﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
الأصلية NETFLIX مسلسلات
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:01:00,715 --> 00:01:01,966
‏أجرؤ على القول

3
00:01:02,508 --> 00:01:05,178
‏بأنّه في عمليّة اختيار
‏الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم

4
00:01:05,678 --> 00:01:10,892
‏سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ
‏لإعطاء الأولويّة لمصلحة

5
00:01:10,975 --> 00:01:12,977
.‏بلدنا وشعبنا

6
00:01:13,061 --> 00:01:14,604
‏"نطالب بمعرفة الحقيقة
"(‏وراء حادث الطّائرة (بي 357

7
00:01:14,687 --> 00:01:17,315
‏الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة

8
00:01:17,398 --> 00:01:18,524
.‏ولكنه لم يفعل شيئاً

9
00:01:18,608 --> 00:01:23,696
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل
."‏على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك

10
00:01:23,780 --> 00:01:26,115
"‏خطّة "إف إكس

11
00:01:26,199 --> 00:01:30,453
‏تتعلّق بشكل مباشر
‏بحياة 600 ألف من جنودنا في الجيش

12
00:01:30,953 --> 00:01:34,040
.‏وستكون دعامة أمننا الوطنيّ

13
00:01:34,123 --> 00:01:35,875
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

14
00:01:36,000 --> 00:01:38,711
‏مثل جعل التّجمّع الوطنيّ
‏يصل إلى أصل الموضوع

15
00:01:38,795 --> 00:01:39,921
...‏أو أن ينفّذ قانوناً خاصّاً

16
00:01:40,004 --> 00:01:41,047
"‏"المؤتمر الصّحفيّ للعائلات الحزينة

17
00:01:41,130 --> 00:01:42,632
.‏...من أجل التّحقيق

18
00:01:42,715 --> 00:01:44,258
!‏باللّه عليك

19
00:01:46,177 --> 00:01:47,971
(‏"تصريح وزير الدفاع (بارك مان يونغ
"(‏عن أعمال (إف إكس

20
00:01:48,054 --> 00:01:50,765
‏خبراؤنا حقّقوا بشكل دقيق
‏وتوصّلوا للاستنتاج

21
00:01:50,848 --> 00:01:55,645
"‏بأنّ مقاتلات "إيغل
"‏الّتي تصنّعها "جون آند مارك

22
00:01:55,728 --> 00:02:00,483
‏هي الطّائرات النّفّاثة الأكثر مناسبةً
.‏لوضع بلدنا

23
00:02:00,566 --> 00:02:04,320
.‏لا نريد تعويضاً

24
00:02:04,946 --> 00:02:06,698
‏إنّنا لا نفهم

25
00:02:07,115 --> 00:02:10,910
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد لهذا الموقف غير الطّبيعيّ

26
00:02:12,286 --> 00:02:14,247
.‏أن يتمّ تصويبه

27
00:02:15,248 --> 00:02:16,582
...‏الحكومة

28
00:02:17,041 --> 00:02:21,838
‏لذا، ستقدّم الوزارة قرارها
‏بأقصى درجات ولائنا

29
00:02:21,921 --> 00:02:26,676
،‏إلى الرّئيس
.‏القائد الأعلى لهذا البلد

30
00:02:37,228 --> 00:02:38,646
."‏أيّها الرّئيس "هان

31
00:02:39,564 --> 00:02:42,817
‏من تحبّ أكثر؟
‏والدتك أم والدك؟

32
00:02:43,568 --> 00:02:44,527
‏سيّدي؟

33
00:02:44,986 --> 00:02:48,156
‏هذا هو السّؤال
.‏الّذي أشعر بأنّه موجّه إليّ

34
00:02:48,239 --> 00:02:52,285
،‏من وجهة نظر أوسع
‏ينبغي أن أقبل باقتراح الوزارة

35
00:02:53,745 --> 00:02:56,497
‏ولكن حينما أفكّر
...‏في ضحايا تحطّم الطّائرة

36
00:02:56,998 --> 00:03:01,085
‏ليس من السّهل
‏أن أتجاهل حزن شعبنا

37
00:03:02,170 --> 00:03:03,755
.‏بصفتي الرّئيس

38
00:03:04,630 --> 00:03:05,965
‏مؤخّراً

39
00:03:06,507 --> 00:03:08,968
‏يبدو أنّ الكثير من النّاس يشعرون

40
00:03:09,051 --> 00:03:11,929
.‏بأنّه يجبُ وضع المصلحة الوطنيّة أوّلاً

41
00:03:12,013 --> 00:03:14,474
.‏لهذا أنا مهموم للغاية

42
00:03:15,892 --> 00:03:19,187
،‏العائلات الحزينة تحتجّ
.‏المعارضون يحتجّون

43
00:03:19,270 --> 00:03:23,816
،‏أرى أفراد شعبنا منقسمين
‏ويتقاتلون فيما بينهم

44
00:03:23,900 --> 00:03:25,359
‏وأشعر بأنّ

45
00:03:26,819 --> 00:03:30,114
.‏عدم كفاءتي تسبّبت بهذه الكارثة

46
00:03:30,948 --> 00:03:32,533
‏لا بُدّ أنّه أمر صعب

47
00:03:32,617 --> 00:03:36,662
‏ولكنني أقترح أن تتّخذوا قراراً
.‏قبل أن يتقيّح الجرح أكثر من ذلك

48
00:03:38,206 --> 00:03:41,626
‏لهذا دعوت ضيوفنا

49
00:03:41,709 --> 00:03:44,128
.‏مندوبي كلّ وكالة أخبار

50
00:03:44,212 --> 00:03:48,925
‏من فضلكم أخبرونا بحقيقة رأيكم
.‏في هذا الموضوع

51
00:03:49,008 --> 00:03:51,511
.‏علينا أن نحسن استخدام حكمتنا

52
00:04:00,228 --> 00:04:04,065
‏من الرّجل الّذي تفوّه بالكلام الهراء
‏في النّهاية؟

53
00:04:04,148 --> 00:04:06,275
."‏إنّه رئيس غرفة أخبار "إس بي سي

54
00:04:06,359 --> 00:04:08,778
‏لو كنت تعرف بأنّه بهذا الغباء

55
00:04:08,861 --> 00:04:10,947
‏كان عليك التّحدّث إليه
.‏قبل الاجتماع

56
00:04:11,030 --> 00:04:14,492
.‏آسف يا سيّدي
.‏لقد تمّ تعيينه مؤخّراً

57
00:04:14,575 --> 00:04:17,745
.‏لا يجبُ أن ندعهم ينصرفون بهذا الشّكل
.‏اذهب وتحدّث إليهم

58
00:04:17,829 --> 00:04:19,705
.‏- أمرك يا سيّدي
."‏- ليس أنت يا "سو

59
00:04:19,789 --> 00:04:21,207
."‏افعل ذلك بنفسك يا "يون

60
00:04:22,667 --> 00:04:25,753
‏أليست مسؤوليتك التّعامل
‏مع الرّأي العام؟

61
00:04:28,923 --> 00:04:29,882
.‏لنذهب

62
00:04:29,966 --> 00:04:32,051
‏لقد تحدّثت كثيراً
.‏لدرجة أنّني أشعر بالجوع

63
00:04:32,135 --> 00:04:33,177
.‏أمرك يا سيّدي

64
00:04:34,679 --> 00:04:35,721
.‏شكراً لكما

65
00:04:47,525 --> 00:04:51,988
‏وزير الدّفاع الوطنيّ
.‏سيتحمّل كلّ اللّوم الآن

66
00:04:52,071 --> 00:04:56,450
"‏لو نالت "جون آند مارك
‏المزيد من دعم الجمهور

67
00:04:56,534 --> 00:04:58,911
.‏فإن عائلات الضّحايا سيهدؤون أيضاً

68
00:05:00,163 --> 00:05:01,247
...‏لا أقصد أنّ ذلك سيحدث

69
00:05:01,330 --> 00:05:03,166
.‏- يُمكنك استخدام هذا يا سيّدي
.‏- حسناً

70
00:05:04,333 --> 00:05:08,087
‏ولكن ماذا لو لم يحالفنا الحظ
‏وساءت الأمور؟

71
00:05:08,171 --> 00:05:10,047
.‏لدينا الوزير "بارك" لنضحّي به

72
00:05:11,674 --> 00:05:14,635
‏أليس مثالياً من أجل التّضحية به؟

73
00:05:17,430 --> 00:05:21,100
.‏- أعتقد أنّك عبقريّ
!‏- يا للهول

74
00:05:23,227 --> 00:05:25,438
.‏لماذا لا تأكل؟ إنّه لذيذ

75
00:05:25,521 --> 00:05:28,357
.‏لا أستطيع هضم القمح

76
00:05:28,900 --> 00:05:30,484
.‏تناول المزيد أيّها الرّئيس

77
00:05:48,711 --> 00:05:51,547
...‏- ذلك الرّجل
‏- ماذا؟ من هو هذه المرّة؟

78
00:05:53,341 --> 00:05:56,093
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

79
00:05:56,886 --> 00:05:57,803
!"‏سيّد "تشو

80
00:05:58,638 --> 00:06:00,097
.‏كان ميتاً

81
00:06:00,181 --> 00:06:01,265
‏عفواً؟ من؟

82
00:06:03,476 --> 00:06:05,853
!"‏"دال غون

83
00:06:18,282 --> 00:06:20,493
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

84
00:06:27,708 --> 00:06:30,461
!"‏سيّد "تشو
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

85
00:06:35,091 --> 00:06:36,008
."‏"دال غون

86
00:06:41,889 --> 00:06:42,848
‏هل أنت بخير؟

87
00:06:46,978 --> 00:06:48,437
"(‏"(دايناميك

88
00:06:49,230 --> 00:06:52,316
.‏رجل ميت يمشي بالطّرقات

89
00:06:52,400 --> 00:06:56,195
‏ما كنت لأصدّق ذلك
.‏لو لم أسمع ذلك منك أنت

90
00:06:59,073 --> 00:07:00,658
.‏ربّما كنت مخطئاً

91
00:07:01,158 --> 00:07:02,910
‏ماذا إن لم تكن كذلك؟

92
00:07:06,455 --> 00:07:10,167
،‏لو كان هناك احتمال في كونك محقّاً
.‏فعلينا التّحقيق في الأمر

93
00:07:10,251 --> 00:07:12,837
‏لا ينبغي أن نكرّر الغلطة
."‏الّتي ارتكبناها في "المغرب

