﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,094 
‫كانت ميتة.‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:12,554 
‫أجل.‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305 
‫إذًا هل ستعود إلى الموت؟‬

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,890 
‫لا يمكننا معرفة ذلك.‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:19,519 
‫لا أستطيع التحرك.‬

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,272 
‫كان الأمر غير ممتع في وقته.‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,606 
‫اختارتها "الهالة".‬

9
00:00:23,857 --> 00:00:24,983 
‫إنها ليست لها.‬

10
00:00:25,650 --> 00:00:26,568 
‫رأيي أن نخرجها منها.‬

11
00:00:27,652 --> 00:00:28,695 
‫وإن ماتت؟‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:30,905 
‫هذا بيد الرب.‬

13
00:00:44,502 --> 00:00:46,546 
‫- أرأيت "شانون" تفعل ذلك من قبل؟‬
‫- لا.‬

14
00:00:46,671 --> 00:00:47,547 
‫ماذا يحدث؟‬

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,348 
‫أفهم أنك خائفة، لكن عليك أن تهدئي.‬

16
00:00:58,641 --> 00:01:00,310 
‫إنها تتفاعل مع مشاعرك.‬

17
00:01:00,393 --> 00:01:01,770 
‫ما الذي يتفاعل مع مشاعري؟‬

18
00:01:01,853 --> 00:01:03,646 
‫- "الهالة".‬
‫- أي "هالة"؟‬

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,857 
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

20
00:01:05,940 --> 00:01:07,317 
‫سيكون يومًا طويلًا.‬

21
00:01:19,704 --> 00:01:20,538 
‫"إيفا".‬

22
00:01:22,707 --> 00:01:23,625 
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,006 
‫ما رأيك لو جربنا هذا مرة أخرى؟‬

24
00:01:51,402 --> 00:01:52,695 
‫"أريالا" من "قرطبة"‬

25
00:01:53,113 --> 00:01:55,907 
‫كانت من أشجع المحاربين الذين شهدهم العالم،‬

26
00:01:58,451 --> 00:02:00,495 
‫لكن لم تكن بداياتها متواضعة.‬

27
00:02:01,746 --> 00:02:03,164 
‫لم تُولد مؤمنة.‬

28
00:02:05,083 --> 00:02:07,669 
‫حين استولى الغزاة على أراضي عائلتها،‬

29
00:02:08,837 --> 00:02:09,963 
‫صارت "أريالا" يتيمة.‬

30
00:02:11,965 --> 00:02:14,259 
‫قضت أعوامًا في ترحال...‬

31
00:02:15,927 --> 00:02:17,679 
‫ضائعة، بلا غاية.‬

32
00:02:18,888 --> 00:02:20,140 
‫إلى أن اهتدت إليه.‬

33
00:02:21,516 --> 00:02:22,517 
‫الممثل "ليام نيسون"؟‬

34
00:02:24,185 --> 00:02:25,061 
‫شاهدت هذا الفيلم.‬

35
00:02:25,645 --> 00:02:28,022 
‫ينزل العقاب بكل من ظلمها.‬

36
00:02:28,815 --> 00:02:30,024 
‫لا أقصد "ليام نيسون".‬

37
00:02:31,109 --> 00:02:31,943 
‫"ذا روك"؟‬

38
00:02:33,153 --> 00:02:34,445 
‫- بل الرب.‬
‫- فهمت.‬

39
00:02:35,321 --> 00:02:36,281 
‫اهتدت إلى الرب.‬

40
00:02:38,491 --> 00:02:39,325 
‫تفضلي.‬

41
00:02:41,161 --> 00:02:41,995 
‫تابعي.‬

42
00:02:42,537 --> 00:02:44,539 
‫أجل، أكره أن أخيب أملك، لكنني لا...‬

43
00:02:44,706 --> 00:02:45,790 
‫ها هي الترجمة.‬

44
00:02:50,170 --> 00:02:53,756 
‫"قضت (أريالا) باقي حياتها‬
‫وهي تقاتل في سبيله.‬

45
00:03:00,805 --> 00:03:05,518 
‫في عام 1095، حين أمر البابا (أوربان الـ2)‬
‫بشن الحملة الصليبية الأولى..."‬

46
00:03:06,060 --> 00:03:07,729 
‫معذرةً. هلا ننتقل إلى الجزء‬

47
00:03:07,812 --> 00:03:09,397 
‫الذي يحدد إن كان للأمر صلة بي.‬

48
00:03:09,480 --> 00:03:10,732 
‫ستصلين إليه.‬

49
00:03:14,986 --> 00:03:16,863 
‫"كانت (أريالا) لا تعرف الخوف.‬

50
00:03:18,489 --> 00:03:19,949 
‫مستعدة للتضحية بكل شيء...‬

51
00:03:22,035 --> 00:03:23,244 
‫حتى بحياتها.‬

52
00:03:24,579 --> 00:03:26,706 
‫في النهاية، ضحت (أريالا) بحياتها فعلًا.‬

53
00:03:27,290 --> 00:03:28,625 
‫لكن ليس في هذا اليوم.‬

54
00:03:29,584 --> 00:03:33,963 
‫كان مبعوث الرب،‬
‫الملاك (أدرييل) لديه مخططات أخرى.‬

55
00:03:35,590 --> 00:03:36,883 
‫لم يستطع أن يتركها تموت.‬

56
00:03:37,300 --> 00:03:38,760 
‫لم تكن رحلتها قد انتهت.‬

57
00:03:39,719 --> 00:03:41,554 
‫لكن لم يكن لإنقاذها سوى سبيل واحد.‬

58
00:03:42,096 --> 00:03:44,515 
‫وهكذا بذل (أدرييل) أعظم تضحية.‬

59
00:03:45,350 --> 00:03:47,018 
‫تنازل عن جزء من نفسه."‬

60
00:04:06,079 --> 00:04:08,039 
‫أتقول إن هذا الشيء في داخلي الآن؟‬

61
00:04:08,873 --> 00:04:11,084 
‫بالطبع، لم يكن ذلك في نيتنا.‬

62
00:04:12,252 --> 00:04:15,004 
‫تدخل القدر، كما تدخل في حياة "أريالا".‬

63
00:04:15,630 --> 00:04:16,464 
‫نيتنا؟‬

64
00:04:17,131 --> 00:04:19,425 
‫نحن ننتمي إلى جماعة "السيف الصليبي".‬

65
00:04:20,468 --> 00:04:24,013 
‫نساء مخلصات كرسن حياتهن لقتال شر عتيق.‬

66
00:04:26,015 --> 00:04:27,976 
‫نساء مخلصات وأنت.‬

67
00:04:29,852 --> 00:04:32,105 
‫كُلفت بتلبية احتياجاتهن.‬

68
00:04:33,564 --> 00:04:35,066 
‫في الواقع، ليس كل احتياجاتهن.‬

69
00:04:35,233 --> 00:04:36,442 
‫رأيته بنفسك.‬

70
00:04:36,526 --> 00:04:37,360 
‫الوحش.‬

71
00:04:38,486 --> 00:04:40,029 
‫تلك المخلوقات تُسمى "تاراسك".‬

72
00:04:41,114 --> 00:04:43,992 
‫تستهلك كمًا هائلًا من الطاقة لفك قيودها،‬

73
00:04:44,075 --> 00:04:46,536 
‫ولهذا لا تستطيع البقاء في عالمنا‬
‫إلا لفترة قصيرة.‬

74
00:04:48,955 --> 00:04:50,748 
‫وعالمها هو...‬

75
00:04:52,208 --> 00:04:53,209 
‫الجحيم.‬

76
00:04:54,085 --> 00:04:54,919 
‫أجل.‬

77
00:04:56,421 --> 00:04:57,964 
‫وماذا عن المخلوقات الأخرى،‬

78
00:04:58,798 --> 00:05:01,759 
‫الموجودة وغير الموجودة في آن واحد؟‬

79
00:05:01,843 --> 00:05:02,844 
‫الشياطين الطيفية.‬

80
00:05:03,928 --> 00:05:07,098 
‫إنها تتغذى على الظلمة الطبيعية‬
‫في أرواح الناس،‬

81
00:05:07,849 --> 00:05:09,767 
‫فتؤثر عليهم لينفذوا مآربها.‬

82
00:05:11,019 --> 00:05:14,731 
‫لا تستطيع إحداث أي ضرر بأنفسها،‬
‫لأن جزءًا منها لا يزال في...‬

83
00:05:14,814 --> 00:05:15,690 
‫الجحيم؟‬

84
00:05:16,232 --> 00:05:17,066 
‫صحيح.‬

85
00:05:19,527 --> 00:05:20,778 
‫الرمز الموجود على ظهري.‬

86
00:05:21,654 --> 00:05:23,031 
‫أهو سبب قدرتي على رؤيتها؟‬

87
00:05:23,114 --> 00:05:25,116 
‫تمنحك "الهالة" نعمة الإبصار.‬

88
00:05:25,825 --> 00:05:28,536 
‫القدرة على تعقب تلك المخلوقات، بل وقتلها.‬

89
00:05:29,412 --> 00:05:31,956 
‫حسنًا. أكره أن أخبرك بذلك،‬
‫لكنني لا أجيد الصيد.‬

90
00:05:32,582 --> 00:05:35,126 
‫بل ولا أجيد جمع الثمار.‬
‫قبل أسبوع، كنت مقعدة.‬

