﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,629
الأصلية NETFLIX مسلسلات
<font color = "#ff64C8"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:15,161 --> 00:00:17,038
‏<i>ما كلّ هؤلاء الأطفال؟<i>

3
00:00:17,121 --> 00:00:18,372
<i>"‏إنّه فريق عرض "تاي كوان دو<i>

4
00:00:18,456 --> 00:00:20,833
<i>!‏اجلس. اربط حزامك. احترس<i>

5
00:00:21,751 --> 00:00:25,129
"‏الرّحلة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان
‏واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس

6
00:00:25,713 --> 00:00:27,673
<i>"‏تحطّمت في بحر "المغرب<i>

7
00:00:27,757 --> 00:00:29,967
‏<i>أعلنت شركة الطّيران<i>

8
00:00:30,051 --> 00:00:33,554
،‏أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211
‏بما في ذلك طاقم المقصورة

9
00:00:33,638 --> 00:00:35,264
<i>‏قُتلوا في الحادث<i>

10
00:00:35,348 --> 00:00:36,933
<i>‏يقولون<i>

11
00:00:37,016 --> 00:00:39,852
‏إنّه حتّى أوراق الشّجر المتساقطة
.‏قد تسبّب المتاعب في السّنوات الأخيرة

12
00:00:39,936 --> 00:00:43,523
،‏انظروا إلى كلّ المتاعب الّتي أواجهها
.‏ولم يبق لي سوى سنة واحدة

13
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
<i>لا بُدّ وأنّها كانت رحلةً مرهقةً<i>

14
00:00:46,025 --> 00:00:48,903
،"‏أنا "غو هاي ري
."‏من سفارة جمهوريّة "كوريا" في "المغرب

15
00:00:49,821 --> 00:00:51,322
<i>‏هذا الوغد نجا<i>

16
00:00:52,281 --> 00:00:54,325
‏<i>من حادث تحطّم الطّائرة<i>

17
00:00:55,868 --> 00:00:57,537
<i>...‏ما تقوله هو<i>

18
00:00:57,620 --> 00:00:59,747
...‏- إنّ حادث تحطّم الطّائرة كان
.‏- عملاً إرهابيّاً

19
00:00:59,831 --> 00:01:03,876
<i>‏أنت كنت محقّاً<i>
<i>‏الطّائرة تعرّضت لاعتداء<i>

20
00:01:05,670 --> 00:01:08,214
.‏لا تفعلي أيّ شيء
...‏هؤلاء النّاس

21
00:01:09,215 --> 00:01:10,466
<i>...‏إنّهم مرعبون<i>

22
00:01:10,550 --> 00:01:12,385
‏<i>من هؤلاء الشّخصيّات الهامة؟<i>

23
00:01:12,468 --> 00:01:14,679
‏<i>لماذا قتلوا كلّ هؤلاء النّاس الأبرياء؟<i>

24
00:01:14,762 --> 00:01:18,933
.‏هناك شريك في الجريمة
.‏إنّه "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار

25
00:01:19,016 --> 00:01:20,685
‏<i>أين "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار؟<i>

26
00:01:20,768 --> 00:01:22,979
<i>‏لماذا تفعل بي ذلك؟<i>

27
00:01:23,062 --> 00:01:25,606
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

28
00:01:25,690 --> 00:01:27,692
‏هل حصلت على كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

29
00:01:30,236 --> 00:01:32,446
‏لديّ دليل دامغ
."‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

30
00:01:32,530 --> 00:01:34,699
<i>"‏الموقع التّقريبيّ لوجود "كيم وو غي<i>

31
00:01:34,782 --> 00:01:38,411
‏هو حيّ فقير في المنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

32
00:01:38,494 --> 00:01:39,954
<i>‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك<i>

33
00:01:42,165 --> 00:01:43,040
<i>‏ماذا يجري؟<i>

34
00:01:43,124 --> 00:01:45,585
‏أخبريني بكلّ شيء تعرفينه
."‏عن "كيم وو غي

35
00:01:45,668 --> 00:01:47,670
‏<i>ليتفقّد كلّ منكم منطقته<i>

36
00:01:47,753 --> 00:01:50,381
‏ويعرف إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

37
00:01:50,464 --> 00:01:51,507
<i>‏لقد وجدتها<i>

38
00:01:51,591 --> 00:01:53,467
<i>‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟<i>

39
00:01:55,303 --> 00:01:56,929
<i>‏يا سيّد "كيم وو غي"؟<i>

40
00:01:57,013 --> 00:01:58,097
<i>‏"كيم وو غي" في الحجز<i>

41
00:01:59,432 --> 00:02:01,893
<i>‏"كيم وو غي" سيموت غداً<i>

42
00:02:09,525 --> 00:02:10,693
<i>‏لقد تعرّضنا لكمين<i>

43
00:02:10,776 --> 00:02:13,529
<i>.‏سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن<i>

44
00:02:14,196 --> 00:02:15,656
<i>‏هل ستُجري العمليّة؟<i>

45
00:02:15,680 --> 00:02:17,680


46
00:02:26,150 --> 00:02:27,485
‏أعزائي الكوريين

47
00:02:28,694 --> 00:02:31,363
‏إنّ أمتنا تطوّرت

48
00:02:31,447 --> 00:02:34,909
‏باستخدام المصاعب والتّحديات الّتي واجهتها
‏كمنصّة انطلاق

49
00:02:34,992 --> 00:02:36,619
.‏للقيام بقفزة إلى الأمام

50
00:02:39,789 --> 00:02:43,334
‏"شعبنا كان قويّاً في الأوقات الصّعبة

51
00:02:43,417 --> 00:02:45,961
".‏وشجاعاً في أوقات التّحديات

52
00:02:48,381 --> 00:02:49,465
.‏يا للرّوعة

53
00:02:50,257 --> 00:02:51,884
.‏أحبّ هذه الجملة

54
00:02:52,718 --> 00:02:56,180
‏"لقد تغلّبنا على الأزمات
‏عبر ضم أيدينا

55
00:02:56,263 --> 00:02:59,725
‏إلى بعضها البعض، وهذا تقليد جميل

56
00:02:59,809 --> 00:03:01,936
.‏لا تملكه إلّا القليل من الدّول الأخرى

57
00:03:02,019 --> 00:03:03,813
‏خلال الأزمة المالية

58
00:03:04,480 --> 00:03:07,066
‏جمعنا قطعاً صغيرةً من الذّهب
‏من خزائننا

59
00:03:07,149 --> 00:03:09,026
!‏بأيدينا

60
00:03:09,110 --> 00:03:12,196
‏إنّها تلك الأيدي الّتي تمّ جمعها

61
00:03:12,279 --> 00:03:16,409
(‏الّتي أنقذت جمهوريّة (كوريا
".‏من تلك الأزمة

62
00:03:17,076 --> 00:03:18,786
‏هل أكّدت هذا الخطاب يا "يون"؟

63
00:03:18,869 --> 00:03:21,247
.‏- أجل
‏- ما الأمر؟

64
00:03:21,330 --> 00:03:24,500
‏لا أجد أيّ شيء غريباً
.‏في هذا الخطاب

65
00:03:24,583 --> 00:03:28,963
‏أرى أن نراجع جميع الأفعال. يجبُ على الأفعال
.‏أن تُظهر القوّة، ولكن هذه ضعيفة جدّاً

66
00:03:29,922 --> 00:03:34,218
،"‏مثلاً، بدلاً من "سنلتزم
.‏"علينا أن نلتزم" هي أكثر قوّةً

67
00:03:34,301 --> 00:03:37,763
.‏أسلوب "كوينتيليان" في البلاغة
‏أليس ذلك طرازاً قديماً؟

68
00:03:40,266 --> 00:03:42,101
‏هل تعتقد أنّ هذا الأمر يتعلّق بالأسلوب؟

69
00:03:42,184 --> 00:03:46,063
‏كلّا. أقول إنّك لا تفهم الهدف والمغزى
.‏من هذا الخطاب

70
00:03:46,772 --> 00:03:49,316
‏ما الّذي تقترح أنّني لا أفهمه؟

71
00:03:49,400 --> 00:03:51,193
‏من الّذي يستهدفه هذا الخطاب؟

72
00:03:51,277 --> 00:03:53,612
‏إنّه حزب المعارضة
.‏الّذي يعارض مراجعة الميزانيّة

73
00:03:54,613 --> 00:03:55,448
‏ماذا في ذلك؟

74
00:03:55,531 --> 00:03:58,075
،‏نحن لا نقوم بإقناع هؤلاء النّاس
.‏بل نهدّدهم

75
00:03:58,159 --> 00:03:59,869
.‏هذا هو الهدف من هذا الخطاب

76
00:04:00,494 --> 00:04:03,456
.‏هذا أضعف ممّا يجبُ
.‏إنّه ليس كافياً للإقناع حتّى

77
00:04:03,539 --> 00:04:05,583
.‏سيتمّ قبول اقتراح الميزانيّة

78
00:04:05,666 --> 00:04:08,544
‏هل من الضّروري إثارة النّاس
‏في هذه الظّروف الرّاهنة؟

79
00:04:08,627 --> 00:04:13,048
‏طبيعة النّاس هي الرّغبة في قائد قويّ
.‏في الأوقات الصّعبة

80
00:04:13,132 --> 00:04:16,093
،‏ولكنني لا أرى أيّ وعيد في خطابك
.‏بل مجرّد استرضاء

81
00:04:16,177 --> 00:04:19,805
‏كيف ستتحكّم في الجمهور
‏حينما تأتي أوقات ملّحة أكثر من ذلك؟

82
00:04:19,889 --> 00:04:22,600
"‏هذا منطق "غوبلز
.‏في الحرب العالميّة الثّانية

83
00:04:23,017 --> 00:04:25,311
..."‏قد يجعل ذلك الرّئيس يبدو مثل "هتلر

84
00:04:25,394 --> 00:04:28,606
‏أرى من الأفضل إصلاح الخطاب بأكمله
.‏يا سيّدي

85
00:04:30,524 --> 00:04:32,985
‏عليك إعادة التّفكير في المفهوم
."‏يا "يون

86
00:04:33,068 --> 00:04:35,946
‏"علينا إنفاق تريليون وان
‏في خطّة (إف إكس) هذه

87
00:04:36,030 --> 00:04:37,823
.‏وإلّا فسيفشل أمننا القوميّ

88
00:04:37,907 --> 00:04:40,117
‏لو وقعت مشكلة ما واندلعت حرب

89
00:04:40,201 --> 00:04:43,746
‏فسيكون ذلك لأنّ حزب المعارضة
".‏اقترع ضدّ الميزانيّة

