﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
الأصلية NETFLIX مسلسلات
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

2
00:00:10,668 --> 00:00:13,061
<i> 14 الحلقة<i>

3
00:00:28,557 --> 00:00:29,683
.‏اسمع

4
00:00:30,351 --> 00:00:32,895
.‏أنت تعرف كيف يسير الأمر
.‏أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن

5
00:00:33,437 --> 00:00:36,065
.‏لن أتكبّد عناء السّؤال
.‏اكتب كلّ شيء تعرفه

6
00:00:37,775 --> 00:00:38,651
‏عمّ؟

7
00:00:38,734 --> 00:00:41,946
‏كلّ شيء تعرفه
."‏عن المدير "آن" والسّكرتير "يون

8
00:00:42,363 --> 00:00:43,197
‏اسمع

9
00:00:43,864 --> 00:00:45,491
.‏أنت تعرف ما نفعل هنا

10
00:00:46,617 --> 00:00:48,953
.‏إنّنا نعمل من أجل دولتنا

11
00:00:49,328 --> 00:00:51,705
‏قيل لي إن ذلك كان من أجل دولتنا

12
00:00:51,789 --> 00:00:53,374
.‏فقمت بتنفيذ الأوامر

13
00:00:53,457 --> 00:00:56,043
‏تلفيق الأدلّة، تحريف الحقيقة

14
00:00:56,627 --> 00:00:58,337
.‏وقتل الأبرياء

15
00:00:58,838 --> 00:01:00,589
‏هل كلّ ذلك من أجل دولتنا؟

16
00:01:00,673 --> 00:01:01,674
‏هل أنت مغفّل؟

17
00:01:01,757 --> 00:01:04,969
.‏أنت أيضاً نفّذت أوامر بقتل النّاس

18
00:01:05,428 --> 00:01:08,514
‏لا أهميّة لرأيي
.‏حينما يتعلّق الأمر بتنفيذ الأوامر

19
00:01:08,597 --> 00:01:09,765
‏هذا تعريفنا

20
00:01:11,100 --> 00:01:12,768
.‏للوطنيّة والقَدَر

21
00:01:12,852 --> 00:01:16,272
"‏سمعت أنّك طلبت من "يون هان غي
.‏أن يعطيك منصب المدير العام

22
00:01:19,108 --> 00:01:21,652
‏- من قال لك ذلك؟
‏- "الوطنيّة والقَدَر"؟

23
00:01:22,445 --> 00:01:23,654
.‏تبّاً لذلك أيّها الوغد

24
00:01:24,530 --> 00:01:26,365
.‏أنت مجرّد محتال لعين

25
00:01:27,575 --> 00:01:29,118
‏حقير لعين قام بخيانة

26
00:01:29,201 --> 00:01:31,120
.‏فرقته وزملائه

27
00:01:31,203 --> 00:01:33,664
!‏لم أطلب ذلك المنصب

28
00:01:33,747 --> 00:01:35,666
..."‏- "يون هان غي
!‏- قلت لك

29
00:01:36,834 --> 00:01:40,129
.‏لا تخبرني بذلك
!‏اكتب كلّ شيء هناك

30
00:01:59,481 --> 00:02:01,525
‏من أخبرك بأمر طلب المنصب؟

31
00:02:02,359 --> 00:02:03,277
.‏لا أحد

32
00:02:05,487 --> 00:02:06,739
‏كنت تستدرجه فحسب؟

33
00:02:06,822 --> 00:02:09,241
.‏الجميع يعرفون ماذا يريد

34
00:02:09,825 --> 00:02:10,910
.‏كانت خدعةً سهلةً

35
00:02:23,297 --> 00:02:24,757
.‏"غو هاي ري" جاءت

36
00:02:28,302 --> 00:02:29,303
!‏يا للرّوعة

37
00:02:40,022 --> 00:02:41,732
.‏- أنا بخير
‏- هل أنت متأكّدة؟

38
00:02:42,149 --> 00:02:43,609
.‏أهلاً. مرحباً بعودتك

39
00:02:44,276 --> 00:02:45,528
."‏"غو هاي ري

40
00:02:47,446 --> 00:02:48,322
.‏شكراً يا سيّدي

41
00:02:50,616 --> 00:02:51,450
.‏أحسنت العمل

42
00:02:53,452 --> 00:02:55,996
.‏اذهبي وتفقّدي مكتبك
.‏كلّ شيء جاهز من أجلك

43
00:02:56,080 --> 00:03:00,251
،‏قبل ذلك
.‏أريد إلقاء التّحية على بعض النّاس

44
00:03:28,153 --> 00:03:29,446
.‏لا تشعري بالإحباط

45
00:03:30,114 --> 00:03:30,990
!‏ابتهجي

46
00:03:35,703 --> 00:03:36,579
."‏"إلسا

47
00:03:42,960 --> 00:03:44,878
‏ماذا كنّا سنفعل بدونك؟

48
00:04:07,901 --> 00:04:10,029
"‏"البرج التّذكاريّ

49
00:04:19,997 --> 00:04:21,832
‏أصعب أمر ننفّذه هو

50
00:04:23,125 --> 00:04:24,460
.‏أن نعود للحياة

51
00:04:27,963 --> 00:04:30,007
.‏أنت أكملت أهمّ مهمّة

52
00:04:32,343 --> 00:04:34,762
.‏كانوا سيفخرون بك

53
00:04:47,232 --> 00:04:50,611
‏ماذا نستطيع أن نفعل من أجل "دال غون"؟

54
00:04:50,694 --> 00:04:53,489
.‏علينا أن نجد له زوجةً
.‏لقد وصل للسّنّ المناسبة

55
00:04:53,572 --> 00:04:55,407
‏لست بعذريّ، أليس كذلك؟

56
00:04:55,491 --> 00:04:57,451
.‏هذا كان غير ضروري تماماً

57
00:04:58,160 --> 00:04:59,161
!‏انظروا كيف احمّرّ وجهه

58
00:04:59,244 --> 00:05:00,579
‏- أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟
‏- ماذا؟

59
00:05:00,662 --> 00:05:01,830
.‏أصبح أحمر تماماً

60
00:05:01,914 --> 00:05:03,207
!‏- كفى
!‏- أنا آسف

61
00:05:03,290 --> 00:05:05,751
‏- إلى أين ستذهب؟
.‏- إلى المرحاض

62
00:05:10,130 --> 00:05:11,298
!‏يا للهول

63
00:05:18,847 --> 00:05:20,808
!‏أنا أيضاً! اسمع، أنا أيضاً

64
00:05:20,891 --> 00:05:23,435
.‏- الواحد تلو الآخر
!‏- اجلسوا، ابقوا جالسين

65
00:05:23,519 --> 00:05:26,397
.‏- مرحباً. يسعدني مقابلتكم
.‏- مرحباً

66
00:05:26,480 --> 00:05:27,648
.‏سنعود ونجلس الآن

67
00:05:27,731 --> 00:05:29,483
!‏اجلس هنا، أنت

68
00:05:29,566 --> 00:05:32,403
!‏- أيّها الصّعلوك
.‏- افعل ذلك لاحقاً. اجلس

69
00:05:32,486 --> 00:05:33,695
!‏اسمع أيّها الصّعلوك

70
00:05:49,253 --> 00:05:50,337
‏مرحباً؟

71
00:05:53,424 --> 00:05:54,425
‏من يتكلّم؟

72
00:05:57,386 --> 00:05:58,846
‏من أنت؟

73
00:06:01,932 --> 00:06:02,975
.‏استدر

74
00:06:08,480 --> 00:06:09,356
!‏توقّف

75
00:06:10,274 --> 00:06:12,151
.‏ابق مكانك

76
00:06:12,651 --> 00:06:14,069
‏ما موضوع هذا الفيديو؟

77
00:06:14,862 --> 00:06:16,238
."‏إنّه من "جيسيكا

78
00:06:16,822 --> 00:06:17,781
‏"جيسيكا"؟

79
00:06:18,490 --> 00:06:20,826
‏"مين جاي سيك" أخذه سراً
.‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة

80
00:06:22,327 --> 00:06:23,662
‏لماذا أرسَلَته لي؟

81
00:06:24,204 --> 00:06:26,081
.‏إنّها تريد منك أن تزورها

82
00:06:27,291 --> 00:06:29,334
.‏يُمكنك أن تسألها هذا السّؤال بنفسك

83
00:06:30,210 --> 00:06:32,421
.‏انتهى دوري كساعية

84
00:06:34,006 --> 00:06:35,591
.‏الكرة في ملعبك الآن

85
00:06:49,188 --> 00:06:50,606
‏"هاي ري غو"، أين أنت؟

86
00:06:50,689 --> 00:06:51,940
.‏بالمكتب

87
00:06:52,024 --> 00:06:53,942
.‏قلت لك إنّه أوّل يوم لعودتي

88
00:06:54,026 --> 00:06:56,028
.‏علينا أن نتقابل الآن
.‏سأحضر إليك

89
00:06:56,612 --> 00:06:57,696
‏كلّ شيء بخير؟

90
00:06:58,822 --> 00:07:00,032
.‏سأخبرك شخصيّاً

91
00:07:27,476 --> 00:07:28,519
‏ماذا تفعلين؟

92
00:07:28,602 --> 00:07:29,645
‏ماذا تقصدين؟

93
00:07:31,021 --> 00:07:33,941
،"‏بعد التّحدّث إلى "دال غون
.‏أنت تتصرّفين بغرابة

94
00:07:34,274 --> 00:07:37,027
،‏تصادف وجود ذلك بحقيبة يدي
.‏لذا فأنا أجرّبه

95
00:07:37,110 --> 00:07:38,987
.‏ووضع الزينة ليس بجريمة

96
00:07:40,030 --> 00:07:42,741
.‏يا فتاة، ولكنك تبدين جميلةً جدّاً

97
00:07:43,408 --> 00:07:46,995
‏ماذا لو وقع "دال غون" في غرامك؟

98
00:07:47,329 --> 00:07:49,665
.‏يا للهول، لا تقلقي

99
00:07:49,748 --> 00:07:51,625
.‏أنا معتادة على هذه المواقف

100
00:07:51,708 --> 00:07:53,001
.‏فتاة سخيفة

101
00:08:03,053 --> 00:08:04,263
.‏أنت تضعين زينةً

102
00:08:06,014 --> 00:08:08,809
‏وعطراً أيضاً؟
‏هل كان لديك خطّة خاصّة؟

103
00:08:09,643 --> 00:08:11,270
.‏إطلاقاً

104
00:08:12,145 --> 00:08:13,897
.‏هذا مظهري اليوميّ

105
00:08:16,233 --> 00:08:17,401
‏بالمناسبة

106
00:08:18,068 --> 00:08:19,653
‏إلى أين سنذهب؟

107
00:08:20,696 --> 00:08:22,739
‏هل تأخذني في موعد غراميّ

108
00:08:22,823 --> 00:08:24,908
،‏أو لنذهب في جولة بالسّيّارة
‏أو شيء من هذا القبيل؟

