﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,850 --> 00:00:17,892 
‫أختنا على الأرض.‬

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,811 
‫أختنا في السماء.‬

4
00:00:20,395 --> 00:00:21,563 
‫لن تكوني وحدك أبدًا.‬

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,273 
‫لن ننساك أبدًا.‬

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,191 
‫في أرواحنا إلى الأبد.‬

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,237 
‫في هذه الحياة أو في الآخرة.‬

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531 
‫في هذه الحياة أو في الآخرة.‬

9
00:00:34,743 --> 00:00:35,577 
‫"ماري".‬

10
00:00:36,536 --> 00:00:37,787 
‫أهي في الجنة؟‬

11
00:00:38,955 --> 00:00:43,043 
‫لأنه إن كان "تاراسك" قد أخذها،‬
‫فهل يمكن أن تكون في الجحيم؟‬

12
00:00:43,668 --> 00:00:47,130 
‫أعني، أهذا أمر وارد أصلًا؟‬
‫هل يمكن أن تُجر إلى الجحيم؟‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:48,298 
‫لا أعرف.‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,302 
‫لا بد أنها كانت خائفة جدًا.‬

15
00:00:58,391 --> 00:00:59,434 
‫مر وقت طويل.‬

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,105 
‫لو كانت "إيفا" تنوي العودة‬
‫إلى "مهد القط"، لعادت.‬

17
00:01:04,606 --> 00:01:05,607 
‫ستأتي "إيفا".‬

18
00:01:07,192 --> 00:01:08,234 
‫وإن لم تأت؟‬

19
00:01:09,194 --> 00:01:12,322 
‫ستأتي... إن عاجلًا أم آجلًا.‬

20
00:01:17,368 --> 00:01:18,995 
‫غير معقول.‬

21
00:01:19,454 --> 00:01:20,747 
‫من هؤلاء؟‬

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,040 
‫مرفوضات سابقات.‬

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,002 
‫أيتها الأم...‬

24
00:01:27,087 --> 00:01:28,546 
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

25
00:01:31,174 --> 00:01:33,051 
‫جئنا لتقديم التعازي.‬

26
00:01:39,641 --> 00:01:41,059 
‫أرجو أن تأتي عاجلًا.‬

27
00:01:42,352 --> 00:01:45,063 
‫"(آرك تك)"‬

28
00:01:55,865 --> 00:01:56,825 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

29
00:01:59,869 --> 00:02:02,497 
‫مرحبًا. أود التحدث مع "جيليان سالفيوس".‬

30
00:02:03,623 --> 00:02:04,874 
‫آسفة. إنها ليست متاحة. ‬

31
00:02:05,959 --> 00:02:08,545 
‫حسنًا، أنت لا تفهمين. إنها تريد مقابلتي.‬

32
00:02:08,628 --> 00:02:09,963 
‫يا آنسة...‬

33
00:02:10,380 --> 00:02:11,548 
‫أخبريها بأن "إيفا" هنا.‬

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,470 
‫يا آنسة، يجب أن تتركي هذه.‬

35
00:02:17,554 --> 00:02:19,055 
‫ثم ستأخذينني إلى "جيليان"؟‬

36
00:02:19,139 --> 00:02:20,140 
‫اتركيها فحسب.‬

37
00:02:25,937 --> 00:02:26,771 
‫- مهلًا!‬
‫- توقفي!‬

38
00:02:36,823 --> 00:02:37,824 
‫أتريد نصيبًا من ذلك؟‬

39
00:02:41,661 --> 00:02:43,788 
‫أنت تحسنين الدخول بطريقة مسرحية.‬

40
00:02:45,874 --> 00:02:46,708 
‫آسفة.‬

41
00:02:48,168 --> 00:02:49,878 
‫يحتاج البهو إلى تجديد على أية حال.‬

42
00:02:51,337 --> 00:02:52,547 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

43
00:02:53,548 --> 00:02:54,799 
‫كنت تبحثين عني.‬

44
00:02:56,217 --> 00:02:57,719 
‫أنا شخص فضولي.‬

45
00:02:57,802 --> 00:03:00,263 
‫وأنت مثيرة للفضول.‬

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,641 
‫تريدين أن تعرفي ماهيتي.‬