90
00:04:44,538 --> 00:04:46,248
‏الجمهور سيكون يشاهد

91
00:04:46,332 --> 00:04:49,043
‏لذا يجبُ على الرّئيس أن يُظهر
.‏هذا القدر من القيادة على الأقلّ

92
00:04:51,503 --> 00:04:54,673
‏عليك إصلاح خطاب الميزانيّة
."‏يا رئيس الوزراء "هونغ

93
00:04:55,507 --> 00:04:56,425
‏أنا؟

94
00:04:57,176 --> 00:05:00,262
‏أنت كتبت خطاباتي
.‏من أجل حملتي في الانتخابات الرّئاسيّة

95
00:05:01,055 --> 00:05:04,558
‏لو تمّ تطعيمها بلمسة مثقّفة
‏من قبل شخص مثلك

96
00:05:06,268 --> 00:05:08,354
.‏فسأشعر بارتياح

97
00:05:09,230 --> 00:05:11,315
...‏- سيّدي الرّئيس
.‏- أمرك يا سيّدي. كما تشاء

98
00:05:37,299 --> 00:05:38,300
.‏انتهيت

99
00:05:39,051 --> 00:05:40,010
.‏أحسنت

100
00:05:40,970 --> 00:05:42,680
.‏أحسنت يا سيّدي

101
00:05:52,356 --> 00:05:53,190
‏ماذا؟

102
00:05:53,899 --> 00:05:56,151
‏- ماذا؟
‏- ما خطبه؟

103
00:05:57,236 --> 00:05:58,988
‏- ما الأمر؟
...‏- ما هذا الـ

104
00:05:59,071 --> 00:06:01,824
!‏أيّها الطّبيب، لقد أُصيب بتشنّج مفاجىء
‏ماذا يحدث له؟

105
00:06:01,907 --> 00:06:05,411
.‏لقد نزف بغزارة
.‏يُمكن أن يموت بدون عمليّة نقل دم

106
00:06:05,494 --> 00:06:07,788
!‏"كيم وو غي"، أفق

107
00:06:07,871 --> 00:06:10,457
‏- ما فصيلة دمك؟
."‏- إنّها "أو

108
00:06:12,668 --> 00:06:15,671
‏- كيف عرفت ذلك؟
.‏- قرأت كلّ بياناته قبل المجيء إلى هنا

109
00:06:17,506 --> 00:06:19,758
.‏فصيلة دمي "أو" أيضاً
.‏انقل له دمي

110
00:06:23,470 --> 00:06:26,181
.‏اصمد. لا تمت

111
00:06:28,017 --> 00:06:29,893
!‏خذ دمي الآن

112
00:06:44,575 --> 00:06:46,118
‏كيف حال "كيم وو غي"؟

113
00:06:46,910 --> 00:06:48,162
.‏حالته حرجة

114
00:07:05,721 --> 00:07:07,389
‏لمَ لا تنام قليلاً؟

115
00:07:07,473 --> 00:07:09,016
.‏دعك منّي
.‏يُمكنك أنت أن تنامي

116
00:07:09,475 --> 00:07:12,227
‏عيناك السّاطعتان هاتان
.‏تشعرانني بعدم الارتياح

117
00:07:12,311 --> 00:07:15,230
‏أعرف كيف أعيش بدون نوم
.‏لمدة 12 يوماً

118
00:07:17,483 --> 00:07:19,276
.‏كان عليك الانضمام للسّيرك

119
00:07:19,360 --> 00:07:21,236
.‏كنت لتصبح ثرياً الآن

120
00:07:23,113 --> 00:07:23,947
.‏يا فتاة

121
00:07:24,782 --> 00:07:26,158
.‏لا تسخري منّي

122
00:07:26,575 --> 00:07:27,868
.‏وإلّا فسأحطّم فمك

123
00:07:28,577 --> 00:07:30,996
‏لو كان هناك رجل يُمكنه تحطيم فمي

124
00:07:32,331 --> 00:07:34,124
.‏لعرضت عليه الزّواج

125
00:07:35,209 --> 00:07:37,294
.‏يا لرجال هذه الأيام

126
00:07:38,212 --> 00:07:40,089
.‏إنّهم مجموعة من الجبناء

127
00:07:40,422 --> 00:07:42,341
.‏لن ألمس فمك أبداً إذاً

128
00:07:47,096 --> 00:07:48,389
"‏"(أو)، 400 ملليلتر

129
00:08:07,491 --> 00:08:09,493
.‏ينبغي أن نتوقّف الآن
.‏في ذلك خطورة عليك

130
00:08:09,576 --> 00:08:10,577
.‏اتركيه

131
00:08:12,121 --> 00:08:13,372
.‏أنا بخير

132
00:08:13,455 --> 00:08:15,874
.‏ستموت لو فقدت أكثر من لترين من الدّم

133
00:08:15,958 --> 00:08:17,543
‏هل لديّ خيار؟

134
00:08:18,502 --> 00:08:19,545
...‏ذلك الوغد

135
00:08:20,671 --> 00:08:22,089
‏لو مات

136
00:08:23,048 --> 00:08:25,092
‏فلن أعرف أبداً
.‏لماذا قُتل ابن أخي

137
00:08:48,365 --> 00:08:50,993
!‏"كيم وو غي". استيقظ

138
00:08:59,418 --> 00:09:01,670
.‏إنّه لن يموت. أخرج الإبرة

139
00:09:10,429 --> 00:09:11,263
‏هل أنت بخير؟

140
00:09:12,556 --> 00:09:13,390
.‏أنا بخير

141
00:09:19,605 --> 00:09:20,981
.‏لست بخير

142
00:09:21,064 --> 00:09:22,775
‏دعنا نجعلك ترقد، اتّفقنا؟

143
00:09:28,489 --> 00:09:29,948
.‏ستحتاج هذه

144
00:09:36,455 --> 00:09:38,123
.‏كُلها. هيّا

145
00:09:38,207 --> 00:09:39,833
.‏لا أحبّ الطّعام الحلو

146
00:09:40,876 --> 00:09:43,003
.‏لا ينقصنا مريض آخر

147
00:09:44,421 --> 00:09:47,341
.‏فلتأكل إن كنت لا تريد إعاقتنا

148
00:09:50,803 --> 00:09:54,306
.‏إنّه محقّ. كُل. خذ

149
00:10:12,825 --> 00:10:14,284
.‏الموقف لا يبدو جيّداً

150
00:10:16,036 --> 00:10:19,164
‏لو تمّ نشر فيديو يشير لكون "كيم" حياً
‏عبر الإنترنت

151
00:10:19,248 --> 00:10:20,666
.‏فسيضرّ ذلك بنا بشدّة

152
00:10:22,501 --> 00:10:25,337
‏أرى أنّه عليك الكفّ
.‏عن هذا القلق العقيم

153
00:10:27,673 --> 00:10:31,426
‏هذه مهمّة سريّة
‏لا يعرف بها إلّا قلّة قليلة

154
00:10:31,510 --> 00:10:34,221
،‏وأنا أسيطر على ذلك الفريق
‏لذا ما الدّاعي للقلق؟

155
00:10:34,304 --> 00:10:37,182
‏ولكنك لا تستطيع السّيطرة
."‏على "تشا دال غون

156
00:10:38,642 --> 00:10:40,894
‏لا يُمكنك التّخمين بما سيفعله
.‏ذلك المعتوه

157
00:10:43,105 --> 00:10:46,567
،‏إن كان لا يُمكنكم إخفاء أمر ما
.‏فالكشف عنه قد يكون وسيلةً أخرى

158
00:10:48,652 --> 00:10:51,446
.‏ها هو ذا "الشّبح" بنفسه

159
00:10:53,448 --> 00:10:54,700
‏ماذا تقصد بذلك؟

160
00:10:56,577 --> 00:10:58,870
.‏إنّنا نخفي ورقة ضغط

161
00:10:58,954 --> 00:11:00,163
.‏لا بُدّ وأنّك نسيت

162
00:11:02,541 --> 00:11:03,458
‏ورقة ضغط مخفيّة؟

163
00:11:11,216 --> 00:11:14,469
.‏"أو سانغ مي" يسهل التّحكّم بها

164
00:11:16,388 --> 00:11:17,931
‏كلما زاد جشع المرء

165
00:11:18,849 --> 00:11:20,434
.‏زادت سهولة وقوعه فريسةً للإغراءات

166
00:11:21,268 --> 00:11:23,895
‏إذاً نستخدمها لتحييد كلّ الأدلّة؟

167
00:11:23,979 --> 00:11:25,981
.‏ولكن هناك شرطاً واحداً

168
00:11:26,064 --> 00:11:29,276
‏لن يفلح ذلك
.‏لو كان "كيم وو غي" حياً

169
00:11:30,235 --> 00:11:33,030
‏فسيصعب التّخلّص منه
.‏أثناء وجوده بالسّفارة

170
00:11:37,618 --> 00:11:40,495
.‏لم أعد أستطيع التزام الصّمت

171
00:11:41,622 --> 00:11:46,126
.‏كنت سأتكفّل بذلك بدون إخباركم

172
00:11:46,209 --> 00:11:50,047
،"‏قبل توقيف "غانغ
.‏قام بشيء جدير بالثّناء

173
00:11:53,050 --> 00:11:56,720
.‏قال إنّه سيرسل فريق دعم للسّفارة

174
00:11:59,389 --> 00:12:03,435
،‏المرتزقة لا يستطيعون الدّخول إلى هناك
.‏ولكن عملاءنا سيتمّ التّرحيب بهم

175
00:12:03,518 --> 00:12:06,897
‏السّفارة هي أفضل مكان
‏للتّعامل مع الأمر في هدوء، أليس كذلك؟

176
00:12:08,231 --> 00:12:09,358
.‏حسناً إذاً

177
00:12:09,900 --> 00:12:14,404
‏- هل يُمكننا تقديم الجدول الزّمنيّ؟
.‏- أجل. ينبغي عليك ذلك. بقدر ما تريدين

