00:51:08,550 --> 00:51:09,843
.‏لا أريدهم أن يفعلوا ذلك

655
00:51:10,761 --> 00:51:11,762
...‏هل تقول

656
00:51:12,637 --> 00:51:13,638
‏إنّك ستقتحم بيوتهم؟

657
00:51:14,806 --> 00:51:15,974
‏ماذا لو ضبطوك؟

658
00:51:16,808 --> 00:51:18,477
.‏اسمعي

659
00:51:18,560 --> 00:51:20,228
.‏لهذا أحتاج مساعدتك

660
00:51:20,312 --> 00:51:23,315
،‏من الآن فصاعداً
.‏يُمكنك أن تحصل على طعامك بنفسك

661
00:51:24,316 --> 00:51:27,652
‏زملاؤك يهملونك
.‏ويجعلونك تقومين بالخدمات لهم

662
00:51:27,736 --> 00:51:28,653
‏ألست غاضبةً؟

663
00:51:28,737 --> 00:51:31,031
!‏لا أحد يهملني

664
00:51:31,114 --> 00:51:33,700
‏لو تعاونا أنا وأنت
..."‏وبحثنا عن ذلك الوغد "كيم

665
00:51:34,326 --> 00:51:35,452
!‏فيُمكننا أن نمسك به

666
00:51:37,871 --> 00:51:38,997
.‏أفق للواقع

667
00:51:39,998 --> 00:51:41,333
.‏هذا لن يحدث أبداً

668
00:51:43,835 --> 00:51:44,711
.‏أفق للواقع

669
00:52:04,481 --> 00:52:05,565
.‏عمي

670
00:52:06,399 --> 00:52:07,776
!‏عمي

671
00:52:08,860 --> 00:52:10,946
.‏استيقظ واستحم

672
00:52:11,988 --> 00:52:13,824
!‏من فضلك، اغتسل قبل النّوم

673
00:52:15,283 --> 00:52:17,744
!‏ربّاه
!‏لم تنظّف أسنانك بالفرشاة منذ أيام

674
00:52:18,411 --> 00:52:19,538
!‏هيّا

675
00:52:19,996 --> 00:52:22,082
!‏من فضلك، استيقظ واغتسل

676
00:52:22,624 --> 00:52:25,293
!‏رائحتك عفنة. هيّا يا عمي

677
00:52:25,377 --> 00:52:26,419
.‏حقّاً

678
00:52:34,177 --> 00:52:35,345
.‏أنا آسف

679
00:52:37,347 --> 00:52:38,849
."‏آسف جدّاً يا "هون

680
00:52:41,143 --> 00:52:42,853
‏عمّ تتحدّث؟

681
00:52:44,604 --> 00:52:45,856
!‏هلّا تستيقظ

682
00:52:46,982 --> 00:52:48,400
!‏أنت تثير جنوني

683
00:52:48,483 --> 00:52:49,901
!‏نظّف أسنانك بالفرشاة

684
00:53:43,872 --> 00:53:45,957
"(‏"(تشا دال غون

685
00:53:46,791 --> 00:53:48,210
!‏يا إلهي

686
00:53:55,258 --> 00:53:56,551
."‏ساعديني يا "غو هاي ري

687
00:54:02,807 --> 00:54:04,351
"‏"مكالمة لم تردّي عليها

688
00:54:05,310 --> 00:54:06,394
!‏يا للهول

689
00:54:06,561 --> 00:54:09,564
،‏إذاً
.‏أنا فعلاً أتخيّل سماع صوته الآن

690
00:54:17,864 --> 00:54:19,658
!‏يا للهول

691
00:54:25,288 --> 00:54:26,164
!‏تبّاً

692
00:54:33,630 --> 00:54:35,090
‏هل تريدني أن أتورّط بالمتاعب؟

693
00:54:35,173 --> 00:54:37,050
!‏لا ينبغي أن تكون هنا

694
00:54:37,133 --> 00:54:39,052
.‏كنت أفكّر

695
00:54:40,262 --> 00:54:41,930
.‏أنت الوحيدة الّتي يُمكنها الإمساك به

696
00:54:42,764 --> 00:54:44,724
!‏كم أنت غريب

697
00:54:44,808 --> 00:54:46,726
.‏حتّى رؤسائي يواجهون صعوبةً

698
00:54:46,810 --> 00:54:48,270
‏كيف سأستطيع أنا الإمساك به؟

699
00:54:48,353 --> 00:54:50,647
،‏ربّما لا يستطيعون هم ذلك
.‏ولكنني متأكّد أنّك تستطيعين ذلك