47
00:03:04,392 --> 00:03:06,394 
‫الأبحاث التي نجريها هنا فائقة التقدم.‬

48
00:03:06,895 --> 00:03:10,523 
‫لكنك شيء مختلف تمامًا.‬

49
00:03:11,316 --> 00:03:14,027 
‫أود أن أعرف قدراتك وأسبابها.‬

50
00:03:15,486 --> 00:03:17,447 
‫يبدو أنه يجمعنا قاسم مشترك، إذًا.‬

51
00:03:19,449 --> 00:03:20,742 
‫أريدك أن تهبيني العلم.‬

52
00:03:22,702 --> 00:03:23,620 
‫أهبك العلم؟‬

53
00:03:24,787 --> 00:03:26,039 
‫أريد أن أعرف كل شيء.‬

54
00:03:26,915 --> 00:03:29,250 
‫لأتوصل بنفسي إلى ما يمكنني فعله بقدراتي.‬

55
00:03:31,377 --> 00:03:33,254 
‫يبدو أن كلًا منا تستطيع مساعدة الأخرى.‬

56
00:03:34,130 --> 00:03:35,798 
‫ستجد كل منا الإجابات التي تريدها.‬

57
00:03:36,633 --> 00:03:38,426 
‫وبعد ذلك، تتركينني وشأني.‬

58
00:03:38,509 --> 00:03:39,427 
‫إلى الأبد.‬

59
00:03:40,136 --> 00:03:41,095 
‫هذا هو الاتفاق.‬

60
00:03:42,722 --> 00:03:43,973 
‫أتوافقين أم لا؟‬

61
00:04:44,993 --> 00:04:47,829 
‫يبدو أن الفتيات يجددن تعارفهن.‬

62
00:04:51,541 --> 00:04:53,584 
‫لا تنتمي هؤلاء النساء إلى هنا.‬

63
00:04:54,043 --> 00:04:56,838 
‫رأيت لديهن إمكانيات كبيرة في العام الماضي.‬

64
00:04:56,921 --> 00:04:59,841 
‫ورفضتهن بعد تقييم دقيق.‬

65
00:05:03,303 --> 00:05:05,138 
‫ربما تسرعت.‬

66
00:05:06,180 --> 00:05:09,225 
‫الأخت "كريمسون" محاربة مثيرة للإعجاب.‬

67
00:05:09,309 --> 00:05:11,686 
‫إنها عدائية وغير منضبطة...‬

68
00:05:13,271 --> 00:05:15,231 
‫تشبه شخصًا كنت أعرفه.‬

69
00:05:15,565 --> 00:05:17,400 
‫وربما كانت مختلة نفسيًا.‬

70
00:05:23,281 --> 00:05:24,449 
‫أنت من قلت‬

71
00:05:24,532 --> 00:05:27,410 
‫إنني لم أهتم بالجماعة بما يكفي.‬

72
00:05:27,952 --> 00:05:29,620 
‫وبالتالي أصلحت ذلك.‬

73
00:05:30,705 --> 00:05:32,081 
‫لم يكن هذا ما أعنيه.‬

74
00:05:32,165 --> 00:05:34,083 
‫حين ماتت الأخت "شانون"،‬

75
00:05:35,501 --> 00:05:37,503 
‫ظهرت تحديات جديدة أمام الجماعة.‬

76
00:05:37,587 --> 00:05:40,715 
‫نحتاج إلى إجراءات جديدة لتذليلها.‬

77
00:05:41,507 --> 00:05:46,679 
‫لم أصل إلى هذه المكانة بتعليق الآمال‬
‫على نجاح الأساليب القديمة نفسها‬

78
00:05:46,763 --> 00:05:48,431 
‫في حل المشكلات الجديدة.‬

79
00:06:05,740 --> 00:06:07,950 
‫التقوى. الولاء. الخدمة.‬

80
00:06:08,034 --> 00:06:10,411 
‫لا وجود لأحدها من دون الآخر.‬

81
00:06:12,580 --> 00:06:14,457 
‫أريدك أن توصلي هذه الوثائق.‬

82
00:06:15,583 --> 00:06:16,459 
‫ما هي؟‬

83
00:06:16,918 --> 00:06:18,503 
‫حلول للمشكلات.‬

84
00:06:26,427 --> 00:06:29,180 
‫لا أظن أنني إنسانة خارقة، لكنني قوية.‬

85
00:06:29,514 --> 00:06:31,599 
‫أستطيع اختراق الأجسام الصلبة.‬

86
00:06:31,682 --> 00:06:33,267 
‫أستطيع إصدار نبضات من الطاقة.‬

87
00:06:33,684 --> 00:06:35,603 
‫في الواقع، لم أتقن ذلك بعد.‬

88
00:06:36,145 --> 00:06:37,397 
‫كما أستطيع التعافي.‬

89
00:06:37,855 --> 00:06:40,858 
‫إن أطلقت علي النار أو طعنتني...‬
‫سأُشفى على الفور.‬

90
00:06:42,902 --> 00:06:44,153 
‫أيمكنك شفاء الآخرين؟‬

91
00:06:44,904 --> 00:06:46,322 
‫إلى الآن، لا يُشفى سواي.‬

92
00:06:48,157 --> 00:06:50,410 
‫أخبريني، أيمكننا الانتهاء؟‬

93
00:06:50,910 --> 00:06:52,745 
‫المكان مخيف ويسبب شعورًا بالاختناق.‬

94
00:06:53,871 --> 00:06:56,999 
‫هذا تقييم مبالغ فيه للموقف‬
‫رغم قدرتك على رؤية الشياطين.‬

95
00:06:58,835 --> 00:07:00,044 
‫أتعرفين بأمر الشياطين؟‬

96
00:07:00,628 --> 00:07:01,796 
‫سمعت قصصًا.‬

97
00:07:02,672 --> 00:07:05,383 
‫كيف؟ من المفترض‬
‫أن جماعة "السيف الصليبي" سر كبير.‬

98
00:07:05,466 --> 00:07:06,843 
‫لي مصدر موثوق.‬

99
00:07:10,096 --> 00:07:11,681 
‫هذا "كريستيان شيفر".‬

100
00:07:12,432 --> 00:07:14,517 
‫كان أمينًا للمحفوظات في "الفاتيكان".‬

101
00:07:14,851 --> 00:07:16,185 
‫والآن يعمل لحسابك؟‬

102
00:07:17,311 --> 00:07:20,565 
‫طلبت منك أن تهبيني العلم،‬
‫لا أن تهبيني للكنيسة. جئت لأنك لست منهم.‬