178
00:12:14,488 --> 00:12:17,157
.‏يُمكنك اعتبار "كيم" في عداد الأموات

179
00:12:36,426 --> 00:12:38,595
.‏السّيّد "مين" أخبرنا بمجيئك

180
00:12:39,596 --> 00:12:40,764
.‏تفضّلي من هنا

181
00:12:42,099 --> 00:12:43,475
.‏انتظرني هنا

182
00:13:08,625 --> 00:13:11,545
.‏لا بُدّ وأن الأمر كان صعباً
.‏البقاء في هذا المكان الرّديء

183
00:13:13,547 --> 00:13:14,965
‏أنت تعرفينني، أليس كذلك؟

184
00:13:15,549 --> 00:13:17,259
."‏مديرة "جون آند مارك" في "آسيا

185
00:13:22,305 --> 00:13:23,557
‏كنت أنت؟

186
00:13:25,517 --> 00:13:27,561
.‏أنت خطفتني وأبقيتني هنا

187
00:13:28,353 --> 00:13:30,689
‏هل تعتقدين حقّاً
‏أنّه يُمكنك الإفلات بذلك؟

188
00:13:32,691 --> 00:13:35,944
.‏تجعلين الأمر يبدو وكأنّك بريئة

189
00:13:36,570 --> 00:13:38,530
.‏أنت شريكة في الاعتداء الإرهابيّ

190
00:13:38,613 --> 00:13:40,323
.‏أنتم قمتم بذلك

191
00:13:41,450 --> 00:13:42,909
!‏أنتم كنتم المرتكبين

192
00:13:43,869 --> 00:13:46,913
!‏أنتم الّذين أقنعتم زوجي بالقيام بذلك

193
00:13:46,997 --> 00:13:51,668
‏هل تعرفين لماذا لدى البشر فم واحد
‏ولكن أذنين؟

194
00:13:52,461 --> 00:13:55,756
‏تمّ تصميمك للتّحدّث أقلّ
.‏والإنصات بحرص

195
00:13:57,466 --> 00:14:02,262
،‏لم أقل ما أريد
.‏وأنت بدأت تثرثرين بالفعل

196
00:14:02,345 --> 00:14:04,222
.‏لا أبالي بما تقولين

197
00:14:04,973 --> 00:14:08,685
،‏يُمكنك أن تحاولي إقناعي كما تريدين
‏ولكن أياً كان الّذي تريدينه

198
00:14:09,352 --> 00:14:11,313
...‏فلن أعطيه لـ

199
00:14:14,066 --> 00:14:15,108
‏أقنعك؟

200
00:14:15,192 --> 00:14:16,818
.‏لا تكوني غبيّةً

201
00:14:17,611 --> 00:14:19,112
.‏أنا لا أحاول الإقناع

202
00:14:19,738 --> 00:14:21,531
.‏لست كريمةً لهذه الدّرجة

203
00:14:23,533 --> 00:14:24,701
.‏اسمعي

204
00:14:25,619 --> 00:14:27,954
.‏لو غادرت من هنا معي، فستعيشين

205
00:14:29,414 --> 00:14:30,665
‏لو بقيت

206
00:14:31,124 --> 00:14:33,627
‏فأولئك الأوغاد بالخارج
‏سيدخلون إلى هنا

207
00:14:33,710 --> 00:14:36,129
.‏وسيمزّقونك إرباً

208
00:14:38,340 --> 00:14:40,300
.‏بحيث لا يبقى أيّ أثر لك

209
00:14:43,136 --> 00:14:46,598
‏هاتان العينان تقولان لي
.‏إنّك ستموتين قريباً

210
00:14:53,730 --> 00:14:54,773
.‏أبقي على حياتي

211
00:14:58,902 --> 00:14:59,945
...‏أرجوك

212
00:15:22,050 --> 00:15:24,511
"‏ابحثي عن الرّئيس "يانغ
.‏في قسم الاستخبارات

213
00:15:25,512 --> 00:15:27,180
.‏هو سيتكفّل بكلّ شيء

214
00:15:32,227 --> 00:15:33,395
...‏الفرصة

215
00:15:35,230 --> 00:15:37,315
.‏هي مثل الطّائر الجالس في الشّجرة

216
00:15:40,193 --> 00:15:42,070
.‏أمسكي به قبل أن يطير بعيداً

217
00:15:45,824 --> 00:15:46,908
‏أرجوك

218
00:15:48,160 --> 00:15:49,786
.‏أرجوك حافظي على وعدك

219
00:15:49,870 --> 00:15:53,707
،‏أرجوك
.‏أنت أيضاً حافظي على وعدك

220
00:15:53,790 --> 00:15:54,833
."‏يا سيّدة "أو سانغ مي

221
00:16:12,434 --> 00:16:15,770
"(‏"مخفر شرطة (يونغدونغبو)، (سيول

222
00:16:24,321 --> 00:16:25,530
‏هل يُمكننا الثّقة بها؟

223
00:16:26,948 --> 00:16:29,034
.‏ما كنت لأثق بها لو كانت غبيّةً

224
00:16:30,076 --> 00:16:31,786
.‏ولكنها امرأة ذكيّة

225
00:16:41,963 --> 00:16:43,673
"‏"استعلامات

226
00:16:47,552 --> 00:16:49,429
.‏الرّئيس "آن"، قسم الاستخبارات

227
00:16:50,013 --> 00:16:51,306
‏لماذا تريدينه؟

228
00:16:51,765 --> 00:16:53,266
.‏إنّني أسلّم نفسي

229
00:16:53,850 --> 00:16:55,060
."‏أنا "أو سانغ مي

230
00:16:55,685 --> 00:16:56,519
‏ماذا؟

231
00:16:56,978 --> 00:16:58,730
‏أنا غالباً على قائمة المطلوبين

232
00:16:59,397 --> 00:17:00,815
.‏في عمليّة إسقاط الطّائرة

233
00:17:02,651 --> 00:17:04,736
.‏تفضّلي بالدّخول

234
00:17:10,533 --> 00:17:12,118
.‏هناك عربة أمامنا

235
00:17:12,869 --> 00:17:13,954
.‏لليسار قليلاً

236
00:17:14,746 --> 00:17:15,622
.‏لليسار أكثر

237
00:17:18,959 --> 00:17:20,085
.‏ولليمين

238
00:17:25,715 --> 00:17:27,759
.‏3 شاحنات وسيّارة ملاكي

239
00:17:29,469 --> 00:17:31,221
‏لو جمعنا نقاط عدم الرّؤية

240
00:17:31,930 --> 00:17:34,224
.‏فسيكون لدينا بين 20 و30 منها

241
00:17:35,767 --> 00:17:38,228
‏أراهن أنّهم جميعاً مسلّحون
.‏بأسلحة ثقيلة

242
00:17:38,311 --> 00:17:39,729
.‏هذا الموقف شديد التّوتّر

243
00:17:40,522 --> 00:17:43,650
.‏لا نستطيع الثّقة بالشّرطة هنا حتّى
‏ماذا ينبغي أن نفعل؟

244
00:17:45,277 --> 00:17:46,945
"‏"الرّئيس

245
00:17:47,862 --> 00:17:48,738
.‏نعم يا سيّدي

246
00:17:48,822 --> 00:17:51,157
،‏"المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
"(‏(آن جي دونغ

247
00:17:51,241 --> 00:17:52,993
.‏"غانغ" أبلغني بالوضع الحالي

248
00:17:53,743 --> 00:17:55,829
‏كيف حال "كيم وو غي" الآن؟

249
00:17:56,454 --> 00:17:57,706
.‏لقد مرّ الأسوأ

250
00:17:57,789 --> 00:17:59,624
.‏أعتقد أنّه سيعيش

251
00:18:01,960 --> 00:18:03,545
‏ما زلتم تواجهون العدو؟

252
00:18:04,129 --> 00:18:07,799
.‏أجل. نحن معزولون تماماً عن الخارج

253
00:18:08,800 --> 00:18:10,385
‏متى سترسلون فريق الدّعم؟

254
00:18:13,805 --> 00:18:15,807
.‏سيغادرون قريباً. انتظروا ليومين

255
00:18:19,936 --> 00:18:23,023
.‏الرّئيس "غانغ" لا يرد على مكالماتي
‏هل هناك مشكلة؟

256
00:18:27,319 --> 00:18:29,863
."‏إنّه مشغول بالعمل على اعتقال "جيسيكا

257
00:18:29,946 --> 00:18:31,865
.‏يُمكنك التّواصل معي حتّى الغد

258
00:18:33,575 --> 00:18:36,494
‏لا تتّخذوا أيّ إجراءات
.‏قبل وصول فريق الدّعم

259
00:18:36,578 --> 00:18:40,707
.‏- لو حدث أيّ شيء، فاتّصل بي فوراً
.‏- أمرك يا سيّدي

260
00:18:42,542 --> 00:18:48,048
.‏تبّاً! "كيم وو غي"، ذلك الوغد
.‏إنّه صامد أكثر ممّا يجبُ

261
00:18:48,131 --> 00:18:51,009
‏كان سيكون رائعاً بالنّسبة لنا جميعاً
.‏لو كان قد مات

262
00:18:51,885 --> 00:18:53,303
‏أيّ أخبار من "يون"؟

263
00:18:54,971 --> 00:18:57,474
‏عفواً؟ عمّ؟

264
00:18:59,934 --> 00:19:01,978
‏كيفما نظرت للأمر

265
00:19:02,979 --> 00:19:05,565
‏فإنّ التّصرّف من وراء ظهر الرّئيس
...‏والقيام بذلك

266
00:19:05,648 --> 00:19:09,652
‏ما خطبك يا سيّدي؟
.‏قلت لك إنّ "يون" سيتكفّل بكلّ شيء

267
00:19:12,655 --> 00:19:16,743
،‏بصراحة
.‏هو الّذي يُحضر الفتيات للرّئيس

268
00:19:16,826 --> 00:19:19,037
‏الثّقة بالرّجل الثّاني في القيادة
.‏هو رهان مضمون

269
00:19:19,496 --> 00:19:20,747
‏ألا تعتقد ذلك؟

270
00:19:22,571 --> 00:19:24,571
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