94
00:07:16,590 --> 00:07:17,675
.‏حان وقت اجتماعك

95
00:07:18,426 --> 00:07:19,468
.‏أجل

96
00:07:19,593 --> 00:07:21,887
."‏دعني أحقّق في أمر الصّحفي "تشو

97
00:07:23,055 --> 00:07:25,266
.‏يُمكنك الاتّصال بي حينما تحتاج لمساعدة

98
00:07:25,808 --> 00:07:27,476
.‏أشكرك، كالعادة

99
00:07:27,560 --> 00:07:28,853
.‏أسعدني ذلك

100
00:07:43,326 --> 00:07:45,745
."‏إنّه شيء يُدعى "صدمة

101
00:07:46,454 --> 00:07:47,580
...‏حينما

102
00:07:48,497 --> 00:07:50,249
...‏- حينما أكون في الخارج
.‏- أجل

103
00:07:51,083 --> 00:07:54,503
،‏وأرى امرأةً تشبه... تشبه زوجتي
.‏أفقد صوابي

104
00:07:58,299 --> 00:08:00,426
.‏عليك التّريث

105
00:08:00,509 --> 00:08:02,595
.‏لا تقلق. لا تقلق عليّ

106
00:08:04,221 --> 00:08:08,309
.‏لم أعد أثمل مؤخّراً

107
00:08:14,106 --> 00:08:15,399
.‏اسمع

108
00:08:17,443 --> 00:08:21,113
‏هل تذهب للبيت كلّ يوم؟

109
00:08:23,282 --> 00:08:24,158
‏أمّا أنا

110
00:08:25,076 --> 00:08:27,161
‏فأنا أنام بصالة التّمرين
.‏حينما لا أكون ثملاً

111
00:08:29,163 --> 00:08:33,042
‏لا أستطيع الذّهاب للبيت
.‏حينما لا أكون ثملاً

112
00:08:36,337 --> 00:08:37,797
!‏كم أنا غبيّ

113
00:08:38,422 --> 00:08:41,592
‏أظلّ أرن جرس الباب
.‏رغم أنّه لا يوجد أحد بالدّاخل

114
00:08:42,635 --> 00:08:44,387
!‏يا إلهي

115
00:08:55,398 --> 00:08:56,941
‏متى سيتحسّن حالنا؟

116
00:09:00,277 --> 00:09:01,821
‏حسبما أرى

117
00:09:03,406 --> 00:09:06,492
.‏حتّى الحكومة لا تبالي بنا

118
00:09:12,206 --> 00:09:13,249
...‏هل تعتقد

119
00:09:17,962 --> 00:09:22,216
‏أنّ الزّمن يشفي كلّ الجراح؟

120
00:09:25,928 --> 00:09:27,054
...‏ولكن

121
00:09:34,937 --> 00:09:36,063
...‏يا إلهي

122
00:09:37,064 --> 00:09:39,358
‏ماذا لو شُفيت جراحنا فعلاً؟

123
00:09:45,656 --> 00:09:48,492
.‏زوجتي ماتت بطريقة مأساويّة جدّاً

124
00:09:50,077 --> 00:09:52,204
‏لو مضيت قدماً في حياتي

125
00:09:55,791 --> 00:09:58,002
‏فماذا عن زوجتي المسكينة؟

126
00:10:03,215 --> 00:10:05,217
."‏أفتقدك يا "مي سون

127
00:10:06,802 --> 00:10:08,721
."‏خذيني معك يا "مي سون

128
00:10:10,014 --> 00:10:11,724
.‏دعينا نكون معاً

129
00:10:31,118 --> 00:10:34,246
."‏اسمع... يا "كيم جو يانغ

130
00:10:34,830 --> 00:10:37,124
.‏- نعم
.‏- اذهب ونم قليلاً

131
00:10:37,208 --> 00:10:38,584
.‏أنا بخير

132
00:10:39,502 --> 00:10:41,754
"‏سأتّصل بك حينما يقوم "كيم وو غي
.‏بتشغيل هاتفه

133
00:10:44,882 --> 00:10:46,300
.‏حسناً. شكراً

134
00:10:54,225 --> 00:10:55,142
.‏يا فتاة

135
00:10:55,976 --> 00:10:59,230
.‏عليك الكفّ عن العبث بهاتفك
...‏إن كنت تشعرين بالفضول

136
00:10:59,313 --> 00:11:02,525
‏- لمَ لا تتّصلين به؟
‏- ماذا؟

137
00:11:02,608 --> 00:11:04,652
"‏سمعت أنّ السّيّد "غي
.‏يستطيع تلقّي المكالمات الآن

138
00:11:05,361 --> 00:11:07,655
.‏يا للهول! أيّتها المسكينة

139
00:11:07,738 --> 00:11:10,658
‏لماذا أنت مهووسة به لهذه الدّرجة
‏في حين أنّه ليس معجباً بك؟

140
00:11:10,741 --> 00:11:12,201
.‏أنت تهدرين نفسك

141
00:11:12,910 --> 00:11:15,454
.‏سأذهب للمرحاض
.‏راقبي الشّاشة بحثاً عن أيّ إشارات

142
00:11:20,876 --> 00:11:22,544
‏لماذا لا يتّصل؟

143
00:11:22,628 --> 00:11:23,504
"‏"الفاشل

144
00:11:23,587 --> 00:11:25,547
‏كان ينبغي أن يتّصل
.‏عشرات المرّات الآن

145
00:11:29,093 --> 00:11:31,762
‏هل فعلت شيئاً خطأً في ذلك اليوم؟

146
00:11:41,021 --> 00:11:43,482
‏لا بُدّ أنّني كنت مصدر إزعاج لك
.‏بالأمس

147
00:11:47,820 --> 00:11:49,530
.‏سأنصرف إذاً

148
00:11:50,656 --> 00:11:51,573
.‏عليك أن تأكلي

149
00:11:52,825 --> 00:11:53,742
.‏أعددت حساء سمك البلوق

150
00:12:00,416 --> 00:12:03,002
.‏أنت محقّ
.‏لقد أعددت كلّ ذلك

151
00:12:03,085 --> 00:12:04,712
.‏ستكون فظاظةً أن أنصرف فحسب

152
00:12:12,636 --> 00:12:13,637
.‏أشعر بتحسّن كبير

153
00:12:14,388 --> 00:12:15,597
.‏لديك مخاط جاف بعينيك

154
00:12:17,850 --> 00:12:18,892
‏هل زال؟

155
00:12:31,405 --> 00:12:33,949
‏هل فعلت شيئاً خطأً ليلة أمس؟

156
00:12:36,577 --> 00:12:38,203
.‏تبّاً! فعلت ذلك

157
00:12:39,121 --> 00:12:40,706
.‏لا أعتقد أنّني تقيّأت

158
00:12:40,789 --> 00:12:43,417
‏هل شتمتك؟

159
00:12:44,877 --> 00:12:45,753
‏ضربتك؟

160
00:12:46,420 --> 00:12:47,755
.‏إطلاقاً

161
00:12:47,838 --> 00:12:50,424
‏ماذا إذاً؟
‏ماذا حدث ليلة أمس؟

162
00:12:51,216 --> 00:12:52,092
.‏لم يحدث شيء

163
00:12:52,176 --> 00:12:53,719
‏لماذا لا تنظر إليّ؟

164
00:12:59,641 --> 00:13:00,976
.‏بعد إذنك

165
00:13:01,060 --> 00:13:03,771
‏ضعي الأطباق في الحوض
.‏حينما تنتهين

166
00:13:13,030 --> 00:13:14,782
"‏"الفاشل

167
00:13:15,949 --> 00:13:17,117
!‏تبّاً لذلك

168
00:13:19,078 --> 00:13:20,204
.‏مرحباً

169
00:13:20,704 --> 00:13:23,832
.‏نفد ورق المرحاض هنا
.‏أحضري لي لفّةً يا فتاة

170
00:13:25,834 --> 00:13:27,336
!‏يا للهول. حقّاً

171
00:13:32,591 --> 00:13:34,218
.‏- إنّه مطهو جيّداً
.‏- أجل

172
00:13:34,301 --> 00:13:36,929
!‏يا للهول
.‏رائحة اللّحم جميلة جدّاً

173
00:13:37,054 --> 00:13:39,098
.‏فلتأكله

174
00:13:39,181 --> 00:13:41,809
."‏أشعر بأنّنا عدنا في "كوريا الشّماليّة

175
00:13:41,892 --> 00:13:43,560
.‏لم نتناول لحماً منذ مدة طويلة
.‏جميل

176
00:13:43,644 --> 00:13:46,355
‏- لمَ لا تصب لي شراباً؟
.‏- تناول كوباً

177
00:13:46,438 --> 00:13:48,649
‏كفّ عن تنظيف مسدّسك
.‏وتناول شراباً

178
00:13:48,732 --> 00:13:51,902
.‏- كفّ عن ذلك الآن
.‏- صب لي كوباً

179
00:13:52,027 --> 00:13:54,029
.‏- أحتاج لحبيبة
.‏- تناول كوباً

180
00:13:54,113 --> 00:13:55,280
.‏أحضر لي بعض اللّحم

181
00:13:56,949 --> 00:14:01,495
‏هل أنت واثق أنّه يُمكننا أن نصبح
‏عملاءً منتظمين بخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

182
00:14:01,578 --> 00:14:02,704
‏لماذا تسأل؟

183
00:14:02,830 --> 00:14:06,166
."‏لا أستطيع الثّقة بالرّئيس "مين

184
00:14:09,628 --> 00:14:11,588
.‏لا تتحدّث هكذا

185
00:14:12,131 --> 00:14:15,926
‏هل نسيت من الّذي آوانا
‏بعد أن تخلّى عنّا "غانغ جو تشول"؟

186
00:14:19,388 --> 00:14:22,683
.‏سأقتل أيّ حيوانات جاحدة بيديّ

187
00:14:42,870 --> 00:14:43,787
.‏تناولي القليل

188
00:14:47,875 --> 00:14:49,418
‏لست جائعةً؟

189
00:14:50,335 --> 00:14:51,336
‏هذا هو السّبب؟

190
00:14:55,632 --> 00:14:57,050
.‏لندخل في الموضوع إذاً

191
00:15:02,181 --> 00:15:03,724
‏أين "كيم وو غي"؟

192
00:15:05,225 --> 00:15:07,144
.‏أعرف أنّك ستخبرينني

193
00:15:07,227 --> 00:15:09,521
.‏لا تندمي بعد أن أُصيبك بالشّلل

194
00:15:10,105 --> 00:15:11,273
.‏تحدّثي إلي الآن

195
00:15:13,317 --> 00:15:14,902
‏أين ذلك الحقير؟

196
00:15:16,111 --> 00:15:17,654
.‏قلت لك إنّني لا أعرف

197
00:15:19,156 --> 00:15:20,866
‏كيف أقول لك ما لا أعرفه؟

198
00:15:29,750 --> 00:15:32,127
.‏تلك السّاقطة
.‏سأقتل تلك السّاقطة

199
00:15:39,176 --> 00:15:40,385
!‏لا تؤذني

200
00:15:40,469 --> 00:15:42,054
!‏سأتكلّم

201
00:15:42,137 --> 00:15:44,598
!‏أرجوك، لا تؤذني

202
00:15:51,772 --> 00:15:53,148
.‏تفضّلا بالدّخول

203
00:15:54,316 --> 00:15:57,027
‏كيف لا يكون لديك أيّ طعام
‏في بيت كبير كهذا؟

204
00:15:57,528 --> 00:16:00,614
‏لديك مبرّدان كبيران
.‏ليس فيهما أيّ شيء

205
00:16:00,697 --> 00:16:02,366
‏هل تعتقد أنّ هذا فندق؟

206
00:16:02,449 --> 00:16:04,660
.‏هذه قسوة

207
00:16:04,743 --> 00:16:06,787
.‏ما كنت لأكون هنا لولاك

208
00:16:12,918 --> 00:16:14,628
.‏أجل، تكلّم

209
00:16:18,340 --> 00:16:19,675
‏ماذا؟

210
00:16:20,801 --> 00:16:22,594
!‏تبّاً

211
00:16:24,221 --> 00:16:25,514
.‏حسناً

212
00:16:26,390 --> 00:16:28,559
.‏أريدكم أن تنتظروا هناك

213
00:16:30,853 --> 00:16:32,104
‏ما المشكلة؟

214
00:16:33,438 --> 00:16:37,484
‏"أو سانغ مي" كان لديها هاتف سري
"‏مدفوع الأجر للاتّصال بـ"كيم وو غي