103
00:07:21,190 --> 00:07:23,192 
‫تركت الكنيسة سعيًا وراء الحقيقة.‬

104
00:07:24,193 --> 00:07:26,904 
‫من تلك الناحية، أنا وأنت متشابهان جدًا.‬

105
00:07:27,447 --> 00:07:28,906 
‫دوره هنا تقديم المشورة.‬

106
00:07:29,365 --> 00:07:31,951 
‫هناك اعتبارات أخلاقية لبعض أعمالي.‬

107
00:07:32,034 --> 00:07:34,078 
‫دوري هو موازنة المعادلة، إن جاز التعبير.‬

108
00:07:34,162 --> 00:07:36,706 
‫ولأؤكد للعالم الخارجي‬
‫أن ما نقوم به من أعمال هنا‬

109
00:07:36,789 --> 00:07:38,332 
‫يأخذ كل الأطراف بعين الاعتبار.‬

110
00:07:39,584 --> 00:07:41,085 
‫إذًا وجودك هنا صوري فحسب.‬

111
00:07:43,671 --> 00:07:44,922 
‫متى سنرى النتائج؟‬

112
00:07:45,006 --> 00:07:45,923 
‫أوشكت على الظهور.‬

113
00:07:49,093 --> 00:07:49,927 
‫إذًا؟‬

114
00:07:51,137 --> 00:07:51,971 
‫ما النتيجة؟‬

115
00:07:52,555 --> 00:07:53,389 
‫في الواقع...‬

116
00:07:54,557 --> 00:07:57,560 
‫إنه بالتأكيد مصدر للطاقة من نوع ما.‬

117
00:07:58,728 --> 00:08:01,272 
‫لا يلتزم بالقوانين الفيزيائية التقليدية.‬

118
00:08:01,939 --> 00:08:04,484 
‫ربما لأنه خارج نطاقها.‬

119
00:08:05,401 --> 00:08:06,944 
‫قد يكون جسمًا غريبًا.‬

120
00:08:09,697 --> 00:08:10,573 
‫غريب؟‬

121
00:08:10,656 --> 00:08:11,491 
‫أجل.‬

122
00:08:11,866 --> 00:08:13,576 
‫وكأنه ليس من الأرض.‬

123
00:08:14,327 --> 00:08:16,954 
‫معدن جديد. مختلف عن الـ"ديفينيوم".‬

124
00:08:17,038 --> 00:08:18,331 
‫قد يكون نيزكًا أو...‬

125
00:08:18,414 --> 00:08:21,667 
‫أتقولين إنه توجد بطارية فضائية في ظهري؟‬

126
00:08:22,710 --> 00:08:23,628 
‫هذا غريب.‬

127
00:08:25,588 --> 00:08:27,256 
‫أغرب من هالة ملاك؟‬

128
00:08:29,342 --> 00:08:32,178 
‫إن كان مصدرًا للطاقة، فهل يمكنني... تعديله؟‬

129
00:08:32,970 --> 00:08:34,055 
‫زيادة قوته وخفضها؟‬

130
00:08:35,515 --> 00:08:37,600 
‫- لست متأكدة.‬
‫- أو ربما نقله إلى شخص آخر‬

131
00:08:37,683 --> 00:08:40,728 
‫ليتولى أمر الشياطين،‬
‫فأتولى أنا شؤون حياتي الأخرى؟‬

132
00:08:41,103 --> 00:08:43,314 
‫لا أعرف ما الممكن بعد.‬

133
00:08:43,397 --> 00:08:44,774 
‫إذًا، أجري المزيد من الفحوص.‬

134
00:08:45,525 --> 00:08:46,484 
‫حاولي أن تعرفي.‬

135
00:08:50,196 --> 00:08:51,447 
‫"فينسنت". جيد.‬

136
00:08:53,032 --> 00:08:53,991 
‫ما هذا؟‬

137
00:08:55,451 --> 00:08:56,702 
‫نُقلت.‬

138
00:08:57,912 --> 00:08:59,372 
‫إلى دير في "ماليزيا".‬

139
00:09:00,289 --> 00:09:01,916 
‫ليس للجماعة فرع هناك.‬

140
00:09:03,459 --> 00:09:04,627 
‫ليست الوحيدة.‬

141
00:09:11,384 --> 00:09:12,802 
‫"فلوريدا"، هذه...‬

142
00:09:12,885 --> 00:09:13,928 
‫هدية.‬

143
00:09:14,011 --> 00:09:17,223 
‫كان بوسع الكاردينال أن يطردك من الكنيسة‬
‫بتهمة العصيان.‬

144
00:09:18,140 --> 00:09:19,684 
‫لكنه اختار حلًا أكثر رحمة.‬

145
00:09:20,184 --> 00:09:22,979 
‫نفينا بعيدًا عن كل ما نحب ونهتم به؟‬

146
00:09:23,062 --> 00:09:24,522 
‫إنه يمنحكما فرصة ثانية.‬

147
00:09:24,605 --> 00:09:26,023 
‫بطردنا من الجماعة.‬

148
00:09:26,107 --> 00:09:27,692 
‫أعرف أنك لا تدعمين هذا القرار.‬

149
00:09:28,359 --> 00:09:29,986 
‫هناك طرائق عدة لخدمة الرب.‬

150
00:09:30,069 --> 00:09:32,572 
‫أتظنين أن ما يفعله هو الأفضل لهذه الطائفة؟‬

151
00:09:32,655 --> 00:09:35,825 
‫للكاردينال القرار النهائي، ولن أعارضه.‬

152
00:09:35,908 --> 00:09:38,035 
‫إنه يستغل تاريخك ضدك.‬

153
00:09:38,494 --> 00:09:42,456 
‫ربما ساعدك على إيجاد بيت هنا،‬
‫لكنك اتخذته بيتًا منذ زمن بعيد.‬