271
00:19:50,301 --> 00:19:51,944
"‏"منطقة محظورة

272
00:19:52,511 --> 00:19:54,472
.‏الباب مفتوح الآن

273
00:19:57,016 --> 00:19:58,309
.‏الرّئيس هنا

274
00:20:04,690 --> 00:20:06,025
."‏"وانغ بيل يونغ

275
00:20:07,276 --> 00:20:08,152
.‏أجل يا سيّدي

276
00:20:08,235 --> 00:20:11,655
‏أنت تعرف أنّني أعتبرك الأفضل
‏في فرقة العمليات السرية، أليس كذلك؟

277
00:20:12,656 --> 00:20:13,532
.‏شكراً

278
00:20:13,616 --> 00:20:16,077
‏مصير خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏بين يديك الآن

279
00:20:16,160 --> 00:20:18,454
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

280
00:20:19,413 --> 00:20:20,539
.‏يجبُ موت هذين الاثنين

281
00:20:22,249 --> 00:20:25,169
"‏كيف أتعامل مع "غي
‏والعملاء الآخرين؟

282
00:20:27,338 --> 00:20:28,672
‏أليس ذلك واضحاً؟

283
00:20:28,756 --> 00:20:31,258
.‏تخلّص منهم لو اعترضوا طريقك

284
00:20:32,301 --> 00:20:34,470
‏أليست هذه بقاعدة أساسيّة
‏في عملياتنا؟

285
00:20:35,638 --> 00:20:37,598
.‏لا تقلق كثيراً

286
00:20:37,932 --> 00:20:39,767
.‏لن تتحمّل اللّوم

287
00:20:39,850 --> 00:20:42,728
‏المسؤولون أمثالي
.‏سيتحمّلون كامل المسؤوليّة

288
00:20:44,188 --> 00:20:45,731
‏فهمت؟

289
00:20:45,815 --> 00:20:46,732
.‏أجل يا سيّدي

290
00:20:48,859 --> 00:20:50,069
‏هل تعرفون سبب

291
00:20:50,778 --> 00:20:52,613
‏تسمية هذه العمليّة "الطّريق الحريريّ"؟

292
00:20:53,572 --> 00:20:55,658
‏الرّحلة نفسها طويلة وخطرة

293
00:20:55,741 --> 00:20:59,745
،‏ولكن حينما تعودون
.‏سيكون هناك مكافأة كبيرة

294
00:21:01,705 --> 00:21:02,540
!‏حظاً سعيداً

295
00:21:10,965 --> 00:21:12,716
‏يوجد ورق مرحاض بالمرحاض؟

296
00:21:14,927 --> 00:21:18,264
‏حتّى أخطر المجرمين في العالم
.‏يُسمح لهم بقضاء حاجتهم أيّها الرّجلان

297
00:21:18,931 --> 00:21:20,057
.‏افتحه

298
00:21:30,317 --> 00:21:32,486
‏لمَ لا تدخل وتشاهدني؟

299
00:21:32,570 --> 00:21:34,321
.‏انتهِ من الأمر يا سيّدي

300
00:21:51,672 --> 00:21:53,465
.‏أيّها الرّئيس، هناك مشكلة

301
00:22:03,142 --> 00:22:05,144
"‏أنا "باي دونغ تشان
.‏من صحيفة "بيونغوا" اليوميّة

302
00:22:05,227 --> 00:22:07,938
."‏أنا "غانغ جو تشول
‏هل أنت في "البيت الأزرق"؟

303
00:22:08,564 --> 00:22:10,816
‏أجل. ماذا يجري؟

304
00:22:10,900 --> 00:22:14,278
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب
.‏ولكن هناك أناساً يحاولون قتله

305
00:22:14,361 --> 00:22:15,529
‏ماذا؟

306
00:22:20,784 --> 00:22:21,869
.‏أكمل

307
00:22:28,834 --> 00:22:32,296
،"‏"غانغ جو تشول
...‏يا لذلك المعتوه

308
00:22:36,634 --> 00:22:37,593
!"‏يا "غانغ

309
00:22:38,010 --> 00:22:39,470
‏ماذا تفعل؟

310
00:22:40,346 --> 00:22:43,015
!"‏- "غانغ جو تشول
‏- هل يُمكنك إبلاغ الرّئيس بذلك؟

311
00:22:43,098 --> 00:22:44,934
.‏سأفعل ذلك

312
00:22:45,601 --> 00:22:46,894
‏هل تنظّف المرحاض؟

313
00:22:49,480 --> 00:22:51,482
(‏"الفريق الّذي اعتقل (كيم وو غي
(‏في (المغرب

314
00:22:51,565 --> 00:22:53,025
"‏مُهدّد بالاغتيال

315
00:23:00,032 --> 00:23:03,118
.‏يُمكنك أن تجعل رجالك ينظّفون المرحاض

316
00:23:03,202 --> 00:23:06,205
‏ألست أكبر من أن تقوم بهذه الخدمات؟

317
00:23:06,288 --> 00:23:07,331
‏إذاً؟

318
00:23:07,414 --> 00:23:09,333
.‏اسمع! تراجعا

319
00:23:11,335 --> 00:23:12,294
!‏تبّاً

320
00:23:17,299 --> 00:23:18,676
.‏قف مكانك

321
00:23:20,344 --> 00:23:22,054
.‏- خذ الهاتف
.‏- أمرك يا سيّدي

322
00:23:27,768 --> 00:23:29,353
.‏أنت إنسان غريب

323
00:23:29,436 --> 00:23:30,938
"‏"لا يوجد سجلّ مكالمات

324
00:23:32,815 --> 00:23:34,108
‏بمن كنت تتّصل؟

325
00:23:34,191 --> 00:23:35,776
.‏بأمّك

326
00:23:36,610 --> 00:23:38,070
.‏قلت لها إنّك كنت شقيّاً

327
00:23:40,656 --> 00:23:41,657
!‏وغد

328
00:23:43,075 --> 00:23:45,995
.‏خذ هذا واعرف بمن اتّصل

329
00:23:54,503 --> 00:23:55,546
‏من؟

330
00:23:55,629 --> 00:23:58,590
.‏"باي دونغ تشان" من "بيونغوا" اليوميّة
."‏إنّه صحفيّ في "البيت الأزرق

331
00:23:58,674 --> 00:24:01,510
‏ألا يُمكنك التّعامل مع "غانغ جو تشول" حتّى؟
‏ما هذا؟

332
00:24:30,330 --> 00:24:31,457
."‏آنسة "سو

333
00:24:37,046 --> 00:24:39,840
.‏هذه المذكرة... أعطيني إيّاها

334
00:24:44,386 --> 00:24:46,930
.‏عليّ أن أعطيها للرّئيس بنفسي

335
00:24:48,098 --> 00:24:49,099
.‏أعطيني إيّاها

336
00:24:54,313 --> 00:24:56,648
.‏- كلّا يا سيّدي
!"‏- "سو يونغ جي

337
00:24:57,107 --> 00:24:58,442
‏ماذا يجري؟

338
00:25:03,906 --> 00:25:04,990
‏ماذا لديك؟

339
00:25:06,575 --> 00:25:07,951
.‏إنّها معلومات سريّة

340
00:25:08,035 --> 00:25:10,871
‏صحفيّ من "بيونغوا" اليوميّة
.‏أراد منّي أن أسلّمها للرّئيس

341
00:25:11,580 --> 00:25:12,498
.‏دعيني أراها

342
00:25:17,169 --> 00:25:18,545
.‏قلت دعيني أراها

343
00:25:24,176 --> 00:25:25,594
.‏أنت تفتح باب جهنم

344
00:25:28,931 --> 00:25:30,349
.‏لا تقرأها

345
00:25:30,891 --> 00:25:33,102
‏إن كنت غير واثق بما فيه الكفاية
.‏لتتعامل مع ذلك

346
00:25:35,604 --> 00:25:39,024
،‏يُمكنها أن تتسبّب بمتاعب جمّة
.‏حتّى بالنّسبة لك

347
00:26:05,384 --> 00:26:06,677
...‏يبدو أنّه

348
00:26:07,886 --> 00:26:09,721
.‏أصبحنا نتشارك في سرّ الآن

349
00:26:37,124 --> 00:26:39,293
.‏مرحباً يا صديقي

350
00:26:41,837 --> 00:26:45,340
.‏لديّ هموم كثيرة بسببك

351
00:26:45,424 --> 00:26:48,719
،‏لقد اعتقلتني
.‏ولكن لا يوجد أيّ تهم ضدّي

352
00:26:49,511 --> 00:26:52,806
،‏وإطلاق سراحي سيكون خطراً أكثر ممّا يجبُ
.‏رغم اتّفاقيّة السّريّة

353
00:26:52,890 --> 00:26:56,643
‏هل يُمكنك تسمية المكان مصنع أحذية
‏إن لم يكن فيه أيّ حذاء؟

354
00:26:56,727 --> 00:26:58,395
‏ماذا تقصد بأنّه لا يوجد تهم؟

355
00:26:58,478 --> 00:27:00,189
.‏هذا مصنع للتّهم

356
00:27:03,108 --> 00:27:06,612
"‏السّكرتير الأوّل "يون هان غي
‏هو الّذي يتحكّم بك، أليس كذلك؟

357
00:27:09,323 --> 00:27:11,200
‏ماذا ستفعل؟

358
00:27:11,283 --> 00:27:14,536
،"‏بعد أن تمّ العثور على "كيم وو غي
.‏القارب الّذي أنت فيه على وشك الغرق

359
00:27:17,873 --> 00:27:19,041
.‏كم أنت غبيّ

360
00:27:21,001 --> 00:27:23,337
.‏لم أكن لأخبرك بالتّالي

361
00:27:25,797 --> 00:27:27,174
..."‏ولكن "كيم وو غي

362
00:27:28,342 --> 00:27:29,718
.‏لن يعود للوطن

363
00:27:31,053 --> 00:27:33,055
."‏أرسلت فريق دعم إلى "المغرب

364
00:27:33,764 --> 00:27:35,682
.‏الفريق الّذي اخترته بنفسي

365
00:27:36,558 --> 00:27:38,435
.‏أيّها الوغد

366
00:27:56,036 --> 00:27:57,287
...‏حسناً

367
00:27:57,871 --> 00:28:01,291
‏لقد وقّعت بالفعل
.‏على اتّفاقيّة التزام الصّمت