700
00:54:53,817 --> 00:54:55,443
...‏يا للهول

701
00:55:03,201 --> 00:55:04,869
.‏سأكون صريحةً معك

702
00:55:05,912 --> 00:55:07,163
.‏أنا لست بعميلة خاصّة

703
00:55:08,873 --> 00:55:12,085
‏كادوا لا يشركونني في هذه المهمة
‏لأنّني لست ماهرةً بما فيه الكفاية

704
00:55:12,919 --> 00:55:15,797
‏ولم يسمحوا لي بالمجيء إلى هنا
.‏إلاّ لأنّني أصررت

705
00:55:19,759 --> 00:55:21,636
‏هل تريد أن تعرف
‏ماذا أفعل في الفريق؟

706
00:55:22,804 --> 00:55:24,306
...‏إنّني

707
00:55:31,521 --> 00:55:33,940
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

708
00:55:35,984 --> 00:55:38,820
‏لماذا تجعلني
‏أعترف بكم أنّني مثيرة للشّفقة؟

709
00:55:40,238 --> 00:55:42,157
‏من تحسب نفسك؟

710
00:55:58,131 --> 00:55:59,215
‏في نظري

711
00:56:01,134 --> 00:56:02,927
‏أنت أفضل عميلة
.‏بخدمة الاستخبارات الوطنيّة

712
00:56:09,601 --> 00:56:11,770
‏أنت أكثرهم شجاعةً

713
00:56:13,563 --> 00:56:14,981
‏وأكثرهم صلاحاً

714
00:56:16,358 --> 00:56:17,692
.‏وأكثرهم كفاءةً

715
00:56:21,529 --> 00:56:22,530
‏ترقية؟

716
00:56:22,906 --> 00:56:24,282
.‏انسي الأمر

717
00:56:24,949 --> 00:56:27,243
‏هذه ليست بقضيّة
.‏تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها

718
00:56:27,327 --> 00:56:28,912
‏ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟

719
00:56:31,206 --> 00:56:32,040
.‏لا تستطيعين ذلك

720
00:56:32,123 --> 00:56:34,334
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

721
00:56:34,417 --> 00:56:35,835
‏أنت عديمة الخبرة

722
00:56:36,795 --> 00:56:38,421
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

723
00:56:43,009 --> 00:56:44,177
.‏أنت أسأت فهمي

724
00:56:44,803 --> 00:56:47,013
...‏- لم أكن قطّ
.‏- لم أسىء فهمك

725
00:56:49,474 --> 00:56:50,892
.‏جميع الآخرين أساؤوا فهمك

726
00:56:50,975 --> 00:56:52,102
.‏بما فيهم أنت نفسك

727
00:57:04,030 --> 00:57:08,368
"‏هل تقول إنّ "جون آند مارك
‏تتحكّم بالشّرطة المحليّة؟

728
00:57:09,285 --> 00:57:11,287
.‏أراهن أنّهم يعطّلون التّحقيق

729
00:57:11,788 --> 00:57:14,124
.‏لا تقدّم لهم أيّ سبب لتعطيلنا

730
00:57:15,083 --> 00:57:16,960
...‏عرفت بوجود شيء مريب منذ

731
00:57:17,043 --> 00:57:19,462
.‏شكراً
.‏أعطيني البعض أيضاً

732
00:57:19,546 --> 00:57:22,006
‏ينبغي أن نتحدّث للشّرطة
.‏ونفعل شيئاً حيال ذلك

733
00:57:22,090 --> 00:57:24,926
.‏- وإلّا فلن تنجح هذه المهمة أبداً
."‏- سيّد "غي

734
00:57:26,177 --> 00:57:29,848
"‏بما أنّ "كيم وو غي
‏لم يظهر حتّى الآن

735
00:57:29,931 --> 00:57:32,851
‏ألا تعتقد أنّه استخدم أحداً
‏ليوصّل له الماء؟

736
00:57:35,228 --> 00:57:38,565
‏بدلاً من استخدام الطّائرات المسيّرة
...‏أو المراقبة، علينا سؤال السّكان المحليين