154
00:09:42,540 --> 00:09:43,541 
‫أيتها الأم، أرجوك.‬

155
00:09:44,375 --> 00:09:46,127 
‫جماعة "السيف الصليبي" بيتي أيضًا.‬

156
00:09:49,589 --> 00:09:52,174 
‫في هذين المظروفين تذكرتي طيران ونقود.‬

157
00:09:53,175 --> 00:09:56,470 
‫أرى أنه من الأفضل أن ترحلا فورًا.‬
‫لتوفرا الحزن على سائر الأخوات.‬

158
00:09:56,554 --> 00:09:59,140 
‫الأخوات... أم أنت؟‬

159
00:10:06,188 --> 00:10:09,734 
‫لو أنك تريدين التحكم في قوتك،‬
‫فعلينا تحديد ماهية الطاقة.‬

160
00:10:09,817 --> 00:10:11,694 
‫سنحاول قياسها وتوجيهها والتحكم فيها.‬

161
00:10:12,111 --> 00:10:13,029 
‫ممتاز.‬

162
00:10:14,238 --> 00:10:15,114 
‫أجل.‬

163
00:10:15,906 --> 00:10:16,824 
‫أتشعرين بالراحة؟‬

164
00:10:18,367 --> 00:10:19,368 
‫أهذا ممكن؟‬

165
00:10:20,369 --> 00:10:21,287 
‫جيد.‬

166
00:10:26,792 --> 00:10:28,544 
‫أتمنى أن تكوني على حق بشأنها.‬

167
00:10:29,503 --> 00:10:31,213 
‫إنها هي. لا بد أنها هي.‬

168
00:10:31,756 --> 00:10:34,842 
‫إنها مصدر الطاقة، وهذا الاختبار سيثبت ذلك.‬

169
00:10:34,925 --> 00:10:36,886 
‫يجب أن نخبرها بحقيقة الأمر.‬

170
00:10:37,345 --> 00:10:39,055 
‫رأيت ما فعلته بالبهو.‬

171
00:10:39,138 --> 00:10:41,140 
‫لا يمكننا احتجازها هنا رغمًا عنها.‬

172
00:10:42,224 --> 00:10:43,225 
‫حسنًا يا "إيفا".‬

173
00:10:43,309 --> 00:10:44,602 
‫أريدك أن تشغلي الطاقة،‬

174
00:10:45,394 --> 00:10:48,648 
‫أيًا يكن ما تفعلينه للوصول إلى الطاقة‬
‫الكامنة بداخل الجهاز.‬

175
00:10:49,065 --> 00:10:49,982 
‫حسنًا.‬

176
00:10:52,360 --> 00:10:53,361 
‫لا ضير في المحاولة.‬

177
00:11:01,744 --> 00:11:02,870 
‫هل حدث شيء؟‬

178
00:11:03,704 --> 00:11:04,705 
‫هذا ممتاز.‬

179
00:11:29,397 --> 00:11:32,441 
‫هذا تعبير كمي عن القوة النيوتونية.‬

180
00:11:33,192 --> 00:11:35,569 
‫ليس من الطبيعي‬
‫أن يوجد هذا النوع من الطاقة.‬

181
00:11:36,278 --> 00:11:37,363 
‫تابعي يا "إيفا".‬

182
00:11:43,661 --> 00:11:44,495 
‫تبًا!‬

183
00:11:44,578 --> 00:11:45,454 
‫آسفة.‬

184
00:11:50,042 --> 00:11:51,252 
‫هل بدأت تستقر؟‬

185
00:11:51,752 --> 00:11:52,586 
‫تكاد تستقر.‬

186
00:12:04,223 --> 00:12:05,182 
‫ماذا تفعلين؟‬

187
00:12:05,266 --> 00:12:09,061 
‫أعزز القدرة على التوصيل.‬
‫لعلنا نساعدها في تحقيق ذلك.‬

188
00:12:13,774 --> 00:12:14,734 
‫ماذا تفعلين؟‬

189
00:12:14,817 --> 00:12:16,026 
‫استمري يا "إيفا".‬

190
00:12:17,778 --> 00:12:18,821 
‫توقفي!‬

191
00:12:18,904 --> 00:12:20,990 
‫- لن ينجح الأمر.‬
‫- يجب أن ينجح!‬

192
00:12:33,169 --> 00:12:36,714 
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

193
00:12:37,339 --> 00:12:40,176 
‫آسفة يا "إيفا". أخطأت بشأنك.‬

194
00:12:40,968 --> 00:12:43,512 
‫لا. لم ننته بعد!‬

195
00:12:46,265 --> 00:12:47,641 
‫إلى أين تؤدي هذه التوصيلات؟‬

196
00:12:48,642 --> 00:12:49,643 
‫مهلًا!‬

197
00:13:07,286 --> 00:13:09,288 
‫لم تجري لي اختبارات، أليس كذلك؟‬

198
00:13:10,080 --> 00:13:12,583 
‫كنت موصلة بهذه الآلة منذ البداية.‬

199
00:13:13,751 --> 00:13:14,877 
‫كنت تستغلينني.‬

200
00:13:16,962 --> 00:13:18,714 
‫لست كما ظننتك.‬

201
00:13:19,423 --> 00:13:21,509 
‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬

202
00:13:24,804 --> 00:13:25,721 
‫سأريك.‬

203
00:13:26,931 --> 00:13:27,848 
‫تعالي.‬

204
00:13:45,950 --> 00:13:46,951 
‫هذا "مايكل".‬

205
00:13:48,953 --> 00:13:49,787 
‫ابني.‬

206
00:14:13,644 --> 00:14:14,520 
‫"بي"؟‬

207
00:14:27,199 --> 00:14:28,158 
‫آسفة.‬

208
00:14:28,742 --> 00:14:30,494 
‫لا تعتذري عن أدائك لواجبك.‬

209
00:14:32,496 --> 00:14:34,331 
‫لقد راجعت الإجراءات الأمنية،‬

210
00:14:34,415 --> 00:14:36,208 
‫ومعي قائمة بمهام الجميع‬

211
00:14:36,292 --> 00:14:38,752 
‫والأسلحة اللازمة من مستودع الأسلحة.‬

212
00:14:39,378 --> 00:14:40,212 
‫إذًا...‬

213
00:14:41,088 --> 00:14:43,215 
‫يبدو أنك تمسكين بزمام الأمور.‬

214
00:14:45,009 --> 00:14:45,926 
‫ليس حقًا.‬

215
00:14:46,635 --> 00:14:49,179 
‫أتمنى سرًا لو كانوا طردوني أيضًا.‬

216
00:14:49,889 --> 00:14:51,140 
‫لم تتمنين ذلك؟‬

217
00:14:53,684 --> 00:14:54,727 
‫لا أعرف.‬

218
00:14:54,810 --> 00:14:55,936 
‫كل ما في الأمر...‬

219
00:14:57,187 --> 00:14:58,689 
‫أن كل شيء يتغير.‬

220
00:14:58,772 --> 00:15:01,984 
‫لا أعرف إن كنت أحتمل من دونكما.‬

221
00:15:02,860 --> 00:15:04,445 
‫بل تستطيعين يا "كاميلا".‬

222
00:15:05,613 --> 00:15:06,947 
‫أعرف أنك تستطيعين.‬

223
00:15:07,615 --> 00:15:08,449 
‫كيف؟‬

224
00:15:09,575 --> 00:15:12,119 
‫الكثيرون يستطيعون أن يبتسموا‬
‫في الظروف السيئة،‬

225
00:15:13,162 --> 00:15:16,665 
‫لكن لا يستطيع أن يجعل الجميع يبتسمون‬
‫سوى شخص مميز.‬

226
00:15:22,004 --> 00:15:23,631 
‫يبعث الرب رسائل لإرشادنا.‬

227
00:15:24,590 --> 00:15:26,300 
‫انتبهي إليها، وستكونين بخير.‬

228
00:15:51,909 --> 00:15:53,160 
‫أريد التحدث معك.‬

229
00:15:54,495 --> 00:15:57,831 
‫آسفة على خيبة أملك.‬
‫سبقك إلى ذلك الأب "فينسنت".‬