215
00:16:38,277 --> 00:16:41,238
.‏وخدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذته

216
00:16:42,155 --> 00:16:43,407
‏ماذا قلت؟

217
00:16:45,617 --> 00:16:46,910
!‏أيّها الرّئيس

218
00:16:47,578 --> 00:16:48,996
!‏- انظر
‏- ما الأمر؟

219
00:16:51,164 --> 00:16:54,376
"‏هذه تثبت أنّ "جون آند مارك
.‏كانت ضالعةً في الاعتداء الإرهابيّ

220
00:16:54,459 --> 00:16:58,088
‏- من أين لك هذه؟
.‏- أرسلها مصدر مجهول

221
00:17:03,844 --> 00:17:06,471
."‏- استصدري أمراً بتوقيف "جيسيكا
.‏- أمرك يا سيّدي

222
00:17:10,893 --> 00:17:13,020
‏بصراحة

223
00:17:13,562 --> 00:17:15,856
."‏"غانغ" مسؤول عن فقدان "أو سانغ مي

224
00:17:16,773 --> 00:17:17,733
‏بالإضافة لكلّ ذلك

225
00:17:17,816 --> 00:17:21,278
"‏مكان وجود "كيم وو غي
.‏يبقى غير معروف

226
00:17:21,361 --> 00:17:24,239
‏حتّى طلبه باستصدار أمر توقيف
.‏بحقّ "جيسيكا" تمّ رفضه

227
00:17:24,656 --> 00:17:27,743
"‏لا أرى لماذا يبقى "غانغ
.‏مسؤولاً عن هذه القضيّة

228
00:17:27,826 --> 00:17:30,704
،‏سيّدي
.‏دعني أقود فريق المهمات الخاصّة

229
00:17:30,787 --> 00:17:33,832
"‏أعتقد أنّ "تشوي
."‏مناسب أكثر من "غانغ

230
00:17:33,916 --> 00:17:35,709
.‏أوافقه الرّأي يا سيّدي

231
00:17:35,834 --> 00:17:36,919
.‏نحن لنا نفس الرّأي

232
00:17:37,002 --> 00:17:38,253
...‏جميعنا متّفقون

233
00:17:41,965 --> 00:17:43,884
."‏أجل، لقد خدعني "مين جاي سيك

234
00:17:43,967 --> 00:17:46,595
‏ألهذا تعتقدون أنّني مغفّل؟

235
00:17:47,763 --> 00:17:48,680
."‏"تشوي

236
00:17:48,764 --> 00:17:50,140
."‏اذهب وابحث عن "مين جاي سيك

237
00:17:52,684 --> 00:17:54,311
."‏"بارك"، ابحث عن "أو سانغ مي

238
00:17:54,394 --> 00:17:57,564
،‏اعثرا عليهما في غضون أسبوع
.‏وإلّا فسأفصلكما

239
00:17:59,942 --> 00:18:01,818
.‏"غانغ" سيقود فريق المهمات الخاصّة

240
00:18:02,861 --> 00:18:05,656
‏أيّ أحد لا يوافق على ذلك
.‏سيكون عليه التّعامل معي

241
00:18:05,739 --> 00:18:07,824
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

242
00:18:16,875 --> 00:18:20,837
‏لهذا قلت لك أن تحرص
.‏على استمالة الرّؤساء إلى جانبك

243
00:18:20,921 --> 00:18:22,839
!‏فعلت ذلك

244
00:18:22,923 --> 00:18:26,134
‏ولكن المدير "آن" ليس ليناً
.‏كما كان من قبل

245
00:18:26,218 --> 00:18:29,930
،‏إن لم أمسك بك
‏فسيفصلني. ماذا ينبغي أن نفعل؟

246
00:18:30,764 --> 00:18:33,100
.‏الأوضاع ستنقلب قريباً

247
00:18:33,183 --> 00:18:34,935
‏اصمد قليلاً، فهمت؟

248
00:18:36,853 --> 00:18:37,980
!‏تبّاً

249
00:18:39,648 --> 00:18:41,608
!‏يا للهول

250
00:18:42,359 --> 00:18:44,861
.‏كنت قد أوشكت على التّكفّل بالأمور

251
00:18:46,071 --> 00:18:48,907
،"‏لو وجدوا "كيم وو غي
.‏فستكون نهايتنا

252
00:18:48,991 --> 00:18:50,909
..."‏ينبغي أن نطلب المساعدة من "الشّبح

253
00:18:50,993 --> 00:18:53,245
‏لماذا تثير الأمور
‏إن كنت لا تستطيع التّعامل معها؟

254
00:18:53,787 --> 00:18:55,288
.‏لقد ضيّعت الوقت فحسب

255
00:19:07,592 --> 00:19:09,094
‏كما توقّعت

256
00:19:09,177 --> 00:19:13,098
‏قد يكون هناك جاسوس آخر
.‏في المنظّمة

257
00:19:14,599 --> 00:19:17,060
‏أقم مكتب فريق المهمات الخاصّة
‏خارج هذا المبنى

258
00:19:17,144 --> 00:19:18,061
.‏واعملوا سرّاً

259
00:19:19,104 --> 00:19:20,147
.‏أمرك يا سيّدي

260
00:19:30,115 --> 00:19:33,618
،(‏"المبنى (جي إيه
"(‏الصّف (بي إيه

261
00:19:35,704 --> 00:19:37,664
.‏تفضّل! لقد وصلنا إلى وجهتك

262
00:19:38,331 --> 00:19:41,668
‏فريق المهمات الخاصّة
.‏سيستخدم المبنى بأكمله

263
00:19:41,752 --> 00:19:43,920
.‏الإيجار كان أغلى بكثير ممّا توقّعت

264
00:19:44,671 --> 00:19:47,591
‏بما أنّه لم نعرف بمن يُمكن أن نثق
‏داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة

265
00:19:47,674 --> 00:19:50,844
...‏أمرنا المدير بالعمل سرّاً

266
00:20:02,105 --> 00:20:04,232
‏هل سدّ الحادث حلقه؟

267
00:20:05,192 --> 00:20:06,610
.‏إنّه أكثر صمتاً من ذي قبل

268
00:20:15,577 --> 00:20:17,079
.‏ها هو ذا

269
00:20:17,496 --> 00:20:20,040
.‏- تفضّل بالدّخول
...‏- احترس

270
00:20:23,585 --> 00:20:24,461
.‏صباح الخير يا سيّدي

271
00:20:27,214 --> 00:20:28,632
‏هل عيّنت مريضاً في هذه المهمة؟

272
00:20:29,674 --> 00:20:31,927
.‏لا تحتاج عكازين
‏لماذا تستخدمهما؟

273
00:20:32,719 --> 00:20:35,263
،‏الطّبيب قال لي أن آخذهما
.‏تحسباً للظّروف

274
00:20:35,764 --> 00:20:37,265
.‏أنا بخير تماماً

275
00:20:40,435 --> 00:20:42,312
.‏- بلّغني حينما تجد شيئاً
.‏- أمرك

276
00:20:42,395 --> 00:20:43,647
.‏استمرّ بالعمل الجيّد

277
00:20:44,815 --> 00:20:46,066
.‏- وداعاً، سيّدي
.‏- وداعاً، سيّدي

278
00:20:50,112 --> 00:20:52,197
.‏- خذ، استخدمهما
.‏- لا بأس

279
00:20:52,280 --> 00:20:55,408
‏سنرسل فريق اعتقال
."‏فور معرفتنا مكان "كيم

280
00:20:57,994 --> 00:21:00,372
.‏هذا أقوى مسكّن استخدمته من قبل

281
00:21:01,456 --> 00:21:03,166
،‏إنّها غالية
.‏ولكنني اشتريتها بنفسي

282
00:21:04,501 --> 00:21:05,752
‏أليست هذه بقسوة؟

283
00:21:05,836 --> 00:21:07,462
.‏بلى

284
00:21:07,546 --> 00:21:09,256
.‏ولكن ليس لديّ أحد آخر أثق به

285
00:21:09,339 --> 00:21:12,134
.‏- أيّها الرّئيس
.‏- أنا متأكّد أنّك ستفعل ذلك

286
00:21:13,176 --> 00:21:14,761
‏هل ينبغي أن أتّصل بشخص آخر؟

287
00:21:16,513 --> 00:21:17,472
!‏يا للهول

288
00:21:18,140 --> 00:21:20,767
!‏- تمّ تشغيل هاتف "كيم" للتّو
‏- ماذا؟

289
00:21:32,863 --> 00:21:33,822
!‏تبّاً

290
00:21:37,784 --> 00:21:39,661
‏الموقع الّذي تمّ تقديره
"‏لوجود "كيم وو غي

291
00:21:39,744 --> 00:21:43,790
‏هو حي فقير بالمنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

292
00:21:44,708 --> 00:21:50,672
‏نعتقد أنّ "كيم" يختبىء ضمن دائرة
.‏قطرها 3 كيلومترات في هذا المكان

293
00:21:50,755 --> 00:21:52,257
‏3 كيلومترات؟

294
00:21:52,340 --> 00:21:54,134
‏لماذا ليس لدينا الإحداثيات بالضّبط؟

295
00:21:54,217 --> 00:21:56,887
.‏هذا لأنّها منطقة محرومة للغاية

296
00:21:56,970 --> 00:21:59,055
‏معظم المباني ليس لها تراخيص بناء
‏أو عناوين حتّى

297
00:21:59,139 --> 00:22:01,474
.‏لذا يصعب الحصول على إحداثيات دقيقة

298
00:22:01,558 --> 00:22:04,811
‏هل تقول إنّه علينا الذّهاب إلى هناك
‏والبحث عنه بأنفسنا؟