91
00:05:35,335 --> 00:05:38,796 
‫أعرف، ويؤسفني ما مررت به.‬

92
00:05:39,922 --> 00:05:42,800 
‫لكن ربما أنجاك الرب من ذلك الحادث لسبب.‬

93
00:05:43,801 --> 00:05:45,011 
‫لغاية أكبر.‬

94
00:05:46,304 --> 00:05:48,681 
‫لا. أتعرف؟‬

95
00:05:48,931 --> 00:05:51,309 
‫ربما لا أعرف من أكون ولا ما يجب أن أفعله،‬

96
00:05:51,392 --> 00:05:54,771 
‫لكنني واثقة جدًا من أن محاربة الشياطين‬
‫ليست ما يجب أن أفعله.‬

97
00:05:55,813 --> 00:05:57,940 
‫حاملة "الهالة" هي البطلة الجديدة أيًا تكن.‬

98
00:05:59,025 --> 00:06:00,151 
‫الراهبة المحاربة.‬

99
00:06:01,986 --> 00:06:04,238 
‫هذا هو الحال منذ ألف عام.‬

100
00:06:05,615 --> 00:06:08,159 
‫لقد كرسنا حياتنا لإخماد هذا الشر.‬

101
00:06:09,160 --> 00:06:11,871 
‫لا. أنتم كرستم حياتكم.‬

102
00:06:12,497 --> 00:06:15,583 
‫لقد استعدت حياتي للتو.‬
‫لا أريد أن ألتزم بشيء في الوقت الحالي.‬

103
00:06:16,542 --> 00:06:17,794 
‫يصعب استيعاب الأمر.‬

104
00:06:18,544 --> 00:06:19,379 
‫أتفهّم ذلك.‬

105
00:06:20,963 --> 00:06:21,964 
‫أتعرف؟‬

106
00:06:22,173 --> 00:06:25,009 
‫لعلنا نتمهل حتى تنتهي عطلة نهاية الأسبوع.‬

107
00:06:26,010 --> 00:06:27,887 
‫أتفهم؟ لنفكر في الأمر.‬

108
00:06:28,054 --> 00:06:30,515 
‫سأعود يوم الإثنين، وسنواصل الحديث.‬

109
00:06:37,647 --> 00:06:40,149 
‫إلى أن تتعلمي السيطرة على قوى "الهالة"،‬

110
00:06:41,109 --> 00:06:44,070 
‫ستشكلين خطرًا على نفسك‬
‫وعلى كل من حولك.‬

111
00:06:45,655 --> 00:06:47,573 
‫لا يمكنني أن أتركك ترحلين.‬

112
00:06:55,248 --> 00:06:56,707 
‫إذًا، فأنا سجينة.‬

113
00:06:57,291 --> 00:06:59,710 
‫البديل أسوأ.‬

114
00:07:03,172 --> 00:07:06,259 
‫لا يمكنك احتجازي هنا. هذا مخالف للقانون.‬

115
00:07:06,843 --> 00:07:07,677 
‫اختطاف.‬

116
00:07:08,136 --> 00:07:09,137 
‫أنت بأمان هنا.‬

117
00:07:09,679 --> 00:07:11,431 
‫لو خرجت من هنا، لن نستطيع حمايتك.‬

118
00:07:12,765 --> 00:07:14,142 
‫سيأتي أصدقائي بحثًا عني.‬

119
00:07:14,225 --> 00:07:16,686 
‫الأصدقاء أنفسهم الذين تركوك في الحفل؟‬

120
00:07:17,979 --> 00:07:20,106 
‫إلى متى ستصمدين في الخارج في تصورك؟‬

121
00:07:20,690 --> 00:07:21,858 
‫أنا أتمتع بقوى خارقة.‬

122
00:07:21,941 --> 00:07:23,651 
‫قوى لا تعرفين كيفية استخدامها.‬

123
00:07:24,861 --> 00:07:27,321 
‫كلما استخدمتها، عرضت حياتك إلى الخطر.‬

124
00:07:28,239 --> 00:07:31,576 
‫وصدقيني، سيجدك "تاراسك".‬

125
00:07:33,244 --> 00:07:35,037 
‫مهلًا. هل أنا هدف ذلك الشيء؟‬

126
00:07:35,246 --> 00:07:36,372 
‫"الهالة" هدفه.‬

127
00:07:36,914 --> 00:07:37,999 
‫وأنت عقبة في طريقه.‬

128
00:07:39,375 --> 00:07:43,337 
‫ينجذب "تاراسك"‬
‫إلى الطاقة المنبعثة من "الهالة".‬

129
00:07:44,380 --> 00:07:47,884 
‫ككلب صيد يلتقط رائحة، فيعرف أين كنت.‬

130
00:07:48,885 --> 00:07:51,137 
‫لكنه لا يشم رائحتي‬
‫حين أرتدي هذه الصدرة، صحيح؟‬

131
00:07:52,722 --> 00:07:56,642 
‫الصدرة مبطنة بالأوزميوم،‬
‫وكذلك جدران الغرفة الواقية.‬

132
00:07:58,102 --> 00:07:59,937 
‫هذه المادة مثبطة للطاقة.‬

133
00:08:01,355 --> 00:08:04,692 
‫لهذا فإن ما حدث صباح اليوم لم يجتذب الوحش.‬

134
00:08:05,568 --> 00:08:06,777 
‫تقصد الهلع الذي انتابني.‬

135
00:08:09,906 --> 00:08:12,992 
‫يمكننا أن نعلمك التركيز والسيطرة‬
‫لئلا يتكرر هذا مرة أخرى.‬

136
00:08:14,702 --> 00:08:18,623 
‫يمكننا أن نريك قدرات "الهالة"‬
‫كي تستطيعي الدفاع عن نفسك.‬

137
00:08:31,802 --> 00:08:33,513 
‫ظننت أنك تأخذينني إلى "تل العشاق".‬

138
00:08:33,596 --> 00:08:35,181 
‫أتجد الأمر مضحكًا؟‬

139
00:08:35,765 --> 00:08:37,141 
‫راهبة تسدد بندقية إلى رأسي؟‬

140
00:08:39,435 --> 00:08:40,603 
‫إذًا، لست ملتزمة.‬

141
00:08:41,103 --> 00:08:43,898 
‫لقد ماتت صديقتي، ودمها يلطخ يديك.‬

142
00:08:45,066 --> 00:08:46,150 
‫حددي من تقصدين.‬

143
00:08:46,234 --> 00:08:48,444 
‫الميناء. الانفجار.‬

144
00:08:48,653 --> 00:08:51,364 
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

145
00:08:51,572 --> 00:08:53,991 
‫كُلف فريقي بنقل شحنة. هذا كل شيء.‬

146
00:08:54,075 --> 00:08:55,368 
‫أتعرف مصدرها؟‬

147
00:08:55,451 --> 00:08:57,078 
‫كل ما أعرفه أن كل شيء كان ممتازًا‬

148
00:08:57,912 --> 00:08:59,956 
‫حتى وقع رجالي في كمين...‬

149
00:09:01,165 --> 00:09:02,792 
‫نصبته زمرة من العميلات المدربات.‬

150
00:09:02,875 --> 00:09:05,962 
‫أجل. كنتم تتوقعون مجيئهن،‬
‫وفخختم الحاوية لتنفجر.‬

151
00:09:06,045 --> 00:09:08,005 
‫أتظنين أنني سأعرّض حياة رجالي إلى الخطر؟‬

152
00:09:08,089 --> 00:09:09,840 
‫ليس لي إلا سمعتي في مجال عملي.‬

153
00:09:09,924 --> 00:09:12,468 
‫إذًا كنتم تنقلونها دون معرفة محتواها؟‬

154
00:09:13,010 --> 00:09:14,470 
‫ما دمت أتقاضى أجري، لا يهمني محتواها.‬

155
00:09:14,554 --> 00:09:15,680 
‫وقد تقاضيت أجرك.‬

156
00:09:16,013 --> 00:09:17,098 
‫من شركة "آرك تك".‬

157
00:09:19,850 --> 00:09:21,185 
‫لم يكن هذا من تدبيرهم.‬

158
00:09:21,269 --> 00:09:22,478 
‫وكيف عرفت؟‬

159
00:09:22,562 --> 00:09:24,522 
‫لأن ما كان يُفترض وجوده في تلك الحاوية،‬

160
00:09:24,939 --> 00:09:26,023 
‫كانوا يريدونه بشدة.‬

161
00:09:26,649 --> 00:09:27,817 
‫وهل أخبروك بذلك؟‬

162
00:09:27,900 --> 00:09:29,402 
‫عرفت ذلك من سعر التسليم.‬

163
00:09:33,614 --> 00:09:36,325 
‫كم ضحية وقعت من جانبكن، بخلاف صديقتك؟‬

164
00:09:37,076 --> 00:09:37,910 
‫كانت الوحيدة.‬

165
00:09:37,994 --> 00:09:40,913 
‫إذًا إما أن يكون من فخخ الحاوية‬
‫فاشلًا في عمله...‬

166
00:09:42,081 --> 00:09:44,875 
‫أو محترفًا محنكًا حقق ما يسعى إليه تحديدًا.‬

167
00:09:47,920 --> 00:09:49,297 
‫كانت "شانون" الهدف.‬

168
00:09:51,215 --> 00:09:54,051 
‫أنا سعيد لأنني استطعت مساعدتك.‬
‫لكن إن لم تمانعي، فوقتي...‬

169
00:09:54,218 --> 00:09:55,052 
‫ثمين.‬

170
00:09:55,136 --> 00:09:57,388 
‫أتظن أنني سأتركك ترحل بهذه البساطة؟‬

171
00:09:57,471 --> 00:09:58,723 
‫لقد هاجمنا رجالك.‬

172
00:09:59,265 --> 00:10:00,349 
‫وأنت راهبة.‬

173
00:10:01,601 --> 00:10:03,436 
‫الدين يحرّم القتل.‬

174
00:10:05,896 --> 00:10:07,189 
‫كان الجرف لمسة ذكية...‬

175
00:10:08,482 --> 00:10:09,442 
‫لكن العرض قد انتهى.‬

176
00:10:32,715 --> 00:10:34,383 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