368
00:28:02,167 --> 00:28:06,588
"‏هذه المعلومات السّريّة الّتي أخبرها "غانغ
."‏لقسم الأمن في "كوريا الشّماليّة

369
00:28:09,091 --> 00:28:11,385
‏ولكن لماذا تريني ذلك؟

370
00:28:11,468 --> 00:28:13,804
.‏لأنّك الشّاهدة

371
00:28:17,099 --> 00:28:19,560
.‏هناك مربع للتوقيع في الصّفحة الأخيرة

372
00:28:19,643 --> 00:28:20,852
.‏اختميه ببصمتك

373
00:28:24,773 --> 00:28:27,234
‏ماذا سيحدث لو ختمت ببصمتي هنا؟

374
00:28:27,317 --> 00:28:28,735
‏هل حقّاً لا تعرفين؟

375
00:28:29,278 --> 00:28:31,822
"‏سيتمّ معاقبة "غانغ
‏لخرقه قانون الأمن القوميّ

376
00:28:31,905 --> 00:28:34,366
.‏وسيتمّ اعتبارك واحدةً من جماعتي

377
00:28:40,122 --> 00:28:42,833
‏لماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

378
00:28:43,584 --> 00:28:45,168
.‏أنا لا أرغمك

379
00:28:45,711 --> 00:28:48,672
‏هناك أناس كثيرون
.‏يُمكنهم القيام بذلك بدلاً منك

380
00:29:00,058 --> 00:29:01,351
‏ألن تقرئيها أوّلاً؟

381
00:29:02,519 --> 00:29:04,229
.‏سأحتاج لوقت طويل

382
00:29:04,313 --> 00:29:05,856
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

383
00:29:15,657 --> 00:29:18,785
.‏رافقا الرّئيس "غانغ" إلى القبو

384
00:29:29,755 --> 00:29:30,881
.‏وأنت

385
00:29:31,381 --> 00:29:35,385
.‏قد تضطرّين للإدلاء بأقوالك كشاهدة

386
00:29:35,469 --> 00:29:36,428
‏لا بأس بذلك، أليس كذلك؟

387
00:29:36,511 --> 00:29:38,680
‏لا أتمنّى أيّ شيء

388
00:29:38,764 --> 00:29:42,059
‏سوى الحفاظ على وظيفتي لمدة طويلة
.‏والعمل تحت رئاستك

389
00:29:43,644 --> 00:29:45,854
.‏هذا الموقف من مرؤوستي

390
00:29:46,647 --> 00:29:48,482
.‏أحبّ ذلك كثيراً

391
00:29:51,276 --> 00:29:54,488
،‏إن كان ذلك أعجبك كثيراً
‏فهل تسمح لي بإجازة لبضعة أيام؟

392
00:29:54,571 --> 00:29:56,615
‏ألا تعرفين أنّه ينقصنا عملاء؟

393
00:29:57,991 --> 00:29:59,493
.‏عودي لعملك

394
00:29:59,576 --> 00:30:01,453
.‏طبعاً يا سيّدي

395
00:30:01,536 --> 00:30:03,538
.‏يجبُ أن أعمل لأتقاضى أجري

396
00:30:03,622 --> 00:30:04,998
.‏تبّاً للإجازة

397
00:30:06,041 --> 00:30:07,000
.‏شكراً يا سيّدي

398
00:30:24,935 --> 00:30:27,312
.‏"جانغ تشول سو"، اخرج

399
00:30:38,448 --> 00:30:41,493
‏إلى أين يأخذوننا الواحد تلو الآخر؟

400
00:30:43,829 --> 00:30:46,998
‏سيتمّ إرغامهم على التّوقيع على اتّفاقيّة
.‏قبل العودة للعمل

401
00:30:47,541 --> 00:30:50,210
‏أنا الشّخص الوحيد
.‏الّذي يريد "مين" التّخلّص منه

402
00:30:50,752 --> 00:30:53,213
‏ماذا ينبغي أن أفعل إذاً؟

403
00:30:55,966 --> 00:30:59,219
.‏مهما طلبوا منك، فافعلي ما يقولون

404
00:31:00,721 --> 00:31:04,433
‏تلك الطّريقة الوحيدة الّتي نستطيع بها
."‏إنقاذ "غي تيه يونغ" و"غو هاي ري

405
00:31:10,188 --> 00:31:11,690
.‏أشكركم على الاستماع

406
00:31:14,192 --> 00:31:15,777
.‏"هون"، أنت التّالي

407
00:31:33,837 --> 00:31:35,380
...‏في المستقبل، أريد أن أكون

408
00:31:35,881 --> 00:31:37,090
.‏مثل عمي

409
00:31:37,758 --> 00:31:38,842
.‏اخفضوا أصواتكم يا صغار

410
00:31:40,302 --> 00:31:42,763
‏هل تريد أن تصبح رجل حركات صعبة
‏مثل عمك؟

411
00:31:43,513 --> 00:31:44,765
.‏كلّا

412
00:31:44,848 --> 00:31:45,682
‏إذاً؟

413
00:31:47,267 --> 00:31:50,812
.‏أمّي تركتني في الميتم

414
00:31:51,980 --> 00:31:54,983
.‏ولكن عمّي آواني وربّاني

415
00:31:58,737 --> 00:32:00,363
...‏إنّه يشتم كثيراً

416
00:32:01,239 --> 00:32:03,533
...‏ويبصق في الطّريق

417
00:32:05,535 --> 00:32:10,749
،‏ولكن بالنّسبة لي
.‏عمّي هو أعظم رجل في هذا العالم

418
00:32:13,043 --> 00:32:16,505
...‏لذا حلمي هو أن أكون مثله

419
00:32:18,215 --> 00:32:21,968
.‏وأن أعتني به حينما أكبر

420
00:32:35,899 --> 00:32:37,067
!"‏"جين هي

421
00:32:37,484 --> 00:32:39,319
!"‏- "جي سو
!‏- أمّي

422
00:32:44,282 --> 00:32:45,158
!"‏"هون

423
00:32:46,034 --> 00:32:46,993
."‏"هون

424
00:32:47,536 --> 00:32:48,370
!"‏"هون

425
00:33:19,526 --> 00:33:20,777
..."‏"هون

426
00:33:23,613 --> 00:33:24,990
!"‏اسمع يا "تشا هون

427
00:33:26,658 --> 00:33:27,492
‏"هون"؟

428
00:33:32,914 --> 00:33:33,999
..."‏"هون

429
00:33:35,709 --> 00:33:36,835
!"‏"هون

430
00:34:11,703 --> 00:34:14,581
‏أنت مستيقظ. كيف حالك؟

431
00:34:14,664 --> 00:34:16,374
.‏- أنا بخير
.‏- فهمت

432
00:34:17,125 --> 00:34:18,376
‏أين "هاي ري"؟

433
00:34:18,460 --> 00:34:20,754
،‏في المطبخ
.‏تطهو بعض الطّعام الصّحي

434
00:34:21,963 --> 00:34:23,048
.‏حسناً

435
00:34:48,281 --> 00:34:49,199
.‏آسف

436
00:34:50,075 --> 00:34:52,410
.‏لا تشعري بإحباط
!‏ابتهجي

437
00:34:55,288 --> 00:34:56,665
."‏"إلسا

438
00:35:03,463 --> 00:35:05,340
‏ماذا كنّا لنفعل بدونك؟

439
00:35:05,966 --> 00:35:09,135
."‏ليته كان لديّ أخت مثل "إلسا

440
00:35:42,502 --> 00:35:43,753
.‏لا تقاطعها

441
00:35:49,634 --> 00:35:51,052
.‏دعها تتعامل مع الأمر وحدها

442
00:35:53,722 --> 00:35:55,098
.‏هذا سيزيدها قوّةً

443
00:36:08,862 --> 00:36:11,573
!‏- تفضّلوا
!‏- يا للرّوعة

444
00:36:11,656 --> 00:36:13,491
.‏لا بُدّ وأنّكم جائعون. دعونا نأكل

445
00:36:13,575 --> 00:36:17,245
.‏طهوت لحم الضّأن لأنّه لا يوجد لحم خنزير
.‏لست واثقةً كيف سيكون طعمه

446
00:36:24,419 --> 00:36:26,671
.‏يا للرّوعة. إنّه لذيذ جدّاً

447
00:36:26,755 --> 00:36:28,465
!‏هذا مذهل

448
00:36:30,258 --> 00:36:33,219
.‏السّيّد "غي" لم يفشل في عملياته قطّ

449
00:36:33,303 --> 00:36:36,598
،‏حينما يصل فريق الدّعم
."‏سنعيد "كيم" إلى "كوريا

450
00:36:36,681 --> 00:36:38,641
‏لذا، لا تقلق، فهمت؟

451
00:36:47,734 --> 00:36:50,570
.‏لقد فقدت الكثير من الدّم اليوم
.‏ينبغي أن تأكل وتسترد قوّتك

452
00:36:53,865 --> 00:36:55,825
.‏لا تقلقي عليّ، وكُلي أنت

453
00:37:01,331 --> 00:37:04,042
‏أنت أيضاً عليك أن تأكل
.‏وتسترد عافيتك يا سيّدي

454
00:37:07,837 --> 00:37:09,422
.‏إنّه لذيذ جدّاً

455
00:37:09,506 --> 00:37:12,342
.‏هذا كأنّه ثورة في الطّهي

456
00:37:16,179 --> 00:37:18,723
‏لماذا لا يوجد سوى 3 بيضات؟

457
00:37:18,807 --> 00:37:21,434
.‏لم يبق سوى 3 بيضات
.‏يُمكنك أن تأخذها. لا أريدها

458
00:37:22,102 --> 00:37:22,977
."‏"غو هاي ري

459
00:37:24,854 --> 00:37:25,730
.‏خذي بيضتي

460
00:37:27,941 --> 00:37:29,526
.‏لا عليك. ينبغي أن تأكلها

461
00:37:29,609 --> 00:37:32,237
.‏لديّ حساسيّة ضدّ البيض
.‏يُمكنك أن تأخذيها

462
00:37:33,154 --> 00:37:34,781
!‏يا للهول

463
00:37:34,864 --> 00:37:36,157
‏لديك حساسيّة ضدّ البيض؟

464
00:37:37,200 --> 00:37:41,162
،‏آخر مرّة قمتَ فيها بالتّدريب
.‏رأيتك تأكل الكثير من البيض المسلوق