109
00:08:26,535 --> 00:08:28,579
.‏شاهدي آخر فيديو

110
00:08:30,080 --> 00:08:31,039
‏ما هو؟

111
00:08:34,751 --> 00:08:35,794
‏من أين جئت به؟

112
00:08:38,839 --> 00:08:40,048
‏أرسلته "جيسيكا"؟

113
00:08:40,132 --> 00:08:41,884
."‏أجل، إلى "تشا دال غون

114
00:08:42,759 --> 00:08:44,845
.‏لا أفهم
.‏يُمكن أن يُستخدم ضدّها في المحكمة

115
00:08:44,928 --> 00:08:47,014
.‏هذا سبب ذهابنا لمقابلتها

116
00:08:47,806 --> 00:08:49,641
‏هل يُمكنك رؤية الرّجل وراء "هون"؟

117
00:08:49,725 --> 00:08:51,435
.‏- أجل، قرّبي الصّورة
‏- هذا؟

118
00:08:52,477 --> 00:08:53,520
."‏إنّه يُدعى "جيروم

119
00:08:53,604 --> 00:08:56,648
."‏هو أسقط الطّائرة مع "كيم وو غي

120
00:08:57,149 --> 00:08:58,609
.‏من فضلك تحقّق من أمره

121
00:08:59,693 --> 00:09:03,071
.‏"من أجل فرض القانون والنّظام
"‏خدمة الإصلاحيات الكوريّة

122
00:09:15,208 --> 00:09:17,461
‏لا أريد رؤيتك أكثر ممّا هو ضروري

123
00:09:18,211 --> 00:09:19,671
.‏لذا لنسرع من الأمر

124
00:09:21,757 --> 00:09:23,091
‏لماذا أرسلت الفيديو؟

125
00:09:24,509 --> 00:09:27,095
.‏أنا لم آمر بإسقاط الطّائرة

126
00:09:28,472 --> 00:09:31,266
.‏لم نأت لنستمع لعذرك السّخيف

127
00:09:31,350 --> 00:09:33,185
‏سواء صدّقتما أم لا

128
00:09:34,603 --> 00:09:36,730
.‏ما سأخبركما به هو صحيح تماماً

129
00:09:36,813 --> 00:09:40,359
،‏لو لم تكوني أنت
‏فلماذا أحدثت فوضى عارمةً من أجل قتلنا؟

130
00:09:42,903 --> 00:09:46,281
‏لأنّنا كنّا بحاجة للحصول
.‏على خطّة "إف إكس" بأيّ ثمن

131
00:09:46,949 --> 00:09:48,617
‏لماذا قتلت نائب رئيس شركتك "مايكل"؟

132
00:09:49,701 --> 00:09:50,619
.‏لم أفعل ذلك

133
00:09:50,702 --> 00:09:53,163
.‏إنّه لم ينتحر أيضاً

134
00:09:53,246 --> 00:09:54,957
.‏هذا الغريب في الأمر

135
00:09:56,124 --> 00:09:59,294
،‏إن كنت لم أقتله
...‏وهو لم ينتحر، فإذاً

136
00:10:01,463 --> 00:10:02,881
‏هل تقولين إنّه في الأمر طرف ثالث؟

137
00:10:02,965 --> 00:10:06,969
.‏لهذا احتفظت بالفيديو حتّى الآن

138
00:10:08,220 --> 00:10:10,180
."‏لأعرف من قتل "مايكل

139
00:10:10,722 --> 00:10:11,890
‏كما تريان

140
00:10:12,641 --> 00:10:14,601
‏لا أستطيع أن أفعل شيئاً
.‏وأنا في هذا الموقف

141
00:10:15,727 --> 00:10:17,521
.‏لهذا أرسلت في طلبكما

142
00:10:18,021 --> 00:10:19,648
‏عليكما أن تعرفا

143
00:10:20,607 --> 00:10:21,692
.‏من هو ذلك الإرهابيّ

144
00:10:22,442 --> 00:10:25,237
‏هل رأيت حبيبة "مايكل" من قبل؟

145
00:10:25,904 --> 00:10:28,240
‏إنّها تدرس التّصوير

146
00:10:29,491 --> 00:10:31,159
.‏وسمعت أنّها يابانيّة

147
00:10:32,285 --> 00:10:33,203
‏يابانيّة؟

148
00:10:33,286 --> 00:10:35,288
.‏هذا كلّ ما أعرفه
.‏لم أرها من قبل

149
00:10:37,582 --> 00:10:41,336
،‏كلامك يبدو مقنعاً
.‏ولكنك ما زلت مذنبةً فعلاً

150
00:10:43,714 --> 00:10:45,966
‏هل كنتما تعرفان أنّه تمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"؟

151
00:10:47,592 --> 00:10:48,760
‏ماذا؟

152
00:10:50,595 --> 00:10:52,389
.‏لا بُدّ وأنّ المحكمة أُصيبت بالجنون

153
00:10:52,472 --> 00:10:53,640
‏كيف يحدث ذلك؟

154
00:10:53,724 --> 00:10:58,103
‏هناك سلسلة من الأمور الغريبة
.‏الّتي تحدث الآن

155
00:11:00,731 --> 00:11:01,815
‏ماذا لو أنّ

156
00:11:03,233 --> 00:11:05,277
‏الحقيقة الّتي تعرفانها

157
00:11:06,528 --> 00:11:08,572
‏ليست حقيقيّةً فعلاً؟

158
00:11:32,929 --> 00:11:37,017
.‏لا أثر لـ"أو سانغ مي" في البيت
‏ماذا سنفعل؟

159
00:11:37,100 --> 00:11:40,520
‏لماذا تسلّقت فوق الجدار إذاً
‏في حين أنّه كان بإمكانك استخدام البوابة؟

160
00:11:40,604 --> 00:11:42,939
‏ما سبب غضبك منّي؟
.‏أنا لم أقم بتخبئتها

161
00:11:44,065 --> 00:11:45,233
.‏لا يهمّ

162
00:11:46,193 --> 00:11:48,570
.‏اعرف أين يُمكن أن تكون

163
00:11:49,029 --> 00:11:49,905
.‏اعرفي أنت

164
00:11:49,988 --> 00:11:52,324
‏أنت طلبت عملاً
.‏لأنّه ليس لديك مكان تذهب إليه

165
00:11:52,407 --> 00:11:53,283
!‏أثبت جدارتك

166
00:11:53,366 --> 00:11:55,368
.‏كم أنت سريعة الغضب

167
00:11:55,994 --> 00:11:59,790
.‏سيكون أسرع أن أجد إبرةً في كومة قش
...‏كيف يُفترض بي أن

168
00:12:01,416 --> 00:12:02,459
‏ما الأمر؟

169
00:12:03,293 --> 00:12:06,880
‏يا للهول. أليسا تابعين
‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

170
00:12:09,341 --> 00:12:12,093
.‏لا بُدّ وأنّ هذين الوغدين استشعرا شيئاً

171
00:12:16,139 --> 00:12:17,307
"(‏"(كيم وو غي)، (أو سانغ مي

172
00:12:17,390 --> 00:12:18,558
.‏إيّاك

173
00:12:19,392 --> 00:12:20,227
.‏ابق منخفضاً

174
00:12:32,280 --> 00:12:34,115
"‏"مصرف

175
00:12:43,500 --> 00:12:44,960
"‏"الحساب: صفر وان

176
00:13:02,394 --> 00:13:03,478
‏هل تعتقدون

177
00:13:04,187 --> 00:13:06,356
‏أنّه يُمكن إساءة معاملتي
‏لأنّني امرأة؟

178
00:13:06,982 --> 00:13:10,235
.‏دعني أوضّح الأمر
.‏قم بتحويل النّقود الآن

179
00:13:11,611 --> 00:13:12,487
‏ماذا؟

180
00:13:13,029 --> 00:13:14,030
‏3 أيام؟

181
00:13:14,531 --> 00:13:18,034
‏لماذا؟ هل تعتقد أنّك ستستطيع
‏أن تجدني بعد 3 أيام؟

182
00:13:18,577 --> 00:13:21,121
!‏هذا في أحلامك

183
00:13:23,331 --> 00:13:27,794
...‏سأمهلك 3 أيام، ولكن

184
00:13:28,879 --> 00:13:31,506
‏إن لم أحصل على 20 ملياراً
‏قبل ذلك الحين

185
00:13:32,757 --> 00:13:35,844
.‏سأكشف كلّ شيء أنت فعلته

186
00:13:38,346 --> 00:13:39,514
.‏تذكّر

187
00:13:40,307 --> 00:13:41,391
.‏إنّها 3 أيام

188
00:13:51,735 --> 00:13:53,195
‏"أو سانغ مي" اختفت؟

189
00:13:53,820 --> 00:13:55,488
‏إنّنا نسأل معارفها عنها

190
00:13:55,572 --> 00:13:56,865
.‏ولكن الأمر ليس سهلاً

191
00:13:56,948 --> 00:13:59,159
.‏إذاً، قد تكون "جيسيكا" تقول الحقيقة

192
00:13:59,242 --> 00:14:01,119
‏وجدوا أنّ "جون آند مارك" مسؤولة

193
00:14:01,578 --> 00:14:02,787
.‏ولكن الأمور لا تتفق

194
00:14:03,371 --> 00:14:06,833
.‏لنراجع هذه النّقاط الثّلاثة
."‏أوّلاً، من استخدم نفوذه لإطلاق سراح "أو

195
00:14:06,917 --> 00:14:08,752
."‏ثانياً، من تكون حبيبة "مايكل

196
00:14:09,169 --> 00:14:11,254
."‏أخيراً، لدى من يعمل "جيروم

197
00:14:12,589 --> 00:14:14,007
.‏دعونا نحلّها الواحدة تلو الأخرى

198
00:14:14,090 --> 00:14:16,218
.‏سنذهب لمقابلة "كيم وو غي" أوّلاً

199
00:14:16,593 --> 00:14:17,928
‏في أيّ سجن هو؟

200
00:14:18,011 --> 00:14:19,221
.‏إنّه ليس بالسّجن

201
00:14:19,804 --> 00:14:23,225
‏- أين إذاً؟
.‏- في مستشفى للأمراض العقليّة بسبب الإدمان