737
00:57:38,648 --> 00:57:40,400
‏السّكان المحليون ليسوا لطيفين
‏مع الأجانب؟

738
00:57:41,651 --> 00:57:44,195
‏هل تعتقدين أنّهم سيعطوننا
‏أيّ معلومات؟

739
00:57:44,279 --> 00:57:46,573
.‏أعرف هؤلاء النّاس أفضل من أيّ أحد

740
00:57:46,656 --> 00:57:48,450
...‏ليسوا دائماً غير لطيفين

741
00:57:48,533 --> 00:57:49,576
.‏إنّني أحذّرك

742
00:57:50,702 --> 00:57:51,995
.‏التزمي بتنفيذ أوامرك

743
00:57:52,579 --> 00:57:55,123
‏لو اكتشف "كيم" أنّنا كنّا نسأل عنه

744
00:57:55,206 --> 00:57:56,416
.‏فسينتهي الأمر

745
00:57:56,499 --> 00:57:58,793
‏دعونا نزيد من عمليات البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

746
00:57:59,419 --> 00:58:02,088
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- وداعاً يا سيّدي

747
00:58:02,172 --> 00:58:04,340
!‏يا للهول
.‏إنّها تجعلني أشعر بالقلق

748
00:58:04,424 --> 00:58:07,010
.‏افعلي ما يُقال لك
.‏لا تتخطي حدودك

749
00:58:07,760 --> 00:58:10,513
.‏دعونا لا نكون بهذا اللّؤم
.‏المستجدون مخيفون هذه الأيام

750
00:58:11,222 --> 00:58:13,141
.‏باللّه عليك

751
00:58:13,224 --> 00:58:15,977
.‏هؤلاء الرّجال كانوا متوتّرين مؤخّراً

752
00:58:16,060 --> 00:58:17,729
.‏لا تشعري بالإحباط

753
00:58:17,812 --> 00:58:19,355
.‏لا أشعر بذلك

754
00:58:21,566 --> 00:58:24,444
‏هل يُمكنك أن تخبرني
‏بجدول عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة؟

755
00:58:24,527 --> 00:58:26,529
‏أريد أن أتعلّم
.‏كيف أقوم بعملي بالشّكل الصّحيح

756
00:58:26,613 --> 00:58:28,364
!‏بالتّأكيد. حسناً

757
00:58:29,407 --> 00:58:32,702
‏"غو هاي ري" الّتي أعرفها
.‏ما كانت لتشعر بالإحباط بسبب هذه الأمور

758
00:58:32,785 --> 00:58:33,953
.‏سأعطيك الجدول

759
00:58:34,537 --> 00:58:35,538
.‏شكراً

760
00:58:41,127 --> 00:58:42,545
."‏هذه أنا يا "دال غون

761
00:58:43,630 --> 00:58:45,548
‏سيكون هناك المزيد من البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

762
00:58:45,632 --> 00:58:47,050
.‏حاول ألّا تدعهم يضبطونك

763
00:58:55,558 --> 00:58:56,768
.‏اثنان بالطّابق الأرضي

764
00:58:58,102 --> 00:58:59,395
.‏لا أحد بالطّابق الثّاني

765
00:59:01,606 --> 00:59:04,025
.‏دعني أرى
.‏واحد بالطّابق الثّالث

766
00:59:04,108 --> 00:59:07,320
،‏بالنّظر إلى أجسامهم
.‏الاثنان بالدّور الأرضي هما امرأتان

767
00:59:08,279 --> 00:59:10,698
‏الرّجل بالطّابق الثّالث
.‏يبدو نائماً

768
00:59:10,782 --> 00:59:11,824
.‏حسناً

769
00:59:35,265 --> 00:59:36,558
"(‏"(هامستر

770
00:59:39,769 --> 00:59:40,770
.‏نعم

771
00:59:40,853 --> 00:59:43,064
‏هل تشترين المتجر بأكمله؟

772
00:59:43,147 --> 00:59:45,483
!‏أسرعي، إنّني أتضوّر جوعاً

773
00:59:45,567 --> 00:59:46,526
...‏إنّني في الـ

774
00:59:48,570 --> 00:59:51,990
‏هل حقّاً يجبُ أن يتناولوا
‏3 وجبات يومياً هنا؟