299
00:22:04,895 --> 00:22:07,022
‏فور دخولنا تلك المنطقة

300
00:22:07,105 --> 00:22:09,065
‏سنستطيع استخدام معداتنا

301
00:22:09,149 --> 00:22:11,443
.‏لتعقّب مكان وجود "كيم وو غي" بدقة

302
00:22:11,568 --> 00:22:14,321
.‏ولكن يجبُ أن يكون هاتف "كيم" يعمل

303
00:22:16,031 --> 00:22:18,325
‏اطلب من الشّرطة المغربيّة
.‏أن تتعاون معنا

304
00:22:18,408 --> 00:22:20,160
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

305
00:22:20,243 --> 00:22:21,578
.‏أمرك يا سيّدي

306
00:22:21,661 --> 00:22:22,954
‏هل سترافقنا "غو هاي ري"؟

307
00:22:26,917 --> 00:22:28,293
‏لماذا تسأل ذلك؟

308
00:22:28,376 --> 00:22:29,628
.‏لا يُمكن أن ترافقنا

309
00:22:29,711 --> 00:22:32,964
،‏سأصطحب العملاء المخضرمين فقط
.‏نظراً لخطورة هذه المهمة

310
00:22:33,048 --> 00:22:35,467
‏هل تعرف أيّ عميل آخر
‏يعرف "المغرب" كما أعرفها؟

311
00:22:38,970 --> 00:22:40,430
.‏اصطحبها معكم

312
00:22:40,513 --> 00:22:44,059
‏عملاؤنا من المناطق المجاورة
.‏سيكونون في انتظاركم في المطار

313
00:22:44,559 --> 00:22:46,269
،‏يُمكنك الثّقة بهؤلاء الرّجال
.‏فاعمل معهم

314
00:22:46,353 --> 00:22:47,395
.‏أمرك يا سيّدي

315
00:22:59,824 --> 00:23:02,494
.‏هذه المهمة ستكون بمنتهى الصّعوبة

316
00:23:02,577 --> 00:23:04,621
‏لماذا تتوقين للذّهاب إلى هناك؟

317
00:23:04,704 --> 00:23:07,082
.‏لقد ساهمت بالكثير في هذه القضيّة

318
00:23:07,207 --> 00:23:08,625
.‏ينبغي أن أتابعها للنّهاية

319
00:23:08,708 --> 00:23:11,044
‏هل فعلت ذلك وحدك؟
.‏كلّا. "تشا دال غون" فعل ذلك

320
00:23:11,628 --> 00:23:13,046
.‏أنا قمت بالمجهود الذّهنيّ

321
00:23:13,129 --> 00:23:14,714
.‏كلّ ما فعله هو كان القتال

322
00:23:16,549 --> 00:23:17,717
.‏راقبيني

323
00:23:17,801 --> 00:23:20,220
.‏سأجعل السّيّد "غي" يستسلم لي

324
00:23:20,804 --> 00:23:22,555
.‏حسناً. هنيئاً لك

325
00:23:23,306 --> 00:23:25,225
،‏بالمناسبة
‏ألن تتّصلي بـ"تشا دال غون"؟

326
00:23:25,308 --> 00:23:27,769
.‏سيسعد بسماع هذه الأخبار

327
00:23:27,894 --> 00:23:30,230
.‏- لا داعي لذلك
...‏- لقد أدركت للتّو

328
00:23:30,981 --> 00:23:33,984
...‏إنّه لم يكن يتّصل بك مؤخّراً

329
00:23:34,651 --> 00:23:35,527
‏هل تشاجرتما؟

330
00:23:35,610 --> 00:23:37,028
!‏إطلاقاً

331
00:23:37,529 --> 00:23:40,156
‏حياتي أصبحت أفضل بكثير الآن
.‏بعد أن كفّ عن إزعاجي

332
00:23:48,456 --> 00:23:50,625
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

333
00:23:50,917 --> 00:23:53,586
"‏"الفاشل

334
00:23:58,091 --> 00:23:59,759
"(‏"(بارك كوانغ دوك

335
00:24:01,302 --> 00:24:02,762
."‏نعم يا "هاي ري

336
00:24:03,555 --> 00:24:04,597
...‏أجل

337
00:24:04,848 --> 00:24:06,099
‏"دال غون"؟

338
00:24:09,060 --> 00:24:10,729
.‏إنّه هنا
.‏دعيني أنادي عليه

339
00:24:10,812 --> 00:24:13,898
!"‏- "دال غون
.‏- كلّا. لا عليك

340
00:24:14,357 --> 00:24:16,359
.‏طالما أنّه بخير

341
00:24:18,153 --> 00:24:20,405
.‏من فضلك، لا تخبره بأنّني اتّصلت

342
00:24:21,448 --> 00:24:22,449
.‏أجل

343
00:24:47,515 --> 00:24:49,893
."‏"هاي ري
‏ماذا تفعلين هنا؟

344
00:24:54,522 --> 00:24:55,482
.‏إلى اللّقاء

345
00:24:58,610 --> 00:25:01,321
‏كنت أتساءل
."‏إن كان يُمكنك أن تعلّمني الـ"جودو

346
00:25:01,404 --> 00:25:05,283
‏عليّ الذّهاب والخضوع للوخز بالإبر
.‏لأنّني أُصبت بالتواء في ظهري

347
00:25:06,451 --> 00:25:09,579
."‏عليك التّعلّم من "دال غون
.‏إنّه ماهر جدّاً

348
00:25:09,662 --> 00:25:12,290
!"‏"دال غون
‏هل يُمكنك أن تعلّم "هاي ري"؟

349
00:25:29,432 --> 00:25:30,683
.‏اسمحي لي

350
00:25:38,108 --> 00:25:40,944
...‏بما أنّك تعرفين الأساسيات

351
00:25:42,695 --> 00:25:44,197
.‏لتمسكي بياقتي

352
00:25:47,534 --> 00:25:49,494
.‏حسناً. جيّد

353
00:25:50,036 --> 00:25:51,871
...‏ضعي قدمك اليمنى

354
00:25:52,872 --> 00:25:54,999
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب

355
00:25:57,752 --> 00:25:59,838
."‏سيتمّ إصدار مذكرة لتوقيف "جيسيكا

356
00:26:01,005 --> 00:26:02,423
.‏تلقّينا معلومةً حيويّةً

357
00:26:13,601 --> 00:26:15,145
.‏أمسكي بي من الخلف

358
00:26:15,728 --> 00:26:17,939
.‏أنت المجرمة، وأنا الرّهينة

359
00:26:18,022 --> 00:26:19,732
.‏هيّا، أمسكي بي

360
00:26:22,569 --> 00:26:23,570
‏هكذا؟

361
00:26:25,738 --> 00:26:28,449
،‏أمسكي بي بقوّة
.‏وإلّا فستطيرين إلى السّقف

362
00:26:31,703 --> 00:26:33,246
‏ألست سعيداً؟

363
00:26:35,373 --> 00:26:37,167
.‏أرى أنّه خبر رائع

364
00:26:40,545 --> 00:26:41,713
!‏يا للألم

365
00:26:46,551 --> 00:26:47,719
...‏كما ترين

366
00:26:49,095 --> 00:26:52,682
‏لو قمت بتوجيه قوّة خصمك

367
00:26:52,974 --> 00:26:54,100
.‏يُمكنك قلب أيّ شخص

368
00:26:54,184 --> 00:26:55,602
.‏أنا الدّليل على ذلك

369
00:26:55,685 --> 00:26:56,853
.‏التّوجيه

370
00:26:57,520 --> 00:26:58,980
.‏هكذا يتمّ الأمر

371
00:26:59,647 --> 00:27:01,274
!"‏"تشا دال غون

372
00:27:01,900 --> 00:27:02,817
‏ماذا؟

373
00:27:03,651 --> 00:27:05,069
.‏هلّا تكفّ عن التّصرّف بغرابة

374
00:27:06,196 --> 00:27:07,071
‏ماذا تقصدين؟

375
00:27:07,155 --> 00:27:08,573
!‏يا للهول

376
00:27:10,700 --> 00:27:12,243
‏عليك أن تقول لي

377
00:27:12,327 --> 00:27:14,913
‏ما الخطأ الّذي ارتكبته تلك اللّيلة
.‏حتّى أستطيع إصلاح الأمر

378
00:27:15,872 --> 00:27:17,207
.‏لم ترتكبي أيّ خطأ

379
00:27:20,877 --> 00:27:21,961
.‏انتهى الدّرس

380
00:27:28,051 --> 00:27:29,177
.‏يا للهول! هذا يؤلم

381
00:27:41,522 --> 00:27:42,815
!‏تعال

382
00:27:46,277 --> 00:27:47,278
!‏انهض

383
00:27:50,990 --> 00:27:52,742
!‏يا إلهي

384
00:28:02,001 --> 00:28:02,877
.‏تعال

385
00:28:03,711 --> 00:28:05,004
!‏تعال إلى هنا

386
00:28:06,381 --> 00:28:07,799
!‏فلتختنق

387
00:28:10,885 --> 00:28:12,178
!‏تبّاً لذلك

388
00:28:13,304 --> 00:28:14,722
.‏إنّها لا تتذكّر حتّى

389
00:28:14,806 --> 00:28:16,307
!‏اختنق

390
00:28:16,975 --> 00:28:18,351
!‏اختنق

391
00:28:22,021 --> 00:28:24,232
!‏- يا إلهي
.‏- لم ينته الأمر بعد

392
00:28:24,315 --> 00:28:25,316
!‏اختنق

393
00:28:42,875 --> 00:28:43,751
.‏لو سمحت

394
00:28:44,294 --> 00:28:45,670
.‏هناك شخص يبحث عنك

395
00:28:46,921 --> 00:28:48,006
‏أنا؟

396
00:29:06,190 --> 00:29:07,233
‏ماذا يجري؟

397
00:29:07,942 --> 00:29:10,194
‏ألا يُمكنني الذّهاب في رحلة؟
.‏إنّها نقودي الخاصّة

398
00:29:10,903 --> 00:29:13,072
‏كنت قلقةً من إمكانيّة تدخّلك
.‏وإفسادك كلّ شيء

399
00:29:13,156 --> 00:29:14,866
.‏لا أفسد أيّ شيء

400
00:29:14,949 --> 00:29:16,117
‏ألا تعرفين من أكون؟

401
00:29:16,200 --> 00:29:17,910
."‏أعرف. "إله الحرب

402
00:29:18,828 --> 00:29:21,080
...‏اسمعي، كنت صغيراً حينما

403
00:29:21,164 --> 00:29:22,874
!‏كفاك حديثاً عن وشمي

404
00:29:22,957 --> 00:29:25,084
."‏عد للوطن بعد أن نهبط في "المغرب

405
00:29:25,168 --> 00:29:26,794
،‏لو اكتشف "غي" الأمر
.‏فسيتمّ إرغامك على العودة على أيّة حال