202
00:14:23,975 --> 00:14:25,227
‏أين هذا المكان؟

203
00:14:26,519 --> 00:14:28,021
.‏رقم 114 مفقود

204
00:14:29,314 --> 00:14:30,899
.‏رقم 114 مفقود

205
00:14:32,150 --> 00:14:34,152
.‏رقم 114 مفقود

206
00:14:34,236 --> 00:14:36,446
!‏- اعثروا عليه الآن
!‏- تبّاً

207
00:14:39,407 --> 00:14:40,909
!‏اعثروا عليه

208
00:14:44,162 --> 00:14:45,622
.‏لو فقدناه، فسنموت

209
00:14:53,255 --> 00:14:54,464
!‏اتركوني

210
00:14:54,547 --> 00:14:57,550
!‏ابتعدوا عني! كلّا

211
00:14:57,634 --> 00:15:01,137
!‏كلّا! ابتعدوا عني

212
00:15:01,221 --> 00:15:02,097
!‏كلّا

213
00:15:03,431 --> 00:15:05,308
!‏- كلّا
.‏- قوموا بتثبيته

214
00:15:06,977 --> 00:15:07,852
.‏أكثر إحكاماً

215
00:15:07,936 --> 00:15:10,897
!‏كلّا

216
00:15:20,031 --> 00:15:23,868
"‏"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النّفسيّة

217
00:15:38,008 --> 00:15:40,260
.‏لقد تلقّيت مكالمةً
‏أنت من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

218
00:15:40,343 --> 00:15:44,180
‏هذا صحيح. هل يُمكن أن نقابل
‏"كيم وو غي" من أجل تحقيقنا؟

219
00:15:44,264 --> 00:15:48,518
،‏في الواقع
.‏اضطررنا لتخديره لأنّه أُصيب بنوبة

220
00:15:49,185 --> 00:15:51,730
.‏سيحتاج وقتاً حتّى يفيق

221
00:15:54,190 --> 00:15:55,150
.‏سننتظر

222
00:15:56,401 --> 00:15:57,402
.‏لا مشكلة

223
00:16:00,989 --> 00:16:03,700
.‏أشعر بالخوف
‏ربّما لأنّه مستشفى للأمراض العقليّة؟

224
00:16:14,419 --> 00:16:15,587
‏ماذا أفعل؟

225
00:16:17,464 --> 00:16:19,549
.‏أعط "كيم" منشّطاً لإيقاظه

226
00:16:19,632 --> 00:16:20,550
.‏أمرك يا سيّدي

227
00:16:32,771 --> 00:16:35,106
!‏"كيم وو غي"، استيقظ

228
00:16:47,786 --> 00:16:49,537
.‏"تشا دال غون" موجود هنا

229
00:16:51,873 --> 00:16:53,541
‏لو أخبرته بأيّ شيء

230
00:16:55,001 --> 00:16:56,169
.‏اعتبر نفسك ميتاً

231
00:17:00,593 --> 00:17:02,593
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

232
00:17:41,339 --> 00:17:44,175
.‏حالته تبدو أسوأ من ذي قبل

233
00:17:44,259 --> 00:17:46,928
‏هل أعطيتموه المورفين؟

234
00:17:47,011 --> 00:17:49,139
.‏لا نستخدم أيّ مخدّرات هنا

235
00:17:50,223 --> 00:17:51,433
.‏يُمكنكما التّحدّث إليه الآن

236
00:17:52,308 --> 00:17:53,643
.‏لا داعي لوجودك هنا

237
00:17:53,726 --> 00:17:56,729
‏يُمكن أن يصبح الأمر خطراً
.‏بما أنّه يعاني من الأوهام

238
00:17:56,813 --> 00:17:58,982
.‏لا تقلق
.‏يُمكننا التّعامل مع الأمر

239
00:18:00,775 --> 00:18:01,818
.‏حسناً إذاً

240
00:18:10,869 --> 00:18:12,203
.‏لديّ بضعة أسئلة

241
00:18:14,289 --> 00:18:15,415
‏هل يُمكنك الرّد عليّ؟

242
00:18:17,125 --> 00:18:20,628
‏كنت تعرف أنّه سيتمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"، أليس كذلك؟

243
00:18:22,672 --> 00:18:26,801
"‏هل أنت متأكّد أنّ "جيسيكا
‏هي الّتي قتلت "مايكل"؟

244
00:18:29,471 --> 00:18:32,724
،‏أنت قلت إنّ حبيبته عرّفتك عليه
‏أليس كذلك؟

245
00:18:33,808 --> 00:18:35,643
.‏هذا ما قلته أنت

246
00:18:47,572 --> 00:18:49,866
"‏إن لم تكن "جيسيكا
"‏هي الّتي قتلت "مايكل

247
00:18:49,949 --> 00:18:51,868
.‏يُمكن أن تكون حبيبته

248
00:18:55,330 --> 00:18:56,456
.‏أخبرنا بما تعرفه

249
00:18:56,539 --> 00:19:01,002
،‏إن كانت هي الّتي قتلته
.‏فأنت ستعرف السّبب

250
00:19:02,962 --> 00:19:03,880
!‏لا أعرف شيئاً

251
00:19:04,672 --> 00:19:06,508
!‏لا أعرف شيئاً! لا شيء

252
00:19:06,591 --> 00:19:09,052
!‏لا شيء

253
00:19:09,135 --> 00:19:12,013
!‏لا شيء

254
00:19:12,805 --> 00:19:14,307
!‏لا شيء

255
00:19:14,891 --> 00:19:16,726
.‏حسناً، إنّني أفهم

256
00:19:20,146 --> 00:19:22,065
‏إذاً، أخبرنا بأيّ شيء

257
00:19:23,358 --> 00:19:24,567
."‏تعرفه عن "جيروم

258
00:19:32,283 --> 00:19:36,079
،"‏في "المغرب
.‏قلت إنّه تقرّب منك لسبب

259
00:19:43,545 --> 00:19:46,965
.‏- كلّا
.‏- كلّا، توقّف

260
00:19:52,262 --> 00:19:53,972
.‏باللّه عليك يا رجل
.‏هذا كان هراءً

261
00:20:15,827 --> 00:20:19,914
‏أنت قلت بوضوح
.‏إنّه جعلك تبدأ باستخدام المخدّرات

262
00:20:22,417 --> 00:20:26,087
‏ذلك الوغد حاول قتلك
.‏بعد حادث التّحطّم مباشرةً

263
00:20:26,170 --> 00:20:27,547
...‏لذا كان عليك الهرب

264
00:20:30,300 --> 00:20:33,386
!"‏اهدأ! "كيم وو غي

265
00:20:34,387 --> 00:20:36,973
‏ماذا تفعلان؟
.‏هذا مستشفى للأمراض العقليّة

266
00:20:37,056 --> 00:20:38,516
!‏لا يجبُ أن تستفزاه

267
00:20:38,600 --> 00:20:40,685
.‏- لم نفعل ذلك
.‏- ينبغي أن تنصرّفا

268
00:20:40,768 --> 00:20:42,020
.‏آسفة

269
00:20:43,479 --> 00:20:44,522
."‏لنذهب يا "دال غون

270
00:20:47,609 --> 00:20:48,484
.‏ساعديني

271
00:20:50,486 --> 00:20:51,863
.‏سيقتلونني

272
00:20:52,655 --> 00:20:53,823
.‏ها نحن سنبدأ ثانيةً

273
00:20:53,906 --> 00:20:56,034
.‏- لنأخذه إلى العلاج
.‏- أمرك يا سيّدي

274
00:20:56,534 --> 00:20:57,744
.‏تنحي جانباً لو سمحت

275
00:20:58,244 --> 00:20:59,787
.‏- انهض
.‏- يا للهول

276
00:21:01,831 --> 00:21:02,915
.‏لنذهب

277
00:21:02,999 --> 00:21:04,167
!‏"جيروم" موجود هنا

278
00:21:04,584 --> 00:21:05,501
‏ماذا؟

279
00:21:06,628 --> 00:21:08,713
!‏الوغد موجود هنا أيّها الغبيّ

280
00:21:08,796 --> 00:21:11,174
!‏- خذاه الآن
!‏- أمرك يا سيّدي. اخرج

281
00:21:11,257 --> 00:21:13,343
!‏"جيروم" سيأتي إليكما قريباً

282
00:21:13,426 --> 00:21:16,054
!‏ابتعدا عني! ابتعدا عني

283
00:21:17,680 --> 00:21:20,016
،‏حينما يُصاب بنوبة
.‏يقول كلّ أنواع الكلام الهراء

284
00:21:26,397 --> 00:21:28,524
.‏أنت مشيت كثيراً اليوم
‏كيف حال ساقيك؟

285
00:21:29,192 --> 00:21:31,527
،‏أشعر ببعض التّيبس
.‏ولكن لا بأس

286
00:21:33,196 --> 00:21:36,199
.‏لم يكن بهذا السّوء حينما كان معنا

287
00:21:36,699 --> 00:21:40,203
.‏فعلاً
.‏يُفترض به أن يتحسّن مع العلاج

288
00:21:41,829 --> 00:21:44,332
‏مستشفيات الأمراض العقليّة
.‏يتمّ إدارتها جيّداً هذه الأيام

289
00:21:44,749 --> 00:21:46,959
‏ما سبب حبسه بمكان كهذا؟

290
00:22:08,940 --> 00:22:10,691
.‏"سامايل" أعطاك فرصةً أخيرةً

291
00:22:19,742 --> 00:22:21,369
."‏اسمه الكوريّ هو "بارك سو تشان

292
00:22:21,994 --> 00:22:24,747
.‏تُرك في ميتم بعد ولادته

293
00:22:24,831 --> 00:22:26,791
"‏تمّ تبنيه في "فرنسا
‏حينما كان عمره 5 سنوات

294
00:22:26,874 --> 00:22:30,044
‏ولكن تمّ التّبرؤ منه
.‏حينما كان عمره 12 عاماً

295
00:22:30,128 --> 00:22:32,672
،‏دخل السّجن بتهم الاعتداء
‏والمخدّرات والسّرقة

296
00:22:32,755 --> 00:22:34,298
.‏وتمّ إطلاق سراحه وعمره 22 عاماً

297
00:22:34,382 --> 00:22:35,299
‏بعد ذلك

298
00:22:35,800 --> 00:22:37,343
.‏لا يوجد أيّ سجل لوجوده

299
00:22:39,262 --> 00:22:41,222
‏هذا كلّ ما لدينا عن "جيروم"؟

300
00:22:42,014 --> 00:22:43,599
...‏أجل. أعتقد

301
00:22:44,475 --> 00:22:46,352
."‏أنّه علينا تشغيل "فاغابوند

302
00:22:47,061 --> 00:22:49,814
‏أجل. لا أعرف
‏إن كان يبيع الكلاب أو الدّجاج

303
00:22:49,897 --> 00:22:52,316
‏ولكن يُمكننا أن نسأل ذلك الرّجل
.‏في مطعم الدّجاج