177
00:10:34,467 --> 00:10:35,926 
‫لا أعرف.‬

178
00:10:37,219 --> 00:10:38,262 
‫قبل اختفاء الصورة،‬

179
00:10:38,929 --> 00:10:41,641 
‫خُيل إليّ أنني رأيت شيئًا.‬

180
00:10:41,849 --> 00:10:43,517 
‫لم تستشعر الكاميرا إشارة حرارية.‬

181
00:10:43,601 --> 00:10:45,728 
‫قد يكون نوعًا من تقنيات التخفي.‬

182
00:10:47,188 --> 00:10:48,856 
‫إذًا، مخلوقات "كلينغون"...‬

183
00:10:50,107 --> 00:10:50,941 
‫"هاري بوتر".‬

184
00:10:51,025 --> 00:10:53,152 
‫بغض النظر عن الكاميرات، لا يزال لدينا خيط.‬

185
00:10:55,780 --> 00:10:58,282 
‫هذا من فعل الكاردينال "دوريتي".‬

186
00:10:58,366 --> 00:10:59,867 
‫ليس هذا ما كنت أرمي إليه.‬

187
00:11:00,618 --> 00:11:01,452 
‫بربك!‬

188
00:11:01,535 --> 00:11:04,288 
‫أتظن أن هؤلاء الصبية هم من قاطعوا محاضرتي؟‬

189
00:11:04,789 --> 00:11:07,625 
‫لم يدخل هؤلاء الصبية متسللين‬
‫ليخربوا المكان.‬

190
00:11:07,708 --> 00:11:11,545 
‫بل دخلوا طمعًا في المشروبات المجانية‬
‫ومقبلات القريدس.‬

191
00:11:11,629 --> 00:11:14,090 
‫ربما تغيرت أهدافهم بمجرد دخولهم.‬

192
00:11:14,173 --> 00:11:16,300 
‫كل شيء أثار فضولهم.‬

193
00:11:17,426 --> 00:11:19,553 
‫يبدو أن فضولهم أقوى حيال بعضهم البعض.‬

194
00:11:23,683 --> 00:11:24,517 
‫من فضلك.‬

195
00:11:32,191 --> 00:11:36,362 
‫"كريستيان"، أتفهّم ترددك في تصديق ‬
‫أن الكنيسة دبرت ما حدث.‬

196
00:11:37,863 --> 00:11:40,616 
‫من يترك الكنيسة، يظل منتميًا إليها دائمًا.‬

197
00:11:40,783 --> 00:11:42,368 
‫- أنا متفهمة.‬
‫- صدقيني،‬

198
00:11:42,827 --> 00:11:45,496 
‫الكراهية متبادلة بيني وبين الكاردينال.‬

199
00:11:46,539 --> 00:11:48,708 
‫أعرف جيدًا ما يستطيع "الفاتيكان" القيام به.‬

200
00:11:48,791 --> 00:11:50,251 
‫رأيت ذلك من الداخل.‬

201
00:11:52,211 --> 00:11:53,045 
‫جيد.‬

202
00:11:54,755 --> 00:11:58,968 
‫لا أوافق على فكرة استحالة التعايش‬
‫بين العلم والدين.‬

203
00:11:59,051 --> 00:12:02,012 
‫سنثبت إمكانية التعايش بينهما‬
‫من خلال ما نفعله هنا.‬

204
00:12:04,765 --> 00:12:05,599 
‫عجبًا.‬

205
00:12:07,852 --> 00:12:08,686 
‫هناك.‬

206
00:12:10,646 --> 00:12:11,522 
‫أترى ذلك؟‬

207
00:12:14,900 --> 00:12:16,193 
‫أظن أن هذا تأثيرها.‬

208
00:12:18,070 --> 00:12:19,196 
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

209
00:12:21,323 --> 00:12:23,284 
‫أجريت عشرات الفحوص.‬

210
00:12:23,367 --> 00:12:24,744 
‫لم أره يفعل ذلك من قبل.‬

211
00:12:25,244 --> 00:12:27,079 
‫لا تتجاوب القطع الأثرية بهذه الطريقة‬

212
00:12:27,163 --> 00:12:30,040 
‫إلا حين تتواصل مع مصدر هائل للطاقة.‬

213
00:12:30,916 --> 00:12:33,544 
‫ذكر "ماكريدي" شيئًا عن الراهبات.‬

214
00:12:34,128 --> 00:12:35,379 
‫- راهبات؟‬
‫- في المحفوظات،‬

215
00:12:35,463 --> 00:12:37,715 
‫يوجد ذكر لطائفة من النساء‬

216
00:12:38,424 --> 00:12:41,177 
‫تقودهن امرأة تتمتع بقوة عظمى.‬

217
00:12:42,595 --> 00:12:44,472 
‫جماعة "السيف الصليبي".‬

218
00:12:47,224 --> 00:12:49,477 
‫لطالما افترضت أنها مجرد أسطورة.‬

219
00:12:50,436 --> 00:12:53,647 
‫أنا واثقة من أن ذلك كان رأيك‬
‫في القطع الأثرية فيما مضى.‬

220
00:12:53,731 --> 00:12:55,608 
‫لو أن جماعة "السيف الصليبي" حقيقية،‬

221
00:12:56,650 --> 00:12:59,111 
‫فقد تكون سرًا دفينًا منذ قرون،‬

222
00:13:00,070 --> 00:13:01,739 
‫أُخفي عمن بداخل "الفاتيكان" أيضًا.‬

223
00:13:01,906 --> 00:13:02,740 
‫هذا غريب.‬

224
00:13:03,282 --> 00:13:05,159 
‫ليس من عادة الكنيسة كتمان الأسرار.‬

225
00:13:07,328 --> 00:13:08,704 
‫يجب أن نجد تلك الفتاة.‬

226
00:13:11,373 --> 00:13:12,374 
‫"ديفينيوم"؟‬

227
00:13:12,500 --> 00:13:14,877 
‫يستخدمونه لصنع آلة ما.‬

228
00:13:15,294 --> 00:13:16,545 
‫أيعرفون مصدره؟‬

229
00:13:17,213 --> 00:13:19,673 
‫خاننا رجل كان يعمل في "الفاتيكان"‬

230
00:13:19,757 --> 00:13:21,550 
‫والآن يعمل لحساب شركة "آرك تك".‬

231
00:13:21,634 --> 00:13:23,302 
‫يجب أن نفترض أنهم يعرفون كل شيء.‬

232
00:13:23,469 --> 00:13:25,930 
‫مهمتنا صعبة بما يكفي.‬
‫لو استطعنا تفادي الصراع...‬

233
00:13:26,180 --> 00:13:28,474 
‫لو أنهم مسؤولون عن مقتل الأخت "شانون"،‬

234
00:13:29,016 --> 00:13:30,726 
‫فقد نشب الصراع بالفعل.‬

235
00:13:34,271 --> 00:13:35,356 
‫ماذا عن تلك الفتاة؟‬

236
00:13:35,606 --> 00:13:36,440 
‫إنها هنا.‬

237
00:13:36,941 --> 00:13:38,108 
‫تخضع إلى التدريب.‬

238
00:13:38,192 --> 00:13:39,568 
‫و"ليليث"، أهي مستعدة؟‬

239
00:13:39,652 --> 00:13:42,071 
‫أجل، لكن الظروف المحيطة بالفتاة،‬

240
00:13:42,238 --> 00:13:44,323 
‫تجعلها عرضة إلى الموت لو أُخرجت "الهالة".‬

241
00:13:44,406 --> 00:13:45,741 
‫أهي مؤمنة؟‬

242
00:13:46,158 --> 00:13:48,494 
‫أليس أهم شيء هو ثقة الرب بها؟‬

243
00:13:50,371 --> 00:13:53,374 
‫تشير النصوص القديمة‬
‫إلى أن "الهالة" لها إرادة منفصلة.‬

244
00:13:54,500 --> 00:13:56,085 
‫ماذا لو أن "الهالة قد اختارتها؟‬

245
00:13:56,210 --> 00:13:57,586 
‫ماذا لو أن الرب قد اختارها؟‬

246
00:14:00,297 --> 00:14:01,215 
‫فرصة واحدة.‬

247
00:14:02,383 --> 00:14:03,342 
‫لكليكما.‬

248
00:14:16,522 --> 00:14:18,440 
‫أول ما يفعلنه هو إعطائي عصا.‬

249
00:14:18,899 --> 00:14:20,651 
‫أنا واثقة من أن الأمر سينتهي بخير.‬

250
00:14:30,786 --> 00:14:33,205 
‫شهباء. لديها ندبة عميقة. دخول مهيب.‬

251
00:14:34,164 --> 00:14:35,291 
‫وصلت الزعيمة المتسلطة.‬

252
00:14:36,959 --> 00:14:38,294 
‫أنا الأم الرئيسة.‬

253
00:14:38,711 --> 00:14:39,962 
‫كما هو متوقع.‬

254
00:14:41,088 --> 00:14:42,256 
‫تبًا. قلت ذلك بصوت مسموع.‬

255
00:14:43,424 --> 00:14:46,218 
‫أخبرتني "ليليث"‬
‫بأنك لاحظت ازديادًا في قوتك.‬