406
00:29:28,755 --> 00:29:31,674
.‏سأتبعكم سرّاً
.‏ردّي على مكالماتي فحسب

407
00:29:31,758 --> 00:29:33,509
‏أما زلت لا تثق بنا؟

408
00:29:33,593 --> 00:29:35,219
!‏لن أعترض طريقكم

409
00:29:37,055 --> 00:29:38,973
.‏البقاء بالبيت يثير جنوني

410
00:29:44,228 --> 00:29:47,106
‏أخبريني بكلّ ما تعرفين
."‏عن "كيم وو غي

411
00:29:47,190 --> 00:29:50,485
،‏مكانه، كيف ستمسكون به
.‏وماذا ستفعلون به

412
00:29:51,402 --> 00:29:52,403
‏اتّفقنا؟

413
00:29:54,113 --> 00:29:55,865
.‏سأرسل لك رسالةً حينما نصل

414
00:30:01,996 --> 00:30:03,498
.‏لم نتّفق

415
00:30:06,668 --> 00:30:08,586
.‏أعتقد أنّه عاد لطبيعته القديمة الآن

416
00:30:19,430 --> 00:30:21,516
.‏كنت بالمرحاض
.‏إنّني مصابة بالإمساك

417
00:30:22,767 --> 00:30:24,686
.‏ليس عليك الإبلاغ عن ذلك

418
00:30:25,770 --> 00:30:26,854
.‏أمرك يا سيّدي

419
00:30:39,575 --> 00:30:41,327
،(‏"مطار (طنجة ابن بطوطة
"(‏(المغرب

420
00:31:16,279 --> 00:31:18,823
‏سأذهب لمخفر الشّرطة
."‏مع "غو هاي ري

421
00:31:18,906 --> 00:31:20,074
.‏يُمكنكم أنتم الذّهاب قبلنا

422
00:31:20,742 --> 00:31:21,826
.‏أمرك يا سيّدي

423
00:31:53,816 --> 00:31:56,861
"(‏"مخفر شرطة (طنجة

424
00:31:56,944 --> 00:32:00,865
،‏تلقّيت طلب التّعاون
.‏ولكن لم يتمّ الموافقة عليه بعد

425
00:32:02,158 --> 00:32:06,037
،‏لقد تلقّوا طلب التّعاون
.‏ولكن رؤساءه لم يوافقوا عليه بعد

426
00:32:08,289 --> 00:32:11,417
.‏- اسأليه متى سيوافقون عليه
‏- متى سيوافقون عليه؟

427
00:32:12,043 --> 00:32:13,795
.‏ليس لديّ فكرة

428
00:32:13,878 --> 00:32:15,379
.‏إنّه لا يعرف

429
00:32:16,339 --> 00:32:18,257
‏اجعليه يتّصل بنا
.‏فور أن يتمّ الموافقة عليه

430
00:32:20,301 --> 00:32:23,721
‏عليكم إيقاف التّحقيق
.‏لو تقدّم السّكان بشكوى

431
00:32:23,805 --> 00:32:25,056
‏ماذا قال؟

432
00:32:25,139 --> 00:32:27,892
،‏لو تقدّم السّكان بشكوى
.‏فسيتوقّف التّحقيق

433
00:32:29,435 --> 00:32:30,561
.‏لن يحدث ذلك

434
00:32:33,397 --> 00:32:35,942
.‏سنلتزم الحرص. لا تقلق

435
00:32:54,001 --> 00:32:57,463
.‏كما طلبت، لقد تمّ تولّي الأمر

436
00:32:58,005 --> 00:32:59,966
.‏لا تعاون معهم

437
00:33:01,175 --> 00:33:04,512
"‏علينا أن نجد "كيم وو غي
.‏قبل أن تجده خدمة الاستخبارات الوطنيّة

438
00:33:04,595 --> 00:33:05,638
.‏في الأمر مجازفة كبيرة

439
00:33:06,180 --> 00:33:09,725
‏اللّواء "أسامة" أثنى عليك كثيراً
.‏ذلك اليوم

440
00:33:09,809 --> 00:33:14,564
‏إنّه يعتقد أنّك ستكون رئيساً جيّداً
.‏في وكالة الشّرطة الوطنيّة

441
00:33:15,523 --> 00:33:17,316
‏- حقّاً؟
.‏- حسناً

442
00:33:18,609 --> 00:33:20,862
.‏إنّه متحمّس لسماع رأيي

443
00:33:22,488 --> 00:33:23,656
‏ماذا أقول له؟

444
00:33:26,242 --> 00:33:30,246
.‏حسناً. سأجده بنفسي

445
00:33:36,419 --> 00:33:39,046
.‏يبدو أنّ هذا سار بشكل جيد

446
00:33:45,595 --> 00:33:47,471
‏متى ستغادر هذا المكان؟

447
00:33:47,555 --> 00:33:50,641
.‏قلت لك ذلك
.‏إنّني أنتظر التّوقيت المثالي

448
00:33:50,725 --> 00:33:53,936
‏ماذا لو تكفّلنا بكلّ شيء
‏بينما تجلس أنت هنا منتظراً؟

449
00:33:54,020 --> 00:33:57,690
!‏هذا جيّد
.‏هذا يعني أنّ كلّ شيء سيكون تمّ التّكفّل به

450
00:33:59,984 --> 00:34:00,985
."‏اتّصل بـ"الشّبح

451
00:34:03,070 --> 00:34:05,948
.‏لا بُدّ أنّه مشغول بشحذ سيوفه

452
00:34:07,533 --> 00:34:09,785
...‏الهاتف مغلق

453
00:34:09,869 --> 00:34:11,579
.‏هاتفه مغلق

454
00:34:11,662 --> 00:34:15,291
،‏للأسف، لقد أخطأنا
.‏ولكننا لسنا مهملين كما تعتقدين

455
00:34:16,751 --> 00:34:17,793
.‏راقبي فحسب

456
00:34:18,586 --> 00:34:21,130
.‏ستكون رقصة سيوف رائعةً

457
00:34:45,529 --> 00:34:47,323
‏لماذا تأخّرت هكذا؟

458
00:34:48,366 --> 00:34:49,283
‏أين الحلوى؟

459
00:35:17,311 --> 00:35:20,439
،‏أحضر لي بعض الماء
.‏واحتفظ بالباقي

460
00:35:20,523 --> 00:35:21,607
.‏حسناً

461
00:35:29,532 --> 00:35:31,659
،‏"(أو سانغ مي) مفقودة
"‏يُحتمل أنّها تعرّضت للخطف

462
00:35:33,327 --> 00:35:35,162
(‏"الحقيقة وراء تحطم الطّائرة (بي 357
"‏أصبحت لغزاً

463
00:35:37,665 --> 00:35:39,458
"(‏"اختفاء (كيم وو غي) و(أو سانغ مي

464
00:35:43,379 --> 00:35:44,547
(‏"هل كان حادث تحطّم الطّائرة (بي 357
"‏اعتداءً إرهابيّاً؟

465
00:35:45,798 --> 00:35:47,425
"‏"أين يختبىء (كيم وو غي)؟

466
00:35:50,594 --> 00:35:51,971
"...‏"(أو) كانت تستخدم هاتفاً مدفوع الأجر

467
00:36:10,948 --> 00:36:12,074
"‏"شركة (إس دي تي) للاتّصالات

468
00:36:12,158 --> 00:36:14,952
.‏سيّد "غي"، هاتف "كيم" مغلق

469
00:36:15,036 --> 00:36:16,162
‏ماذا تقصد؟

470
00:36:16,245 --> 00:36:18,831
‏أثق أنّنا كنّا نرى الإشارة
.‏حينما ركبنا بالشّاحنة

471
00:36:19,331 --> 00:36:21,709
.‏- ولكنها اختفت الآن
.‏- ربّما يعرف بأنّنا هنا

472
00:36:21,834 --> 00:36:23,794
.‏اختفاء "أو سانغ مي" نُشر بالأخبار

473
00:36:23,878 --> 00:36:25,212
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

474
00:36:26,047 --> 00:36:27,631
"‏"اختفاء (أو سانغ مي)، هل تم اختطافها؟

475
00:36:27,715 --> 00:36:28,591
.‏هذا السّبب إذاً

476
00:36:28,674 --> 00:36:32,470
،‏إنّه لا يزال ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات
.‏لذا سنجده في الوقت المناسب

477
00:36:33,220 --> 00:36:35,014
‏لماذا ليست الشّرطة المحليّة موجودةً؟

478
00:36:35,514 --> 00:36:37,641
.‏تأخير في الإجراءات
.‏سيستغرق الأمر بعض الوقت

479
00:36:39,769 --> 00:36:41,771
.‏أنا على وشك أن أفقد أعصابي

480
00:36:43,731 --> 00:36:46,859
.‏سنقوم بتقسيم المنطقة إلى 3 أقسام

481
00:37:02,458 --> 00:37:05,544
."‏القسم "إيه" سيراقبه "روبين" و"غوريلا

482
00:37:06,629 --> 00:37:09,799
."‏القسم "بي" سيراقبه "موستانغ" و"زومبي

483
00:37:10,800 --> 00:37:12,593
.‏"بلاتو" سيتولّى أمر غرفة التّحكّم

484
00:37:12,676 --> 00:37:14,345
.‏القسم "سي"، قم بالتّبليغ

485
00:37:17,223 --> 00:37:20,351
."‏أنا و"هامستر" سنراقب القسم "سي

486
00:37:21,685 --> 00:37:25,356
‏شرب الماء في هذه المنطقة
.‏يسبّب الألم في المعدة والإسهال للآسيويين

487
00:37:26,023 --> 00:37:26,857
‏ممّا يعني

488
00:37:27,942 --> 00:37:30,277
"‏أنّه لا بُدّ أنّ "كيم
.‏يشتري زجاجات مياه معدنيّة

489
00:37:31,403 --> 00:37:33,781
‏تحقّقوا من أقسامكم

490
00:37:33,864 --> 00:37:36,700
‏واعرفوا إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

491
00:37:36,784 --> 00:37:37,701
.‏والآن، تحرّكوا

492
00:37:38,911 --> 00:37:40,287
.‏أمرك يا سيّدي

493
00:37:41,789 --> 00:37:43,457
‏سيّد "غي"؟

494
00:37:44,667 --> 00:37:46,252
."‏أنت لم تذكر "إلسا

495
00:37:46,961 --> 00:37:48,087
‏أين عليّ القيام بالمراقبة؟

496
00:37:48,170 --> 00:37:49,421
‏هل يُمكنك إحضار طعام كوريّ؟

497
00:37:50,005 --> 00:37:52,216
‏- عفواً؟
.‏- ماء وطعام

498
00:37:52,299 --> 00:37:54,051
.‏رجالنا سيحتاجون الكثير منهما

499
00:37:57,054 --> 00:37:59,682
...‏- إذاً، أنت تقول إنّه عليّ أن
.‏- أن تكوني قوّة دعمنا

500
00:38:00,266 --> 00:38:02,393
.‏وظيفتك حيويّة من أجل هذه العمليّة

501
00:38:08,774 --> 00:38:12,153
،‏إن كانت حيويّةً لهذه الدّرجة
.‏فيُمكن أن يقوم بها شخص آخر