465
00:37:41,246 --> 00:37:43,790
.‏لا بُدّ وأنّ الحساسيّة تظهر وتختفي

466
00:37:50,380 --> 00:37:53,383
.‏قلت إنّني لا أريدها
.‏لقد طهوتها من أجلك

467
00:37:53,466 --> 00:37:57,428
...‏- إن كنت لن تأكليها
.‏- لنخلطها

468
00:37:58,763 --> 00:38:00,431
‏سنخلطها جيّداً، اتّفقنا؟

469
00:38:03,685 --> 00:38:07,147
.‏يا للهول، تأمّلوا هذا الحساء
.‏لم أر شيئاً كهذا من قبل

470
00:38:12,694 --> 00:38:14,070
"‏"اتّفاقيّة

471
00:38:19,617 --> 00:38:21,327
.‏لقد وقّعت عليها

472
00:38:21,411 --> 00:38:22,537
"‏"الأكاذيب لا يُمكنها هزيمة الحقيقة

473
00:38:22,620 --> 00:38:23,621
.‏شكراً

474
00:38:23,705 --> 00:38:24,831
"‏"إنّنا لا نستسلم أبداً

475
00:38:26,249 --> 00:38:29,419
‏لعلّ هذه الاتّفاقيّة تستطيع أن تجلب

476
00:38:30,003 --> 00:38:32,338
.‏بعض الرّاحة إلى قلوبكم

477
00:38:36,217 --> 00:38:38,553
‏كيف تسير القضيّة ضدّ "جون آند مارك"؟

478
00:38:39,679 --> 00:38:41,472
.‏إنّها ستبدأ هذا الأسبوع

479
00:38:41,556 --> 00:38:43,016
.‏فهمت

480
00:38:45,852 --> 00:38:46,936
.‏أعتقد أنّني تأخّرت

481
00:38:50,148 --> 00:38:52,317
.‏المجيء باكراً ما كان ليُحدث فرقاً

482
00:38:53,151 --> 00:38:54,360
...‏تلك الاتّفاقيّة

483
00:38:55,361 --> 00:38:56,863
.‏ستتحوّل قريباً إلى شكوى

484
00:38:58,364 --> 00:39:00,617
‏كيف تجرؤ على المجيء لهذا المكان؟

485
00:39:00,700 --> 00:39:01,743
.‏اخرج

486
00:39:01,826 --> 00:39:03,286
!‏اخرج قبل أن أرميك خارجاً

487
00:39:04,829 --> 00:39:05,997
!"‏سيّد "بارك

488
00:39:06,998 --> 00:39:09,250
.‏"أو سانغ مي" تعقد مؤتمراً صحفيّاً الآن

489
00:39:10,293 --> 00:39:11,669
‏هل قلت "أو سانغ مي"؟

490
00:39:11,753 --> 00:39:13,546
‏لماذا تعقد مؤتمراً صحفيّاً؟

491
00:39:13,630 --> 00:39:15,256
‏- مؤتمر صحفيّ؟
.‏- إنّها وقحة

492
00:39:15,715 --> 00:39:18,927
.‏شغّل التّلفاز
.‏أراهن أنّه سيكون شيّقاً

493
00:39:20,803 --> 00:39:22,347
.‏هذا سخيف

494
00:39:25,767 --> 00:39:27,518
‏"ممثلة للعائلات الحزينة في حادث تحطم
"(‏الطائرة (بي 357)، (أو سانغ مي

495
00:39:27,602 --> 00:39:28,853
...‏أنا هنا اليوم

496
00:39:28,937 --> 00:39:30,521
"‏"مؤتمر صحفي عاجل

497
00:39:31,564 --> 00:39:33,191
‏وأقف أمامكم جميعاً

498
00:39:33,274 --> 00:39:36,653
‏لأنّه لديّ اعتراف أدلي به
.‏بقلب مُثقل

499
00:39:38,029 --> 00:39:40,323
‏أقسم إنّه ما أنا على وشك أن أقوله

500
00:39:41,574 --> 00:39:42,825
.‏هو لا شيء غير الحقيقة

501
00:39:46,663 --> 00:39:48,665
..."‏زوجي "كيم وو غي

502
00:39:51,109 --> 00:39:52,135
.‏هو حي

503
00:39:52,736 --> 00:39:54,289
‏- ماذا تقول؟
!‏- ولكنه مات

504
00:39:54,290 --> 00:39:55,590
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

505
00:39:56,363 --> 00:39:58,665
..."‏زوجي "كيم وو غي

506
00:40:01,020 --> 00:40:02,362
.‏هو حي

507
00:40:02,843 --> 00:40:05,896
‏- ماذا تقول؟
!‏- ولكنه مات

508
00:40:17,100 --> 00:40:18,059
..."‏"كيم وو غي

509
00:40:18,977 --> 00:40:20,144
.‏سيموت قريباً

510
00:40:21,688 --> 00:40:22,981
‏زوجي

511
00:40:23,982 --> 00:40:25,566
.‏تمّ اتهامه بإسقاط الطّائرة

512
00:40:28,152 --> 00:40:29,279
.‏وهذا صحيح

513
00:40:29,821 --> 00:40:32,282
‏لو مات، فستأخذين أنت
‏المليارات الخمسة الّتي كان سيأخذها

514
00:40:32,365 --> 00:40:34,492
.‏ممّا يجعل المبلغ الإجمالي 10 مليارات

515
00:40:35,785 --> 00:40:37,412
‏الشّركة الّتي عرضت

516
00:40:37,495 --> 00:40:40,498
‏10 مليارات وان على زوجي
‏لكي يُسقط الطّائرة

517
00:40:40,581 --> 00:40:42,166
."‏لم تكن "جون آند مارك

518
00:40:42,625 --> 00:40:43,960
‏لو رفضت

519
00:40:44,752 --> 00:40:46,713
.‏فستموتين هنا الآن

520
00:40:48,089 --> 00:40:49,382
."‏كانت "دايناميك

521
00:40:50,800 --> 00:40:53,011
‏- ما هذا؟
‏- سيّد "بارك"، ماذا تقول؟

522
00:40:53,094 --> 00:40:54,470
‏"دايناميك" عرضت عليّ

523
00:40:55,346 --> 00:40:57,015
‏10 مليارات وان لكي أكذب

524
00:40:57,890 --> 00:41:01,436
"‏وأقول إنّ "جون آند مارك
‏كانت قد أعطت الأوامر بالتّفجير

525
00:41:01,519 --> 00:41:02,895
.‏إلى زوجي

526
00:41:03,479 --> 00:41:05,440
.‏هذه فرصتك الأخيرة

527
00:41:16,034 --> 00:41:18,411
...‏سأتعاون تماماً مع التّحقيق

528
00:41:21,456 --> 00:41:22,665
...‏والحقيقة الكاملة

529
00:41:26,044 --> 00:41:27,628
.‏سيتمّ كشفها في المحكمة

530
00:41:27,712 --> 00:41:30,631
‏هل يُمكنك أن تقولي لنا
‏من الّذي أعطاك الأوامر بشكل مباشر؟

531
00:41:30,715 --> 00:41:32,717
!‏أرجوك أخبرينا بالتّفاصيل

532
00:41:34,802 --> 00:41:37,096
!‏أرجوك أخبرينا بالحقيقة

533
00:41:50,151 --> 00:41:53,821
‏"أو" كشفت في مؤتمر صحفيّ
"‏أنّ تفجير الطّائرة "بي 357

534
00:41:53,905 --> 00:41:55,907
"‏قامت بتدبيره "دايناميك سيستم

535
00:41:55,990 --> 00:41:59,160
.‏للفوز بخطّة مقاتلة الجيل القادم

536
00:41:59,243 --> 00:42:02,580
‏المجموعات المدنيّة
‏وحزب المعارضة طالبوا رسمياً

537
00:42:02,663 --> 00:42:06,542
‏من الحكومة
‏والادّعاء القيام بالتّحقيق ومعرفة

538
00:42:06,626 --> 00:42:08,669
.‏من بالضّبط كان وراء تحطّم الطّائرة

539
00:42:13,508 --> 00:42:15,802
...‏لن أنسى أبداً الإذلال الّذي مررت به

540
00:42:17,053 --> 00:42:18,304
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

541
00:42:20,890 --> 00:42:22,683
.‏كان ذلك تحوّلاً مفاجئاً

542
00:42:23,684 --> 00:42:25,228
.‏جريئاً ومعقّداً

543
00:42:26,354 --> 00:42:29,482
.‏ولكن... غبيّاً

544
00:42:29,982 --> 00:42:32,610
‏أما زال لديك ورقة تستخدمها؟

545
00:42:32,693 --> 00:42:35,238
‏أنت تطلبين حرباً شاملةً

546
00:42:36,072 --> 00:42:38,157
‏ولكن ينبغي أن تكوني أذكى من ذلك
‏يا "جيسيكا"؟

547
00:42:39,367 --> 00:42:41,869
‏أنت رأيت ماذا حدث
.‏لأولئك الّذين خانوني

548
00:42:43,955 --> 00:42:45,665
‏لا ترحم أبداً

549
00:42:46,582 --> 00:42:47,792
.‏ولكن انتقم دائماً

550
00:42:48,960 --> 00:42:49,961
.‏هذا صحيح

551
00:42:51,170 --> 00:42:52,213
.‏لا رحمة من أجلك

552
00:42:54,090 --> 00:42:55,758
.‏يسعدني أنّني جئت

553
00:42:55,842 --> 00:42:59,345
.‏في الواقع، كنت قلقةً من أنّك قد تستسلم

554
00:43:00,054 --> 00:43:01,639
.‏ولكن هذا ما أردته

555
00:43:05,143 --> 00:43:06,185
‏بالنّسبة لي

556
00:43:07,353 --> 00:43:09,355
.‏هذا أكثر متعةً

557
00:43:17,697 --> 00:43:18,990
.‏حظاً سعيداً

558
00:43:25,746 --> 00:43:27,290
."‏أنا أعني ذلك يا "جيسيكا

559
00:43:33,171 --> 00:43:35,131
.‏أنا جائعة
‏ماذا سنتناول على العشاء؟

560
00:43:37,967 --> 00:43:41,721
.‏لا بُدّ وأن يستمرّ النّاجون
!‏ابتهجوا يا قوم

561
00:43:42,430 --> 00:43:45,183
‏- ماذا تريد يا "جاي يونغ"؟
.‏- هلّا أطلب من نفس المكان