256
00:14:46,302 --> 00:14:48,053 
‫أطحت برجل إلى الجهة المقابلة من الغرفة.‬

257
00:14:48,137 --> 00:14:49,138 
‫كان هذا جديدًا عليّ.‬

258
00:14:49,680 --> 00:14:51,432 
‫"الهالة" تضخم القدرات.‬

259
00:14:52,016 --> 00:14:55,019 
‫تحسن القدرات الطبيعية‬
‫التي تملكينها بالفعل.‬

260
00:14:56,353 --> 00:14:58,188 
‫كنت أقل الناس حظًا في أمور كثيرة،‬

261
00:14:58,272 --> 00:14:59,857 
‫فلا تعلقي عليّ الكثير من الآمال.‬

262
00:15:00,482 --> 00:15:01,984 
‫إذًا يجب أن تبذلي جهدًا أكبر.‬

263
00:15:02,735 --> 00:15:04,320 
‫ماذا شهدت أيضًا؟‬

264
00:15:06,405 --> 00:15:07,489 
‫أُشفى بسرعة شديدة.‬

265
00:15:08,324 --> 00:15:10,951 
‫أرى ذلك الشيطان المخيف.‬

266
00:15:12,411 --> 00:15:14,038 
‫أستطيع اختراق الأشياء.‬

267
00:15:14,538 --> 00:15:15,456 
‫أرتفع عن الأرض.‬

268
00:15:16,123 --> 00:15:16,999 
‫ترتفعين عن الأرض؟‬

269
00:15:17,541 --> 00:15:18,542 
‫إنها الحقيقة.‬

270
00:15:19,418 --> 00:15:21,170 
‫رأيت تلك القدرة بعيني.‬

271
00:15:22,504 --> 00:15:24,590 
‫أليس هذا... طبيعيًا؟‬

272
00:15:25,007 --> 00:15:26,467 
‫الأمور الطبيعية نسبية.‬

273
00:15:26,550 --> 00:15:28,260 
‫ستنفردين وحدك ببعض القدرات،‬

274
00:15:28,344 --> 00:15:31,263 
‫كما انفردت راهبات محاربات من قبلك‬
‫بقدرات معينة.‬

275
00:15:32,431 --> 00:15:33,307 
‫راهبة محاربة.‬

276
00:15:34,183 --> 00:15:36,060 
‫وكأنني فزت في معركة أو ما إلى ذلك.‬

277
00:15:36,977 --> 00:15:39,980 
‫الاختلاف أن الجائزة هي كتلة معدنية مسحورة‬
‫تُغرز في ظهري.‬

278
00:15:40,230 --> 00:15:41,482 
‫"الهالة" نعمة.‬

279
00:15:42,149 --> 00:15:43,567 
‫أنت نصيرة الرب.‬

280
00:15:44,026 --> 00:15:45,736 
‫تقاتلين في سبيله.‬

281
00:15:45,819 --> 00:15:49,490 
‫بهذا الشأن. لست متدينة.‬

282
00:15:50,157 --> 00:15:52,076 
‫كما أنني استعدت القدرة‬
‫على تحريك ذراعيّ للتو،‬

283
00:15:52,159 --> 00:15:55,079 
‫لهذا فإنني غير واثقة من قدرتي على القتال.‬

284
00:15:55,788 --> 00:15:59,124 
‫لعلنا نركز على تفجير الأشياء،‬
‫كما حدث صباح اليوم.‬

285
00:15:59,208 --> 00:16:01,126 
‫تبًا، نسيت ذلك.‬

286
00:16:02,962 --> 00:16:04,463 
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬

287
00:16:04,546 --> 00:16:05,506 
‫هذبي ألفاظك!‬

288
00:16:05,589 --> 00:16:07,049 
‫نحن في دار للعبادة.‬

289
00:16:07,883 --> 00:16:09,259 
‫حيث تدربن القاتلات.‬

290
00:16:09,843 --> 00:16:12,888 
‫ينبئني شيء بأن الألفاظ البذيئة‬
‫ليست أكبر إثم يُرتكب هنا.‬

291
00:16:13,681 --> 00:16:16,809 
‫مع الوقت ستعرفين المزيد عن فضائل "الهالة".‬

292
00:16:17,309 --> 00:16:20,562 
‫أولًا، يجب أن نقيّم تكيفك البدني والعاطفي.‬

293
00:16:21,397 --> 00:16:22,898 
‫التكيف العاطفي؟‬

294
00:16:22,982 --> 00:16:24,274 
‫الثبات النفسي أمر رئيسي.‬

295
00:16:24,900 --> 00:16:27,778 
‫"الهالة" تجعل القدرات‬
‫النفسية والبدنية متضافرة.‬

296
00:16:28,320 --> 00:16:30,364 
‫لا يمكن تسخير إحداهما من دون الأخرى.‬

297
00:16:31,323 --> 00:16:32,950 
‫حسنًا. إذًا كيف...‬

298
00:16:34,743 --> 00:16:35,911 
‫هل أنت جادة؟‬

299
00:16:35,995 --> 00:16:37,830 
‫لم يمنعك أحد من المقاومة.‬

300
00:16:43,919 --> 00:16:45,045 
‫حسنًا.‬

301
00:16:45,129 --> 00:16:47,381 
‫على الأقل علميني كيف أستخدمها.‬

302
00:16:48,382 --> 00:16:49,341 
‫إنها عصا.‬

303
00:16:54,471 --> 00:16:57,433 
‫مهلًا! حسنًا، اسمعي، لا أمانع الجلد الودي،‬

304
00:16:57,516 --> 00:17:00,519 
‫لكن هلا نحدد الأولويات.‬

305
00:17:02,688 --> 00:17:04,273 
‫قال الأب "فينسنت"‬
‫إن جماعة "السيف الصليبي" عائلة،‬

306
00:17:04,356 --> 00:17:08,068 
‫لكنها تذكرني بزوجة الأب الشريرة، صحيح؟‬

307
00:17:15,659 --> 00:17:16,660 
‫أرأيت ذلك؟‬

308
00:17:16,827 --> 00:17:17,745 
‫كيف أفعل ذلك؟‬

309
00:17:20,831 --> 00:17:23,500 
‫هل تألمت فعليًا أم بدا وكأنني يجب أن أتألم؟‬

310
00:17:26,545 --> 00:17:30,632 
‫أتعرفين؟ لا بد أن السبب‬
‫هو تشوش المشابك العصبية لديّ...‬

311
00:17:31,341 --> 00:17:33,385 
‫وليس بسبب قوتك ولا مهارتك.‬

312
00:17:37,681 --> 00:17:38,515 
‫كفى.‬

313
00:17:46,023 --> 00:17:47,024 
‫إذًا، ما رأيك؟‬

314
00:17:48,984 --> 00:17:49,860 
‫درجة جيد جدًا؟‬

315
00:18:24,561 --> 00:18:28,357 
‫إنها لا تبتسم، ويعلو وجهها تعبير جامد،‬
‫وليست عدائية.‬

316
00:18:29,191 --> 00:18:30,109 
‫يمكنني تحمل ذلك.‬

317
00:18:32,111 --> 00:18:35,614 
‫درست بالمرحلة الإعدادية،‬
‫لكنني شعرت بأنني عشتها في غضون ثوان.‬

318
00:18:36,740 --> 00:18:38,951 
‫تقسو علينا الحياة بشدة في الوقت الحالي.‬

319
00:18:39,159 --> 00:18:40,369 
‫قد يتحسن الموقف‬

320
00:18:40,452 --> 00:18:42,412 
‫إن لم تتعاملي مع كل شيء وكأنه دعابة.‬

321
00:18:43,831 --> 00:18:45,082 
‫أجل، لا حيلة لي في الأمر.‬

322
00:18:45,874 --> 00:18:46,917 
‫هذه طبيعتي.‬

323
00:18:49,044 --> 00:18:52,381 
‫لم تكن "الهالة" مهملة، في انتظار مجيئك.‬

324
00:18:55,050 --> 00:18:56,135 
‫كانت ملكًا لفتاة غيرك.‬

325
00:18:59,721 --> 00:19:00,556 
‫أعرف.‬

326
00:19:02,599 --> 00:19:03,433 
‫آسفة.‬

327
00:19:09,356 --> 00:19:10,315 
‫كيف كانت؟‬

328
00:19:15,529 --> 00:19:16,446 
‫كانت مؤثرة.‬

329
00:19:17,865 --> 00:19:19,241 
‫في البداية، كانت باردة.‬

330
00:19:21,034 --> 00:19:22,369 
‫لم تسمح لنا بالتقرب إليها.‬

331
00:19:25,038 --> 00:19:26,623 
‫لكن حين سمحت لنا أخيرًا...‬

332
00:19:28,876 --> 00:19:30,085 
‫كانت "شانون" خير صديقة،‬

333
00:19:31,211 --> 00:19:32,713 
‫خاصة للمجندات المستجدات.‬

334
00:19:34,298 --> 00:19:35,340 
‫كانت تحب المقالب.‬

335
00:19:36,508 --> 00:19:37,926 
‫نجحت في خداع بعضنا بمقالبها.‬

336
00:19:41,847 --> 00:19:43,307 
‫لكن في الشهور الأخيرة،‬

337
00:19:44,892 --> 00:19:45,976 
‫تغير شيء ما.‬

338
00:19:47,519 --> 00:19:48,604 
‫وكأنها كانت تعرف.‬

339
00:19:52,191 --> 00:19:53,817 
‫لست مثلها.‬

340
00:19:55,360 --> 00:19:56,778 
‫لا يتوقع أحد أن تكوني مثلها.‬

341
00:19:57,905 --> 00:19:58,906 
‫حاولت أن أخبره.‬

342
00:20:00,073 --> 00:20:01,366 
‫لست محاربة وأنا...‬

343
00:20:02,492 --> 00:20:03,660 
‫بالتأكيد لست راهبة.‬

344
00:20:07,122 --> 00:20:08,999 
‫هذا المكان، كل شيء...‬

345
00:20:11,293 --> 00:20:12,252 
‫لا يناسبني.‬

346
00:20:13,545 --> 00:20:14,838 
‫ولم يناسبني كذلك.‬

347
00:20:15,380 --> 00:20:16,215 
‫ليس في البداية.‬

348
00:20:18,842 --> 00:20:20,802 
‫لكل منا ماض يا "إيفا".‬

349
00:20:22,054 --> 00:20:23,639 
‫أسرار لا يعرفها سواك.‬

350
00:20:25,807 --> 00:20:29,811 
‫لكن تتلاشى أهمية ذلك‬
‫حين تدركين أنك لست محور كل شيء.‬