304
00:22:52,400 --> 00:22:54,068
.‏إنّه بارع في اختراق الحواسيب

305
00:22:54,152 --> 00:22:56,821
‏من القاضي الّذي وافق
‏على إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

306
00:22:56,904 --> 00:22:59,157
."‏إنّه كبير القضاة "آن سونغ تاي

307
00:23:00,450 --> 00:23:02,869
.‏لا أعتقد أنّه تصرّف من تلقاء نفسه

308
00:23:03,369 --> 00:23:06,956
‏اعرفوا من هم كبار السّياسيين
.‏الّذين يتعامل معهم

309
00:23:09,917 --> 00:23:12,795
.‏"حافظوا على الهدوء
"‏الزّيارة ممنوعة

310
00:23:13,713 --> 00:23:15,465
،‏"2105
"(‏(يون هان غي

311
00:23:26,809 --> 00:23:30,229
‏كلّ والدة كوريّة
.‏لديها نفس التّعبير على وجهها

312
00:23:34,942 --> 00:23:39,697
‏كأنّها ذبلت
.‏بسبب تكريس حياتها لأطفالها

313
00:23:40,615 --> 00:23:44,327
،‏على أيّة حال
.‏إنّه وجه فيه الحبّ والحزن

314
00:23:46,162 --> 00:23:50,458
‏أنت أيضاً
.‏ربّتك والدة عازبة في الرّيف

315
00:23:51,000 --> 00:23:54,128
‏النّاس الّذين عاشوا طفولةً
‏فيها فقر ووحدة

316
00:23:54,212 --> 00:23:57,840
‏عادةً ما يصبحون متوحّشين
.‏حينما يبدؤون يشعرون بالرّغبات

317
00:23:59,675 --> 00:24:01,427
.‏نفس الشّيء بالنّسبة للرّئيس

318
00:24:01,886 --> 00:24:04,347
‏"(كوريا)، دولة قويّة وثريّة"؟

319
00:24:07,266 --> 00:24:09,227
.‏هذه مجرّد تمثيليّة

320
00:24:10,937 --> 00:24:13,356
.‏الأمر كلّه يتعلّق بمصلحته الشّخصيّة

321
00:24:13,898 --> 00:24:17,485
.‏لا شيء أكثر ولا شيء أقلّ
‏أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

322
00:24:23,157 --> 00:24:26,244
‏ماذا تحاول أن تقول؟

323
00:24:27,286 --> 00:24:29,413
.‏لا يوجد شيء في حاسوبك المحمول

324
00:24:31,958 --> 00:24:34,502
‏أين أخفيت الأسرار عن الرّئيس؟

325
00:24:35,086 --> 00:24:36,254
‏لماذا أنت

326
00:24:37,296 --> 00:24:39,173
‏مهتمّ بها يا سيّدي؟

327
00:24:39,257 --> 00:24:41,509
‏لكي أتخلّص من التّمثيليّة

328
00:24:42,343 --> 00:24:44,262
‏وأتخلّص من المصالح الشّخصيّة

329
00:24:45,471 --> 00:24:47,974
"‏وأقوم أخيراً بجعل "كوريا
.‏دولةً قويّةً فعلاً

330
00:24:51,644 --> 00:24:54,146
.‏وضع أحدهم قطعة فحم في سيّارتي

331
00:24:56,190 --> 00:24:58,109
‏هل فعلت أنت ذلك؟

332
00:25:21,007 --> 00:25:23,384
‏المهمّ الآن هو

333
00:25:24,969 --> 00:25:27,346
.‏أنّك لا تزال حياً

334
00:25:27,930 --> 00:25:30,057
‏الشّخص الّذي أخذني إلى المستشفى

335
00:25:31,142 --> 00:25:32,351
‏كان أنت أيضاً؟

336
00:25:33,603 --> 00:25:35,146
‏لأنّك لم تستطع أن تجد

337
00:25:35,646 --> 00:25:37,982
‏ما أردت إيجاده
‏في حاسوبي المحمول؟

338
00:25:38,065 --> 00:25:40,109
‏لا أحتاج أيّ أدلّة أخرى

339
00:25:40,818 --> 00:25:43,321
‏سواء الـ500 مليون دولار
."‏من "جون آند مارك

340
00:25:43,404 --> 00:25:45,823
‏لا أحتاج سوى أن أكشف الحساب
."‏الّذي في "سنغافورة

341
00:25:46,324 --> 00:25:49,535
"‏حينئذٍ، القشور أمثال "جونغ غوك بيو
‏ستعصف بها الرّيح

342
00:25:51,078 --> 00:25:53,372
."‏وسيبدأ تاريخ جديد لـ"كوريا

343
00:25:56,709 --> 00:25:59,378
‏أما زلت لا تفهم ما أقول؟

344
00:26:00,087 --> 00:26:01,922
‏إنّني أعطيك

345
00:26:03,507 --> 00:26:06,927
.‏فرصةً جديدةً لتكون بطلاً لتاريخ جديد

346
00:26:09,639 --> 00:26:10,848
‏من

347
00:26:12,433 --> 00:26:13,601
‏أنت في الحقيقة؟

348
00:26:14,727 --> 00:26:17,980
‏في الوقت الحالي، لن يكون هناك
.‏أيّ تحقيق آخر بشأنك

349
00:26:19,815 --> 00:26:21,609
.‏اتّصل بي حينما تنتهي من التّفكير

350
00:26:22,276 --> 00:26:24,070
‏من أنت في الحقيقة؟

351
00:26:35,331 --> 00:26:36,624
.‏وطنيّ

352
00:26:39,543 --> 00:26:41,462
‏وطنيّ حقيقيّ

353
00:26:42,630 --> 00:26:44,173
."‏على العكس من "جونغ غوك بيو

354
00:27:07,613 --> 00:27:08,656
‏من هذا؟

355
00:27:09,824 --> 00:27:11,033
.‏لا أدري

356
00:27:14,161 --> 00:27:15,079
‏مرحباً؟

357
00:27:15,705 --> 00:27:17,289
‏هل أنت "تشا دال غون"؟

358
00:27:17,915 --> 00:27:18,833
‏أجل. من يتكلّم؟

359
00:27:19,417 --> 00:27:21,877
.‏لم أتحدّث إليك منذ زمن
."‏أنا رئيس الوزراء "هونغ سان جو

360
00:27:25,089 --> 00:27:29,552
"‏أريدك أن تأتي لفندق "هايبيريون
.‏في السّاعة 4

361
00:27:29,635 --> 00:27:30,678
‏ما الموضوع؟

362
00:27:30,761 --> 00:27:34,432
.‏إنّه أمر هامّ
.‏أريدك أن تحضر فعلاً

363
00:27:36,016 --> 00:27:37,643
.‏حسناً. سأراك حينئذٍ

364
00:27:38,227 --> 00:27:39,228
...‏معذرةً

365
00:27:41,355 --> 00:27:43,774
.‏لا أفهم لماذا يريد رؤيتي

366
00:27:43,858 --> 00:27:45,151
.‏أنا أيضاً

367
00:27:45,860 --> 00:27:48,654
‏معروف عنه أنّه يوافق
.‏على كلّ ما يقوله الرّئيس

368
00:27:59,874 --> 00:28:01,417
!"‏"دال غون

369
00:28:02,543 --> 00:28:03,836
.‏أجل

370
00:28:03,919 --> 00:28:06,047
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

371
00:28:06,130 --> 00:28:07,798
.‏جميعكم موجودون هنا

372
00:28:07,882 --> 00:28:09,550
‏هل اتّصل بك رئيس الوزراء أيضاً؟

373
00:28:10,134 --> 00:28:11,010
.‏أجل

374
00:28:17,099 --> 00:28:18,809
.‏يبدو أنّه سيكون هناك مؤتمر صحفيّ

375
00:28:20,478 --> 00:28:21,812
‏"مؤتمر صحفيّ"؟

376
00:28:22,480 --> 00:28:24,356
‏هل سيعقد "هونغ" مؤتمراً صحفيّاً؟

377
00:28:24,440 --> 00:28:26,817
.‏أجل، وسيبدأ قريباً

378
00:28:27,818 --> 00:28:29,653
.‏لم يذكر شيئاً عنه

379
00:28:29,737 --> 00:28:32,364
.‏إنّه أمر مفاجىء تماماً

380
00:28:33,741 --> 00:28:34,742
.‏إنّه الرّئيس

381
00:28:37,703 --> 00:28:39,705
"(‏"(كيه بي

382
00:28:43,334 --> 00:28:44,752
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

383
00:28:44,835 --> 00:28:46,295
‏ما هذا؟

384
00:28:47,505 --> 00:28:49,715
‏هل تجاهل مكالمتي؟

385
00:29:16,033 --> 00:29:19,870
،‏أعرف أنّكم مشغولون
.‏لذا دعوني أدخل في الموضوع

386
00:29:20,371 --> 00:29:22,748
‏أريدكم أن تستمعوا
.‏لهذا التّسجيل أولاً

387
00:29:27,711 --> 00:29:31,090
.‏قريباً، قد يأتون لاعتقالك

388
00:29:31,173 --> 00:29:33,801
‏عمّ تتحدّث؟
.‏لا أحد يستطيع اعتقالي

389
00:29:34,343 --> 00:29:36,178
"‏لو قام السّكرتير "يون" أو الوزير "بارك

390
00:29:36,262 --> 00:29:38,222
...‏بذكر اسمك

391
00:29:38,305 --> 00:29:40,015
!‏لن يفعلا ذلك

392
00:29:40,099 --> 00:29:43,394
‏كم أخذ منّا "جونغ غوك بيو"؟
.‏ليس أقلّ من 500 مليون دولار

393
00:29:44,019 --> 00:29:45,229
!‏أكثر من 500 مليار وان

394
00:29:45,312 --> 00:29:47,815
‏هل تعتقد أنّهما سيعترفان
‏إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟

395
00:29:47,898 --> 00:29:49,775
.‏مستحيل

396
00:29:50,609 --> 00:29:52,528
.‏الرّئيس لن يسمح لهما بذلك

397
00:29:54,780 --> 00:29:59,034
‏إذاً ستكملين الصّفقة؟

398
00:29:59,118 --> 00:30:00,911
.‏المكتب الرّئيسيّ يتصرّف بغرابة

399
00:30:01,579 --> 00:30:05,249
‏عليّ أن أجعل هذه الصّفقة تنجح
.‏إن كنت أريد النّجاة