562
00:43:45,266 --> 00:43:47,268
‏ألم تملّ من الأرز والحساء؟

563
00:43:48,352 --> 00:43:51,189
.‏هذا على حسابي
‏ما رأيك في الدّجاج المشوي؟

564
00:43:51,939 --> 00:43:53,483
‏هل حقّاً ستدفعين؟

565
00:43:53,566 --> 00:43:56,402
.‏باللّه عليك
‏إنّني خرجت من السّجن للتّو يا رجل؟

566
00:43:56,486 --> 00:43:58,696
.‏الدّجاج ليس شيئاً كبيراً

567
00:44:00,406 --> 00:44:01,449
...‏مهلاً

568
00:44:01,532 --> 00:44:03,868
.‏يوجد مطعم دجاج رائع في الجوار

569
00:44:05,494 --> 00:44:06,454
.‏انتظروا

570
00:44:09,749 --> 00:44:10,625
...‏دعوني أرى

571
00:44:10,708 --> 00:44:12,877
"(‏"دجاج (توبونغ

572
00:44:15,338 --> 00:44:18,132
"‏كم واحداً من أتباع "غانغ
‏بقوا في المبنى؟

573
00:44:18,216 --> 00:44:21,093
،‏هناك 5 نراقبهم
."‏بما فيهم "غونغ وا سوك

574
00:44:22,678 --> 00:44:26,766
.‏استمرّ في مراقبتهم
.‏لا تدعهم يخرجون عن مجال نظرك

575
00:44:26,849 --> 00:44:28,059
.‏أمرك يا سيّدي

576
00:44:42,240 --> 00:44:45,159
."‏هنا "الدّجاج الرّصاصة
.‏إنّنا نوصّل الدّجاج أسرع من الرّصاصة

577
00:44:45,243 --> 00:44:49,497
.‏مرحباً
‏هل لديكم الدّجاج الّذي أبحث عنه؟

578
00:44:50,206 --> 00:44:51,749
...‏ما كان الاسم؟ إنّه كان

579
00:44:52,959 --> 00:44:55,836
‏أعتقد أنّه كان "فاغابوند"؟

580
00:44:59,215 --> 00:45:01,592
.‏أجل، هذا موجود لدينا
.‏أخبريني بطلبك

581
00:45:04,178 --> 00:45:06,681
،‏دجاجتان متبلتان ودجاجتان تقليديّتان
.‏من فضلك

582
00:45:06,764 --> 00:45:09,183
.‏سأدفع بالبطاقة
‏كم من الوقت سيستغرق الطّلب؟

583
00:45:10,393 --> 00:45:11,477
.‏حسناً

584
00:45:19,527 --> 00:45:20,736
!"‏"جانغ سو

585
00:45:32,081 --> 00:45:33,624
‏ألا تملّ من الدّجاج؟

586
00:45:34,250 --> 00:45:35,209
.‏اخرج

587
00:45:35,960 --> 00:45:37,003
.‏حسناً

588
00:45:38,170 --> 00:45:41,215
.‏قلت لك ألاّ تدخل إلى هناك
.‏قد تُحبس في الدّاخل

589
00:45:41,716 --> 00:45:43,009
.‏أحبّ الظّلام

590
00:45:43,092 --> 00:45:46,679
‏إن كنت تحبّ الظّلام، فعليك البقاء بغرفتك
.‏وإبقاء عينيك مغلقتين

591
00:45:48,306 --> 00:45:49,849
.‏إنّه طلب للتّوصيل

592
00:45:51,392 --> 00:45:52,560
.‏ليس مجرّد طلب للتّوصيل

593
00:45:52,643 --> 00:45:54,020
.‏إنّها إشارة

594
00:46:04,739 --> 00:46:05,990
!‏يا للهول

595
00:46:08,868 --> 00:46:11,537
!‏هذا كان سريعاً للغاية

596
00:46:13,497 --> 00:46:16,250
.‏أنا سآخذ ذلك
.‏"جاي يونغ"، خذ هذه للدّور العلويّ

597
00:46:16,334 --> 00:46:17,418
.‏أمرك يا سيّدتي

598
00:46:18,085 --> 00:46:19,712
‏كم الثّمن؟

599
00:46:19,795 --> 00:46:21,172
.‏64 مليون وان

600
00:46:21,255 --> 00:46:22,423
...‏64

601
00:46:23,424 --> 00:46:26,218
‏تقصد 64 ألف، أليس كذلك؟

602
00:46:26,677 --> 00:46:28,679
!‏- بلى
.‏- إليك بطاقتي

603
00:46:33,768 --> 00:46:36,270
.‏- التّوقيع
.‏- أجل. دعني أوقّع

604
00:46:41,108 --> 00:46:43,110
.‏دفعتك تمت بنجاح

605
00:46:48,324 --> 00:46:50,826
.‏- وداعاً
.‏- أجل. شكراً

606
00:46:54,663 --> 00:46:55,706
‏"الدّجاج الرّصاصة"؟

607
00:46:56,540 --> 00:46:58,042
‏ما هذا؟

608
00:46:58,501 --> 00:47:01,379
‏إنّها قاعدة سريّة
.‏أستخدمها أنا و"غي" فقط

609
00:47:02,129 --> 00:47:05,299
،‏حينما تكونين في خطر
."‏اتّصلي بـ"الدّجاج الرّصاصة

610
00:47:09,678 --> 00:47:10,846
...‏الاسم السّرّي هو

611
00:47:12,056 --> 00:47:13,224
."‏"فاغابوند

612
00:47:37,748 --> 00:47:39,208
.‏اسمع

613
00:47:39,291 --> 00:47:41,168
‏هل كنت منتشياً بالمخدّر
‏على متن الطّائرة أيضاً؟

614
00:47:45,214 --> 00:47:46,674
‏هل كان "جيروم"؟

615
00:47:46,757 --> 00:47:47,967
.‏الإرهابيّ

616
00:47:51,137 --> 00:47:52,638
‏كيف قابلته؟

617
00:47:53,055 --> 00:47:54,932
.‏يا للهول، كم أنت ممتلىء بالطّاقة

618
00:47:55,850 --> 00:47:58,686
،‏انظر لنفسك
...‏أنت تتمرّن بعد منحي دمك

619
00:48:07,486 --> 00:48:10,072
‏هذا يغضبني، فهمت؟

620
00:48:10,656 --> 00:48:13,325
‏التّبرّع بالدّم وإعداد العصيدة
.‏لحثالة مثلك

621
00:48:14,535 --> 00:48:15,786
.‏الأمر كلّه سيّىء

622
00:48:18,747 --> 00:48:20,666
،‏قلت إنّك تطالب بحقّك بالتزام الصّمت
‏أليس كذلك؟

623
00:48:21,667 --> 00:48:23,377
‏أثناء وجودك معي

624
00:48:23,461 --> 00:48:26,297
.‏سأجعلك تشعر بأنّك تتمنّى الموت

625
00:48:27,673 --> 00:48:29,091
.‏إذاً، لنر من سيفوز

626
00:48:33,220 --> 00:48:34,221
!"‏"دال غون

627
00:48:36,140 --> 00:48:37,266
.‏فريق الدّعم وصل

628
00:48:48,152 --> 00:48:49,528
.‏لقد وصلوا أخيراً

629
00:48:56,202 --> 00:48:57,578
‏هل جُننت؟

630
00:48:57,661 --> 00:48:59,663
.‏أنت قلت لي إنّك لا تنام

631
00:48:59,747 --> 00:49:02,124
‏كنت تنعس طوال الوقت
.‏كالدّجاجة المريضة

632
00:49:02,208 --> 00:49:04,251
!‏هذا لا يعني أنّه يُمكنك سلخ جلدي

633
00:49:05,377 --> 00:49:08,756
.‏عمليّة المراقبة ستنتهي اليوم

634
00:49:26,565 --> 00:49:27,900
‏ما الأمر؟

635
00:49:27,983 --> 00:49:29,151
.‏إنّه شيء غريب

636
00:49:29,693 --> 00:49:31,570
‏لماذا سمحوا بدخول فريق الدّعم؟

637
00:49:31,654 --> 00:49:35,282
.‏ربّما ليس لديهم خيار آخر
.‏لا يريدون المجازفة

638
00:49:36,617 --> 00:49:38,494
.‏ولكنهم هاجمونا بكلّ قوّتهم

639
00:49:51,465 --> 00:49:52,383
.‏يسعدني رؤيتكم

640
00:49:52,466 --> 00:49:53,884
.‏لقد مررتم بالكثير

641
00:49:53,968 --> 00:49:56,303
."‏أنا "غو هاي ري
.‏شكراً على المجيء

642
00:49:58,097 --> 00:50:00,057
..."‏هذا "تشا دال غون

643
00:50:00,140 --> 00:50:01,684
.‏لقد سمعت عنك

644
00:50:01,767 --> 00:50:04,395
‏لقد قمت بعمل رائع
."‏مع العميلة "غو

645
00:50:07,982 --> 00:50:11,193
‏الحكومة المحليّة سترسل مساندةً
.‏السّاعة 9 صباح الغد

646
00:50:11,277 --> 00:50:13,237
‏هل علينا الانتظار حتّى ذلك الحين؟

647
00:50:15,739 --> 00:50:19,451
‏أعتقد أنّنا نحتاج لطائرة مروحيّة فقط
.‏للخروج من هنا الآن

648
00:50:21,245 --> 00:50:23,622
.‏أفهم سبب قلقك

649
00:50:24,123 --> 00:50:26,041
،‏ولكن بما أنّنا هنا الآن
.‏لا تقلق

650
00:50:38,637 --> 00:50:42,308
‏- أين "كيم وو غي"؟
.‏- أريه الغرفة

651
00:50:43,225 --> 00:50:44,810
.‏اتبعني، من فضلك

652
00:50:59,199 --> 00:51:00,159
‏ما المشكلة؟

653
00:51:01,619 --> 00:51:04,204
."‏- ليسوا رجال الرّئيس "غانغ
‏- ماذا؟

654
00:51:11,086 --> 00:51:12,963
‏نعم. ماذا هنالك؟

655
00:51:13,589 --> 00:51:15,049
.‏لديّ رسالة من أجلك

656
00:51:15,132 --> 00:51:16,717
‏هل وصل فريق الدّعم؟

657
00:51:17,468 --> 00:51:18,302
.‏أجل

658
00:51:18,969 --> 00:51:19,970
.‏إنّهم قَتلة

659
00:51:23,223 --> 00:51:25,476
"‏"تيه يونغ"، فريق الدّعم، اغتيال

660
00:51:26,268 --> 00:51:29,563
.‏لا تمت. هذا ليس جزءاً من الرّسالة
.‏هذا منّي أنا