502
00:38:12,236 --> 00:38:13,696
.‏لا أريد أن أكون فتاة توصيل

503
00:38:13,779 --> 00:38:15,823
‏"إلسا"، ما مشكلتك؟

504
00:38:15,906 --> 00:38:18,701
‏لماذا تتخلّص مني
‏قبل أن تمنحني فرصةً حتّى؟

505
00:38:19,326 --> 00:38:21,162
‏ما مدى معرفتك بي؟

506
00:38:21,245 --> 00:38:23,998
‏إنّني أتمتّع بمهارة وشغف
...‏بقدر ما يتمتّع به العملاء الآخرون

507
00:38:24,081 --> 00:38:26,167
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

508
00:38:27,501 --> 00:38:28,878
‏أنت عديمة الخبرة

509
00:38:29,879 --> 00:38:31,755
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

510
00:38:32,506 --> 00:38:33,799
.‏يُمكنك دائماً أن تعودي للوطن

511
00:38:34,675 --> 00:38:36,093
!‏يا للهول

512
00:38:37,970 --> 00:38:39,972
!‏ربّاه
.‏لم يكن عليه أن يكون بهذه القسوة

513
00:38:40,055 --> 00:38:43,267
،‏اسمعي، أنت تعرفين أنّه يهتمّ لأمرك
‏أليس كذلك؟

514
00:38:43,350 --> 00:38:45,895
.‏إنّه لا يهتمّ لأمري
.‏إنّه يحاول أن يضرّني

515
00:38:45,978 --> 00:38:47,855
...‏يضرّك

516
00:38:47,938 --> 00:38:49,398
.‏انظري إليّ

517
00:38:49,481 --> 00:38:51,400
"‏بينما كنت أعمل مع السّيّد "غي

518
00:38:51,483 --> 00:38:54,486
!‏كان عليّ مجالسة رؤسائي لستة أشهر

519
00:38:54,570 --> 00:38:56,822
‏هذه فرصتك لتتعلّمي الحيل
.‏من العملاء الآخرين

520
00:39:30,564 --> 00:39:31,440
!‏لقد أخفتني

521
00:39:32,858 --> 00:39:35,945
‏ما هذا؟ زي "دارث فايدر"؟
‏هل هو عيد "هالووين"؟

522
00:39:36,028 --> 00:39:37,738
‏هذا ما تسميه تنكّراً؟

523
00:39:37,821 --> 00:39:39,865
.‏تأمّلي هيئتك
.‏لقد عرفتك من على مسافة بعيدة

524
00:39:39,949 --> 00:39:42,409
‏لا يُمكنك إخفاء وردة
.‏بتغطيتها بصحيفة

525
00:39:44,286 --> 00:39:46,914
‏لماذا لا تقومين بالتّحقيق؟
‏هل أنت مسؤولة عن الطّهي؟

526
00:39:48,040 --> 00:39:50,584
.‏عليّ أن أتفهّم كونك عميلاً مبتدئاً

527
00:39:50,668 --> 00:39:53,796
،‏لمعلوماتك
.‏أنا تطوّعت من أجل هذا العمل

528
00:39:53,879 --> 00:39:54,713
‏لماذا؟

529
00:39:55,839 --> 00:39:59,093
.‏الكوريّون لا يشربون المياه المحليّة

530
00:39:59,802 --> 00:40:02,012
‏"كيم وو غي" سيأتي إلى هنا
.‏لشراء مياه معدنيّة

531
00:40:02,721 --> 00:40:05,808
.‏هذه معلومات قيّمة
.‏لا يعرف بها أيّ عملاء آخرين

532
00:40:05,891 --> 00:40:06,934
.‏لذلك ضعها في اعتبارك

533
00:40:07,017 --> 00:40:09,937
‏هذا ليس سبباً كافياً
‏لإرسال عميلة مثلك

534
00:40:10,020 --> 00:40:11,397
.‏للذّهاب لتسوّق البقالة

535
00:40:12,314 --> 00:40:14,566
.‏لا بُدّ أنّ رئيسك مجنون

536
00:40:14,650 --> 00:40:16,277
‏ما سبب المجاملة المفاجئة؟

537
00:40:16,360 --> 00:40:19,530
‏من الّذي اكتشف أنّ حادث تحطّم الطّائرة
‏كان اعتداءً إرهابيّاً؟

538
00:40:19,613 --> 00:40:20,739
!‏كنت أنت

539
00:40:20,823 --> 00:40:22,741
‏أفضل عميلة خاصّة
!‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

540
00:40:24,994 --> 00:40:26,745
...‏في الحقيقة، لست الأفضل

541
00:40:26,829 --> 00:40:28,414
.‏حالفني الحظ فحسب

542
00:40:29,832 --> 00:40:30,749
.‏تعاوني معي

543
00:40:32,293 --> 00:40:33,502
‏لو قمت بالمراقبة

544
00:40:33,585 --> 00:40:36,297
،‏واكتشف "كيم" ذلك
.‏فستفشل العمليّة بأكملها

545
00:40:36,380 --> 00:40:38,007
‏ولكن لو تعاونا معاً

546
00:40:38,090 --> 00:40:39,883
...‏- وأمسكنا بالوغد
!‏- اصمت

547
00:40:42,094 --> 00:40:44,305
.‏هذا سبب كلامك المعسول إذاً

548
00:40:44,388 --> 00:40:45,222
!‏اغرب

549
00:40:45,973 --> 00:40:47,224
!‏يا للهول

550
00:40:47,308 --> 00:40:48,726
.‏عذراً

551
00:40:48,809 --> 00:40:49,768
!‏يا للهول

552
00:40:55,774 --> 00:40:58,569
‏الشّرطة المحليّة ستساعدنا بالتّحقيق

553
00:40:58,652 --> 00:41:00,779
.‏لذا لا تفسد الأمور
!‏إطلاقاً

554
00:41:03,532 --> 00:41:05,534
،‏سأكون في الانتظار
.‏في حال غيّرت رأيك

555
00:41:10,456 --> 00:41:13,208
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

556
00:41:13,292 --> 00:41:15,169
،‏أنّه كلامك معه
.‏وسأذهب أنا إلى هناك

557
00:41:15,252 --> 00:41:17,254
."‏لحظةً يا "أحمد

558
00:41:20,716 --> 00:41:23,385
.‏- أنا ضابط شرطة
‏- نعم يا سيّدي؟

559
00:41:23,469 --> 00:41:25,387
‏- هل تعرفين هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

560
00:41:25,471 --> 00:41:26,513
.‏انظري لوجهه

561
00:41:26,680 --> 00:41:28,640
.‏إنّنا نقوم بالتّحقيق الآن

562
00:41:29,683 --> 00:41:30,934
.‏لا تقلقي

563
00:41:31,894 --> 00:41:36,065
"‏سيتمّ التّخلّص من "كيم وو غي
.‏فور أن يتمّ رؤيته

564
00:41:36,148 --> 00:41:40,319
‏كن شديد الحرص. لا يجبُ أن تعرف
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالأمر

565
00:41:46,575 --> 00:41:48,202
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

566
00:41:48,869 --> 00:41:50,996
‏من أنتم؟
.‏انصرفوا فوراً

567
00:41:56,377 --> 00:41:58,170
.‏مذكرة تفتيش ومصادرة في حقّك

568
00:41:58,670 --> 00:42:00,756
‏- مذكرة؟
.‏- أرني ذلك

569
00:42:00,839 --> 00:42:03,133
"‏"مذكرة تفتيش

570
00:42:04,093 --> 00:42:05,302
.‏فتّشوا المكان كلّه

571
00:42:14,395 --> 00:42:17,272
.‏أنت ترتكب خطأً جسيماً الآن

572
00:42:17,356 --> 00:42:18,690
.‏سريعاً ما ستكتشف ذلك

573
00:42:18,774 --> 00:42:20,484
.‏دعيني إذاً أرتكب خطأً آخر

574
00:42:20,567 --> 00:42:21,735
.‏تعالي معي

575
00:42:22,736 --> 00:42:23,737
.‏ارفضي ذلك

576
00:42:23,821 --> 00:42:25,864
‏الأجانب ليسوا مضطرين
.‏للتّعاون كشهود

577
00:42:25,948 --> 00:42:27,825
.‏كلّا، ليس كشاهدة

578
00:42:28,659 --> 00:42:32,454
‏إنّنا نوقفك بدون مذكرة بسبب شبهات
."‏تتعلّق بتحطّم الطّائرة "بي 357

579
00:42:32,538 --> 00:42:33,831
‏ستوقفني؟

580
00:42:34,581 --> 00:42:35,833
.‏أنت محامٍ

581
00:42:35,916 --> 00:42:38,335
‏ينبغي أن تعرف أنّه حتّى الأجانب
.‏يُمكن توقيفهم

582
00:42:39,253 --> 00:42:40,838
.‏اتلُ عليها حقوقها

583
00:42:41,463 --> 00:42:42,464
.‏أمرك يا سيّدي

584
00:42:43,382 --> 00:42:46,510
‏أنت موقوفة الآن
.‏لمخالفة قانون الأمن القوميّ

585
00:42:47,136 --> 00:42:48,512
.‏تحمّلي لـ48 ساعةً

586
00:42:48,595 --> 00:42:50,889
‏إن لم يستطيعوا إدانتك
‏في غضون 48 ساعةً

587
00:42:50,973 --> 00:42:52,433
.‏فلا يُمكنهم الحصول على مذكرة توقيف

588
00:42:52,516 --> 00:42:53,725
...‏يُمكنك التّقدّم بالتماس

589
00:43:22,004 --> 00:43:23,839
."‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذت "جيسيكا

590
00:43:30,304 --> 00:43:31,930
‏هل هذا كلّ ما يُمكنك قوله؟

591
00:43:34,600 --> 00:43:35,851
.‏اتّخذ قراراتك بحكمة

592
00:43:37,019 --> 00:43:39,146
.‏حتّى في أسوأ الحالات، نحن سنعيش

593
00:43:40,105 --> 00:43:41,732
.‏ولكن أنت ستموت

594
00:43:48,864 --> 00:43:52,326
"(‏"المبنى (جي إيه)، الصّف (إن إيه

595
00:44:07,132 --> 00:44:09,092
!‏يا له من مكان غريب للتّقابل

596
00:44:10,552 --> 00:44:12,262
.‏تمّ استدعائي إلى هنا كشاهد

597
00:44:15,015 --> 00:44:16,266
‏لا أعتقد

598
00:44:17,309 --> 00:44:19,353
‏أنّك تعرف عني ما يكفي
.‏لأن تكون شاهداً

599
00:44:21,480 --> 00:44:24,107
.‏هؤلاء الرّجال شديدو المثابرة

600
00:44:25,651 --> 00:44:26,944
.‏لا تقلقي

601
00:44:27,819 --> 00:44:29,863
‏لم أخبرهم بأنّنا كنّا

602
00:44:30,864 --> 00:44:31,823
.‏ننام معاً

603
00:44:36,328 --> 00:44:38,705
.‏موقف غريب
.‏إنّني أحبّ ذلك

604
00:44:40,832 --> 00:44:41,917
.‏أنت تغيّرت

605
00:44:42,876 --> 00:44:46,129
‏لم تكن تمارس أعمالك
.‏بهذه الطّريقة القذرة

606
00:44:47,172 --> 00:44:49,800
.‏أنت لم تكوني بهذه القسوة أيضاً

607
00:44:50,676 --> 00:44:53,971
‏هل تعتقد أنّك فزت بهذه اللّعبة؟

608
00:44:54,054 --> 00:44:57,391
.‏لم أخسر أمام مجرم من قبل

609
00:44:57,474 --> 00:45:02,020
‏لا يجبُ أن تكون واثقاً من أيّ شيء
.‏في هذه المهنة