230
00:15:59,750 --> 00:16:02,086 
‫لكن يحدوني الفضول لأعرف كيف كنت ستخبرينني.‬

231
00:16:02,628 --> 00:16:04,380 
‫هل كنت ستصدميني بالخبر بسرعة؟‬

232
00:16:04,463 --> 00:16:06,340 
‫أم كنت ستسلكين نهجًا أكثر رقة،‬

233
00:16:06,423 --> 00:16:08,133 
‫لأن معرفتي بك هي الأطول؟‬

234
00:16:09,051 --> 00:16:11,470 
‫أظن أن كلتينا تقدّر الطريقة المباشرة.‬

235
00:16:11,553 --> 00:16:12,972 
‫لا خلاف على ذلك.‬

236
00:16:20,938 --> 00:16:23,565 
‫لم أدخل غرفة الأخت "شانون" منذ فترة.‬

237
00:16:25,526 --> 00:16:27,361 
‫لم تعد غرفتها، صحيح؟‬

238
00:16:29,947 --> 00:16:32,574 
‫أعرف أنك كنت مقربة إليها.‬

239
00:16:34,576 --> 00:16:35,869 
‫ربما كانت لعنة.‬

240
00:16:37,454 --> 00:16:39,623 
‫تحدث أمور سيئة لكل من يهمني أمره.‬

241
00:16:44,253 --> 00:16:45,754 
‫حين جئت إلى هنا أول مرة...‬

242
00:16:46,755 --> 00:16:50,467 
‫بصراحة، لم أتوقع أن يكون لك أي شأن.‬

243
00:16:51,218 --> 00:16:53,971 
‫هذا تقييم عادل، بأخذ كل شيء في الاعتبار.‬

244
00:16:54,346 --> 00:16:57,141 
‫عادة ما يجد الأيتام صعوبة في التواصل.‬

245
00:16:57,224 --> 00:16:58,475 
‫أمي لم تمت.‬

246
00:16:58,559 --> 00:17:00,728 
‫ومع ذلك، كبرت وحدك.‬

247
00:17:01,895 --> 00:17:04,023 
‫حين أتيت إلى هنا، تغير فيك شيء.‬

248
00:17:04,690 --> 00:17:06,567 
‫تواصلت مع هؤلاء الشابات.‬

249
00:17:07,609 --> 00:17:08,569 
‫حميتهن.‬

250
00:17:09,278 --> 00:17:10,654 
‫وأنت بقيت بعيدة.‬

251
00:17:11,780 --> 00:17:13,907 
‫لم تسمحي لأحد بالاقتراب بشكل زائد.‬

252
00:17:16,076 --> 00:17:18,328 
‫تظن الأخوات أن السبب هو لا مبالاتك،‬

253
00:17:19,496 --> 00:17:21,623 
‫لكنني أعرف أن السبب هو اهتمامك الشديد.‬

254
00:17:23,292 --> 00:17:26,628 
‫رأيتك تتصدين لأقوى الجبهات في العالم.‬

255
00:17:27,379 --> 00:17:29,006 
‫البشرية وغير البشرية.‬

256
00:17:30,382 --> 00:17:31,258 
‫أما الآن...‬

257
00:17:32,301 --> 00:17:34,094 
‫الآن تخونين كل قيمك.‬

258
00:17:34,178 --> 00:17:35,596 
‫كل ما علمتنا إياه. ولماذا؟‬

259
00:17:36,597 --> 00:17:37,973 
‫أنا أخدم الكنيسة.‬

260
00:17:38,057 --> 00:17:39,516 
‫"دوريتي" ليس الكنيسة.‬

261
00:17:40,434 --> 00:17:41,477 
‫إنه رجل.‬

262
00:17:42,019 --> 00:17:44,938 
‫رجل يمنح نفسه الأولوية قبل الجميع،‬
‫حتى الرب.‬

263
00:17:51,820 --> 00:17:52,696 
‫آسفة.‬

264
00:17:55,115 --> 00:17:56,784 
‫لقد دخلت السجن،‬

265
00:17:57,993 --> 00:17:59,995 
‫لكنني كنت أخرج بعد كل زيارة.‬

266
00:18:02,247 --> 00:18:04,041 
‫يبدو لي أنك حبيسة هنا.‬

267
00:18:20,349 --> 00:18:21,934 
‫يجب ألّا تكوني هنا.‬

268
00:18:22,559 --> 00:18:23,936 
‫أجل، ولا أنت.‬

269
00:18:31,819 --> 00:18:34,404 
‫جزيئات الـ"ديفينيوم" تبقيه حيًا.‬

270
00:18:36,240 --> 00:18:38,117 
‫ما كان يجب أن أنجب.‬

271
00:18:38,826 --> 00:18:40,536 
‫قال لي الأطباء إنني لا أستطيع.‬

272
00:18:41,703 --> 00:18:44,081 
‫جربت كل السبل ولم يفلح شيء.‬

273
00:18:47,835 --> 00:18:50,003 
‫وهكذا أغرقت نفسي في علوم الطب.‬

274
00:18:50,629 --> 00:18:53,048 
‫الهندسة الوراثية. تعديل الحمض النووي.‬
‫كل شيء.‬

275
00:18:53,924 --> 00:18:56,468 
‫جرّبته على نفسي.‬

276
00:18:57,970 --> 00:18:59,096 
‫في النهاية، نجحت.‬

277
00:19:00,139 --> 00:19:02,182 
‫كان حملي أعجوبة طبية.‬

278
00:19:05,394 --> 00:19:06,895 
‫إنه مريض منذ وقت طويل.‬

279
00:19:07,563 --> 00:19:10,941 
‫اضطراب في الدم، لم ير له أحد مثيلًا.‬

280
00:19:11,024 --> 00:19:13,152 
‫من دون جريان الـ"ديفينيوم" في عروقه،‬

281
00:19:13,485 --> 00:19:14,570 
‫لا يوجد علاج.‬

282
00:19:15,654 --> 00:19:17,239 
‫إذًا، ما وظيفة تلك الآلة؟‬

283
00:19:18,240 --> 00:19:22,327 
‫"سفينة المعبر" ليست مصممة لعلاج مرضه.‬

284
00:19:23,412 --> 00:19:24,788 
‫إنها من أجل الخطوة التالية.‬

285
00:19:25,539 --> 00:19:27,708 
‫جسر إلى مكان يسمح له...‬

286
00:19:29,459 --> 00:19:30,586 
‫بالاستمرار.‬

287
00:19:31,378 --> 00:19:33,255 
‫هناك حياة أخرى.‬

288
00:19:34,256 --> 00:19:35,382 
‫إنها هنا،‬

289
00:19:35,966 --> 00:19:39,344 
‫بجوارنا، موازية لنا.‬

290
00:19:40,179 --> 00:19:41,305 
‫حيث سنكون معًا.‬

291
00:19:43,015 --> 00:19:44,433 
‫حيث لا وجود للألم.‬

292
00:19:45,767 --> 00:19:46,685 
‫أنت لا تمزحين.‬

293
00:19:47,644 --> 00:19:49,980 
‫لم أستطع تثبيت حقل الطاقة وقتًا كافيًا‬

294
00:19:50,063 --> 00:19:52,858 
‫لأبقي الباب مفتوحًا،‬
‫لكنني أؤكد لك أنه أمر محقق.‬