400
00:30:05,332 --> 00:30:09,128
‏- الرّئيس مرتشٍ؟
‏- ماذا يقولان؟

401
00:30:11,714 --> 00:30:13,674
‏المرأة في التّسجيل هي

402
00:30:14,008 --> 00:30:15,217
"‏"جيسيكا لي

403
00:30:16,343 --> 00:30:18,596
"‏مديرة "جون آند مارك
."‏في "آسيا

404
00:30:20,389 --> 00:30:22,224
.‏- إنّها تلك المرأة
.‏- انتظري لحظةً

405
00:30:22,516 --> 00:30:25,895
‏هل لديك أيّ دليل آخر
‏غير هذا التّسجيل؟

406
00:30:25,978 --> 00:30:28,230
‏أجل، لقد اكتشفت مؤخّراً

407
00:30:28,814 --> 00:30:31,233
"‏أنّ "جون آند مارك
‏استثمرت 500 مليون دولار

408
00:30:31,317 --> 00:30:34,778
"‏في شركة تجاريّة تدعى "ديب بلو
."‏في "سنغافورة

409
00:30:35,779 --> 00:30:39,950
‏وتمّ نقل النّقود إلى حساب سرّيّ
.‏في مصرف عربيّ

410
00:30:40,034 --> 00:30:42,161
...‏إذاً الشّركة التّجاريّة "ديب بلو" هي

411
00:30:42,244 --> 00:30:46,207
‏أجل، إنّها شركة وهميّة
...‏وهي ملك لـ

412
00:30:46,290 --> 00:30:48,834
.‏...الرّئيس "جونغ غوك بيو" بالتّأكيد

413
00:30:49,376 --> 00:30:51,003
‏ماذا؟

414
00:30:51,086 --> 00:30:52,963
"‏أنا "سونغ يو سيب
.‏من قناة "جيه بي" الإخباريّة

415
00:30:55,716 --> 00:30:59,386
‏ما هذا الّذي يقوله؟

416
00:30:59,470 --> 00:31:02,097
.‏سأنادي عليكم كلّ في دوره
.‏حسناً، الصّف الثّاني

417
00:31:02,181 --> 00:31:04,433
‏أيّ دليل على أنّ المالك هو الرّئيس؟

418
00:31:04,516 --> 00:31:07,061
"‏أعتقد أنّ السّكرتير الأوّل "يون
.‏لديه الدّليل

419
00:31:08,896 --> 00:31:12,942
‏الرّئيس حاول أن يلقي كلّ المسؤوليّة
."‏على عاتق "يون

420
00:31:13,525 --> 00:31:16,445
.‏لقد استخدمه كدرع بشريّ

421
00:31:16,528 --> 00:31:18,489
‏أفترض

422
00:31:18,572 --> 00:31:21,575
"‏أنّ هذا سبب لجوء "يون
.‏لذلك الإجراء المتطرّف

423
00:31:22,034 --> 00:31:25,788
‏كيف ستثبت ادّعاءك
‏إن كان "يون" في غيبوبة؟

424
00:31:25,871 --> 00:31:30,042
.‏إنّني أصلي بإخلاص لكي يستيقظ

425
00:31:30,584 --> 00:31:34,213
‏كما أودّ أن أقدّم وعداً
‏إلى زملائي الكوريّين

426
00:31:35,130 --> 00:31:37,967
.‏لن أتراجع عنه أبداً

427
00:31:38,759 --> 00:31:42,429
‏كان هناك شيء غير منتظم
"‏وراء تحطم الطّائرة "بي 357

428
00:31:42,513 --> 00:31:48,435
،"‏والعقل المدبّر لم يكن السّكرتير "يون
."‏ولكن الرّئيس "جونغ غوك بيو

429
00:31:48,519 --> 00:31:50,646
.‏وسأثبت ادّعائي بأيّ ثمن

430
00:31:51,814 --> 00:31:53,857
!‏الوغد اللّعين

431
00:31:55,234 --> 00:31:57,152
‏سيّدي الرّئيس، هل أنت بخير؟

432
00:31:58,404 --> 00:31:59,863
.‏سأطلب الطّبيب

433
00:31:59,947 --> 00:32:01,782
.‏كلّا. الماء فقط

434
00:32:03,033 --> 00:32:04,285
.‏أعطيني كوباً من الماء

435
00:32:04,868 --> 00:32:06,036
."‏نعم يا آنسة "تشو

436
00:32:06,120 --> 00:32:10,582
.‏أنت مقرّب جداً من الرّئيس
."‏وكلّ منكما ينادي الآخر بـ"أخي

437
00:32:10,666 --> 00:32:13,419
‏ما السّبب وراء إعلانك خبراً صاعقاً كهذا؟

438
00:32:15,212 --> 00:32:16,547
.‏العائلات الحزينة

439
00:32:17,881 --> 00:32:20,426
‏آسف، ولكن هل يزعجكم أن تقفوا؟

440
00:32:28,225 --> 00:32:30,477
"‏أثناء محاولة إعادة "كيم وو غي
‏إلى هنا

441
00:32:31,270 --> 00:32:32,146
"‏السّيّد "تشا

442
00:32:33,272 --> 00:32:36,191
‏بالتّأكيد شعر برغبة
‏في أن ينتقم عدة مرات

443
00:32:36,859 --> 00:32:38,402
.‏وربّما أن يقتله

444
00:32:39,278 --> 00:32:41,947
‏أعتقد أنّ العائلات الأخرى
.‏كان لديها نفس الشّعور

445
00:32:43,198 --> 00:32:46,618
‏ولكنهم جازفوا بحياتهم

446
00:32:47,202 --> 00:32:49,413
."‏لإنقاذ "كيم

447
00:32:49,830 --> 00:32:51,457
‏لماذا؟

448
00:32:51,540 --> 00:32:54,001
‏من أين جاءت هذه الشّجاعة؟

449
00:32:54,585 --> 00:32:55,669
‏هذا لأنّهم

450
00:32:56,795 --> 00:32:59,757
."‏كانوا يؤمنون بـ"كوريا

451
00:32:59,840 --> 00:33:02,092
‏في الواقع، هذا لأنّهم

452
00:33:02,593 --> 00:33:05,471
.‏لم يستطيعوا التّخلّي عن ذلك الإيمان

453
00:33:06,805 --> 00:33:09,308
‏والآن، الدّولة والقانون

454
00:33:09,808 --> 00:33:11,769
‏والحكومة والفرع القضائيّ

455
00:33:12,936 --> 00:33:16,148
.‏عليهم الاستجابة لإيمانهم

456
00:33:37,211 --> 00:33:38,962
‏بصفتي مسؤولاً حكوميّاً

457
00:33:40,089 --> 00:33:41,715
.‏أنا آسف للغاية

458
00:33:42,841 --> 00:33:45,552
.‏إنّه خطؤنا
.‏من فضلكم سامحونا

459
00:33:45,636 --> 00:33:51,016
."‏وشكراً جزيلاً لأنّكم آمنتم بـ"كوريا

460
00:33:54,186 --> 00:33:55,562
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

461
00:33:57,481 --> 00:33:58,899
.‏آسف

462
00:34:03,612 --> 00:34:04,696
.‏آسف

463
00:34:06,031 --> 00:34:07,032
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

464
00:34:09,660 --> 00:34:11,203
."‏أشكرك على ثقتك في "كوريا

465
00:34:17,668 --> 00:34:18,710
.‏شكراً

466
00:34:22,673 --> 00:34:23,757
.‏آسف

467
00:34:25,050 --> 00:34:26,343
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

468
00:34:28,929 --> 00:34:32,307
"‏أنت قلت إنّ "يون هان غي
‏كان غائباً عن الوعي تماماً؟

469
00:34:32,391 --> 00:34:35,436
.‏الأطباء قالوا إنّه لن يستيقظ أبداً

470
00:34:36,145 --> 00:34:38,439
‏رتّبي اجتماعاً عاجلاً
.‏مع رؤساء المساعدين

471
00:34:38,856 --> 00:34:40,732
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- انتظري

472
00:34:40,816 --> 00:34:41,775
‏قبل ذلك

473
00:34:42,651 --> 00:34:44,403
."‏أحتاج لرؤية "يون هان غي

474
00:34:44,486 --> 00:34:45,529
.‏عفواً

475
00:34:45,612 --> 00:34:46,738
.‏سأرتّب ذلك

476
00:34:46,822 --> 00:34:48,240
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

477
00:34:50,075 --> 00:34:51,076
"‏"هونغ سان جو

478
00:34:52,953 --> 00:34:58,250
‏هل تخطّط لانقلاب ضدّي؟

479
00:35:00,002 --> 00:35:01,587
.‏سنبلي أفضل من الآن فصاعداً

480
00:35:06,842 --> 00:35:10,304
."‏هذه أنا، السّكرتيرة "ها
.‏صلني برئيس الوزراء

481
00:35:20,397 --> 00:35:23,025
.‏أريد أن أكون معه وحدي
.‏يُمكنكم البقاء هنا

482
00:35:49,051 --> 00:35:50,928
.‏طلبي بسيط

483
00:35:52,471 --> 00:35:54,932
.‏نم نوماً عميقاً لعشر سنوات فحسب

484
00:35:55,766 --> 00:35:59,353
.‏أرجو أن يكون العالم أفضل حينئذٍ

485
00:36:00,479 --> 00:36:01,897
‏حينما تستيقظ

486
00:36:03,148 --> 00:36:06,151
.‏سأعطيك هديّةً كبيرةً

487
00:36:08,153 --> 00:36:12,574
،‏في هذه الأثناء
."‏يجبُ ألّا تستيقظ أبداً يا "هان غي

488
00:36:41,980 --> 00:36:43,980
<i>سوف نكمل بعد قليل<i>
<font color = "#ff3296"> MissPinkShSh تم تعديل التزامن بواسطة </ font>

489
00:36:47,068 --> 00:36:48,903
‏"هل الأمر المدهش
"‏الّذي كشفه (هونغ) حقيقيّ؟

490
00:36:49,528 --> 00:36:52,531
.‏الجميع يثنون على رئيس الوزراء اليوم

491
00:36:57,078 --> 00:36:58,662
.‏لا تبدو سعيداً

492
00:36:59,580 --> 00:37:00,956
‏أعتقد أنّ رئيس الوزراء

493
00:37:02,666 --> 00:37:04,752
.‏قدّم عرضاً عبر استغلالنا

494
00:37:05,795 --> 00:37:06,921
.‏قد تكون محقّاً

495
00:37:09,256 --> 00:37:10,508
.‏تناول شراباً يا سيّدي

496
00:37:13,135 --> 00:37:15,679
"‏القاضي الّذي أطلق سراح "أو سانغ مي
"‏هو "آن سونغ تاي

