﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,754
الأصلية NETFLIX مسلسلات
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:15,870 --> 00:00:18,498
‏- أين أنتم؟
.‏- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة

3
00:00:18,581 --> 00:00:20,333
.‏أخبريني بموعد ومكان وصولكم

4
00:00:20,666 --> 00:00:21,918
.‏يوم 15، الساعة 9 صباحاً

5
00:00:22,001 --> 00:00:27,632
.‏سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1
."‏رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679

6
00:00:28,424 --> 00:00:30,760
،"‏أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري
‏أليس كذلك؟

7
00:00:30,843 --> 00:00:33,429
.‏"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة

8
00:00:33,513 --> 00:00:34,722
‏أين "كيم وو غي"؟

9
00:00:34,806 --> 00:00:36,474
‏هل سألت عن دليل؟

10
00:00:36,891 --> 00:00:37,975
.‏يوجد دليل

11
00:00:38,476 --> 00:00:39,352
.‏دليل جيد

12
00:00:41,813 --> 00:00:42,688
‏ما هو؟

13
00:00:44,065 --> 00:00:45,233
‏ملف فيديو

14
00:00:45,691 --> 00:00:47,360
.‏عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة

15
00:00:47,693 --> 00:00:51,447
،‏إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً
.‏فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب

16
00:00:51,823 --> 00:00:55,827
‏أُعلن الآن أنه تم الموافقة
.‏على الميزانيّة الجديدة

17
00:00:55,910 --> 00:00:57,370
.‏تهانئي يا سيّدي

18
00:00:59,038 --> 00:01:01,999
.‏أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور

19
00:01:02,583 --> 00:01:04,460
.‏شعبنا يطالب بذلك

20
00:01:04,544 --> 00:01:06,295
،(‏"القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا
"‏اتّفاقيّة شراء

21
00:01:06,379 --> 00:01:08,965
"‏وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك
.‏وقّعا على اتفاقيّة بالفعل

22
00:01:09,423 --> 00:01:11,300
.‏ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى

23
00:01:11,384 --> 00:01:13,302
‏ما مدى فسادكم؟

24
00:01:13,845 --> 00:01:15,513
‏بالنسبة للمبلغ المتفق عليه

25
00:01:17,056 --> 00:01:18,516
.‏يمكنك إرساله لهذا الحساب

26
00:01:18,975 --> 00:01:20,560
.‏أرسل النقود التي جهّزناها

27
00:01:21,894 --> 00:01:23,020
‏ماذا حدث هنا؟

28
00:01:23,563 --> 00:01:25,273
.‏نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب

29
00:01:25,356 --> 00:01:26,482
."‏يا "كيم

30
00:01:28,025 --> 00:01:29,402
!‏لا تتحرّك

31
00:01:31,279 --> 00:01:34,574
.‏لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك
‏لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

32
00:01:34,949 --> 00:01:37,201
.‏- "غو هاي ري" ستسلّم نفسها
‏- أين أنت؟

33
00:01:37,618 --> 00:01:39,036
."‏نحن في "نيو دلهي"، "الهند

34
00:01:39,370 --> 00:01:42,123
‏اشتري لي تذكرةً
.‏على أوّل طائرة مغادرة غداً

35
00:01:42,206 --> 00:01:43,833
.‏"مين" نظره ثاقب

36
00:01:44,458 --> 00:01:45,543
.‏التزمي الحرص

37
00:01:46,460 --> 00:01:47,503
."‏بالله عليك يا "غو هاي ري

38
00:01:47,587 --> 00:01:50,214
‏هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟

39
00:01:50,756 --> 00:01:51,883
."‏وجدنا "كيم وو غي

40
00:01:54,719 --> 00:01:57,930
‏ماذا تقول؟
‏ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟

41
00:01:58,014 --> 00:01:59,974
.‏كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط

42
00:02:00,057 --> 00:02:01,392
‏لمَ لا تفهم؟

43
00:02:01,475 --> 00:02:03,811
.‏كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية

44
00:02:03,895 --> 00:02:04,770
...‏إن كان

45
00:02:06,731 --> 00:02:07,815
‏هل يوجد شيء به؟

46
00:02:08,190 --> 00:02:10,568
.‏وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك

47
00:02:11,736 --> 00:02:12,945
‏"أين "غي تيه يونغ"؟

48
00:02:13,029 --> 00:02:15,948
.‏إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1

49
00:02:18,743 --> 00:02:19,869
.‏أيّها الرئيس

50
00:02:20,369 --> 00:02:21,913
.‏لا تعتقلوه

51
00:02:22,872 --> 00:02:23,748
...‏اقتلوه

52
00:02:25,708 --> 00:02:26,792
.‏بأيّ ثمن

53
00:02:30,604 --> 00:02:32,398
‏جلسة دعوى التعويض

54
00:02:32,481 --> 00:02:35,693
"‏المُقدّمة ضد "دايناميك
"‏من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357

55
00:02:35,776 --> 00:02:37,611
.‏ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم

56
00:02:38,112 --> 00:02:40,156
‏بما أنه ليس واضحاً
"‏إن كان "كيم وو غي

57
00:02:40,239 --> 00:02:43,326
"‏و"تشا دال غون" و"غو هاي ري
‏سيحضرون بصفتهم شهوداً

58
00:02:43,409 --> 00:02:46,912
‏فهناك اهتمام شديد بشأن
.‏من الذي ستحكم المحكمة لصالحه

59
00:02:46,996 --> 00:02:48,398
"‏"المحكمة

60
00:02:48,417 --> 00:02:51,017
<i> 12 الحلقة<i>

61
00:02:52,793 --> 00:02:54,170
"‏"الشرطة

62
00:03:01,052 --> 00:03:03,095
.‏هلّا تريني بطاقة هويتك

63
00:03:09,518 --> 00:03:11,771
.‏بالله عليك، نحن الحزانى

64
00:03:11,854 --> 00:03:14,690
‏ما سبب هذا التفتيش؟

65
00:03:14,774 --> 00:03:15,733
‏أخبرنا لماذا؟

66
00:03:15,816 --> 00:03:17,902
‏لا يستطيع أحد الدخول
.‏بدون بطاقة هويّة مناسبة

67
00:03:17,985 --> 00:03:20,488
...‏- وانزع هذه
‏- ما هذا؟

68
00:03:20,571 --> 00:03:23,282
.‏لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب

69
00:03:23,657 --> 00:03:24,575
.‏إنه محقّ

70
00:03:25,868 --> 00:03:26,744
!‏تبّاً

71
00:03:28,120 --> 00:03:29,830
‏لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟

72
00:03:30,373 --> 00:03:32,458
.‏أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي

73
00:03:34,460 --> 00:03:38,172
‏هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج
‏لمنع دخول الصحفيين؟

74
00:03:38,631 --> 00:03:40,299
‏أيّ دولة هذه؟

75
00:03:40,633 --> 00:03:43,094
‏هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟

76
00:03:55,314 --> 00:03:57,525
.‏يبدو أن مزاجك جيّد

77
00:04:01,278 --> 00:04:03,364
‏يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه
.‏قد زال

78
00:04:03,989 --> 00:04:06,826
.‏استمتعت بنوم عميق ليلة أمس

79
00:04:08,619 --> 00:04:10,371
.‏تهانئي على كلّ شيء

80
00:04:11,664 --> 00:04:14,708
‏لا فائدة من التحدّث
‏وأنت جالس إلى مكتب

81
00:04:16,669 --> 00:04:20,256
.‏عن التبريرات والمصالح العمليّة

82
00:04:20,881 --> 00:04:25,928
‏في لعبة "غو"، الحركة الأولى
.‏يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح

83
00:04:26,011 --> 00:04:28,139
.‏إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة

84
00:04:29,557 --> 00:04:31,183
.‏ينبغي أن أشكرك على مساهمتك

85
00:04:31,517 --> 00:04:34,478
.‏لا تقل لي ذلك فقط
.‏شاركني القليل

86
00:04:35,729 --> 00:04:37,523
‏- أشاركك في ماذا؟
.‏- النقود بالطبع

87
00:04:37,606 --> 00:04:39,358
‏لديك نقود رشوة
.‏أكثر من أن تنفقها كلّها

88
00:04:41,527 --> 00:04:42,361
‏"نقود رشوة"؟

89
00:04:45,114 --> 00:04:46,490
‏عمّ تتحدّث؟

90
00:04:47,741 --> 00:04:48,909
‏بالله عليك

91
00:04:48,993 --> 00:04:51,912
.‏إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا

92
00:04:51,996 --> 00:04:53,914
..."‏- من "جون آند مارك
."‏- يا رئيس الوزراء "هونغ

93
00:04:59,628 --> 00:05:01,672
.‏لقد تخطّيت الحدود

94
00:05:02,631 --> 00:05:04,049
.‏أرجوك سامحني يا أخي

95
00:05:05,593 --> 00:05:08,095
‏هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟

96
00:05:11,473 --> 00:05:15,186
‏لا يجب أن نكون مفلسين
.‏لنستطيع الحفاظ على نظامنا

97
00:05:16,979 --> 00:05:19,815
‏ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة

98
00:05:19,899 --> 00:05:21,859
‏لو أنني جلست دون نشاط
‏بعد فترة رئاستي؟

99
00:05:22,276 --> 00:05:24,486
.‏سيكون مستقبلاً يائساً

100
00:05:25,029 --> 00:05:27,156
.‏لهذا ذكرت الأمر

101
00:05:27,990 --> 00:05:30,743
‏لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين

102
00:05:30,826 --> 00:05:33,078
‏ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل
.‏فيما بيننا

103
00:05:36,332 --> 00:05:39,668
‏أنت ترسم صورةً شاملةً
"‏من أجل سياسة أفضل في "كوريا

104
00:05:39,752 --> 00:05:41,712
‏لذا، التلويث ببعض الألوان
.‏لن يشكّل مشكلةً كبيرةً

105
00:05:43,255 --> 00:05:45,507
‏أنا قلق على صحتك

106
00:05:46,300 --> 00:05:48,636
.‏لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة

107
00:05:51,013 --> 00:05:52,765
.‏أنا جائع
‏هل سيحضرون؟

108
00:05:53,766 --> 00:05:55,434
.‏حسناً

109
00:05:59,313 --> 00:06:02,274
.‏اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة

110
00:06:02,733 --> 00:06:06,278
،‏لن يستمر لأكثر من ساعة
.‏بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا

111
00:06:09,865 --> 00:06:11,533
‏لمَ لا ترتدين السترة؟

112
00:06:12,868 --> 00:06:14,411
‏هل أُشعرك بعدم الارتياح؟

113
00:06:14,495 --> 00:06:17,122
.‏لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس

114
00:06:18,374 --> 00:06:20,167
.‏"البيت الأبيض" ليس هكذا

115
00:06:25,965 --> 00:06:29,385
.‏لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً

116
00:06:29,760 --> 00:06:34,098
،‏لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول
.‏لذا كفّ عن القلق

117
00:06:40,771 --> 00:06:42,022
.‏السيّد الرئيس وصل

118
00:06:44,441 --> 00:06:46,527
"(‏"(البيت الأزرق

119
00:06:47,736 --> 00:06:49,363
.‏أهلاً، ومرحباً بك

120
00:06:49,697 --> 00:06:52,449
."‏يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي

121
00:06:53,367 --> 00:06:54,285
.‏تفضّلي بالجلوس

122
00:07:00,791 --> 00:07:02,251
.‏لقد سمعت الكثير عنك

123
00:07:02,876 --> 00:07:06,171
،‏كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة
.‏ولكنني لم أعرف أنك جميلة

124
00:07:07,965 --> 00:07:11,844
.‏شكراً
.‏أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس

125
00:07:12,720 --> 00:07:13,804
‏هل سمعت ذلك؟

126
00:07:15,598 --> 00:07:17,182
.‏إنها تقول إنني ساحر

127
00:07:17,266 --> 00:07:18,809
.‏طبعاً

128
00:07:18,892 --> 00:07:21,604
‏أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة
.‏بسبب ذلك

129
00:07:23,439 --> 00:07:27,651
‏على أيّ حال، أشكرك مسبقاً
."‏على عملك مع خطة "إف إكس

130
00:07:28,068 --> 00:07:30,112
.‏السعادة كلّها من حظي

131
00:07:30,988 --> 00:07:35,284
‏ستقومين بإنهاء
‏مسألة مستودع الصيانة

132
00:07:35,367 --> 00:07:36,785
.‏ونقل التكنولوجيا

133
00:07:37,369 --> 00:07:38,245
.‏طبعاً

134
00:07:38,704 --> 00:07:40,623
.‏إنها منصوص عليها بوضوح في العقد

135
00:07:50,591 --> 00:07:51,800
‏آسفة على المقاطعة

136
00:07:52,426 --> 00:07:53,844
.‏ولكن الإفطار جاهز

137
00:07:55,012 --> 00:07:56,680
‏هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟

138
00:07:57,473 --> 00:07:58,641
‏عفواً؟

139
00:07:59,516 --> 00:08:01,393
.‏أود تقديم الإفطار هنا

140
00:08:02,061 --> 00:08:03,687
.‏أجل، فوراً يا سيّدي

141
00:08:06,398 --> 00:08:08,067
.‏إنه طعام كوري

142
00:08:08,776 --> 00:08:09,610
.‏أرجو أن يعجبك

143
00:08:11,320 --> 00:08:14,865
،‏لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة
.‏فأنا كوريّة خالصة

144
00:08:17,951 --> 00:08:19,703
‏"نزعت"؟

145
00:08:49,858 --> 00:08:51,902
"‏"كيه إتش سي إتش 19-35679

146
00:08:54,363 --> 00:08:55,614
!‏شكراً

147
00:09:23,892 --> 00:09:25,102
!"‏سيّد "غي

148
00:09:25,728 --> 00:09:26,937
.‏أحسنتم

149
00:09:27,813 --> 00:09:29,273
...‏هذا الوغد

150
00:09:32,192 --> 00:09:33,444
.‏أحسنت عملاً

151
00:09:38,866 --> 00:09:43,036
‏يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد
.‏لو تحرّكنا الآن

152
00:09:43,120 --> 00:09:44,371
.‏لنذهب

153
00:09:51,879 --> 00:09:53,130
!‏اركب

154
00:09:59,094 --> 00:10:00,512
.‏الصوت قادم من ساحة الحاويات

155
00:10:06,185 --> 00:10:07,144
‏ما هذا؟

156
00:10:09,188 --> 00:10:10,063
!‏تعالي من هنا

157
00:10:15,360 --> 00:10:16,487
!‏- من هنا
.‏- حسناً

158
00:10:27,080 --> 00:10:28,499
."‏- "غو هاي ري
.‏- أعطني إيّاه

159
00:10:28,582 --> 00:10:29,416
!‏- انتبه
!‏- انتبه

160
00:10:36,548 --> 00:10:39,176
!‏أوغاد! سأقتلهم جميعاً

161
00:10:51,230 --> 00:10:53,941
‏هل تعبت بهذه السرعة؟
‏هل عدت لشرب الخمر؟

162
00:10:54,024 --> 00:10:55,359
!‏ركبتاي تؤلمانني

163
00:10:55,943 --> 00:10:56,777
!‏يا للهول

164
00:10:57,319 --> 00:10:58,862
.‏- دعني أحملها
!‏- كلّا

165
00:10:58,946 --> 00:11:01,448
.‏- اذهبي أنت أوّلاً
!‏- يا للهول

166
00:11:16,588 --> 00:11:19,174
‏- هل أنت بخير؟
!‏- أجل، أنا بخير

167
00:11:33,272 --> 00:11:34,898
!‏اقتلوهم

168
00:11:34,982 --> 00:11:36,650
!‏الأوغاد معهم أسلحة أيضاً

169
00:11:36,733 --> 00:11:38,902
‏وأنت خائف منهم؟
!‏استمر بإطلاق النار

170
00:11:48,954 --> 00:11:49,955
!‏تبّاً

171
00:12:00,841 --> 00:12:02,259
‏تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟

172
00:12:03,302 --> 00:12:05,679
.‏أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك

173
00:12:06,513 --> 00:12:08,599
.‏هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج

174
00:12:09,266 --> 00:12:10,559
.‏سنموت هنا أيضاً

175
00:12:12,019 --> 00:12:13,478
.‏اهدأ. لا تتوتر

176
00:12:13,562 --> 00:12:15,272
‏هل لديك فكرة أفضل؟

177
00:12:15,355 --> 00:12:17,357
.‏أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي

178
00:12:17,441 --> 00:12:18,692
!‏سيّدي

179
00:12:18,775 --> 00:12:20,861
‏ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟

180
00:12:21,612 --> 00:12:23,697
.‏- 13 ثانيةً
.‏- أنا؟ 12،4

181
00:12:24,156 --> 00:12:25,866
.‏لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة

182
00:12:25,949 --> 00:12:27,826
!‏- هذا ليس وقت التنافس
!‏- يا للهول

183
00:12:30,746 --> 00:12:32,080
!‏أوغاد

184
00:12:35,500 --> 00:12:37,502
!‏يا للهول
‏هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟

185
00:12:37,586 --> 00:12:38,962
!‏لأنني أدين لهم بذلك

186
00:12:39,046 --> 00:12:41,256
‏حان الوقت لأنتقم من أجل العار
."‏الذي أصابني في "المغرب

187
00:12:41,340 --> 00:12:43,634
.‏- سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل
!‏- لك ذلك

188
00:12:53,060 --> 00:12:53,935
!‏تبّاً

189
00:12:55,103 --> 00:12:57,189
!‏- وغد
!‏- تبّاً

190
00:12:58,523 --> 00:12:59,983
!‏انبطحوا

191
00:13:03,528 --> 00:13:07,115
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟
‏من أين؟

192
00:13:10,869 --> 00:13:12,037
.‏تلك كانت رصاصة قنّاص

193
00:13:12,412 --> 00:13:13,330
‏"قنّاص"؟

194
00:13:13,705 --> 00:13:14,956
‏من يكون القنّاص؟

195
00:13:29,179 --> 00:13:32,391
‏- هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟
.‏- أعطيني الإحداثيات فحسب

196
00:13:34,309 --> 00:13:35,602
.‏الهدف، قبّعة سوداء

197
00:13:35,686 --> 00:13:37,479
.‏المسافة، 388 متراً

198
00:13:38,063 --> 00:13:40,148
،‏الريح من اليسار إلى اليمين
.‏48 كيلومتراً في الساعة

199
00:13:48,448 --> 00:13:49,574
!‏يا للهول

200
00:13:50,075 --> 00:13:51,910
‏- ما المشكلة؟
!‏- شدّ عضلي

201
00:13:51,994 --> 00:13:54,913
.‏- قومي بتدليك يدي
.‏- يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل

202
00:13:55,247 --> 00:13:58,166
‏من أين جاءت الرصاصة؟

203
00:13:58,250 --> 00:13:59,418
‏هل يمكنك رؤية القنّاص؟

204
00:14:04,256 --> 00:14:07,342
‏- ماذا يجري بحق السماء؟
‏- لماذا؟ هل تعرف من هذا؟

205
00:14:08,218 --> 00:14:09,052
...‏إنه

206
00:14:09,886 --> 00:14:11,138
!‏يا للهول

207
00:14:12,472 --> 00:14:13,432
.‏قوموا بحمايتي

208
00:14:43,253 --> 00:14:45,589
.‏اتجاه الريح تغير
.‏من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً

209
00:15:19,956 --> 00:15:20,791
!‏"هاي ري"، انطلقي

210
00:15:26,671 --> 00:15:28,006
!‏سيّدي

211
00:15:28,465 --> 00:15:29,341
!‏بسرعة

212
00:15:32,552 --> 00:15:33,762
!‏تبّاً! اركب

213
00:15:37,474 --> 00:15:38,600
!‏أسرع

214
00:15:43,647 --> 00:15:45,398
!‏الحقوا بهم، الآن

215
00:15:50,278 --> 00:15:51,238
!‏كلّا

216
00:15:52,239 --> 00:15:53,073
!‏أيّها الرئيس

217
00:16:13,218 --> 00:16:14,845
"‏"جيسيكا

218
00:16:15,679 --> 00:16:17,180
‏هل أنت آنسة أم متزوّجة؟

219
00:16:19,349 --> 00:16:22,144
،‏إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً
.‏فمن فضلك عرّفني إليه

220
00:16:24,104 --> 00:16:25,647
...‏الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك

221
00:16:26,731 --> 00:16:29,693
‏- هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟
.‏- صحيح أنني لم أستطع ذلك

222
00:16:30,402 --> 00:16:34,489
‏الناس الساحرون أمثالك
.‏جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم

223
00:16:40,203 --> 00:16:43,206
‏سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول
.‏في "كيريا" لا يسير جيداً

224
00:16:52,048 --> 00:16:54,509
.‏إنه مشروع غير رسمي

225
00:16:54,593 --> 00:16:56,219
‏كيف عرفت به؟

226
00:16:58,013 --> 00:17:00,724
!‏يا للهول
.‏ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك

227
00:17:00,807 --> 00:17:05,187
‏ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه
.‏لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه

228
00:17:06,688 --> 00:17:09,900
،"‏يا رئيس الوزراء "هونغ
‏هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟

229
00:17:10,817 --> 00:17:13,778
‏هل أنت المسؤول عنه
‏يا سيّدي رئيس الوزراء؟

230
00:17:15,113 --> 00:17:18,491
.‏كنت سأخبرك
.‏دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً

231
00:17:21,119 --> 00:17:22,579
‏هل تعرفين

232
00:17:23,955 --> 00:17:25,665
‏الملك "عبد الله" جيّداً؟

233
00:17:26,666 --> 00:17:30,128
،‏في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط
.‏ولكننا أصبحنا صديقين الآن

234
00:17:35,508 --> 00:17:39,554
"‏رئيس الوزراء "هونغ
.‏يمكن أن يستفيد من مساعدتك

235
00:17:40,889 --> 00:17:44,309
.‏استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا

236
00:17:44,726 --> 00:17:48,563
‏لقد وجدت شريكاً بالفعل
.‏في تلك المنطقة

237
00:17:49,439 --> 00:17:51,483
.‏سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك

238
00:17:52,150 --> 00:17:55,153
.‏طبعاً. أنا في خدمتك دائماً

239
00:17:58,531 --> 00:18:00,116
‏هل تريدين بعض الخمر؟

240
00:18:01,201 --> 00:18:02,494
.‏سأحب ذلك

241
00:18:02,577 --> 00:18:05,872
‏ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك
.‏يا سيّدي

242
00:18:05,956 --> 00:18:09,167
‏ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع
."‏هنا في "البيت الأزرق

243
00:18:09,626 --> 00:18:12,337
.‏هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة

244
00:18:14,214 --> 00:18:18,093
‏من فضلك، اسمح لي بدعوتك
.‏إلى مطعم جيّد المرّة القادمة

245
00:18:18,426 --> 00:18:20,512
.‏هذه ليست فكرةً سيئةً

246
00:18:33,149 --> 00:18:35,068
‏من هو شريك رئيس الوزراء؟

247
00:18:35,151 --> 00:18:38,029
.‏- لا أدري
.‏- من فضلك، اعرف من هو

248
00:18:41,241 --> 00:18:43,535
‏أنت تحاولين أن تأخذي
.‏أكثر مما يمكنك التعامل معه

249
00:18:50,041 --> 00:18:51,001
.‏تكلّم

250
00:18:51,710 --> 00:18:54,170
.‏"كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن

251
00:18:56,006 --> 00:18:58,133
."‏كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان

252
00:18:58,883 --> 00:19:00,218
.‏إنهم أمامنا هناك

253
00:19:02,178 --> 00:19:03,054
.‏اقترب من خلفهم

254
00:19:05,557 --> 00:19:07,517
.‏إننا نقترب منهم

255
00:19:09,978 --> 00:19:10,854
!‏كلّا

256
00:19:14,733 --> 00:19:16,276
!‏- احترس
!‏- إنهم خلفنا

257
00:19:16,359 --> 00:19:17,527
!‏تبّاً

258
00:19:18,320 --> 00:19:19,487
.‏اقترب أكثر

259
00:19:24,159 --> 00:19:25,160
!‏كلّا

260
00:19:35,712 --> 00:19:36,588
!‏تبّاً

261
00:19:38,882 --> 00:19:39,758
!‏احترس

262
00:19:43,219 --> 00:19:44,929
!‏لا تدعهم يهربون! انطلق

263
00:19:45,013 --> 00:19:46,264
!‏استمر بإطلاق النار

264
00:19:57,192 --> 00:19:58,234
!‏افتح النافذة

265
00:20:00,236 --> 00:20:01,154
!‏- احترس
!‏- انظر

266
00:20:01,237 --> 00:20:02,947
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- بالله عليك

267
00:20:03,782 --> 00:20:06,409
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- كلّا

268
00:20:07,202 --> 00:20:08,453
.‏استمر في ملاحقتهم

269
00:20:19,297 --> 00:20:21,174
!‏- تبّاً
!‏- اللعنة

270
00:20:26,388 --> 00:20:29,057
‏- هل هربت منهم؟
.‏- أعتقد أنك فعلت ذلك

271
00:20:29,140 --> 00:20:31,142
!‏- تبّاً
!‏- عظيم! صافحني

272
00:20:31,851 --> 00:20:33,520
!‏- إننا لم نمت
!‏- استمر في القيادة فحسب

273
00:20:33,603 --> 00:20:35,063
!‏إننا لم نمت

274
00:20:36,773 --> 00:20:39,609
!‏يا لذلك الوغد المعتوه

275
00:20:40,110 --> 00:20:40,985
‏ماذا حدث؟

276
00:20:42,070 --> 00:20:43,196
.‏فقدنا أثرهم

277
00:20:44,572 --> 00:20:47,617
"‏"تشا دال غون
.‏هو رجل حركات صعبة فعلاً

278
00:20:47,700 --> 00:20:49,619
.‏إنه يقود كالمعتوه

279
00:20:49,953 --> 00:20:52,080
.‏اطلب الدعم من الشرطة

280
00:20:55,834 --> 00:20:58,753
‏"تشا دال غون" موجود هنا
."‏مع "كيم وو غي

281
00:20:59,546 --> 00:21:00,380
‏ماذا؟

282
00:21:00,463 --> 00:21:02,841
‏لقد هرب من فريقنا
.‏ويتجه الآن إلى المحكمة

283
00:21:06,428 --> 00:21:07,637
.‏أبلغ الرئيس

284
00:21:08,138 --> 00:21:09,848
!‏علينا منعهم مهما حدث

285
00:21:17,897 --> 00:21:20,191
."‏هذا أنا يا سيّد "هونغ
‏أين أنت الآن؟

286
00:21:23,945 --> 00:21:25,697
.‏على أيّ حال، شكراً

287
00:21:26,823 --> 00:21:30,368
‏لقد تخطّيت مصالح حزبك

288
00:21:30,451 --> 00:21:33,830
.‏وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة

289
00:21:34,372 --> 00:21:37,041
‏رأيت الأمل في سياساتنا

290
00:21:37,125 --> 00:21:39,252
‏حينما تم الموافقة
.‏على الميزانيّة التكميليّة

291
00:21:39,627 --> 00:21:42,255
‏بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين
.‏حينما نعمل معاً

292
00:21:42,338 --> 00:21:43,173
.‏هذا صحيح

293
00:21:44,632 --> 00:21:46,384
.‏أحتاج لمحادثتك الآن

294
00:21:49,512 --> 00:21:52,307
...‏زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا

295
00:21:52,390 --> 00:21:55,476
،‏آسف
.‏ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً

296
00:21:58,438 --> 00:21:59,731
‏ماذا؟ "كيم وو غي"؟

297
00:22:01,399 --> 00:22:03,151
‏ما الذي كنت تفعله؟

298
00:22:03,234 --> 00:22:05,069
‏يمكنك أن توبّخني فيما بعد

299
00:22:05,153 --> 00:22:07,447
.‏ولكن علينا منعه الآن

300
00:22:07,822 --> 00:22:09,157
..."‏تحطّم الطائرة "بي 357

301
00:22:11,492 --> 00:22:12,702
‏أنت خططت له؟

302
00:22:16,706 --> 00:22:18,708
‏هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟

303
00:22:21,127 --> 00:22:24,255
.‏- لا علاقة لي بالأمر
‏- من كان وراءه إذاً؟

304
00:22:24,339 --> 00:22:28,134
‏المرتكب
.‏هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده

305
00:22:28,676 --> 00:22:31,763
‏ما كنت أفعله
.‏كان فقط من أجل تدمير الأدلّة

306
00:22:31,846 --> 00:22:34,015
‏لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟

307
00:22:35,391 --> 00:22:38,686
.‏لقد وقّعنا على العقد
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

308
00:22:41,189 --> 00:22:42,482
.‏لم يفت الأوان

309
00:22:42,565 --> 00:22:44,984
‏حساب الرشوة في المصرف
."‏في "سنغافورة

310
00:22:45,526 --> 00:22:47,070
."‏أعده إلى "جون آند مارك

311
00:22:59,999 --> 00:23:01,167
...‏تلك النقود هي من أجل

312
00:23:02,710 --> 00:23:07,006
‏مواصلة سلالة السياسة
."‏لألف عام في "كوريا

313
00:23:11,844 --> 00:23:14,555
.‏أخبرني بما يجب عليّ عمله

314
00:23:15,473 --> 00:23:18,893
.‏عليك تحريك الشرطة حالاً

315
00:23:28,611 --> 00:23:30,738
.‏اطلبي لي مفوّض الشرطة

316
00:23:33,241 --> 00:23:35,368
،‏"ممنوع الدخول
"‏لا يُسمح بمرور العربات

317
00:23:40,999 --> 00:23:44,544
."‏رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65
.‏عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن

318
00:23:45,003 --> 00:23:47,380
."‏إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان

319
00:23:47,463 --> 00:23:48,423
"‏"الشرطة

320
00:23:48,506 --> 00:23:49,716
.‏فيها 5 أشخاص

321
00:23:49,799 --> 00:23:52,593
‏جميعهم مشتبه بهم
..."‏في تحطّم الطائرة "بي 357

322
00:23:53,970 --> 00:23:55,513
.‏...وهم مسلّحون بالمسدّسات

323
00:23:56,514 --> 00:23:57,932
.‏لا داعي للقبض عليهم أحياء

324
00:24:12,447 --> 00:24:14,532
.‏أبقني على اطلاع بما يجري

325
00:24:16,284 --> 00:24:17,327
.‏أمرك يا سيّدي

326
00:24:25,918 --> 00:24:27,587
.‏متخلّف لعين

327
00:24:42,268 --> 00:24:44,479
!‏- إلى هنا
!‏- من فضلك، انظري إلى هنا

328
00:24:44,562 --> 00:24:47,607
‏- ما الذي حدث؟
.‏- من فضلك، اشرحي ماذا حدث

329
00:24:51,402 --> 00:24:52,653
!‏انظري إلى هنا

330
00:24:55,573 --> 00:24:58,493
(‏"الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357
"‏ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة

331
00:24:59,494 --> 00:25:00,745
.‏المحكمة ستفتح قريباً

332
00:25:02,372 --> 00:25:04,123
‏"صوت السائق
"‏عبر سماعات المقعد الخلفي

333
00:25:04,207 --> 00:25:05,666
‏هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟

334
00:25:06,918 --> 00:25:08,127
.‏أعتقد أننا ضللناهم

335
00:25:08,211 --> 00:25:09,712
.‏توقّف جانباً. أنا سأقود

336
00:25:10,797 --> 00:25:11,672
.‏أنا سأواصل القيادة

337
00:25:11,756 --> 00:25:14,967
‏ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟
.‏سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ

338
00:25:15,468 --> 00:25:18,262
،"‏"هاي ري غو
‏من تفضّلين كسائق؟

339
00:25:19,680 --> 00:25:20,640
‏ماذا؟

340
00:25:21,516 --> 00:25:22,850
...‏حسناً، بالطبع

341
00:25:26,687 --> 00:25:29,482
!‏تبّاً
.‏"مين" يتحكّم بالشرطة حتى

342
00:25:33,528 --> 00:25:34,612
!‏الشرطة

343
00:25:35,696 --> 00:25:37,198
.‏هاتوا ما عندكم إذاً

344
00:25:38,074 --> 00:25:40,785
‏سآخذ هذا الوغد للمحكمة
.‏مهما حدث

345
00:25:47,291 --> 00:25:50,294
."‏نرى العربة ذات الرقم "4990

346
00:25:50,711 --> 00:25:53,256
‏الإرهابيون المشتبه بهم
."‏يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ

347
00:25:53,339 --> 00:25:54,424
.‏نطلب الدعم

348
00:25:57,093 --> 00:25:59,720
.‏لنذهب ونكن دعمهم إذاً

349
00:26:10,523 --> 00:26:11,649
.‏أمهلنا دقيقةً

350
00:26:22,743 --> 00:26:24,412
.‏وعدتني بأنه لن يتم احتجازي

351
00:26:24,996 --> 00:26:28,583
‏لا يمكنك أن تتوقّع منّي
.‏أن أشهد في صالحكم الآن

352
00:26:28,958 --> 00:26:32,003
.‏- سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة
‏- هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

353
00:26:32,879 --> 00:26:34,839
...‏لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف

354
00:26:34,922 --> 00:26:37,008
.‏"كيم وو غي" قد يصل للمحكمة

355
00:26:42,430 --> 00:26:43,306
‏إذاً، فالمحاكمة

356
00:26:44,348 --> 00:26:45,850
.‏لا فائدة منها

357
00:26:48,436 --> 00:26:50,229
‏هل يملك دليلاً؟

358
00:26:50,771 --> 00:26:51,647
‏"دليلاً"؟

359
00:26:54,317 --> 00:26:55,401
.‏لا أعتقد ذلك

360
00:26:56,861 --> 00:26:57,695
‏هل أنت واثقة؟

361
00:26:59,322 --> 00:27:00,656
.‏لم يخبرني بشيء عنه

362
00:27:02,325 --> 00:27:04,160
.‏إذاً، ليس لديهم سوى كلامه

363
00:27:05,870 --> 00:27:07,788
‏هذا يعني أنه يمكننا الفوز ، أليس كذلك؟

364
00:27:07,872 --> 00:27:09,415
.‏لأنه لدينا نحن دليل

365
00:27:11,375 --> 00:27:12,793
‏لو لم يظهر إطلاقاً

366
00:27:14,420 --> 00:27:15,880
.‏فسيكون ذلك أفضل

367
00:27:18,904 --> 00:27:20,904
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

368
00:27:23,323 --> 00:27:25,323
‏هذا يعني أنه يمكننا الفوز ، أليس كذلك؟

369
00:27:25,272 --> 00:27:27,272
.‏لأنه لدينا نحن دليل

370
00:27:28,776 --> 00:27:30,776
‏لو لم يظهر إطلاقاً

371
00:27:31,821 --> 00:27:33,821
.‏فسيكون ذلك أفضل

372
00:28:00,782 --> 00:28:04,210
"‏"المتهم

373
00:28:10,125 --> 00:28:12,919
‏سمعت أنك تشرب القهوة دائماً
.‏قبل المحاكمات

374
00:28:13,670 --> 00:28:15,964
.‏فكّرت أنها قد تكون سر فوزك

375
00:28:21,053 --> 00:28:23,805
".‏"اكسر نمط المحامين الخصوم

376
00:28:26,016 --> 00:28:27,934
.‏تعلّمت ذلك منك

377
00:28:29,144 --> 00:28:30,562
.‏وأرى أنه يفلح

378
00:28:31,271 --> 00:28:34,066
‏"لو فعل المحامون شيئاً
‏خارجاً عن نمطهم المعتاد

379
00:28:34,983 --> 00:28:36,485
".‏فهذا يعني أنهم متوترون

380
00:28:39,780 --> 00:28:42,074
‏أعتقد أن نمطك تم كسره
.‏أكثر من نمطي

381
00:28:44,534 --> 00:28:45,952
!‏ليقف الجميع

382
00:28:54,669 --> 00:28:56,963
"‏"القاضي

383
00:28:57,047 --> 00:28:57,881
.‏جلوس

384
00:29:04,679 --> 00:29:08,600
،‏القضيّة رقم 2012
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

385
00:29:09,476 --> 00:29:11,853
‏المحاكمة من أجل دعوى التعويض
"‏في حادث تحطّم الطائرة "بي 357

386
00:29:12,687 --> 00:29:14,272
.‏ستبدأ الآن

387
00:29:15,857 --> 00:29:17,317
‏هل شهود الطرفين

388
00:29:18,026 --> 00:29:19,027
‏موجودون جميعاً؟

389
00:29:19,611 --> 00:29:23,073
..."‏- "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي
.‏- سيصل قريباً

390
00:29:29,746 --> 00:29:31,248
‏هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟

391
00:29:31,706 --> 00:29:33,250
‏أجل، وليس هو فقط

392
00:29:33,333 --> 00:29:35,419
‏ولكن أيضاً
."‏"تشا دال غون" و"غو هاي ري

393
00:29:35,919 --> 00:29:37,754
‏- ماذا؟
‏- "تشا دال غون" أيضاً؟

394
00:29:43,385 --> 00:29:45,971
‏يمكن للدفاع أن ينادي
.‏على شاهده الأوّل

395
00:29:46,346 --> 00:29:48,306
"‏أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك
.‏ليتقدّم للمنصة

396
00:29:48,765 --> 00:29:49,724
‏ماذا؟

397
00:29:50,892 --> 00:29:53,437
‏- ما خطبك؟
!‏- هذا خطأ

398
00:29:53,520 --> 00:29:54,688
!‏تمالك نفسك

399
00:29:54,771 --> 00:29:57,732
!‏أفق
!"‏إيّاك يا "كوانغ دوك

400
00:29:57,816 --> 00:29:59,985
!‏- لا يمكنك أن تفعل ذلك
!‏- أنت مخطىء

401
00:30:00,068 --> 00:30:01,903
!‏- شيء لا يُصدّق
!‏- لا أصدّق ذلك

402
00:30:28,138 --> 00:30:30,182
"‏"الشاهد

403
00:30:41,193 --> 00:30:42,611
‏هل لديك دليل

404
00:30:43,278 --> 00:30:45,530
"‏على أن زوجك "كيم وو غي
‏تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟

405
00:30:47,365 --> 00:30:48,200
.‏أجل

406
00:30:49,576 --> 00:30:50,452
‏ما هو؟

407
00:30:52,037 --> 00:30:53,288
.‏حساب مصرفي سرّي

408
00:30:55,540 --> 00:30:57,542
."‏كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك

409
00:31:04,966 --> 00:31:10,764
‏هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة
."‏بين "كيم وو غي" و"دايناميك

410
00:31:12,516 --> 00:31:13,683
!‏كنت متأكّداً

411
00:31:18,522 --> 00:31:19,356
.‏انتظروا

412
00:31:19,981 --> 00:31:23,026
!‏"جون آند مارك" لفّقت الدليل

413
00:31:23,109 --> 00:31:25,570
‏تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟

414
00:31:26,112 --> 00:31:28,281
،"‏يا والد "وي كونغ
!‏أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك

415
00:31:28,615 --> 00:31:30,450
.‏أنت الذي تتعرّض للخداع

416
00:31:30,534 --> 00:31:32,577
‏هل قامت "دايناميك" برشوتك؟

417
00:31:32,661 --> 00:31:33,703
‏ماذا قلت؟

418
00:31:33,787 --> 00:31:35,539
‏كيف تقول شيئاً كهذا؟

419
00:31:35,622 --> 00:31:36,540
!‏صمتاً

420
00:31:36,623 --> 00:31:40,710
.‏قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً
‏لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟

421
00:31:40,794 --> 00:31:42,671
!‏اصمتي
!‏أنت لا تعرفين شيئاً

422
00:31:42,754 --> 00:31:44,172
‏- ماذا؟
‏- ماذا تعرف أنت؟

423
00:31:50,053 --> 00:31:50,887
!‏يكفي ذلك

424
00:31:51,846 --> 00:31:52,931
!‏توقّفوا

425
00:31:58,019 --> 00:31:59,980
‏إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً

426
00:32:00,355 --> 00:32:02,524
.‏فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة

427
00:32:16,204 --> 00:32:17,080
.‏أكمل

428
00:32:20,667 --> 00:32:23,878
.‏يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب

429
00:32:27,465 --> 00:32:29,676
.‏لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر

430
00:32:30,385 --> 00:32:31,886
.‏لا أستطيع الوصول لتلك النقود

431
00:32:34,639 --> 00:32:36,057
‏سيّدي القاضي

432
00:32:36,975 --> 00:32:40,478
‏أقدّم سجلّ المعاملات هذا
.‏كالدليل رقم 12

433
00:32:40,812 --> 00:32:41,771
!‏أعترض

434
00:32:42,731 --> 00:32:45,734
"‏الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم
."‏جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا

435
00:32:45,817 --> 00:32:47,611
.‏من المستحيل معرفة صاحبها

436
00:32:47,694 --> 00:32:49,738
‏هل تقول إن الشاهدة
‏تشهد شهادة زور؟

437
00:32:50,071 --> 00:32:51,281
.‏توقّف

438
00:32:53,158 --> 00:32:54,826
.‏المحكمة ستقبل ذلك كدليل

439
00:33:00,790 --> 00:33:04,085
،‏ستأخذ المحكمة استراحة
.‏ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2

440
00:33:14,763 --> 00:33:16,723
...‏- ما هذا
‏- ماذا يجري؟

441
00:33:19,517 --> 00:33:21,353
.‏هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا

442
00:33:34,949 --> 00:33:36,034
!‏تبّاً

443
00:33:37,994 --> 00:33:39,954
.‏إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7

444
00:33:40,038 --> 00:33:41,998
.‏أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة

445
00:33:42,082 --> 00:33:44,709
،‏بعد التقاطع
.‏إنها تتجه للمنطقة المفتوحة

446
00:33:44,793 --> 00:33:46,002
.‏أسرعوا بإحضار الحواجز

447
00:33:50,006 --> 00:33:50,965
.‏الأمر بالإعدام

448
00:33:52,967 --> 00:33:54,386
‏هل هو من الرئيس؟

449
00:33:56,096 --> 00:33:59,265
‏حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة

450
00:34:00,225 --> 00:34:02,394
‏ماذا كنت ستفعل؟

451
00:34:07,649 --> 00:34:10,819
"(‏"دجاج (توبونغ

452
00:34:23,373 --> 00:34:24,749
!‏يا للهول

453
00:34:24,833 --> 00:34:26,876
.‏يا إلهي! إنه يعمل حقّاً

454
00:34:27,544 --> 00:34:29,087
.‏إنه ماهر جداً

455
00:34:29,170 --> 00:34:32,924
‏كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع
‏لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

456
00:34:33,007 --> 00:34:36,344
‏أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه
.‏المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي

457
00:34:37,095 --> 00:34:38,179
.‏حسناً

458
00:34:44,394 --> 00:34:45,729
...‏يا للهول! أصابعه

459
00:34:46,438 --> 00:34:48,064
!‏إنها تتحرّك بسرعة كبيرة

460
00:34:48,148 --> 00:34:49,482
‏ماذا يكون هو؟

461
00:34:49,566 --> 00:34:50,942
."‏أنا "غي جانغ سو

462
00:34:51,025 --> 00:34:53,862
‏"غي جانغ سو"؟
‏هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟

463
00:34:53,945 --> 00:34:55,363
.‏- أجل
‏- حقّاً؟

464
00:35:04,122 --> 00:35:04,956
.‏اسمعوا

465
00:35:09,961 --> 00:35:11,504
‏خسارة هذه المحاكمة

466
00:35:12,422 --> 00:35:13,631
.‏تعني فقدان كلّ الأمل

467
00:35:14,007 --> 00:35:15,759
.‏كفّ عن كونك مزعجاً إذاً

468
00:35:15,842 --> 00:35:17,051
.‏إنه محقّ

469
00:35:18,344 --> 00:35:20,138
.‏"كوانغ دوك"، انظر إلى هذا

470
00:35:20,221 --> 00:35:21,848
.‏هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي

471
00:35:24,225 --> 00:35:25,393
"‏"محادثة مباشرة

472
00:35:25,477 --> 00:35:27,270
".‏"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة

473
00:35:27,937 --> 00:35:30,857
.‏ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر
.‏إنه قادم إلى هنا

474
00:35:38,448 --> 00:35:39,491
‏ماذا؟

475
00:35:39,949 --> 00:35:43,244
‏لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟

476
00:35:43,745 --> 00:35:44,996
.‏انقر على هذا. ذلك

477
00:35:45,914 --> 00:35:48,750
.‏- سأعود حالاً
‏- إلى أين ستذهب؟

478
00:35:48,833 --> 00:35:52,128
،‏لو أوقفتهم الشرطة
.‏فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد

479
00:35:52,712 --> 00:35:55,840
.‏- عليّ الذهاب لمساعدتهم
‏- مهلاً، أين هم؟

480
00:35:56,174 --> 00:36:00,136
‏أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي
!‏في البث المباشر. إلى اللقاء

481
00:36:00,220 --> 00:36:01,137
!‏سأرافقك

482
00:36:01,888 --> 00:36:06,643
‏- يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟
‏- هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟

483
00:36:06,726 --> 00:36:09,354
،‏لو كان ذلك حقيقياً
.‏لكان هناك مقال عنه

484
00:36:09,437 --> 00:36:12,482
!‏هذا ما كنت أقوله

485
00:36:12,565 --> 00:36:14,692
.‏إنهم يخفون الحقيقة

486
00:36:14,776 --> 00:36:16,152
!‏يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار

487
00:36:16,611 --> 00:36:18,196
!‏تبّاً
!"‏يا "كوانغ دوك

488
00:36:19,697 --> 00:36:21,616
‏من ينبغي أن نصدّق؟

489
00:36:27,413 --> 00:36:29,040
.‏هذه الاستراحة تستغرق طويلاً

490
00:36:29,582 --> 00:36:33,378
‏اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة
."‏قبل وصول "كيم

491
00:36:34,337 --> 00:36:36,381
‏لا أستطيع التحكم بالقاضي

492
00:36:36,798 --> 00:36:38,716
.‏ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك

493
00:36:39,300 --> 00:36:42,387
."‏سأسأل السكرتير الأول "يون
.‏أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن

494
00:36:46,266 --> 00:36:48,643
.‏لا تتوتّري كثيراً

495
00:36:49,644 --> 00:36:51,354
.‏هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه

496
00:36:53,022 --> 00:36:54,274
.‏بدون فوضى

497
00:36:55,441 --> 00:36:56,609
.‏هذا ملاذنا الأخير

498
00:36:57,652 --> 00:36:59,237
‏لن نستخدمه إلا عند الضرورة

499
00:37:00,071 --> 00:37:01,698
،‏ولكن حينما نستخدمه
.‏اجعليه يصيب الهدف

500
00:37:02,991 --> 00:37:04,993
.‏لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة

501
00:37:05,076 --> 00:37:06,452
‏"خطأ"؟

502
00:37:07,203 --> 00:37:08,997
.‏لقد جرحت غروري

503
00:37:13,126 --> 00:37:15,628
‏أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟

504
00:37:21,467 --> 00:37:24,178
‏- ماذا لديك؟
.‏- لا يبدو الأمر مبشّراً

505
00:37:32,520 --> 00:37:33,521
‏أين أنت؟

506
00:37:34,689 --> 00:37:36,524
‏القضيّة رقم 2012

507
00:37:37,692 --> 00:37:39,694
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

508
00:37:40,111 --> 00:37:43,156
‏ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى

509
00:37:44,490 --> 00:37:46,326
."‏لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357

510
00:37:46,409 --> 00:37:47,493
.‏سيّدي القاضي

511
00:37:50,038 --> 00:37:50,914
.‏تكلّم

512
00:37:50,997 --> 00:37:54,334
.‏"كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن

513
00:37:56,836 --> 00:37:58,504
...‏شهادة الشاهد حيويّة

514
00:37:58,588 --> 00:38:01,633
.‏"كيم وو غي" هو شاهد الادعاء

515
00:38:01,716 --> 00:38:03,801
،‏لو كان قادماً إلى هنا
.‏لكنت عرفت بذلك

516
00:38:03,885 --> 00:38:05,595
.‏أجل، إنه محقّ

517
00:38:05,678 --> 00:38:07,055
‏هل هو قادم أم ماذا؟

518
00:38:08,056 --> 00:38:11,017
.‏انتظرنا بما فيه الكفاية
.‏من فضلك انطق بالحكم

519
00:38:23,321 --> 00:38:24,822
.‏إنه من كبير القضاة

520
00:38:25,323 --> 00:38:27,742
"!‏"أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن

521
00:38:47,053 --> 00:38:49,973
‏- السيّد محامي المدعى عليه؟
.‏- نعم يا سيّدي القاضي

522
00:38:50,974 --> 00:38:52,433
‏هل تكفيك 30 دقيقةً؟

523
00:38:58,898 --> 00:39:00,024
.‏أجل، ستكفي بالتأكيد

524
00:39:14,497 --> 00:39:16,040
.‏الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا

525
00:39:16,916 --> 00:39:17,834
‏ما نوعها؟

526
00:39:23,506 --> 00:39:24,632
.‏إنها من محطة تلفاز

527
00:39:26,926 --> 00:39:30,722
.‏يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز
.‏سأريهم قيادةً رائعةً

528
00:39:41,107 --> 00:39:43,609
!‏لقد وجدناهم
!‏قم بتجهيز بث مباشر

529
00:39:44,068 --> 00:39:46,279
.‏10 دقائق ستكون كافيةً
.‏لك ذلك

530
00:39:47,196 --> 00:39:48,364
!‏عظيم

531
00:39:48,448 --> 00:39:50,116
"(‏"(إس بي سي

532
00:39:51,659 --> 00:39:53,703
.‏برجاء فحص الصوت
.‏1، 2

533
00:39:55,246 --> 00:39:58,374
."‏سيّد "أو"، أنا "يون هان غي
.‏أبعد المروحيّة من هناك

534
00:40:00,126 --> 00:40:01,586
!‏لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً

535
00:40:01,669 --> 00:40:04,589
!‏محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك

536
00:40:16,476 --> 00:40:17,977
‏ماذا قلت؟

537
00:40:18,394 --> 00:40:20,521
‏أخلاقيات الإذاعة؟
‏مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟

538
00:40:21,439 --> 00:40:22,607
."‏اسمع يا سيّد "أو

539
00:40:23,066 --> 00:40:25,735
‏لقد تحققنا من أمرك
‏حينما اخترناك مديراً للمحطة؟

540
00:40:26,152 --> 00:40:29,072
،‏أعمالك القذرة
‏من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة

541
00:40:29,155 --> 00:40:30,531
.‏أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها

542
00:40:32,158 --> 00:40:33,409
.‏سأقولها مرّةً أخيرة

543
00:40:34,285 --> 00:40:35,411
.‏اجعل المروحيّة تبتعد

544
00:40:41,375 --> 00:40:42,752
‏هل وصلنا بعد؟

545
00:40:43,294 --> 00:40:45,213
.‏انعطف يميناً بعد التقاطع

546
00:40:45,296 --> 00:40:48,758
.‏ستكون الشرطة هناك أيضاً
.‏استعدوا لذلك

547
00:40:56,349 --> 00:40:57,350
‏ما هذا؟

548
00:40:58,226 --> 00:41:00,269
"‏"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول

549
00:41:01,979 --> 00:41:03,064
!‏تبّاً

550
00:41:16,828 --> 00:41:18,287
!‏تبّاً

551
00:41:30,174 --> 00:41:31,425
"‏"انعطف

552
00:41:37,890 --> 00:41:38,766
‏ماذا سنفعل الآن؟

553
00:41:39,433 --> 00:41:40,434
.‏لننتظر

554
00:41:43,980 --> 00:41:46,774
‏لن يطلقوا علينا النار
.‏في وجود مروحيّة التلفاز

555
00:41:49,360 --> 00:41:50,695
.‏أنت محقّ

556
00:42:00,997 --> 00:42:03,040
‏ما كلّ هذا؟

557
00:42:03,124 --> 00:42:06,127
!‏هؤلاء هم
!‏العربة رباعيّة الدفع هناك

558
00:42:14,760 --> 00:42:16,637
‏ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟

559
00:42:17,180 --> 00:42:19,724
‏أنا لا أفعل ذلك
.‏لأحصل على سبق صحفي

560
00:42:19,807 --> 00:42:24,103
‏هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون
.‏"كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة

561
00:42:24,187 --> 00:42:26,647
.‏إنه جنون، وليس صواباً

562
00:42:26,731 --> 00:42:28,858
...‏إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن

563
00:42:29,233 --> 00:42:30,234
‏مرحباً؟

564
00:42:30,318 --> 00:42:32,320
!‏مرحباً يا سيّدي
...‏سيّدي

565
00:42:33,362 --> 00:42:34,530
!‏تبّاً

566
00:42:35,364 --> 00:42:36,365
!‏تبّاً

567
00:42:37,617 --> 00:42:39,660
!"‏"كوانغ دوك

568
00:42:39,744 --> 00:42:41,621
.‏تلك المروحيّة تغادر

569
00:42:42,121 --> 00:42:44,207
‏ماذا؟
‏لا أفهم. لماذا؟

570
00:42:53,174 --> 00:42:55,801
.‏كلّا. المروحيّة تبتعد

571
00:42:56,761 --> 00:42:57,762
‏ماذا؟

572
00:42:58,512 --> 00:42:59,388
‏ولكن لماذا؟

573
00:43:09,482 --> 00:43:10,983
.‏أحدهم يضغط عليهم

574
00:43:11,734 --> 00:43:14,278
...‏لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا

575
00:43:15,363 --> 00:43:17,615
.‏...نحارب الحكومة الكوريّة

576
00:43:28,709 --> 00:43:29,627
!‏إنني أحذّركم

577
00:43:30,002 --> 00:43:33,923
...‏إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا

578
00:43:36,425 --> 00:43:38,135
!"‏اسمع يا "تشا دال غون

579
00:43:42,306 --> 00:43:44,684
.‏أنت قائد ماهر

580
00:43:55,486 --> 00:43:57,822
.‏يا للهول! بقعة جيّدة

581
00:43:58,864 --> 00:43:59,699
.‏إضاءة جيّدة أيضاً

582
00:44:03,160 --> 00:44:04,203
‏ولكن

583
00:44:04,996 --> 00:44:07,999
‏الطقس أجمل
.‏من أن تفوح من المرء رائحة الدم

584
00:44:15,589 --> 00:44:16,549
.‏دعني أرى

585
00:44:17,216 --> 00:44:21,095
،‏المرور مزدحم في هذه المنطقة
.‏لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً

586
00:44:21,429 --> 00:44:24,515
‏سأمهلكم 10 ثوانٍ
.‏لترموا أسلحتكم وتخرجوا

587
00:44:26,809 --> 00:44:30,771
.‏وإلا فستموتون جميعاً

588
00:44:40,489 --> 00:44:41,574
‏حينما يخرجون

589
00:44:42,450 --> 00:44:43,868
.‏أطلقوا عليهم النار جميعاً

590
00:44:43,951 --> 00:44:44,994
‏ماذا؟

591
00:44:45,578 --> 00:44:48,789
.‏لا تبدُ مندهشاً
‏ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟

592
00:44:50,124 --> 00:44:52,793
،‏بلى
‏ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟

593
00:44:52,877 --> 00:44:54,378
!‏يا للهول

594
00:44:55,379 --> 00:44:59,675
‏ماذا لو أن رد فعلك المتردد
‏عرّض الضبّاط للخطر؟