295
00:19:54,026 --> 00:19:56,153 
‫كل تجربة أجريناها تؤكد ذلك.‬

296
00:19:56,862 --> 00:20:00,657 
‫إنه بُعد لا يوجد فيه مرض ولا موت.‬

297
00:20:02,284 --> 00:20:04,036 
‫أنت تحاول خلق الخلود.‬

298
00:20:04,453 --> 00:20:05,704 
‫إنه موجود بالفعل.‬

299
00:20:07,414 --> 00:20:08,790 
‫إنني أفتح الباب فحسب.‬

300
00:20:10,167 --> 00:20:14,379 
‫لهذا اختبرتك هناك. كان هذا هو هدفي.‬

301
00:20:14,463 --> 00:20:16,089 
‫ظننت أن "هالتك" ستكون كافية‬

302
00:20:16,173 --> 00:20:17,424 
‫لتشغيل "سفينة المعبر".‬

303
00:20:18,926 --> 00:20:20,010 
‫للأسف...‬

304
00:20:20,802 --> 00:20:21,845 
‫إنها تعجبني.‬

305
00:20:22,721 --> 00:20:24,598 
‫أتوهج حين تكون قريبة.‬

306
00:20:27,226 --> 00:20:28,060 
‫آسفة.‬

307
00:20:28,560 --> 00:20:29,603 
‫لست الفتاة المنشودة.‬

308
00:20:32,105 --> 00:20:33,273 
‫ليتني أستطيع مساعدتك.‬

309
00:20:34,191 --> 00:20:36,610 
‫وأنا آسفة لأنني لا أملك الإجابات‬
‫التي تنشدينها.‬

310
00:20:39,363 --> 00:20:41,365 
‫سننتظر حتى الغسق. ثم نتحرك في فريقين.‬

311
00:20:41,448 --> 00:20:43,659 
‫أنا و"بياتريس"‬
‫سنتخلص من حراس الأمن في الخلف.‬

312
00:20:43,742 --> 00:20:45,285 
‫الأب "فينسنت" سينقل الشاحنة.‬

313
00:20:45,369 --> 00:20:47,037 
‫في هذا المخطط، هل لديك شاحنة؟‬

314
00:20:47,120 --> 00:20:48,747 
‫لم يكتمل بعد.‬

315
00:20:48,830 --> 00:20:50,999 
‫سندخل غرفة "شانون". سنفجر الجدار.‬

316
00:20:51,083 --> 00:20:52,501 
‫والآن توجد متفجرات.‬

317
00:20:52,584 --> 00:20:55,837 
‫إن كان لدى أي منكما خطة أكثر سرية،‬
‫فليخبرنا بها.‬

318
00:20:55,921 --> 00:20:58,840 
‫كل أشكال الخطط‬
‫تؤدي بنا إلى الطرد من الكنيسة.‬

319
00:20:58,924 --> 00:21:01,927 
‫خسرنا كل ما قاتلنا من أجله.‬
‫لم يعد هناك ما نخسره.‬

320
00:21:02,010 --> 00:21:04,388 
‫ربما بالنسبة إليك.‬
‫لكنني انضممت إلى الكنيسة‬

321
00:21:04,471 --> 00:21:07,516 
‫- تخليصًا لروحي الأبدية.‬
‫- أهذه هي القصة التي ستروينها؟‬

322
00:21:08,225 --> 00:21:10,394 
‫هناك أمور أسوأ من الجحيم.‬

323
00:21:10,477 --> 00:21:12,980 
‫مثل السماح لـ"دوريتي" بالإفلات بجريمة قتل.‬

324
00:21:13,063 --> 00:21:16,191 
‫أو السماح له بقتل "إيفا"‬
‫بمجرد أن تجتاز هذا الباب.‬

325
00:21:19,987 --> 00:21:21,029 
‫قتل؟‬

326
00:21:22,864 --> 00:21:25,242 
‫هذا اتهام خطير. إنه كاردينال.‬

327
00:21:25,325 --> 00:21:28,578 
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟‬
‫ما كنت لأقول ذلك لو لم يكن صحيحًا.‬

328
00:21:28,662 --> 00:21:30,831 
‫- ألديك دليل؟‬
‫- في غرفة "شانون".‬

329
00:21:30,914 --> 00:21:31,790 
‫أنا واثقة من ذلك.‬

330
00:21:31,873 --> 00:21:33,667 
‫أتريديننا أن ندخل "مهد القط" عنوة،‬

331
00:21:33,750 --> 00:21:36,169 
‫ونقاتل أخواتنا المحاربات بسبب حدس؟‬

332
00:21:36,253 --> 00:21:37,963 
‫إنه أكثر من مجرد حدس.‬

333
00:21:38,964 --> 00:21:39,881 
‫فكري في الأمر.‬

334
00:21:40,507 --> 00:21:43,051 
‫نعرف أن موت "شانون" لم يكن كمينًا.‬

335
00:21:43,135 --> 00:21:44,469 
‫بل كان اغتيالًا.‬

336
00:21:44,553 --> 00:21:45,554 
‫خيانة من الداخل.‬

337
00:21:45,637 --> 00:21:47,472 
‫بم يستفيد الكاردينال من قتلها؟‬

338
00:21:48,098 --> 00:21:49,516 
‫"دوريتي" طموح.‬

339
00:21:49,599 --> 00:21:50,517 
‫إنه متسلق.‬

340
00:21:50,976 --> 00:21:53,812 
‫لو أن البابا يحتضر،‬
‫فهو حتمًا يحاول الحصول على ذلك المنصب.‬

341
00:21:53,895 --> 00:21:56,106 
‫ربما كانت تقف "شانون" في طريقه.‬

342
00:21:56,189 --> 00:21:58,358 
‫- ربما ثمة ما نجهله عن صحة البابا.‬
‫- "ماري"!‬