351
00:20:34,399 --> 00:20:35,609 
‫لا يمكن تجنيدها بالقوة.‬

352
00:20:36,109 --> 00:20:37,236 
‫إنها ليست مهيأة.‬

353
00:20:37,319 --> 00:20:39,029 
‫- إنها ليست...‬
‫- أليست جديرة بذلك؟‬

354
00:20:41,823 --> 00:20:43,825 
‫قرأت ملفها، كما قرأته أنت.‬

355
00:20:44,451 --> 00:20:45,953 
‫إنها لا تملك المقومات اللازمة.‬

356
00:20:46,036 --> 00:20:47,829 
‫هذا ليس قرارك.‬

357
00:20:48,413 --> 00:20:49,623 
‫هؤلاء فتياتي.‬

358
00:20:49,706 --> 00:20:51,500 
‫عُهدت إليّ مهمة تجهيزهن.‬

359
00:20:51,583 --> 00:20:53,669 
‫وعُهدت إليّ سلامة أرواحهن.‬

360
00:20:54,419 --> 00:20:55,587 
‫وسلامتها كذلك.‬

361
00:20:56,838 --> 00:21:00,175 
‫حتى إن لم ترفضها "الهالة"، فإنها سترفضها.‬

362
00:21:00,676 --> 00:21:01,551 
‫سنرى.‬

363
00:21:03,470 --> 00:21:05,097 
‫لن أتساهل معها.‬

364
00:21:05,180 --> 00:21:06,348 
‫لا أطلب منك ذلك.‬

365
00:21:07,140 --> 00:21:09,851 
‫لكنني أتوقع قدرًا من الحساسية...‬

366
00:21:10,394 --> 00:21:11,770 
‫في التعامل مع وضعها.‬

367
00:21:14,273 --> 00:21:17,693 
‫"لم تنس (أريالا) هزيمتها أبدًا بأيدي الهمج،‬

368
00:21:18,360 --> 00:21:20,279 
‫لكن كتب لها القدر غاية أعظم.‬

369
00:21:21,571 --> 00:21:25,450 
‫بمشيئة الرب، شكلت عصبة من المحاربات‬
‫يحملن معها هذا العبء.‬

370
00:21:26,159 --> 00:21:28,662 
‫لم يعرف أحد وجوههن ولا أسماءهن.‬

371
00:21:30,998 --> 00:21:33,250 
‫لا يُعرفن إلا برمز جماعي واحد،‬

372
00:21:33,709 --> 00:21:36,003 
‫صليب فضي يزين مقبض السيف.‬

373
00:21:37,170 --> 00:21:38,588 
‫وهكذا وُلدت‬

374
00:21:38,672 --> 00:21:41,341 
‫جماعة (السيف الصليبي)."‬

375
00:21:42,551 --> 00:21:43,593 
‫أسلوبه معقد، صحيح؟‬

376
00:21:44,970 --> 00:21:45,846 
‫تابعي.‬

377
00:21:48,223 --> 00:21:50,684 
‫"صرن معروفات باسم الأخوات المحاربات،‬

378
00:21:51,226 --> 00:21:53,020 
‫وازدهرن تحت رعاية (أريالا).‬

379
00:21:56,690 --> 00:21:59,693 
‫لأن الشر اتخذ هيئة جديدة وحشية.‬

380
00:22:00,819 --> 00:22:01,653 
‫شياطين...‬

381
00:22:02,154 --> 00:22:03,322 
‫آتية من الجحيم.‬

382
00:22:10,078 --> 00:22:12,831 
‫لاحقت الراهبات قوى الشر،‬

383
00:22:12,914 --> 00:22:18,462 
‫فحررن أرواحًا ضالة‬
‫أُرغمت على خدمة الشياطين."‬

384
00:22:21,256 --> 00:22:23,967 
‫لا أعرف رأيك،‬
‫لكنني وجدت في ذلك الكثير من المعلومات.‬

385
00:22:24,634 --> 00:22:28,388 
‫إنه سجل تاريخي، يهدف إلى توضيح الموقف.‬

386
00:22:29,306 --> 00:22:30,432 
‫ليس كتابًا للتعاويذ.‬

387
00:22:31,892 --> 00:22:34,061 
‫كتاب التعاويذ سيكون أكثر نفعًا.‬

388
00:22:38,065 --> 00:22:39,691 
‫أحسنتم يا قادة المجتمع الذكوري.‬

389
00:22:40,525 --> 00:22:43,320 
‫كل البطلات من النساء، لكن رمز القيادة رجل.‬

390
00:22:44,154 --> 00:22:45,822 
‫دعني أخمن، هذا من سبقك؟‬

391
00:22:46,740 --> 00:22:48,367 
‫أين تمثال "أريالا"؟‬

392
00:22:48,450 --> 00:22:51,995 
‫كنت أرجو أن تري نفسك في قصة "أريالا".‬

393
00:22:52,079 --> 00:22:54,081 
‫لا يوجد بينكما اختلاف كبير.‬

394
00:22:55,957 --> 00:22:58,794 
‫قد لا يكون الدرب الذي توقعته، لكن...‬

395
00:22:59,669 --> 00:23:01,880 
‫كلاكما قد اختيرت للغاية الكبرى.‬

396
00:23:03,298 --> 00:23:04,633 
‫إن كنت تقصد بـ"الاختيار"‬

397
00:23:04,716 --> 00:23:07,552 
‫أن أحدهم أقحم في جسدينا شيئًا دون إذن منا‬
‫ثم قال،‬

398
00:23:07,677 --> 00:23:09,763 
‫"بالمناسبة، صارت هذه حياتك..."‬

399
00:23:10,180 --> 00:23:12,557 
‫إذًا على حد علمنا،‬
‫ربما لم ترغب "أريالا" في هذا.‬

400
00:23:13,266 --> 00:23:15,685 
‫ربما أرادت أن تموت في ساحة القتال‬
‫في ذلك اليوم.‬

401
00:23:17,187 --> 00:23:18,814 
‫ربما ظنت أنها استحقت ذلك بجدارة.‬

402
00:23:26,113 --> 00:23:29,783 
‫"إيفا"، لقد وُهبت شيئًا مميزًا جدًا.‬

403
00:23:31,952 --> 00:23:34,955 
‫وأريد أن أمنحك المساحة الكافية‬
‫لتكتشفي ذلك بنفسك.‬

404
00:23:36,748 --> 00:23:39,000 
‫لكن بعض الموجودين هنا‬
‫لا يشاركونني نفس الشعور.‬

405
00:23:40,544 --> 00:23:41,586 
‫بل الكثيرات منهم.‬

406
00:23:43,755 --> 00:23:45,715 
‫أريدك أن تأخذي الأمر على محمل الجد...‬

407
00:23:46,299 --> 00:23:48,301 
‫وإلا تعالت الأصوات المنادية باستبدالك.‬

408
00:23:50,470 --> 00:23:52,889 
‫إذًا، لم تهتم أصلًا بما يحدث لي؟‬

409
00:23:53,557 --> 00:23:55,809 
‫لم لا تخرج مني هذا الشيء وتنهي المسألة؟‬

410
00:23:55,892 --> 00:23:58,854 
‫سواء آمنت بذلك أم لا،‬
‫فإن الرب قد منحك فرصة أخرى.‬

411
00:24:02,482 --> 00:24:03,525 
‫يجب أن تثقي بي.‬

412
00:24:04,985 --> 00:24:06,736 
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا عليك.‬

413
00:24:08,196 --> 00:24:09,573 
‫ليس سهلًا عليّ كذلك...‬

414
00:24:11,324 --> 00:24:13,201 
‫لكن كلينا يتقدم على غير هدى.‬

415
00:24:15,203 --> 00:24:16,037 
‫لذا، أرجوك.‬

416
00:24:17,080 --> 00:24:20,375 
‫هلا نتحلى بقليل من الصبر.‬

417
00:24:28,175 --> 00:24:29,009 
‫حسنًا.‬

418
00:24:30,760 --> 00:24:31,595 
‫لكن...‬

419
00:24:31,678 --> 00:24:33,013 
‫لديك شروط.‬

420
00:24:33,722 --> 00:24:34,556 
‫أجل.‬

421
00:24:35,223 --> 00:24:38,185 
‫هل يمكننا أن نجعل هذا المكان،‬

422
00:24:38,268 --> 00:24:40,145 
‫أقل شبهًا بالمصحات النفسية للمجانين؟‬

423
00:24:41,313 --> 00:24:42,939 
‫الصدرة مخصصة لحمايتك.‬

424
00:24:43,023 --> 00:24:44,441 
‫لا، لا أقصد الصدرة.‬

425
00:24:44,649 --> 00:24:45,567 
‫جليسة الأطفال.‬

426
00:24:46,943 --> 00:24:50,405 
‫التي تتصور أنني لا ألاحظ ملاحقتها لي‬
‫أينما ذهبت؟‬