595
00:45:00,718 --> 00:45:02,428
‏هل ستتحمّل المسؤوليّة؟

596
00:45:07,058 --> 00:45:09,977
.‏حسناً، لقد بدأ العد التنازلي

597
00:45:11,062 --> 00:45:11,979
‏10

598
00:45:14,648 --> 00:45:15,649
‏9

599
00:45:18,360 --> 00:45:19,361
‏8

600
00:45:21,155 --> 00:45:22,406
...‏- 7
...‏- سيّدي

601
00:45:24,116 --> 00:45:25,159
‏6

602
00:45:27,161 --> 00:45:27,995
...‏5

603
00:45:28,454 --> 00:45:30,790
!‏افعل شيئاً

604
00:45:30,873 --> 00:45:31,707
‏4

605
00:45:32,875 --> 00:45:33,793
‏3

606
00:45:36,212 --> 00:45:37,338
!‏- انتبه
!‏- إيّاك

607
00:45:37,421 --> 00:45:39,048
!‏- بالله عليك
!‏- لا تطلقوا النار

608
00:45:39,131 --> 00:45:40,341
!‏لا تطلقوا النار

609
00:45:41,008 --> 00:45:42,218
!‏لا تطلقوا النار، أرجوكم

610
00:45:44,261 --> 00:45:45,679
...‏يا للهول

611
00:46:06,742 --> 00:46:07,576
!‏تبّاً

612
00:46:13,624 --> 00:46:17,211
.‏"تشا دال غون"، لا تكن عنيداً
!‏اخرج

613
00:46:17,294 --> 00:46:18,129
.‏الآن

614
00:46:20,464 --> 00:46:21,465
!‏تبّاً

615
00:47:07,720 --> 00:47:08,804
.‏أعطهم الأمر

616
00:47:15,769 --> 00:47:17,521
.‏أطلقوا النار الآن

617
00:47:21,650 --> 00:47:22,776
!‏أطلقوا النار

618
00:47:40,336 --> 00:47:41,545
!‏انبطحوا

619
00:47:42,087 --> 00:47:43,339
!‏تبّاً

620
00:48:11,575 --> 00:48:14,662
‏- هل يطلقون النار فعلاً؟
!‏- إنهم مجانين

621
00:48:17,039 --> 00:48:18,165
‏ماذا؟

622
00:48:25,923 --> 00:48:26,882
!‏يا إلهي

623
00:48:28,801 --> 00:48:31,095
!‏لا تتوقّفوا
!‏لا تتوقّفوا، تبّاً

624
00:48:36,392 --> 00:48:37,977
!‏"دال غون"، اجر

625
00:48:44,233 --> 00:48:45,109
!‏انطلق الآن

626
00:48:46,610 --> 00:48:47,569
!‏اركبوا

627
00:48:53,617 --> 00:48:54,994
!‏لننطلق

628
00:49:04,211 --> 00:49:09,425
!‏لا تدعوهم يدخلون المحكمة
!‏أوقفوهم! اذهبوا وراءهم

629
00:49:09,800 --> 00:49:10,718
!‏الآن

630
00:49:19,059 --> 00:49:20,269
‏ما خطب السيّارة؟

631
00:49:24,064 --> 00:49:27,735
.‏- المحكمة هناك. اجروا
.‏- اخرجوا

632
00:49:31,989 --> 00:49:33,115
!‏انبطحي

633
00:49:54,636 --> 00:49:57,389
!‏"دال غون"، انطلق

634
00:49:57,473 --> 00:49:59,391
!‏اذهبوا الآن

635
00:49:59,475 --> 00:50:00,893
!‏أسرعوا

636
00:50:01,352 --> 00:50:02,186
!‏اجروا

637
00:50:02,644 --> 00:50:03,687
!‏لنذهب

638
00:50:19,870 --> 00:50:21,246
!‏ربّاه

639
00:50:22,081 --> 00:50:24,208
‏ماذا لو أمسكوا بهم؟

640
00:50:47,731 --> 00:50:50,109
‏هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟

641
00:50:50,651 --> 00:50:52,486
‏لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟

642
00:50:55,864 --> 00:50:57,116
!‏انظروا هناك

643
00:50:58,200 --> 00:51:00,536
!‏يا إلهي! إنهم هنا فعلاً

644
00:51:16,635 --> 00:51:17,845
.‏أحسنتم يا رجال

645
00:51:18,846 --> 00:51:20,472
.‏أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً

646
00:51:21,890 --> 00:51:25,018
‏- ما هذا؟
‏- ماذا يفعل بهذا المسدّس؟

647
00:51:27,521 --> 00:51:28,772
!‏تبّاً

648
00:51:30,482 --> 00:51:32,109
!‏حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد

649
00:51:34,528 --> 00:51:36,530
!‏أيّها الأوغاد الأشرار

650
00:51:40,075 --> 00:51:41,118
!‏ابتعدوا عني

651
00:51:43,662 --> 00:51:44,830
!‏ابتعدوا عني

652
00:51:47,124 --> 00:51:49,877
،‏سنفتح لكما الطريق
.‏أنتما خذا "كيم" للداخل

653
00:51:55,883 --> 00:51:57,092
.‏سأتركه لكما

654
00:52:11,773 --> 00:52:13,442
!‏- انطلقا
!‏- اتركني أيّها الوغد

655
00:52:14,902 --> 00:52:15,903
!‏لنذهب

656
00:52:46,266 --> 00:52:47,476
!‏علينا أن نذهب

657
00:53:01,949 --> 00:53:05,285
،‏"محكمة (سيول) للأسرة
"‏محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا

658
00:53:24,179 --> 00:53:25,806
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟

659
00:53:32,396 --> 00:53:33,397
!‏قنّاص

660
00:53:47,995 --> 00:53:48,996
‏هل أنت بخير يا "هاي ري"؟

661
00:53:50,330 --> 00:53:52,624
.‏أجل، أنا بخير
.‏علينا الذهاب الآن

662
00:53:56,503 --> 00:53:57,337
!‏تبّاً

663
00:53:58,255 --> 00:53:59,881
!‏اتركوني أيّها الأوغاد

664
00:54:00,799 --> 00:54:03,135
!‏- اتركوني
!‏- أوقفوهم

665
00:54:28,785 --> 00:54:31,288
"‏"المحكمة

666
00:54:33,206 --> 00:54:34,833
‏ماذا تفعلين؟

667
00:54:34,916 --> 00:54:36,126
‏لا أستطيع التهديف

668
00:54:36,793 --> 00:54:38,337
.‏بسبب العائلات الحزانى

669
00:54:38,670 --> 00:54:40,589
!‏الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك

670
00:54:41,131 --> 00:54:43,050
!‏أطلقي النار
!‏افعلي ذلك الآن

671
00:54:43,800 --> 00:54:45,093
!‏أطلقي عليه النار الآن

672
00:54:56,271 --> 00:54:57,898
!‏بالله عليك

673
00:55:00,609 --> 00:55:02,319
.‏- دعنا ننصرف
‏- حقاً؟

674
00:55:02,694 --> 00:55:05,739
‏- ألست في عمليّة قنص؟
.‏- أحضر البندقيّة أيضاً

675
00:55:06,114 --> 00:55:07,741
‏ماذا عن بقيّة النقود؟

676
00:55:07,824 --> 00:55:11,078
.‏لن أدعك تموت من الفقر
.‏لا تقلق

677
00:55:35,769 --> 00:55:38,689
‏ماذا فعلت؟
‏لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟

678
00:55:38,772 --> 00:55:40,107
.‏يوجد قنّاص هنا

679
00:55:40,649 --> 00:55:41,858
.‏إنه محترف

680
00:55:44,069 --> 00:55:45,821
‏ماذا؟ من أرسل القنّاص؟

681
00:55:46,446 --> 00:55:49,199
‏من في رأيك؟
!‏إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين

682
00:55:51,451 --> 00:55:52,661
.‏اخرجي من هناك الآن

683
00:56:33,994 --> 00:56:36,580
،‏سيّدي القاضي
.‏لقد مرت 30 دقيقةً

684
00:56:42,377 --> 00:56:43,628
...‏الساعة متوقّفة

685
00:56:44,421 --> 00:56:45,797
...‏إطالة الأمر أكثر من ذلك

686
00:56:52,929 --> 00:56:54,014
..."‏"كيم وو غي

687
00:56:56,683 --> 00:56:57,642
.‏...حاضر

688
00:57:28,048 --> 00:57:30,967
"‏ترجمة "هشام هيكل