497
00:37:16,722 --> 00:37:20,101
."‏وهو مقرّب جدّاً من "هونغ سان جو

498
00:37:22,144 --> 00:37:25,397
‏هل تقول إنّ "هونغ" أطلق سراح "أو"؟

499
00:37:25,731 --> 00:37:27,608
.‏لا نستطيع استبعاد ذلك الاحتمال

500
00:37:28,567 --> 00:37:30,653
‏القاضي "آن" ضالع في السّياسة

501
00:37:31,654 --> 00:37:33,322
."‏وهو صديق قريب لـ"هونغ

502
00:37:33,405 --> 00:37:35,741
‏لا أفهم
."‏لماذا أطلقوا سراح "أو سانغ مي

503
00:37:35,825 --> 00:37:37,326
‏ألا يجبُ أن نقوم بالتّحقيق؟

504
00:37:37,409 --> 00:37:38,619
.‏إنّنا نقوم بذلك

505
00:37:39,495 --> 00:37:41,372
،‏إنّها عمليّة سريّة
.‏لذا تكتّما على الأمر

506
00:37:42,039 --> 00:37:44,750
‏المؤتمر الصّحفيّ اليوم
.‏كان مفاجئاً أيضاً

507
00:37:45,167 --> 00:37:48,379
‏مساعد الرّئيس وذراعه اليمنى
‏يذيع خبراً صاعقاً كهذا؟

508
00:37:48,712 --> 00:37:51,090
‏لو اضطرّ الرّئيس للتّنحي

509
00:37:51,882 --> 00:37:53,592
‏فمن سيكون أكبر المستفيدين من ذلك؟

510
00:37:56,011 --> 00:37:57,429
‏سيكون رئيس الوزراء

511
00:37:58,430 --> 00:38:01,559
.‏لأنّه يُمكن أن يصبح الرّئيس بالنّيابة

512
00:38:03,269 --> 00:38:05,688
‏حادث تحطّم الطّائرة وقع
‏بسبب شيء غير منتظم

513
00:38:08,065 --> 00:38:10,025
.‏ولكن أيضاً بسبب موضوع سياسيّ

514
00:38:18,409 --> 00:38:21,162
‏ماذا عن "جيروم"؟
‏هل عرفتم أيّ شيء؟

515
00:38:21,245 --> 00:38:23,205
"(‏"دجاج (توبونغ

516
00:38:37,136 --> 00:38:38,179
"‏"يتمّ الاتّصال

517
00:38:38,262 --> 00:38:39,471
"‏"اتّصال البرنامج اكتمل

518
00:38:39,555 --> 00:38:41,682
،‏"وكالة الاستخبارات المركزيّة
"‏الدّخول مسموح

519
00:38:43,058 --> 00:38:44,101
!‏يا للهول

520
00:38:44,185 --> 00:38:45,603
‏هل هذا حقيقيّ؟

521
00:38:46,228 --> 00:38:50,024
‏هذا الرّجل المجنون اخترق حاسوب
.‏وكالة الاستخبارات المركزيّة أيضاً

522
00:38:54,361 --> 00:38:57,281
‏ولكن ماذا لو لم نجده هنا؟

523
00:38:57,364 --> 00:38:59,366
‏حينئذٍ، سنخترق حاسوب
."‏استخبارات "إم آي 6" في "إنجلترا

524
00:38:59,450 --> 00:39:02,953
،"‏وبعد ذلك، حاسوب "إف إس بي" في "روسيا
"‏و"الموساد" في "إسرائيل

525
00:39:03,037 --> 00:39:05,206
"‏و"سي آي آر أو" في "اليابان

526
00:39:05,289 --> 00:39:08,834
،"‏و"دي جي إس إي" في "فرنسا
."‏و"بي إن دي" في "ألمانيا

527
00:39:09,418 --> 00:39:13,964
‏هل يُمكنه فعلاً اختراق أجهزة
‏كلّ وكالات الاستخبارات تلك؟

528
00:39:14,048 --> 00:39:16,300
.‏البعض منها لا أستطيع اختراقه

529
00:39:17,927 --> 00:39:21,931
،‏قد يستغرق الأمر وقتاً
‏ولكنه سينجح في 8 من كلّ 10 مرات؟

530
00:39:23,098 --> 00:39:26,018
،‏إن لم نجد "جيروم" بعد كلّ ذلك
.‏فسيكون من المستحيل إيجاده

531
00:39:38,906 --> 00:39:40,532
‏ما المشكلة؟
‏هل يؤلمك ظهرك؟

532
00:39:42,034 --> 00:39:43,035
.‏كلّا، أنا بخير

533
00:39:43,118 --> 00:39:44,954
.‏قلت لك ألّا تبالغي

534
00:39:45,537 --> 00:39:46,747
.‏اركبي على ظهري

535
00:39:49,083 --> 00:39:50,751
.‏يا للهول
.‏دعك من ذلك. أنا بخير

536
00:39:50,834 --> 00:39:54,046
.‏لا تكوني عنيدةً
.‏يصعب إيجاد سيّارة أجرة هنا

537
00:39:55,297 --> 00:39:56,465
.‏أنا بخير حقّاً

538
00:39:56,548 --> 00:39:58,926
!‏باللّه عليك

539
00:40:03,097 --> 00:40:04,431
.‏قد أكون ثقيلةً

540
00:40:14,775 --> 00:40:18,237
‏هل تذكرين الصّحفيّ "تشو بو يانغ"؟

541
00:40:19,822 --> 00:40:21,323
‏لماذا تذكره؟

542
00:40:23,534 --> 00:40:26,412
‏سيّد "تشو"! ماذا حدث؟
‏من فعل بك ذلك؟

543
00:40:26,495 --> 00:40:27,621
‏سيّد "تشو"؟

544
00:40:34,169 --> 00:40:36,046
‏اعتقدت أنّني كنت مخطئاً

545
00:40:37,464 --> 00:40:39,466
.‏ولكن أمراً ما لا يتّفق

546
00:40:40,509 --> 00:40:42,052
‏ألم يعمل بصحيفة "بيونغوا" اليوميّة؟

547
00:40:42,803 --> 00:40:44,179
.‏لنذهب إلى هناك غداً

548
00:40:46,348 --> 00:40:47,433
.‏انتبهي

549
00:40:47,516 --> 00:40:50,227
.‏عليك الاستراحة
.‏يُمكنني أن أذهب وحدي

550
00:40:50,811 --> 00:40:53,188
‏هل أنت خائف من أن أطلب منك
‏أن تحملني على ظهرك ثانيةً؟

551
00:40:53,272 --> 00:40:54,440
.‏كلّا، لست كذلك

552
00:40:56,025 --> 00:40:57,484
.‏الأمر فقط أنّك ثقيلة

553
00:40:57,568 --> 00:40:58,902
‏ماذا؟

554
00:41:00,696 --> 00:41:01,822
.‏حسناً إذاً

555
00:41:02,406 --> 00:41:03,490
.‏سنذهب معاً

556
00:41:06,660 --> 00:41:08,203
.‏هذا يذكّرني بأبي

557
00:41:09,872 --> 00:41:12,041
.‏كان يحملني بهذه الطّريقة

558
00:41:15,544 --> 00:41:16,670
.‏اطلبي منّي فحسب

559
00:41:17,921 --> 00:41:19,631
.‏وسأحملك متى شئت

560
00:41:32,686 --> 00:41:34,605
"‏"(بيونغوا) اليوميّة

561
00:41:34,688 --> 00:41:35,898
‏سيّد "تشو بو يانغ"؟

562
00:41:36,899 --> 00:41:38,609
.‏لقد مات

563
00:41:42,237 --> 00:41:44,365
‏ألم يتمّ القبض على القاتل بعد؟

564
00:41:44,448 --> 00:41:45,866
‏"القاتل"؟

565
00:41:46,950 --> 00:41:48,327
.‏لقد مات في حادث سيّارة

566
00:41:49,370 --> 00:41:50,537
‏"حادث سيّارة"؟

567
00:41:51,288 --> 00:41:52,289
‏ليس في جريمة قتل؟

568
00:41:53,123 --> 00:41:54,875
.‏أخشى أنّكما مخطئان

569
00:41:55,376 --> 00:41:58,212
"‏لقد مات في "نيوزيلنده
.‏بسبب تسارع مفاجىء في السّيّارة

570
00:41:59,421 --> 00:42:02,383
‏عائلته رفعت قضيّةً
.‏ضدّ الشّركة المصنّعة للسّيّارة

571
00:42:06,512 --> 00:42:08,430
‏هل هؤلاء صحفيون محليون؟

572
00:42:09,056 --> 00:42:12,559
.‏- أجل
.‏- ولكنني لا أرى السّيّد "تشو" هنا

573
00:42:14,645 --> 00:42:16,146
.‏هذا هو

574
00:42:17,272 --> 00:42:18,857
‏هذا السّيّد "تشو بو يانغ"؟

575
00:42:20,901 --> 00:42:22,444
.‏هذا ليس هو

576
00:42:22,528 --> 00:42:24,488
."‏بلى، هذا السّيّد "تشو

577
00:42:25,572 --> 00:42:26,573
‏هل أنت متأكّدة؟

578
00:42:26,657 --> 00:42:28,325
.‏طبعاً. إنّه كان زميلي

579
00:43:06,071 --> 00:43:07,406
‏إذاً ستعود إلى "أمريكا"؟

580
00:43:07,489 --> 00:43:09,450
.‏أجل، في رحلة اللّيلة

581
00:43:11,952 --> 00:43:13,954
،‏ليس مبلغاً كبيراً
.‏ولكن استخدمه في رحلتك

582
00:43:14,037 --> 00:43:17,291
.‏لا بأس
.‏كنت أنفّذ الأوامر فحسب

583
00:43:17,374 --> 00:43:19,751
.‏لا ترفض هديّة رئيس الوزراء

584
00:43:20,377 --> 00:43:21,753
...‏لا ينبغي عليّ، ولكن

585
00:43:22,171 --> 00:43:23,589
.‏شكراً

586
00:43:24,214 --> 00:43:27,050
‏بالمناسبة، لقد سمعت

587
00:43:27,134 --> 00:43:29,678
.‏أنّ "سامايل" يقدّرك كثيراً

588
00:43:29,761 --> 00:43:32,764
.‏سمعت أنّه قد يزور "سيول" قريباً

589
00:43:33,515 --> 00:43:35,601
‏هل قابلته شخصيّاً؟

590
00:43:35,684 --> 00:43:38,604
.‏كلّا، لم أسعد بهذا الشّرف بعد

591
00:43:39,938 --> 00:43:42,733
.‏لقد أبليت حسناً
.‏دعنا نبقى على اتّصال

592
00:43:42,816 --> 00:43:44,693
.‏حسناً، سأتّصل بك

593
00:43:56,997 --> 00:43:58,248
‏لماذا تتسكع هنا؟

594
00:43:58,332 --> 00:44:00,250
.‏أريد أن أركب مع عمّي

595
00:44:10,093 --> 00:44:12,346
."‏قلت لك ألّا تناديني بـ"عمّي

596
00:44:13,222 --> 00:44:15,515
.‏ليس بيني وبين أبيك قرابة دم

597
00:44:16,058 --> 00:44:19,144
،‏أعرف أنّ شجرة عائلتنا فوضويّة
.‏ولكنك عمّي رغم ذلك