427
00:24:54,409 --> 00:24:56,244 
‫أعدك بتناول كل أدويتي أيها الطبيب.‬

428
00:25:06,338 --> 00:25:07,172 
‫اتفقنا؟‬

429
00:25:07,506 --> 00:25:10,258 
‫إلى أن يظهر أمامي أي بديل آخر...‬

430
00:25:12,093 --> 00:25:12,928 
‫اتفقنا.‬

431
00:25:39,412 --> 00:25:40,705 
‫ما أجمله!‬

432
00:25:42,082 --> 00:25:42,958 
‫سيفي بالغرض.‬

433
00:25:43,708 --> 00:25:44,543 
‫إنه لنا.‬

434
00:25:45,210 --> 00:25:47,128 
‫على الأقل في الأسابيع القليلة المقبلة.‬

435
00:25:59,224 --> 00:26:00,308 
‫يا للهول!‬

436
00:26:02,978 --> 00:26:05,438 
‫- لم تأخرتم إلى هذا الحد؟‬
‫- اتركني.‬

437
00:26:09,192 --> 00:26:10,026 
‫كيف وجدتنا؟‬

438
00:26:10,443 --> 00:26:14,072 
‫أسلوبكم ذكي جدًا. تتسللون بالحاسوب‬
‫إلى جداول مواعيد الأغنياء، ثم...‬

439
00:26:14,781 --> 00:26:16,908 
‫تعيشون في منازلهم في أثناء غيابهم.‬

440
00:26:16,992 --> 00:26:18,827 
‫لو أردت اعتقالنا، لأرسلت الشرطة.‬

441
00:26:18,910 --> 00:26:20,453 
‫لكن ليس ذلك هو مرادي.‬

442
00:26:21,955 --> 00:26:23,623 
‫بصراحة، أنا معجبة بروحكم.‬

443
00:26:24,165 --> 00:26:25,625 
‫إذًا ماذا تريدين؟‬

444
00:26:26,376 --> 00:26:27,210 
‫صديقتكم.‬

445
00:26:28,003 --> 00:26:30,255 
‫الفتاة التي كانت معكم في تلك الليلة.‬
‫أين هي؟‬

446
00:26:30,672 --> 00:26:32,048 
‫أتبحثين عن "إيفا"؟‬

447
00:26:32,132 --> 00:26:33,091 
‫"شانيل"!‬

448
00:26:35,552 --> 00:26:36,386 
‫أجل...‬

449
00:26:36,928 --> 00:26:38,179 
‫"إيفا". شكرًا يا "شانيل".‬

450
00:26:39,347 --> 00:26:41,474 
‫لا نعرف مكانها. لقد تفرقنا.‬

451
00:26:41,683 --> 00:26:43,310 
‫أجل. إنها ليست من مجموعتنا أصلًا.‬

452
00:26:43,393 --> 00:26:45,353 
‫إذًا، كيف أتواصل معها؟‬

453
00:26:46,438 --> 00:26:49,107 
‫بصراحة، نحن لا نعرفها.‬
‫التقينا بها منذ بضع ليال فحسب.‬

454
00:26:49,190 --> 00:26:51,401 
‫استفادت من رفقتنا فحسب.‬

455
00:26:53,320 --> 00:26:56,573 
‫لو اتصلت بكم، فإنني أتوقع أن تخطروني.‬

456
00:27:02,037 --> 00:27:03,330 
‫هذا رقمي الشخصي.‬

457
00:27:03,955 --> 00:27:05,373 
‫أرجو أن تكونوا على اتصال بي.‬

458
00:27:06,041 --> 00:27:07,876 
‫إقامة سعيدة.‬

459
00:27:13,798 --> 00:27:14,674 
‫تبًا.‬

460
00:27:22,515 --> 00:27:23,350 
‫أهذا تأثيري؟‬

461
00:27:25,727 --> 00:27:28,688 
‫حين تقترب "الهالة"، ينشط الـ"ديفينيوم".‬

462
00:27:30,065 --> 00:27:33,485 
‫تصبح الأسلحة أكثر فتكًا،‬
‫وتتصلب الدروع في وجه الهجمات.‬

463
00:27:35,403 --> 00:27:36,738 
‫إنه معدن من نوع ما...‬

464
00:27:38,156 --> 00:27:39,199 
‫يُقال إنه عضوي.‬

465
00:27:41,034 --> 00:27:42,452 
‫إذًا، فهو معدن طبيعي.‬

466
00:27:44,412 --> 00:27:45,246 
‫بالتأكيد.‬

467
00:27:47,082 --> 00:27:47,916 
‫لديّ سؤال.‬

468
00:27:47,999 --> 00:27:51,920 
‫كيف تستخدم الأخوات المحاربات هذه الأسئلة‬
‫إن لم يرين ما يقاتلن؟‬

469
00:27:52,420 --> 00:27:53,880 
‫لا، لكنه سؤال وجيه.‬

470
00:27:56,466 --> 00:28:00,053 
‫تحدد حاملة "الهالة" موقع الشياطين‬
‫وتنسق الهجوم.‬

471
00:28:00,804 --> 00:28:03,181 
‫إلا لو استحوذت الشياطين الطيفية على إنسان.‬

472
00:28:03,264 --> 00:28:04,599 
‫- حين...‬
‫- يا إلهي!‬

473
00:28:05,266 --> 00:28:07,602 
‫تبينت للتو‬
‫أن فيلم "طارد الأرواح الشريرة" حقيقي.‬

474
00:28:07,686 --> 00:28:08,561 
‫إنه ليس حقيقيًا.‬

475
00:28:09,187 --> 00:28:11,564 
‫لكن التلبس الشيطاني حقيقي،‬
‫أي أن الأب "كاراس"...‬

476
00:28:11,648 --> 00:28:13,692 
‫هلا نعد إلى هذا الموضوع من فضلك.‬

477
00:28:13,858 --> 00:28:14,734 
‫آسفة.‬

478
00:28:17,570 --> 00:28:19,406 
‫أهم شيء يجب أن تتذكريه...‬

479
00:28:20,907 --> 00:28:22,033 
‫هو أن الخصائص نفسها‬

480
00:28:22,117 --> 00:28:24,452 
‫التي تُضعف الشياطين أمام الـ"ديفينيوم"...‬

481
00:28:25,704 --> 00:28:27,997 
‫تُضعف الراهبة المحاربة أيضًا.‬

482
00:28:29,958 --> 00:28:31,418 
‫لم فعلت ذلك؟‬

483
00:28:31,876 --> 00:28:33,128 
‫ظننت أننا نتقارب!‬

484
00:28:33,211 --> 00:28:35,171 
‫يجب أن تعرفي أنك غير منيعة.‬

485
00:28:35,630 --> 00:28:37,132 
‫قد يقتلك الـ"ديفينيوم".‬

486
00:28:37,841 --> 00:28:41,803 
‫كما أنها المادة الوحيدة‬
‫التي لا يمكنك اختراقها، لذا...‬

487
00:28:46,474 --> 00:28:47,308 
‫أهي صادرة منك؟‬

488
00:28:48,601 --> 00:28:49,436 
‫ما هي؟‬

489
00:28:49,519 --> 00:28:50,395 
‫الذبذبة.‬

490
00:28:52,439 --> 00:28:53,356 
‫هدّئي أفكارك.‬

491
00:28:53,440 --> 00:28:55,442 
‫أهدّئ أفكاري؟ لقد طعنتني للتو!‬

492
00:28:55,525 --> 00:28:56,735 
‫هدّئي أفكارك!‬

493
00:28:57,652 --> 00:28:58,570 
‫يوجد شيء ما هنا.‬

494
00:29:02,574 --> 00:29:03,408 
‫احمليه!‬

495
00:29:03,491 --> 00:29:04,951 
‫ظننت أن الغرفة آمنة.‬

496
00:29:07,495 --> 00:29:08,371 
‫ماذا ترين؟‬

497
00:29:08,455 --> 00:29:09,289 
‫كم عددها؟‬

498
00:29:09,372 --> 00:29:10,206 
‫لا أعرف.‬

499
00:29:28,308 --> 00:29:29,142 
‫مرحبًا.‬

500
00:29:53,374 --> 00:29:54,334 
‫كان اختبارًا.‬

501
00:30:01,758 --> 00:30:03,968 
‫هل ستساعدينني أم ستقفين بلا حراك؟‬

502
00:30:05,804 --> 00:30:07,222 
‫أوقعت نفسها في هذا المأزق،‬

503
00:30:07,889 --> 00:30:09,349 
‫فدعيها تخرج منه بنفسها.‬

504
00:30:13,269 --> 00:30:14,562 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

505
00:30:15,230 --> 00:30:16,439 
‫كنت بخير قبل لحظات‬

506
00:30:16,523 --> 00:30:18,733 
‫حين فكرت في تركي لأموت.‬

507
00:30:22,111 --> 00:30:23,238 
‫اتركينا لحظة من فضلك.‬

508
00:30:34,499 --> 00:30:36,000 
‫اسمعي...‬

509
00:30:37,085 --> 00:30:39,754 
‫الجدران هنا سميكة جدًا.‬

510
00:30:41,631 --> 00:30:45,635 
‫حسنًا، دفاعًا عن نفسي،‬
‫استخدمت قدراتي وكدت أن أنجح، لذا...‬