610
00:45:02,104 --> 00:45:03,438
.‏هذا ما علّمتني إيّاه

611
00:45:03,522 --> 00:45:05,732
‏لا تفرضي الأمور بالقوّة
.‏حينما لا يُمكن فرضها بالقوّة

612
00:45:06,608 --> 00:45:08,110
.‏علّمتك ذلك أيضاً

613
00:45:08,777 --> 00:45:10,612
‏إسقاط الطّائرة
.‏كان عملاً أقلّ من مستواك

614
00:45:14,074 --> 00:45:15,325
‏أنت تعرف جيّداً

615
00:45:16,076 --> 00:45:17,452
.‏أنّني لم أفعل ذلك

616
00:45:20,914 --> 00:45:23,083
‏تمّ تكبيل يديك بالأصفاد
.‏مرّةً من قبل

617
00:45:23,875 --> 00:45:25,502
.‏في "الإكوادور"، كما أعتقد

618
00:45:26,295 --> 00:45:29,631
.‏أنا الّذي أزلت تلك الأصفاد

619
00:45:31,174 --> 00:45:32,301
.‏فلتتذكّر

620
00:45:33,760 --> 00:45:36,096
.‏أنت أيضاً سيتمّ تكبيل يديك بالأصفاد

621
00:45:36,972 --> 00:45:37,931
.‏قريباً جدّاً

622
00:45:46,148 --> 00:45:49,318
.‏مرّت 4 ساعات
‏ألن تستجوبها؟

623
00:45:49,401 --> 00:45:51,486
‏سأدعها تقلق لـ40 ساعةً

624
00:45:52,029 --> 00:45:53,780
.‏ثم سأستجوبها لـ4 ساعات

625
00:46:07,794 --> 00:46:11,089
.‏كنّا نبحث لستة أيام
‏ألا تعتقد أنّ هذا تهوّر؟

626
00:46:37,783 --> 00:46:40,535
‏لا يُمكنك أن تكون صيّاداً
‏لمجرّد أنّك تجيد إطلاق النّار

627
00:46:40,619 --> 00:46:42,621
.‏أو وضع الفخاخ

628
00:46:43,747 --> 00:46:45,415
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

629
00:46:45,499 --> 00:46:46,500
‏لا تعرفه؟

630
00:46:47,250 --> 00:46:48,919
...‏الّذي يتحرّك أوّلاً

631
00:46:49,002 --> 00:46:50,253
‏هل تعرفين هذا الرّجل؟

632
00:46:50,337 --> 00:46:52,589
.‏- كلّا يا سيّدي
.‏- انظري للصّورة جيّداً، من فضلك

633
00:46:52,672 --> 00:46:54,424
.‏حسناً، ليس لديّ فكرة

634
00:46:54,508 --> 00:46:56,426
.‏...الّذي ينقصه الصّبر يخسر

635
00:47:02,641 --> 00:47:05,769
.‏"كيم وو غي" سيتحرّك قريباً

636
00:47:09,314 --> 00:47:10,899
.‏سيحدث ذلك قريباً

637
00:47:16,988 --> 00:47:18,407
.‏شكراً

638
00:47:19,241 --> 00:47:21,076
.‏أنت مثل المتسوّل الآن

639
00:47:23,203 --> 00:47:25,288
!‏يا للهول
.‏أنت تحصل على المزيد من النّقود

640
00:47:26,248 --> 00:47:27,749
.‏لا بُدّ أنّك تتضوّر جوعاً

641
00:47:28,417 --> 00:47:29,459
!‏يا للهول

642
00:47:34,047 --> 00:47:36,258
‏لم تعد تقول "شكراً"؟

643
00:47:36,341 --> 00:47:38,260
‏هل تأخذني كأمر مسلّم به الآن؟

644
00:47:39,636 --> 00:47:43,181
،‏التّعاون مع الشّرطة المحليّة
‏هل سيحدث ذلك؟

645
00:47:44,766 --> 00:47:46,268
.‏ما زلنا ننتظر الموافقة

646
00:47:48,603 --> 00:47:51,440
‏تعاوني معي
.‏وسنجد ذلك الرّجل خلال بضعة أيام

647
00:47:51,523 --> 00:47:53,567
‏عن أيّ هراء تتحدّث الآن؟

648
00:47:53,650 --> 00:47:56,862
‏التّنقّل من باب إلى باب
.‏أسرع من المراقبة

649
00:47:57,446 --> 00:47:59,698
‏ألا ترى مدى حذر السّكان المحليّين؟

650
00:48:00,115 --> 00:48:01,867
.‏لن يفتحوا أبوابهم لنا أبداً

651
00:48:01,950 --> 00:48:03,243
.‏لا أريدهم أن يفعلوا ذلك

652
00:48:04,161 --> 00:48:05,162
...‏هل تقول

653
00:48:06,037 --> 00:48:07,038
‏إنّك ستقتحم بيوتهم؟

654
00:48:08,206 --> 00:48:09,374
‏ماذا لو ضبطوك؟

655
00:48:10,208 --> 00:48:11,877
.‏اسمعي

656
00:48:11,960 --> 00:48:13,628
.‏لهذا أحتاج مساعدتك

657
00:48:13,712 --> 00:48:16,715
،‏من الآن فصاعداً
.‏يُمكنك أن تحصل على طعامك بنفسك

658
00:48:17,716 --> 00:48:21,052
‏زملاؤك يهملونك
.‏ويجعلونك تقومين بالخدمات لهم

659
00:48:21,136 --> 00:48:22,053
‏ألست غاضبةً؟

660
00:48:22,137 --> 00:48:24,431
!‏لا أحد يهملني

661
00:48:24,514 --> 00:48:27,100
‏لو تعاونا أنا وأنت
..."‏وبحثنا عن ذلك الوغد "كيم

662
00:48:27,726 --> 00:48:28,852
!‏فيُمكننا أن نمسك به

663
00:48:31,271 --> 00:48:32,397
.‏أفق للواقع

664
00:48:33,398 --> 00:48:34,733
.‏هذا لن يحدث أبداً

665
00:48:37,235 --> 00:48:38,111
.‏أفق للواقع

666
00:48:57,881 --> 00:48:58,965
.‏عمي

667
00:48:59,799 --> 00:49:01,176
!‏عمي

668
00:49:02,260 --> 00:49:04,346
.‏استيقظ واستحم

669
00:49:05,388 --> 00:49:07,224
!‏من فضلك، اغتسل قبل النّوم

670
00:49:08,683 --> 00:49:11,144
!‏ربّاه
!‏لم تنظّف أسنانك بالفرشاة منذ أيام

671
00:49:11,811 --> 00:49:12,938
!‏هيّا

672
00:49:13,396 --> 00:49:15,482
!‏من فضلك، استيقظ واغتسل

673
00:49:16,024 --> 00:49:18,693
!‏رائحتك عفنة. هيّا يا عمي

674
00:49:18,777 --> 00:49:19,819
.‏حقّاً

675
00:49:27,577 --> 00:49:28,745
.‏أنا آسف

676
00:49:30,747 --> 00:49:32,249
."‏آسف جدّاً يا "هون

677
00:49:34,543 --> 00:49:36,253
‏عمّ تتحدّث؟

678
00:49:38,004 --> 00:49:39,256
!‏هلّا تستيقظ

679
00:49:40,382 --> 00:49:41,800
!‏أنت تثير جنوني

680
00:49:41,883 --> 00:49:43,301
!‏نظّف أسنانك بالفرشاة

681
00:50:37,272 --> 00:50:39,357
"(‏"(تشا دال غون

682
00:50:40,191 --> 00:50:41,610
!‏يا إلهي

683
00:50:48,658 --> 00:50:49,951
."‏ساعديني يا "غو هاي ري

684
00:50:56,207 --> 00:50:57,751
"‏"مكالمة لم تردّي عليها

685
00:50:58,710 --> 00:50:59,794
!‏يا للهول

686
00:50:59,961 --> 00:51:02,964
،‏إذاً
.‏أنا فعلاً أتخيّل سماع صوته الآن

687
00:51:11,264 --> 00:51:13,058
!‏يا للهول

688
00:51:18,688 --> 00:51:19,564
!‏تبّاً

689
00:51:27,030 --> 00:51:28,490
‏هل تريدني أن أتورّط بالمتاعب؟

690
00:51:28,573 --> 00:51:30,450
!‏لا ينبغي أن تكون هنا

691
00:51:30,533 --> 00:51:32,452
.‏كنت أفكّر

692
00:51:33,662 --> 00:51:35,330
.‏أنت الوحيدة الّتي يُمكنها الإمساك به

693
00:51:36,164 --> 00:51:38,124
!‏كم أنت غريب

694
00:51:38,208 --> 00:51:40,126
.‏حتّى رؤسائي يواجهون صعوبةً

695
00:51:40,210 --> 00:51:41,670
‏كيف سأستطيع أنا الإمساك به؟

696
00:51:41,753 --> 00:51:44,047
،‏ربّما لا يستطيعون هم ذلك
.‏ولكنني متأكّد أنّك تستطيعين ذلك

697
00:51:47,217 --> 00:51:48,843
...‏يا للهول

698
00:51:56,601 --> 00:51:58,269
.‏سأكون صريحةً معك

699
00:51:59,312 --> 00:52:00,563
.‏أنا لست بعميلة خاصّة

700
00:52:02,273 --> 00:52:05,485
‏كادوا لا يشركونني في هذه المهمة
‏لأنّني لست ماهرةً بما فيه الكفاية

701
00:52:06,319 --> 00:52:09,197
‏ولم يسمحوا لي بالمجيء إلى هنا
.‏إلاّ لأنّني أصررت

702
00:52:13,159 --> 00:52:15,036
‏هل تريد أن تعرف
‏ماذا أفعل في الفريق؟

703
00:52:16,204 --> 00:52:17,706
...‏إنّني

704
00:52:24,921 --> 00:52:27,340
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