661
00:51:30,105 --> 00:51:31,815
.‏تعال لتناول الدّجاج حينما تعود

662
00:51:40,741 --> 00:51:42,743
"‏"الرّئيس

663
00:51:47,623 --> 00:51:48,791
‏نعم أيّها المدير؟

664
00:51:49,333 --> 00:51:50,834
‏هل وصل فريق الدّعم؟

665
00:51:51,627 --> 00:51:52,461
.‏أجل

666
00:51:55,673 --> 00:51:56,965
.‏اسمعني جيّداً

667
00:51:58,258 --> 00:52:00,010
."‏إنّهم هناك لقتل "كيم وو غي

668
00:52:02,846 --> 00:52:04,598
.‏و"تشا دال غون" أيضاً

669
00:52:04,682 --> 00:52:06,392
."‏تعاون مع "وانغ

670
00:52:06,475 --> 00:52:07,643
‏بأوامر ممّن؟

671
00:52:11,480 --> 00:52:13,065
.‏أعرف أنّه ليس قرارك

672
00:52:13,148 --> 00:52:14,525
‏من أعطى هذا الأمر المثير للشّفقة؟

673
00:52:14,608 --> 00:52:15,818
!"‏"غي تيه يونغ

674
00:52:19,571 --> 00:52:21,156
.‏فكّر بحكمة

675
00:52:21,990 --> 00:52:25,160
"‏افعل ما أقول، وإلّا فأنت و"غو هاي ري
.‏والآخرون ستتعرّضون للقتل

676
00:52:27,955 --> 00:52:29,623
‏ماذا لو قتلت فريق الدّعم؟

677
00:52:31,583 --> 00:52:32,876
.‏ستصبح خائناً

678
00:52:34,169 --> 00:52:36,255
‏"مين" عاد إلى فريق المهمّات الخاصّة

679
00:52:36,338 --> 00:52:38,799
.‏وتمّ اعتقال "غانغ" بتهمة إفادة عدونا

680
00:52:40,968 --> 00:52:42,302
.‏تذكّر كلامي

681
00:52:47,015 --> 00:52:48,934
.‏هذا أمر من بلدك

682
00:52:59,486 --> 00:53:02,072
‏ماذا يحدث هنا يا سيّدي؟

683
00:53:20,507 --> 00:53:22,634
.‏سنستخدم هذه الغرفة

684
00:53:23,218 --> 00:53:25,679
،"‏أمّا بالنّسبة لـ"كيم
.‏فسنقوم نحن بحمايته

685
00:53:27,639 --> 00:53:28,849
.‏لا أستطيع السّماح لكم بذلك

686
00:53:30,309 --> 00:53:33,979
.‏سأبقى معه إلى أن يمثُل بالمحكمة

687
00:53:34,062 --> 00:53:38,108
‏إذاً علينا التّشارك بالغرفة
."‏يا سيّد "تشا

688
00:53:40,319 --> 00:53:42,571
.‏وظيفتنا هي حمايتك أيضاً

689
00:53:43,697 --> 00:53:46,700
‏أفضّل أن أكون في حماية
."‏العميلة "غو

690
00:53:47,618 --> 00:53:50,120
.‏هذه حالة طارئة

691
00:53:50,204 --> 00:53:51,997
...‏لو قام العدو بالمداهمة

692
00:53:52,080 --> 00:53:54,541
."‏لهذا بالضّبط أفضّل العميلة "غو

693
00:53:54,625 --> 00:53:57,920
.‏لديها مهارات مذهلة

694
00:54:00,088 --> 00:54:01,757
..."‏سيّد "تشا

695
00:54:02,424 --> 00:54:05,844
...‏- طالما أنّنا هنا، عليك أن تتبع
.‏- لدينا غرفة من أجلكم

696
00:54:12,351 --> 00:54:14,561
‏لا أظن أنّ هذه الغرفة
.‏كبيرة بما فيه الكفاية على أيّة حال

697
00:54:15,437 --> 00:54:16,605
.‏يُمكنكم استخدام غرفة أكبر

698
00:54:38,377 --> 00:54:39,670
.‏فلتنم قليلاً

699
00:54:40,587 --> 00:54:41,713
.‏سأقوم بالحراسة

700
00:54:43,048 --> 00:54:44,591
...‏الرّجل الّذي تحدّثت إليه

701
00:54:44,675 --> 00:54:46,051
‏تقصد "وانغ"؟

702
00:54:47,636 --> 00:54:49,638
...‏أشك في أمره أيضاً، ولكن

703
00:54:51,139 --> 00:54:52,057
.‏سأخرج

704
00:54:59,606 --> 00:55:03,402
.‏لدينا هدفان
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

705
00:55:03,485 --> 00:55:06,488
،‏لو اعترض أيّ أحد طريقنا
‏أياً كان

706
00:55:07,906 --> 00:55:09,825
.‏فسنتخلّص منه

707
00:55:31,847 --> 00:55:33,098
‏من بالباب؟

708
00:55:36,226 --> 00:55:37,519
.‏ابق هنا

709
00:55:45,193 --> 00:55:46,445
."‏أنا "غو هاي ري

710
00:55:53,368 --> 00:55:54,870
‏هل تحتاجين شيئاً؟

711
00:55:55,537 --> 00:55:57,956
.‏لا بُدّ وأنّكم مرهقون
‏لمَ لا تحصلون على قسط من الرّاحة؟

712
00:55:58,540 --> 00:56:01,418
.‏- إنّنا نفحص معدّاتنا
...‏- فهمت

713
00:56:02,085 --> 00:56:04,087
.‏لدينا معجّنات جاهزة التّحضير
‏أتريدون بعضاً منها؟

714
00:56:04,504 --> 00:56:05,505
.‏لسنا جائعين

715
00:56:15,724 --> 00:56:17,142
.‏مسدّسه به كاتم للصّوت

716
00:56:17,225 --> 00:56:18,477
‏كاتم للصّوت؟

717
00:56:20,228 --> 00:56:22,064
.‏إنّهم يحاولون القيام بشيء ما بصمت

718
00:56:22,898 --> 00:56:24,816
‏ولكنهم جاؤوا
.‏لمحاربة الرّجال الّذين بالخارج

719
00:56:25,567 --> 00:56:26,860
.‏هذا غير منطقيّ

720
00:56:28,862 --> 00:56:31,114
."‏عليك أخذ "كيم وو غي" لغرفة "غي

721
00:56:31,615 --> 00:56:34,326
‏- وأنت؟
.‏- سأحاول معرفة المزيد

722
00:56:34,910 --> 00:56:36,328
.‏التزم الحرص

723
00:56:50,509 --> 00:56:52,719
.‏لا نريد معجّنات

724
00:56:54,346 --> 00:56:55,347
."‏أنا "تشا دال غون

725
00:56:59,601 --> 00:57:01,520
..."‏أريد محادثتك عن "كيم وو غي

726
00:57:31,925 --> 00:57:35,220
!‏"كيم وو غي"! استيقظ

727
00:57:35,637 --> 00:57:37,973
.‏- استيقظ
‏- ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟

728
00:57:38,473 --> 00:57:39,516
.‏ارتد حذاءك

729
00:57:41,310 --> 00:57:43,186
."‏نعم، هذا هاتف "تشا دال غون

730
00:57:43,270 --> 00:57:44,563
‏آنسة "غو"؟

731
00:57:45,272 --> 00:57:46,231
‏من يتحدّث؟

732
00:57:46,315 --> 00:57:48,108
."‏أنا سكرتيرة "إدوارد

733
00:57:48,191 --> 00:57:49,776
...‏"دال غون" بالخارج الآن

734
00:57:49,860 --> 00:57:51,737
.‏عليك تنفيذ ما أقول لك حالاً

735
00:57:53,655 --> 00:57:54,906
‏ماذا يجري؟

736
00:57:54,990 --> 00:57:59,077
‏شغّلي عدّاد الوقت في هاتفك
.‏وانتقلي إلى منطقة آمنة حالاً

737
00:57:59,161 --> 00:58:00,454
.‏أخبريني بما يجري

738
00:58:00,537 --> 00:58:03,290
‏افعلي ما أقول
.‏وإلّا فستموتون جميعاً

739
00:58:20,557 --> 00:58:21,933
.‏ارموا أسلحتكم أيّها الأوغاد

740
00:58:30,525 --> 00:58:32,110
‏هل قتلت رجلاً من قبل؟

741
00:58:33,737 --> 00:58:36,656
.‏الأمر ليس سهلاً كما يبدو
!‏لن تطلق عليّ النّار

742
00:58:36,740 --> 00:58:41,036
.‏لا أستطيع قتل الرّجال
.‏ولكنني أستطيع قتل من هم أسوأ من الحيوانات

743
00:58:41,703 --> 00:58:44,748
،‏لن يطلق عليّ النّار
!‏لذا أطلقوا عليه النّار

744
00:58:44,831 --> 00:58:47,417
!‏- ارموها، تبّاً لكم
!‏- أطلقوا عليه النّار

745
00:58:50,003 --> 00:58:52,589
.‏أيّها المعاون، هذا أمر
.‏أطلق النّار

746
00:58:53,632 --> 00:58:54,591
!‏أطلق النّار

747
00:59:00,972 --> 00:59:03,308
‏ماذا تفعل؟

748
00:59:07,145 --> 00:59:10,899
‏- هل ستراقب ولا تفعل شيئاً؟
.‏- نحن لا نتّخذ قرارات

749
00:59:11,650 --> 00:59:13,276
.‏نحن ننفّذ الأوامر

750
00:59:15,028 --> 00:59:17,030
!‏جميعهم سيُقتلون

751
00:59:17,114 --> 00:59:21,410
.‏إنّني أنفّذ أوامر بلدي

752
00:59:45,642 --> 00:59:49,563
"‏ترجمة "هشام هيكل