511
00:30:45,718 --> 00:30:48,596 
‫في هذا البيت، الثقة هي كل شيء.‬

512
00:30:49,722 --> 00:30:52,892 
‫يجب أن تعرفي أن أخواتك المحاربات يحمينك.‬

513
00:30:52,976 --> 00:30:54,394 
‫أرواح الآخرين تعتمد على ذلك.‬

514
00:30:55,645 --> 00:30:56,855 
‫هي بادرت بخداعي.‬

515
00:30:58,398 --> 00:31:00,316 
‫يجب أن تكون الثقة متبادلة أيتها الأخت.‬

516
00:31:01,526 --> 00:31:02,360 
‫أيتها الأم.‬

517
00:31:03,361 --> 00:31:04,571 
‫لم هربت؟‬

518
00:31:04,654 --> 00:31:08,074 
‫بخلاف ظني بأن وحشًا عملاقًا سيحطم الباب؟‬

519
00:31:08,449 --> 00:31:11,035 
‫هذا ليس منطقيًا، في ضوء ما أعرفه عنك.‬

520
00:31:11,536 --> 00:31:12,912 
‫أنت تعرفينني منذ يومين.‬

521
00:31:12,996 --> 00:31:15,707 
‫أحضر الأب "فينسنت" ملفك من ملجأ الأيتام.‬

522
00:31:17,500 --> 00:31:18,459 
‫ألم يخبرك؟‬

523
00:31:26,885 --> 00:31:28,845 
‫أنصحك بعدم تصديق ما تقرئين.‬

524
00:31:29,512 --> 00:31:30,722 
‫اضطهدتني أولئك الراهبات.‬

525
00:31:30,805 --> 00:31:32,307 
‫الحقائق لا تكذب يا "إيفا".‬

526
00:31:32,390 --> 00:31:33,892 
‫ما معنى ذلك؟‬

527
00:31:34,893 --> 00:31:36,227 
‫أعرف أنك انتحرت.‬

528
00:31:39,814 --> 00:31:40,648 
‫ماذا؟‬

529
00:31:41,190 --> 00:31:43,109 
‫تناولت جرعة زائدة من دواء مسكن.‬

530
00:31:43,610 --> 00:31:47,530 
‫لا، ليس هذا ما حدث؟‬
‫كيف كان لي أن أفعل ذلك؟ لم أستطع التحرك.‬

531
00:31:47,614 --> 00:31:50,533 
‫كنت تتحركين بما يكفي‬
‫لتشيري بإيماءات بذيئة إلى راعياتك.‬

532
00:31:50,617 --> 00:31:52,619 
‫قرأت ذلك في ملفك أيضًا.‬

533
00:31:52,785 --> 00:31:54,621 
‫أنت لا تفهمين.‬

534
00:31:54,829 --> 00:31:57,916 
‫شُللت جرّاء حادث. تخلت عنك عائلتك.‬

535
00:31:58,416 --> 00:32:00,335 
‫لا بد أنه كان كابوسًا بالنسبة إليك.‬

536
00:32:06,633 --> 00:32:08,593 
‫لم أنتحر.‬

537
00:32:09,469 --> 00:32:11,512 
‫قالت الأخت "فرانسيس" إنك كنت مكتئبة.‬

538
00:32:12,472 --> 00:32:14,599 
‫كنت على مشارف السن المناسبة‬
‫لمغادرة الملجأ.‬

539
00:32:14,682 --> 00:32:17,143 
‫قالت إنك كنت تعرفين‬
‫أنك لن تستطيعي العيش بمفردك.‬

540
00:32:17,226 --> 00:32:20,104 
‫- وإنك شعرت بالعجز.‬
‫- هذا غير صحيح. إنها تكذب!‬

541
00:32:20,688 --> 00:32:23,066 
‫لو أردت الموت، لما هربت.‬

542
00:32:23,149 --> 00:32:24,317 
‫بالطبع هربت.‬

543
00:32:24,943 --> 00:32:25,860 
‫أنت جبانة.‬

544
00:32:26,694 --> 00:32:28,404 
‫تبحثين دائمًا عن المخرج السهل.‬

545
00:32:29,030 --> 00:32:30,573 
‫أما القتال في سبيل قضية؟‬

546
00:32:30,823 --> 00:32:32,492 
‫هذه ليست شيمتك، صحيح؟‬

547
00:32:33,618 --> 00:32:34,911 
‫أنت لا تعرفينني.‬

548
00:32:35,536 --> 00:32:37,246 
‫اتخذي قرارًا يا "إيفا".‬

549
00:32:37,330 --> 00:32:41,042 
‫هل تريدين الحياة أم الموت؟‬

550
00:32:42,585 --> 00:32:43,419 
‫توقفي!‬

551
00:32:43,503 --> 00:32:44,462 
‫توقفي!‬

552
00:32:53,596 --> 00:32:54,597 
‫إلى الخارج.‬

553
00:32:55,932 --> 00:32:56,766 
‫فورًا.‬

554
00:33:20,206 --> 00:33:22,166 
‫احترمي وضعها.‬

555
00:33:22,333 --> 00:33:23,418 
‫بهذا أوصيتك.‬

556
00:33:24,293 --> 00:33:26,546 
‫إن لم تواجه هذه الحقيقة الآن، فمتى؟‬

557
00:33:27,630 --> 00:33:31,092 
‫حين تُكلف بمهمة‬
‫وتصبح حياة أخواتها على المحك؟‬

558
00:33:32,468 --> 00:33:34,429 
‫إنها قنبلة موقوتة.‬

559
00:33:34,595 --> 00:33:36,055 
‫فتشعلين الفتيل؟‬

560
00:33:36,931 --> 00:33:39,976 
‫لا وقت لدينا للتربيت يا أبتاه.‬
‫أنت تعرف ذلك كما أعرفه.‬

561
00:33:40,059 --> 00:33:41,853 
‫أنت تحاولين دفعها إلى الهروب.‬

562
00:33:44,439 --> 00:33:45,523 
‫إنها ليست منا.‬

563
00:33:46,274 --> 00:33:47,191 
‫إنها آثمة.‬

564
00:33:48,151 --> 00:33:49,110 
‫لقد انتحرت.‬

565
00:33:49,277 --> 00:33:50,528 
‫ورغم ذلك لم تمت.‬

566
00:33:51,362 --> 00:33:53,406 
‫أليست هذه معجزة من أعلى المراتب؟‬

567
00:33:55,033 --> 00:33:56,451 
‫أنت ترى تأثير الرب.‬

568
00:33:59,120 --> 00:34:00,204 
‫أما أنا فأرى انحرافًا.‬

569
00:34:02,832 --> 00:34:04,208 
‫إنها لا تستحق هذه المكانة.‬

570
00:34:06,753 --> 00:34:08,588 
‫أي منا لا يستحق رحمة الرب.‬

571
00:34:10,214 --> 00:34:12,300 
‫ليست شيئًا مكتسبًا، بل هي منحة.‬

572
00:34:14,302 --> 00:34:15,887 
‫أهذا سبب موقفك؟‬

573
00:34:16,888 --> 00:34:18,431 
‫ما تتصورين أنك كنت تستحقينه؟‬

574
00:34:27,148 --> 00:34:29,233 
‫أنا مسؤولة عن هؤلاء الفتيات.‬

575
00:34:30,818 --> 00:34:32,779 
‫عمن ضحين بحياتهن...‬

576
00:34:33,529 --> 00:34:35,073 
‫وعمن لا يزلن هنا،‬

577
00:34:35,782 --> 00:34:37,742 
‫متأهبات ومستعدات لفعل الشيء نفسه.‬

578
00:34:39,619 --> 00:34:40,453 
‫أما تلك الفتاة؟‬

579
00:34:41,621 --> 00:34:42,538 
‫فهي سرطان.‬

580
00:34:44,957 --> 00:34:46,501 
‫ستجرنا معها إلى الحضيض.‬

581
00:35:14,737 --> 00:35:15,905 
‫لم أنتحر.‬

582
00:35:18,783 --> 00:35:19,617 
‫حسنًا.‬

583
00:35:20,660 --> 00:35:21,536 
‫أنا جادة.‬

584
00:35:25,414 --> 00:35:28,292 
‫هل تتذكرين ما حدث في تلك الليلة،‬
‫قبل أن تفيقي؟‬

585
00:35:32,296 --> 00:35:35,216 
‫كنت أشاهد التلفاز ثم غفوت، لكن...‬

586
00:35:37,009 --> 00:35:38,761 
‫بالنسبة إليّ، كانت مجرد ليلة عادية.‬

587
00:35:42,974 --> 00:35:44,976 
‫قالت إنهم وجدوا عقاقير في دمي.‬

588
00:35:46,352 --> 00:35:48,688 
‫قضيت 12 عامًا‬
‫لا أشعر بأي شيء بدءًا مما تحت صدري.‬

589
00:35:48,771 --> 00:35:50,648 
‫ما حاجتي إلى أدوية مسكنة بحق السماء؟‬

590
00:35:52,108 --> 00:35:53,860 
‫ربما كان التقرير الطبي خاطئًا.‬

591
00:35:58,990 --> 00:35:59,949 
‫ما أهمية ذلك؟‬

592
00:36:01,242 --> 00:36:02,577 
‫لا يصدقني أحد على أية حال.‬

593
00:36:07,248 --> 00:36:08,457 
‫لا تسمحي لها بإزعاجك.‬

594
00:36:10,001 --> 00:36:11,502 
‫إنها تعبث بعقلك.‬

595
00:36:12,336 --> 00:36:13,379 
‫هذا أسلوبها.‬

596
00:36:14,172 --> 00:36:15,423 
‫إذًا لست المتضررة الوحيدة.‬

597
00:36:17,550 --> 00:36:19,719 
‫تسميها الفتيات الأخريات‬
‫"الشريرة المتدينة".‬