705
00:52:29,384 --> 00:52:32,220
‏لماذا تجعلني
‏أعترف بكم أنّني مثيرة للشّفقة؟

706
00:52:33,638 --> 00:52:35,557
‏من تحسب نفسك؟

707
00:52:51,531 --> 00:52:52,615
‏في نظري

708
00:52:54,534 --> 00:52:56,327
‏أنت أفضل عميلة
.‏بخدمة الاستخبارات الوطنيّة

709
00:53:03,001 --> 00:53:05,170
‏أنت أكثرهم شجاعةً

710
00:53:06,963 --> 00:53:08,381
‏وأكثرهم صلاحاً

711
00:53:09,758 --> 00:53:11,092
.‏وأكثرهم كفاءةً

712
00:53:14,929 --> 00:53:15,930
‏ترقية؟

713
00:53:16,306 --> 00:53:17,682
.‏انسي الأمر

714
00:53:18,349 --> 00:53:20,643
‏هذه ليست بقضيّة
.‏تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها

715
00:53:20,727 --> 00:53:22,312
‏ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟

716
00:53:24,606 --> 00:53:25,440
.‏لا تستطيعين ذلك

717
00:53:25,523 --> 00:53:27,734
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

718
00:53:27,817 --> 00:53:29,235
‏أنت عديمة الخبرة

719
00:53:30,195 --> 00:53:31,821
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

720
00:53:36,409 --> 00:53:37,577
.‏أنت أسأت فهمي

721
00:53:38,203 --> 00:53:40,413
...‏- لم أكن قطّ
.‏- لم أسىء فهمك

722
00:53:42,874 --> 00:53:44,292
.‏جميع الآخرين أساؤوا فهمك

723
00:53:44,375 --> 00:53:45,502
.‏بما فيهم أنت نفسك

724
00:53:57,430 --> 00:54:01,768
"‏هل تقول إنّ "جون آند مارك
‏تتحكّم بالشّرطة المحليّة؟

725
00:54:02,685 --> 00:54:04,687
.‏أراهن أنّهم يعطّلون التّحقيق

726
00:54:05,188 --> 00:54:07,524
.‏لا تقدّم لهم أيّ سبب لتعطيلنا

727
00:54:08,483 --> 00:54:10,360
...‏عرفت بوجود شيء مريب منذ

728
00:54:10,443 --> 00:54:12,862
.‏شكراً
.‏أعطيني البعض أيضاً

729
00:54:12,946 --> 00:54:15,406
‏ينبغي أن نتحدّث للشّرطة
.‏ونفعل شيئاً حيال ذلك

730
00:54:15,490 --> 00:54:18,326
.‏- وإلّا فلن تنجح هذه المهمة أبداً
."‏- سيّد "غي

731
00:54:19,577 --> 00:54:23,248
"‏بما أنّ "كيم وو غي
‏لم يظهر حتّى الآن

732
00:54:23,331 --> 00:54:26,251
‏ألا تعتقد أنّه استخدم أحداً
‏ليوصّل له الماء؟

733
00:54:28,628 --> 00:54:31,965
‏بدلاً من استخدام الطّائرات المسيّرة
...‏أو المراقبة، علينا سؤال السّكان المحليين

734
00:54:32,048 --> 00:54:33,800
‏السّكان المحليون ليسوا لطيفين
‏مع الأجانب؟

735
00:54:35,051 --> 00:54:37,595
‏هل تعتقدين أنّهم سيعطوننا
‏أيّ معلومات؟

736
00:54:37,679 --> 00:54:39,973
.‏أعرف هؤلاء النّاس أفضل من أيّ أحد

737
00:54:40,056 --> 00:54:41,850
...‏ليسوا دائماً غير لطيفين

738
00:54:41,933 --> 00:54:42,976
.‏إنّني أحذّرك

739
00:54:44,102 --> 00:54:45,395
.‏التزمي بتنفيذ أوامرك

740
00:54:45,979 --> 00:54:48,523
‏لو اكتشف "كيم" أنّنا كنّا نسأل عنه

741
00:54:48,606 --> 00:54:49,816
.‏فسينتهي الأمر

742
00:54:49,899 --> 00:54:52,193
‏دعونا نزيد من عمليات البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

743
00:54:52,819 --> 00:54:55,488
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- وداعاً يا سيّدي

744
00:54:55,572 --> 00:54:57,740
!‏يا للهول
.‏إنّها تجعلني أشعر بالقلق

745
00:54:57,824 --> 00:55:00,410
.‏افعلي ما يُقال لك
.‏لا تتخطي حدودك

746
00:55:01,160 --> 00:55:03,913
.‏دعونا لا نكون بهذا اللّؤم
.‏المستجدون مخيفون هذه الأيام

747
00:55:04,622 --> 00:55:06,541
.‏باللّه عليك

748
00:55:06,624 --> 00:55:09,377
.‏هؤلاء الرّجال كانوا متوتّرين مؤخّراً

749
00:55:09,460 --> 00:55:11,129
.‏لا تشعري بالإحباط

750
00:55:11,212 --> 00:55:12,755
.‏لا أشعر بذلك

751
00:55:14,966 --> 00:55:17,844
‏هل يُمكنك أن تخبرني
‏بجدول عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة؟

752
00:55:17,927 --> 00:55:19,929
‏أريد أن أتعلّم
.‏كيف أقوم بعملي بالشّكل الصّحيح

753
00:55:20,013 --> 00:55:21,764
!‏بالتّأكيد. حسناً

754
00:55:22,807 --> 00:55:26,102
‏"غو هاي ري" الّتي أعرفها
.‏ما كانت لتشعر بالإحباط بسبب هذه الأمور

755
00:55:26,185 --> 00:55:27,353
.‏سأعطيك الجدول

756
00:55:27,937 --> 00:55:28,938
.‏شكراً

757
00:55:34,527 --> 00:55:35,945
."‏هذه أنا يا "دال غون

758
00:55:37,030 --> 00:55:38,948
‏سيكون هناك المزيد من البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

759
00:55:39,032 --> 00:55:40,450
.‏حاول ألّا تدعهم يضبطونك

760
00:55:48,958 --> 00:55:50,168
.‏اثنان بالطّابق الأرضي

761
00:55:51,502 --> 00:55:52,795
.‏لا أحد بالطّابق الثّاني

762
00:55:55,006 --> 00:55:57,425
.‏دعني أرى
.‏واحد بالطّابق الثّالث

763
00:55:57,508 --> 00:56:00,720
،‏بالنّظر إلى أجسامهم
.‏الاثنان بالدّور الأرضي هما امرأتان

764
00:56:01,679 --> 00:56:04,098
‏الرّجل بالطّابق الثّالث
.‏يبدو نائماً

765
00:56:04,182 --> 00:56:05,224
.‏حسناً

766
00:56:28,665 --> 00:56:29,958
"(‏"(هامستر

767
00:56:33,169 --> 00:56:34,170
.‏نعم

768
00:56:34,253 --> 00:56:36,464
‏هل تشترين المتجر بأكمله؟

769
00:56:36,547 --> 00:56:38,883
!‏أسرعي، إنّني أتضوّر جوعاً

770
00:56:38,967 --> 00:56:39,926
...‏إنّني في الـ

771
00:56:41,970 --> 00:56:45,390
‏هل حقّاً يجبُ أن يتناولوا
‏3 وجبات يومياً هنا؟

772
00:56:47,600 --> 00:56:48,434
.‏إنّه ليس هنا

773
00:56:55,566 --> 00:56:56,776
.‏سأبحث بالبيت المجاور

774
00:56:57,568 --> 00:56:59,612
.‏لقد استدعوني
.‏إنّهم يقيمون اجتماعاً

775
00:56:59,737 --> 00:57:01,030
.‏استرح أثناء غيابي

776
00:57:02,156 --> 00:57:03,533
‏متى ستمرّ الطّائرات المسيّرة من هنا؟

777
00:57:05,284 --> 00:57:07,662
‏حسناً... بعد حوالي ساعة؟

778
00:57:08,496 --> 00:57:09,622
‏هل ستعمل وحدك؟

779
00:57:09,706 --> 00:57:11,416
.‏سألتزم الحرص. أسرعي بالعودة

780
00:57:54,625 --> 00:57:57,003
.‏سيّد "غي"، ألق نظرةً على ذلك

781
00:57:57,420 --> 00:57:58,838
.‏انظر إلى هذا الرّجل

782
00:58:07,805 --> 00:58:10,391
‏- لص؟
‏- إنّه يدخل ويخرج من المباني

783
00:58:10,475 --> 00:58:12,935
،‏لذا، لا أعتقد ذلك
.‏ولكنه سريع الحركة

784
00:58:13,603 --> 00:58:14,604
.‏أمسكوا به

785
00:58:20,443 --> 00:58:22,070
!‏- شغّل محرّك السّيّارة
!‏- أمرك يا سيّدي

786
00:58:32,246 --> 00:58:33,873
‏ماذا يجري؟

787
00:58:33,956 --> 00:58:35,750
.‏هناك رجل غريب بالمكان

788
00:59:14,664 --> 00:59:16,249
!‏تبّاً

789
00:59:19,460 --> 00:59:21,087
‏لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

790
00:59:21,170 --> 00:59:23,589
.‏لا بُدّ أنّهم غيّروا موعد الدّوريّة
!‏اهرب

791
00:59:30,513 --> 00:59:31,973
.‏وجدت زجاجات مياه معدنيّة

792
00:59:33,307 --> 00:59:34,392
‏هل ترى "كيم وو غي"؟

793
00:59:37,437 --> 00:59:40,022
.‏ليس من هنا. سأذهب للدّاخل

794
00:59:40,106 --> 00:59:42,275
.‏سريعاً ما سيصل زملائي إلى هناك

795
00:59:42,358 --> 00:59:44,152
،‏إن لم يكن "كيم" هناك
...‏فنحن الاثنان

796
00:59:44,235 --> 00:59:47,029
.‏- ولكن لو كان هنا، فستكون الجائزة الكبرى
..."‏- "دال غون

797
00:59:47,405 --> 00:59:48,281
...‏لو ضبطوك

798
00:59:48,364 --> 00:59:50,241
.‏أنا فعلت هذا وحدي
.‏تظاهري بالغباء

799
00:59:53,578 --> 00:59:55,079
!‏تبّاً

800
01:00:14,599 --> 01:00:17,185
.‏آسف، الأبواب دائماً تكون مغلقةً

801
01:00:17,727 --> 01:00:21,355
‏- هل أنت المالك؟
...‏- أجل يا سيّدي. آسف لأنّني لم أسمع

802
01:00:21,439 --> 01:00:22,607
.‏حسناً يا سيّدي. هيّا

803
01:00:25,193 --> 01:00:27,028
.‏يبدو أنّه ليس المفتاح الصّحيح

804
01:00:45,421 --> 01:00:46,255
.‏تفضّلوا

805
01:00:54,555 --> 01:00:55,806
‏من أنت؟

806
01:00:59,602 --> 01:01:01,312
‏عمّ تبحث هنا؟

807
01:01:12,240 --> 01:01:14,116
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

808
01:01:21,832 --> 01:01:23,042
."‏يا سيّد "كيم وو غي

809
01:01:32,510 --> 01:01:35,429
"‏ترجمة "هشام هيكل