598
00:44:21,772 --> 00:44:23,565
،‏على أيّة حال
.‏أنت أيضاً أبليت حسناً

599
00:44:24,775 --> 00:44:26,318
.‏أكثر من حسن

600
00:44:26,693 --> 00:44:29,321
‏بفضل الفيديوهات والتّسجيلات
‏الّتي أعطيتها لك

601
00:44:29,821 --> 00:44:32,032
‏ستكون أنت المالك الجديد
."‏لـ"البيت الأزرق

602
00:44:32,866 --> 00:44:36,286
.‏"يون هان غي" ما زال لم يتخذ القرار

603
00:44:36,870 --> 00:44:38,413
.‏إنّها مجرّد مسألة وقت

604
00:44:39,164 --> 00:44:41,792
‏لقد سقط من كونه السّكرتير الأوّل
.‏وأصبح شخصاً لا ضرورة له

605
00:44:44,169 --> 00:44:46,797
،‏على أيّة حال
.‏"دايناميك" حصلت على الجائزة الكبرى

606
00:44:47,464 --> 00:44:49,800
."‏سيحصلون على خطّة "إف إكس

607
00:44:49,883 --> 00:44:51,927
.‏لن أعطيها لهم بهذه السّهولة

608
00:44:52,636 --> 00:44:54,638
.‏سيكون عليهم أن يدفعوا الثّمن

609
00:44:56,056 --> 00:44:58,350
."‏لا يسهل التّعامل مع "إدوارد

610
00:44:58,433 --> 00:44:59,601
‏تخفيض؟

611
00:45:01,103 --> 00:45:02,729
.‏لن يتراجع عن موقفه إطلاقاً

612
00:45:03,146 --> 00:45:06,358
."‏أنا لست "جونغ غوك بيو

613
00:45:07,150 --> 00:45:09,528
.‏انتظر وسترى كيف سأتعامل معه

614
00:45:16,576 --> 00:45:19,538
.‏الرّئيس يُجري اجتماعاً مع الصّحفيين

615
00:45:20,080 --> 00:45:21,665
‏حقّاً؟

616
00:45:26,420 --> 00:45:28,130
‏هل قال 500 مليون دولار؟

617
00:45:29,172 --> 00:45:31,591
،‏كم يساوي ذلك بالوان الكوريّ
‏50 مليار وان؟

618
00:45:32,259 --> 00:45:33,969
.‏إنّه أكثر من 500 مليار

619
00:45:34,052 --> 00:45:35,721
.‏يا للهول

620
00:45:38,223 --> 00:45:40,225
.‏لا أصدّق ما أسمع

621
00:45:40,726 --> 00:45:43,520
."‏لا أملك سوى شقة في "هونغين دونغ

622
00:45:43,603 --> 00:45:47,524
،‏ثمنها ارتفع قليلاً
.‏لذا قد تساوي 500 مليون وان الآن

623
00:45:48,025 --> 00:45:50,319
،‏أعني
‏كم صفراً أضاف إلى ذلك الرّقم؟

624
00:45:52,070 --> 00:45:53,780
‏أنتم تدركون أيضاً

625
00:45:53,864 --> 00:45:57,617
‏أنّ شعاري هو الأمانة وعدم التّملّك؟

626
00:45:57,701 --> 00:46:01,330
"‏لماذا تعتقد أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏عقد ذلك المؤتمر الصّحفيّ؟

627
00:46:01,413 --> 00:46:04,833
‏أليست الإجابة واضحةً؟

628
00:46:04,916 --> 00:46:07,627
‏قد يكون تآمر مع قوى

629
00:46:07,711 --> 00:46:10,130
.‏ستحبّ أن تخدش سُمعتي

630
00:46:10,213 --> 00:46:15,135
‏على أيّة حال، لا يوجد تفسير آخر
.‏غير أنّ الأمر يتعلّق بالتّشهير السّياسيّ

631
00:46:15,218 --> 00:46:16,595
.‏أريد معرفة السّبب أيضاً

632
00:46:17,846 --> 00:46:21,308
‏هل تعرف الشّركة
‏المسماة "ديب بلو" في "سنغافورة"؟

633
00:46:21,391 --> 00:46:22,851
‏أليس هذا

634
00:46:23,769 --> 00:46:26,063
‏اسم ماركة "ويسكي" جديد؟

635
00:46:27,481 --> 00:46:30,942
"‏يُقال إنّ "يون هان غي
.‏لديه حساب سريّ في مصرف عربيّ

636
00:46:31,318 --> 00:46:34,946
‏إذاً السّيّد "يون" هو شخص شرير

637
00:46:36,156 --> 00:46:38,200
.‏لأنّه لديه حساب لا أعرف شيئاً عنه

638
00:46:42,120 --> 00:46:44,122
‏كيف حال صحة رئيس تحريرك؟

639
00:46:44,206 --> 00:46:46,958
.‏إنّه بصحة جيّدة
.‏سأخبره بأنّك سألت

640
00:46:51,380 --> 00:46:53,382
.‏رئيس الوزراء "هونغ" موجود هنا

641
00:47:37,717 --> 00:47:40,595
.‏أنت مفصول فوراً

642
00:47:40,679 --> 00:47:42,347
‏لو فصلتني

643
00:47:43,432 --> 00:47:47,561
.‏فسيعتقد النّاس أنّ ادّعاءاتي صحيحة

644
00:47:47,644 --> 00:47:52,149
‏حينما يقترع التّجمع الوطنيّ
‏على فصلك

645
00:47:52,232 --> 00:47:54,151
.‏سأتبع نتيجة اقتراعهم فحسب

646
00:47:54,651 --> 00:47:58,363
‏حينئذٍ، سأستطيع التّخلّص منك
.‏بدون تلويث يديّ بدماء قذرة

647
00:47:58,447 --> 00:48:01,616
.‏سيقترعون على تنحيتك أيضاً

648
00:48:01,700 --> 00:48:03,660
‏ماذا؟ "تنحيتي"؟

649
00:48:06,121 --> 00:48:08,206
‏هل تعتقد أنّك قادر على ذلك؟

650
00:48:08,582 --> 00:48:10,834
‏لو طالب النّاس بذلك

651
00:48:10,917 --> 00:48:13,795
.‏فستضطرّ المحكمة الدّستوريّة لإصدار قرار

652
00:48:15,255 --> 00:48:18,133
.‏الأمر لا يتعلّق بقدرتي إطلاقاً

653
00:48:22,053 --> 00:48:23,472
‏لماذا تفعل ذلك؟

654
00:48:24,306 --> 00:48:26,141
‏ما مشكلتك معي؟

655
00:48:27,142 --> 00:48:29,519
‏عدم كفاءتك، عدم تحمّلك المسؤوليّة

656
00:48:30,604 --> 00:48:33,482
...‏الأكاذيب، والجشع

657
00:48:33,857 --> 00:48:37,402
‏لم أعد أستطيع أن أتركك تخدع الأمة

658
00:48:38,487 --> 00:48:40,447
.‏لذا فقد قرّرت التّصرّف

659
00:48:40,530 --> 00:48:41,781
!"‏تبّاً يا "هونغ سان جو

660
00:48:50,874 --> 00:48:52,501
‏هل قمت بذلك وحدي؟

661
00:48:53,210 --> 00:48:55,420
‏سواء كانت شائعات لا أساس لها
‏أو أخباراً مزيّفةً

662
00:48:56,046 --> 00:48:59,090
‏أنت قلت لي إنّ تلك الفقاعات
.‏يُمكن إصدارها بسهولة

663
00:48:59,591 --> 00:49:03,345
،‏حينما تزول الفقاعات
.‏سيعتقد الجميع أنّها حقيقيّة

664
00:49:03,428 --> 00:49:05,138
.‏هذا ما نصحتني به أنت

665
00:49:07,432 --> 00:49:10,101
‏وتتظاهر الآن بأنّك رجل صالح؟

666
00:49:11,019 --> 00:49:12,312
!‏أنت كريه

667
00:49:14,231 --> 00:49:15,273
.‏يا أخي

668
00:49:16,358 --> 00:49:19,402
‏هل تعرف ما هو أكبر أخطائك؟

669
00:49:21,363 --> 00:49:23,406
‏بالنّسبة للعب دور الرّئيس

670
00:49:24,783 --> 00:49:26,326
‏أنت عجوز أكثر من اللّازم

671
00:49:27,285 --> 00:49:28,995
.‏وبالٍ أكثر من اللّازم

672
00:49:31,998 --> 00:49:32,958
!"‏أيّتها السّكرتيرة "سو

673
00:49:37,087 --> 00:49:39,965
‏رتّبي اجتماعاً
.‏مع زعماء الأحزاب الثّلاثة حالاً

674
00:49:44,010 --> 00:49:45,262
.‏أمرك يا سيّدي

675
00:49:47,514 --> 00:49:50,225
.‏أنت ارتكبت الخيانة الآن

676
00:49:50,809 --> 00:49:53,728
‏كيف تجرؤ على أن تحارب
‏ضدّ الرّئيس الكوريّ؟

677
00:49:55,355 --> 00:49:56,439
‏تنحية؟

678
00:49:58,275 --> 00:50:02,654
.‏لننتظر ونر من سيموت أوّلاً

679
00:50:12,872 --> 00:50:14,916
‏متى سيقابل زعماء الأحزاب؟

680
00:50:15,000 --> 00:50:16,710
.‏إنّني أراجع جداول مواعيدهم

681
00:50:16,793 --> 00:50:19,296
.‏احرصي على أن أقابلهم قبله

682
00:50:19,379 --> 00:50:20,463
.‏لك ذلك يا سيّدي

683
00:50:22,674 --> 00:50:24,426
‏هل سأقابل العائلات الحزينة اللّيلة؟

684
00:50:24,509 --> 00:50:26,553
.‏- عليك المغادرة اليوم
.‏- حسناً. لنذهب

685
00:50:44,571 --> 00:50:46,448
.‏رئيس الوزراء "هونغ" وصل

686
00:50:51,786 --> 00:50:55,206
‏أعرف أنّكم خضتم معركةً وحدكم

687
00:50:55,582 --> 00:50:58,585
.‏بسبب لا مبالاة الحكومة

688
00:50:58,668 --> 00:51:01,713
‏ولكن إلى أن يتمّ حلّ هذه القضيّة تماماً

689
00:51:02,213 --> 00:51:04,758
.‏أنوي أن أواصل الاتّصال بكم

690
00:51:05,216 --> 00:51:08,928
‏أرجو أن تأخذوا حريتكم
.‏في إخباري بآرائكم

691
00:51:10,430 --> 00:51:11,723
.‏شكراً يا سيّدي

692
00:51:13,058 --> 00:51:17,103
‏كان هناك صحفيّ ألقى بالشّكوك
"‏حول "جون آند مارك