598
00:36:22,513 --> 00:36:23,723 
‫ربما ابتكرت الاسم بنفسي.‬

599
00:36:30,688 --> 00:36:31,689 
‫لكنك تصدقينني.‬

600
00:36:33,774 --> 00:36:35,902 
‫أرى فيك الأنانية وعدم الاهتمام بالآخرين.‬

601
00:36:36,861 --> 00:36:38,446 
‫أما الكذب؟‬

602
00:36:41,991 --> 00:36:42,825 
‫شكرًا.‬

603
00:36:46,913 --> 00:36:47,747 
‫ما الأمر؟‬

604
00:36:49,790 --> 00:36:51,709 
‫إنما أحاول أن أتبين إن كنت...‬

605
00:36:52,126 --> 00:36:54,170 
‫أقرب إلى الراهبات أكثر من الأخريات.‬

606
00:36:56,047 --> 00:36:58,966 
‫أعتقد أنك شهدت تجارب سيئة‬
‫مع الراهبات، صحيح؟‬

607
00:37:00,968 --> 00:37:01,802 
‫أجل.‬

608
00:37:03,721 --> 00:37:06,474 
‫اخترت الرهبنة قبل معظم الفتيات،‬
‫إن كان يساعدك على فهمي.‬

609
00:37:07,600 --> 00:37:08,768 
‫على النقيض.‬

610
00:37:13,522 --> 00:37:15,816 
‫يعمل والداي في مجال السياسة.‬

611
00:37:17,193 --> 00:37:18,694 
‫إنهما دبلوماسيان في "إنجلترا".‬

612
00:37:20,738 --> 00:37:21,614 
‫هل هما محافظان؟‬

613
00:37:23,449 --> 00:37:25,826 
‫ويهتمان بالمظاهر.‬

614
00:37:27,411 --> 00:37:28,788 
‫لم أكن ابنة منضبطة،‬

615
00:37:28,955 --> 00:37:31,374 
‫فأرسلاني إلى مدرسة داخلية كاثوليكية.‬

616
00:37:32,708 --> 00:37:33,876 
‫يبدو أنها لاءمتني.‬

617
00:37:36,921 --> 00:37:38,673 
‫هناك مزيد من الأمور التي تخفينها.‬

618
00:37:43,511 --> 00:37:44,637 
‫هناك المزيد دائمًا.‬

619
00:37:52,311 --> 00:37:53,229 
‫"كاميلا".‬

620
00:37:54,438 --> 00:37:55,481 
‫هذه "إيفا".‬

621
00:37:55,564 --> 00:37:56,524 
‫مرحبًا يا "إيفا".‬

622
00:38:03,114 --> 00:38:04,865 
‫كيف يسير الحال مع الفتاة الجديدة؟‬

623
00:38:04,949 --> 00:38:05,825 
‫الحال ممتاز.‬

624
00:38:06,784 --> 00:38:07,868 
‫اندمجت على الفور.‬

625
00:38:09,954 --> 00:38:10,997 
‫هل الوضع بهذا السوء؟‬

626
00:38:13,958 --> 00:38:16,168 
‫كنت أحتاج إلى مساعدتك.‬

627
00:38:18,838 --> 00:38:19,797 
‫أين كنت؟‬

628
00:38:22,300 --> 00:38:24,051 
‫لا بأس في أن تسلكي طريقك الخاص.‬

629
00:38:24,802 --> 00:38:27,763 
‫أما... حين يتقاطع مع طريقي،‬

630
00:38:28,514 --> 00:38:31,350 
‫فأنا أتوقع القليل من الشفافية على الأقل.‬

631
00:38:33,561 --> 00:38:34,937 
‫حذار من أمنياتك.‬

632
00:38:43,779 --> 00:38:45,573 
‫يمكنك التصرف بحريّة هنا.‬

633
00:38:48,492 --> 00:38:50,161 
‫يبدو أن هناك من يعيش هنا بالفعل.‬

634
00:38:51,579 --> 00:38:53,706 
‫كان هذا جناح الأخت "شانون".‬

635
00:39:16,395 --> 00:39:17,605 
‫تبدو صغيرة جدًا هنا.‬

636
00:39:18,481 --> 00:39:19,774 
‫متى التُقطت هذه الصورة؟‬

637
00:39:21,317 --> 00:39:22,568 
‫العام الماضي، على ما أظن.‬

638
00:39:23,986 --> 00:39:24,945 
‫العام الماضي؟‬

639
00:39:26,030 --> 00:39:27,531 
‫جدول تدريبات الغد.‬

640
00:39:28,991 --> 00:39:32,286 
‫سأبحث عمن يخلي لك الغرفة‬
‫من كل هذه الأغراض.‬

641
00:40:32,596 --> 00:40:33,597 
‫اغتيال؟‬

642
00:40:34,640 --> 00:40:35,474 
‫هل أنت متأكدة؟‬

643
00:40:36,142 --> 00:40:38,227 
‫أجل. إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬

644
00:40:38,310 --> 00:40:39,311 
‫ما الغاية؟‬

645
00:40:40,312 --> 00:40:41,564 
‫هل كانوا يريدون "الهالة"؟‬

646
00:40:41,647 --> 00:40:42,815 
‫لا أعرف.‬

647
00:40:42,898 --> 00:40:44,024 
‫وتلك هي المشكلة.‬

648
00:40:48,696 --> 00:40:50,281 
‫آسفة، هل قاطعتكما؟‬

649
00:40:50,364 --> 00:40:52,491 
‫"إيفا". جيد. تفضلي بالدخول.‬

650
00:40:52,992 --> 00:40:54,994 
‫دعيني أقدمك إلى الأخت...‬

651
00:40:55,077 --> 00:40:56,078 
‫"شوتغان ماري".‬

652
00:40:57,121 --> 00:40:58,080 
‫اسم رائع.‬

653
00:40:59,415 --> 00:41:00,666 
‫لم يطلقون عليك هذا الاسم؟‬

654
00:41:04,170 --> 00:41:05,087 
‫لأنني أشرب كثيرًا.‬

655
00:41:10,968 --> 00:41:12,136 
‫سأترككما لتتحدثا.‬

656
00:41:13,471 --> 00:41:14,972 
‫لو سمعت شيئًا آخر...‬

657
00:41:15,181 --> 00:41:16,056 
‫بالتأكيد.‬

658
00:41:18,267 --> 00:41:20,644 
‫أردت أن أعتذر عما حدث قبل قليل.‬

659
00:41:22,396 --> 00:41:24,148 
‫تجاوزت الأم الرئيسة الحد.‬

660
00:41:25,483 --> 00:41:26,901 
‫ماضيك من شأنك.‬

661
00:41:28,777 --> 00:41:31,697 
‫يحق لك أن تختاري ما تريدين إطلاعنا عليه.‬

662
00:41:34,450 --> 00:41:35,284 
‫أنا ممتنة.‬

663
00:41:36,494 --> 00:41:37,495 
‫ما رأيك؟‬

664
00:41:38,120 --> 00:41:39,246 
‫هل نواصل القراءة؟‬

665
00:41:41,415 --> 00:41:42,249 
‫حسنًا.‬

666
00:41:46,003 --> 00:41:49,798 
‫"في الأعوام التالية،‬
‫زادت الشياطين قوة وعددًا،‬

667
00:41:49,882 --> 00:41:53,177 
‫وواجهت جماعة (السيف الصليبي) شرًا جديدًا،‬

668
00:41:53,677 --> 00:41:55,554 
‫(تاراسك الأسطورة الذهبية)،‬

669
00:41:56,096 --> 00:41:59,099 
‫مخلوق يُقال إنه جاء من أعمق أعماق الجحيم.‬

670
00:42:00,351 --> 00:42:03,604 
‫كانت نهاية حكم حاملة (الهالة) الأولى‬
‫بيد هذا المخلوق.‬

671
00:42:05,814 --> 00:42:08,275 
‫أُصيبت بجرح مميت،‬
‫فأسرعت الأخوات المحاربات المخلصات‬

672
00:42:08,359 --> 00:42:10,361 
‫بنقل (أريالا) إلى ملاذهن.‬

673
00:42:13,364 --> 00:42:15,449 
‫لكن كان قد فات الأوان. لم يمكن فعل شيء.‬

674
00:42:17,368 --> 00:42:19,161 
‫همست (أريالا)، (حانت الساعة.‬

675
00:42:20,996 --> 00:42:22,039 
‫أنا مستعدة للموت.)‬

676
00:42:23,958 --> 00:42:26,335 
‫كانت قد حانت نهايتها،‬
‫فاستدعت وريثة (الهالة).‬

677
00:42:27,419 --> 00:42:28,254 
‫(هل جاءت؟‬

678
00:42:30,297 --> 00:42:31,549 
‫لا تخافي يا أختاه.‬

679
00:42:32,466 --> 00:42:33,551 
‫لا نكون مستعدات أبدًا،‬

680
00:42:35,094 --> 00:42:35,970 
‫بل مجهزات فحسب)."‬

681
00:42:39,139 --> 00:42:40,099 
‫الأب "فينسنت"؟‬

682
00:42:44,687 --> 00:42:45,688 
‫أعمال إدارية.‬

683
00:42:46,522 --> 00:42:47,898 
‫أشد ما أكره.‬

684
00:42:49,024 --> 00:42:50,484 
‫فلتأذني لي لحظة.‬

685
00:42:58,158 --> 00:42:59,702 
‫شكرًا يا أبتاه.‬

686
00:43:29,565 --> 00:43:32,651 
‫"أريد أن أعيش"‬

687
00:45:41,405 --> 00:45:43,449
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