775
00:59:54,200 --> 00:59:55,034
.‏إنّه ليس هنا

776
01:00:02,166 --> 01:00:03,376
.‏سأبحث بالبيت المجاور

777
01:00:04,168 --> 01:00:06,212
.‏لقد استدعوني
.‏إنّهم يقيمون اجتماعاً

778
01:00:06,337 --> 01:00:07,630
.‏استرح أثناء غيابي

779
01:00:08,756 --> 01:00:10,133
‏متى ستمرّ الطّائرات المسيّرة من هنا؟

780
01:00:11,884 --> 01:00:14,262
‏حسناً... بعد حوالي ساعة؟

781
01:00:15,096 --> 01:00:16,222
‏هل ستعمل وحدك؟

782
01:00:16,306 --> 01:00:18,016
.‏سألتزم الحرص. أسرعي بالعودة

783
01:01:01,225 --> 01:01:03,603
.‏سيّد "غي"، ألق نظرةً على ذلك

784
01:01:04,020 --> 01:01:05,438
.‏انظر إلى هذا الرّجل

785
01:01:14,405 --> 01:01:16,991
‏- لص؟
‏- إنّه يدخل ويخرج من المباني

786
01:01:17,075 --> 01:01:19,535
،‏لذا، لا أعتقد ذلك
.‏ولكنه سريع الحركة

787
01:01:20,203 --> 01:01:21,204
.‏أمسكوا به

788
01:01:27,043 --> 01:01:28,670
!‏- شغّل محرّك السّيّارة
!‏- أمرك يا سيّدي

789
01:01:38,846 --> 01:01:40,473
‏ماذا يجري؟

790
01:01:40,556 --> 01:01:42,350
.‏هناك رجل غريب بالمكان

791
01:02:21,264 --> 01:02:22,849
!‏تبّاً

792
01:02:26,060 --> 01:02:27,687
‏لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

793
01:02:27,770 --> 01:02:30,189
.‏لا بُدّ أنّهم غيّروا موعد الدّوريّة
!‏اهرب

794
01:02:37,113 --> 01:02:38,573
.‏وجدت زجاجات مياه معدنيّة

795
01:02:39,907 --> 01:02:40,992
‏هل ترى "كيم وو غي"؟

796
01:02:44,037 --> 01:02:46,622
.‏ليس من هنا. سأذهب للدّاخل

797
01:02:46,706 --> 01:02:48,875
.‏سريعاً ما سيصل زملائي إلى هناك

798
01:02:48,958 --> 01:02:50,752
،‏إن لم يكن "كيم" هناك
...‏فنحن الاثنان

799
01:02:50,835 --> 01:02:53,629
.‏- ولكن لو كان هنا، فستكون الجائزة الكبرى
..."‏- "دال غون

800
01:02:54,005 --> 01:02:54,881
...‏لو ضبطوك

801
01:02:54,964 --> 01:02:56,841
.‏أنا فعلت هذا وحدي
.‏تظاهري بالغباء

802
01:03:00,178 --> 01:03:01,679
!‏تبّاً

803
01:03:21,199 --> 01:03:23,785
.‏آسف، الأبواب دائماً تكون مغلقةً

804
01:03:24,327 --> 01:03:27,955
‏- هل أنت المالك؟
...‏- أجل يا سيّدي. آسف لأنّني لم أسمع

805
01:03:28,039 --> 01:03:29,207
.‏حسناً يا سيّدي. هيّا

806
01:03:31,793 --> 01:03:33,628
.‏يبدو أنّه ليس المفتاح الصّحيح

807
01:03:52,021 --> 01:03:52,855
.‏تفضّلوا

808
01:04:01,155 --> 01:04:02,406
‏من أنت؟

809
01:04:06,202 --> 01:04:07,912
‏عمّ تبحث هنا؟

810
01:04:18,840 --> 01:04:20,716
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

811
01:04:28,432 --> 01:04:29,642
."‏يا سيّد "كيم وو غي

812
01:04:39,110 --> 01:04:42,029
"‏ترجمة "هشام هيكل