693
00:51:17,187 --> 00:51:20,690
.‏ولكنه قُتل أمامي

694
00:51:21,775 --> 00:51:25,070
.‏لا أعرف شيئاً عن ذلك
‏ما اسمه؟

695
00:51:25,153 --> 00:51:27,364
."‏كان يُدعى "تشو بو يانغ

696
00:51:28,615 --> 00:51:29,908
‏ولكنني اكتشفت لاحقاً

697
00:51:30,617 --> 00:51:33,453
.‏أنّه لم يكن صحفيّاً ولا ميتاً

698
00:51:35,747 --> 00:51:38,083
.‏لا أفهم ما تقصد

699
00:51:38,833 --> 00:51:39,751
.‏هذا هو المهمّ

700
00:51:40,418 --> 00:51:42,128
‏أصبحنا نعرف الجاني الحقيقيّ الآن

701
00:51:43,296 --> 00:51:46,341
.‏ولكن هناك أشياء تحدث ليست منطقيّةً

702
00:51:48,259 --> 00:51:50,345
،"‏قلت إنّ اسمه كان "تشو بو يانغ
‏أليس كذلك؟

703
00:51:51,054 --> 00:51:53,473
‏هل يُمكنك شرح التّفاصيل لسكرتيري؟

704
00:51:53,556 --> 00:51:55,308
.‏أودّ أن أحقّق في الأمر

705
00:51:56,976 --> 00:51:58,395
‏لماذا أطلقت سراح "أو"؟

706
00:52:01,314 --> 00:52:03,400
‏تمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

707
00:52:04,359 --> 00:52:06,653
.‏لم أكن أعرف ذلك أيضاً

708
00:52:06,736 --> 00:52:09,280
."‏أعتقد أنّك تعرف القاضي "آن سونغ تاي

709
00:52:09,364 --> 00:52:12,283
.‏يُقال إنّه صديق مقرّب منك

710
00:52:12,784 --> 00:52:14,661
.‏هو الّذي أطلق سراحها

711
00:52:16,413 --> 00:52:18,998
...‏مجرّد كوننا متقاربين لا يعني

712
00:52:19,082 --> 00:52:21,000
"‏حينما يتمّ تنحية السّيّد "جونغ غوك بيو

713
00:52:21,918 --> 00:52:24,504
،‏ستصبح أنت الرّئيس بالنّيابة
‏أليس كذلك؟

714
00:52:25,922 --> 00:52:28,216
‏إن لم يتمّ فصلي قبل ذلك

715
00:52:29,551 --> 00:52:33,221
،‏وبناءً على الإجراءات الدّستوريّة
.‏فأجل، سيكون عليّ أن أحلّ محلّه

716
00:52:42,605 --> 00:52:45,358
.‏على أيّة حال، لا بُدّ وأنّكم جائعون

717
00:52:45,442 --> 00:52:47,694
.‏- لنطلب بعض الطّعام
.‏- أمرك يا سيّدي

718
00:53:00,039 --> 00:53:01,166
‏كيف حالك؟

719
00:53:02,709 --> 00:53:03,585
‏من أنت؟

720
00:53:04,377 --> 00:53:06,546
."‏أنا "إدوارد"، رئيس "دايناميك

721
00:53:07,046 --> 00:53:08,673
‏حاولت الاتّصال بك بضع مرات

722
00:53:08,757 --> 00:53:11,760
،‏ولكنني لم أستطع التّحدّث إليك
.‏لذا، ها أنا ذا

723
00:53:11,843 --> 00:53:14,012
"‏لو كنت قد جئت من أجل خطّة "إف إكس

724
00:53:14,345 --> 00:53:16,014
.‏فينبغي عليك مقابلة الرّئيس

725
00:53:16,097 --> 00:53:18,850
،‏هناك أمور يجبُ مناقشتها
...‏لذا، لو خصّصت بعض الوقت

726
00:53:18,933 --> 00:53:21,478
.‏التّحدّث إليّ لن يفيد

727
00:53:22,270 --> 00:53:25,273
‏أقول لك ذلك
.‏لأساعدك على عدم تضييع وقتك

728
00:53:33,448 --> 00:53:34,365
."‏سيّد "بارك

729
00:53:35,700 --> 00:53:36,910
."‏سيّد "تشا

730
00:53:38,244 --> 00:53:39,370
‏ماذا جاء بك؟

731
00:54:12,946 --> 00:54:15,073
‏إذاً أنت تقول إنّ
‏"أو سانغ مي" مفقودة؟

732
00:54:15,156 --> 00:54:17,075
‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‏تحاول إيجادها

733
00:54:18,368 --> 00:54:19,994
.‏ولكنها اختفت

734
00:54:20,078 --> 00:54:21,538
‏وأنت تفترض

735
00:54:22,747 --> 00:54:24,749
"‏أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏هو وراء الأمر كلّه؟

736
00:54:25,917 --> 00:54:27,585
."‏لأنّه صحيح أنّه أطلق سراح "أو

737
00:54:28,711 --> 00:54:30,547
‏إن كان ما تفترضه صحيحاً

738
00:54:31,464 --> 00:54:34,175
"‏فإنّ "أو
.‏تمسك على "هونغ" شيئاً ما

739
00:54:36,845 --> 00:54:40,682
."‏"جيسيكا" ادّعت أنّها لم تقتل "مايكل

740
00:54:41,307 --> 00:54:42,600
‏هل قابلتها؟

741
00:54:43,601 --> 00:54:47,188
‏لقد أرسلت لي فيديو
.‏يبيّن وجه الإرهابيّ

742
00:54:49,899 --> 00:54:51,568
‏ماذا قالت غير ذلك؟

743
00:54:52,777 --> 00:54:55,029
‏إنّ الحقيقة الّتي نعتقدها

744
00:54:56,030 --> 00:54:57,782
.‏قد لا تكون حقيقيّةً

745
00:54:57,866 --> 00:54:59,993
!‏يا لجرأتها

746
00:55:01,286 --> 00:55:04,455
."‏لا تنخدع بلسانها الوضيع يا "دال غون

747
00:55:13,464 --> 00:55:14,757
."‏أنا "تشا دال غون

748
00:55:14,841 --> 00:55:16,926
."‏أنا "أو سانغ مي

749
00:55:18,344 --> 00:55:20,138
‏ما الأمر؟

750
00:55:20,889 --> 00:55:21,764
."‏إنّها "أو سانغ مي

751
00:55:25,810 --> 00:55:26,769
‏أين أنت الآن؟

752
00:55:28,897 --> 00:55:30,315
‏هل يُمكن أن نتقابل فوراً؟

753
00:55:30,732 --> 00:55:32,775
.‏في الواقع، يجبُ أن نتقابل

754
00:55:32,859 --> 00:55:34,360
‏ماذا تريدين؟

755
00:55:34,444 --> 00:55:38,615
.‏إنّهم يلاحقونني
.‏إنّهم يحاولون قتلي

756
00:55:39,407 --> 00:55:41,451
.‏سيّدة "أو"، اهدئي. أخبريني أين أنت

757
00:55:41,951 --> 00:55:42,869
.‏سأذهب إلى هناك

758
00:55:42,952 --> 00:55:46,039
..."‏أنا في "غوجان دونغ

759
00:55:48,541 --> 00:55:50,126
.‏أعرف هذا المكان

760
00:55:50,209 --> 00:55:53,212
.‏ليس بعيداً جدّاً عن هنا
.‏ابقي مكانك

761
00:55:53,755 --> 00:55:56,049
.‏زوجي هدّدهم

762
00:55:57,926 --> 00:55:58,843
‏"هدّد"؟

763
00:55:59,510 --> 00:56:01,346
.‏هم الّذين فعلوا ذلك

764
00:56:01,429 --> 00:56:05,099
.‏إنّهم يحاولون قتلي لأنّ معي الدّليل

765
00:56:05,558 --> 00:56:06,559
‏أيّ دليل؟

766
00:56:08,770 --> 00:56:10,146
‏من هؤلاء النّاس؟

767
00:56:21,783 --> 00:56:23,409
‏مرحباً؟
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

768
00:56:23,993 --> 00:56:25,036
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

769
00:56:27,538 --> 00:56:28,414
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

770
00:56:32,168 --> 00:56:33,211
.‏اعذرني، من فضلك

771
00:56:33,878 --> 00:56:35,213
.‏اتّصل بي حينما تقابلها

772
00:56:35,296 --> 00:56:36,464
.‏بالتّأكيد

773
00:56:54,315 --> 00:56:55,650
"(‏"(هوم آند ليفينغ

774
00:57:35,773 --> 00:57:37,150
‏هل هذا مخفر الشّرطة؟

775
00:57:38,443 --> 00:57:39,902
.‏أحتاج مساعدتكم

776
00:57:55,793 --> 00:57:56,878
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

777
00:58:01,341 --> 00:58:02,633
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

778
00:58:04,510 --> 00:58:05,553
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

779
00:58:14,937 --> 00:58:16,147
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

780
00:58:19,108 --> 00:58:20,151
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

781
00:58:21,194 --> 00:58:22,528
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

782
00:58:22,612 --> 00:58:24,197
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

783
00:58:25,365 --> 00:58:26,657
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

784
00:58:36,084 --> 00:58:37,502
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

785
00:58:38,378 --> 00:58:39,587
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

786
00:58:43,383 --> 00:58:44,842
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

787
00:58:46,177 --> 00:58:47,303
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

788
00:58:48,221 --> 00:58:49,889
‏هل تسمعينني؟

789
00:58:52,892 --> 00:58:54,560
."‏لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون

790
00:59:06,489 --> 00:59:08,491
!‏أيّها الوغد

791
00:59:11,411 --> 00:59:14,330
"‏ترجمة "هشام هيكل