343
00:21:58,442 --> 00:22:00,068 
‫"شانون" قُتلت يا "بياتريس".‬

344
00:22:01,069 --> 00:22:04,406 
‫وسأقضي على الفاعل،‬
‫حتى لو اضطررت إلى فعل ذلك وحدي.‬

345
00:22:11,747 --> 00:22:16,043 
‫نصيحتي أن تدخلي عبر الباب الصغير‬
‫في ظهر السرداب.‬

346
00:22:17,627 --> 00:22:18,879 
‫لا يتذكره أحد.‬

347
00:22:20,297 --> 00:22:21,965 
‫ومع ذلك أفضل الطريق الطويل،‬

348
00:22:22,507 --> 00:22:23,633 
‫عبر الجناح الشرقي،‬

349
00:22:25,052 --> 00:22:26,511 
‫لأتفادى مقابلة أي شخص آت.‬

350
00:22:27,846 --> 00:22:28,889 
‫إذًا، سترافقينني.‬

351
00:22:31,516 --> 00:22:32,392 
‫لا أستطيع.‬

352
00:22:36,772 --> 00:22:38,190 
‫سأصلي من أجلك.‬

353
00:22:45,697 --> 00:22:46,615 
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:22:47,449 --> 00:22:48,742 
‫أستطيع التعافي، أتتذكر؟‬

355
00:22:48,825 --> 00:22:49,659 
‫أجل، بالطبع.‬

356
00:22:49,743 --> 00:22:50,911 
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

357
00:22:52,537 --> 00:22:54,456 
‫سأستمر في البحث عن إجابات، على ما أظن.‬

358
00:22:54,915 --> 00:22:55,749 
‫وأنا أيضًا.‬

359
00:22:58,377 --> 00:22:59,294 
‫أيمكنني أن أسألك،‬

360
00:23:00,087 --> 00:23:01,922 
‫ما السبب الحقيقي لتركك للكنيسة؟‬

361
00:23:02,381 --> 00:23:03,882 
‫هل رأيت شيئًا منفرًا؟‬

362
00:23:03,965 --> 00:23:05,050 
‫لا.‬

363
00:23:05,759 --> 00:23:07,677 
‫بل ما لم أره.‬

364
00:23:12,724 --> 00:23:13,683 
‫في نشأتي،‬

365
00:23:15,060 --> 00:23:16,311 
‫كنت خادم المذبح.‬

366
00:23:17,979 --> 00:23:21,024 
‫كنت أصلي كل يوم. كنت مطيعًا لكل الأوامر.‬

367
00:23:22,484 --> 00:23:24,569 
‫حين مرضت أمي،‬

368
00:23:25,737 --> 00:23:27,072 
‫طلبت معجزة.‬

369
00:23:28,824 --> 00:23:29,741 
‫لم تتحقق.‬

370
00:23:33,578 --> 00:23:35,080 
‫ظننت أنها غلطتي.‬

371
00:23:35,914 --> 00:23:38,333 
‫ربما رأى الرب أنني لا أستحقها،‬

372
00:23:38,417 --> 00:23:42,045 
‫فازددت انخراطًا في الكنيسة.‬

373
00:23:43,088 --> 00:23:47,759 
‫في "الفاتيكان"،‬
‫شاهدت آلاف الأشخاص يأتون ويذهبون كل يوم،‬

374
00:23:48,552 --> 00:23:52,264 
‫كلهم يريدون معجزات ولا تتحقق.‬

375
00:23:53,849 --> 00:23:56,059 
‫بدأت أشكك في جدوى الصلاة...‬

376
00:23:57,102 --> 00:23:59,354 
‫وعدم وجود دليل على تأثيرها.‬

377
00:24:01,523 --> 00:24:04,067 
‫كنت تبحث عن معجزتك في المكان الخاطئ.‬

378
00:24:05,652 --> 00:24:07,571 
‫لهذا السبب تحديدًا اضطررت إلى الرحيل.‬

379
00:24:08,280 --> 00:24:09,197 
‫فجئت إلى هنا.‬

380
00:24:09,281 --> 00:24:11,158 
‫كنت بحاجة إلى إثبات، بطريقة أو بأخرى.‬

381
00:24:12,826 --> 00:24:17,080 
‫هل يوجد أي شيء حقيقي، يتجاوز أنفسنا؟‬

382
00:24:18,498 --> 00:24:19,875 
‫أهم شيء تبينته،‬

383
00:24:20,375 --> 00:24:24,254 
‫هو أننا لا نستطيع أن نجد الحقيقة‬
‫في الأمور غير المادية.‬

384
00:24:25,130 --> 00:24:28,383 
‫من الأفضل أن نضع إيماننا في أنفسنا‬

385
00:24:28,884 --> 00:24:32,387 
‫وفي ثقتنا بمن استحقوها.‬

386
00:24:41,730 --> 00:24:45,400 
‫لقد قاتلنا الشياطين‬
‫والمرتزقة وعبدة الشيطان،‬

387
00:24:46,151 --> 00:24:48,862 
‫وفجأة تدمرنا ورقة؟‬

388
00:24:49,529 --> 00:24:51,198 
‫لطالما وثقت بي.‬

389
00:24:51,281 --> 00:24:52,657 
‫لماذا لا تثق بي الآن؟‬

390
00:24:53,867 --> 00:24:55,619 
‫أتخشى مواجهة "دوريتي" إلى هذا الحد؟‬

391
00:24:55,702 --> 00:24:58,205 
‫- لست خائفًا.‬
‫- حقًا؟ لأن هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

392
00:24:58,622 --> 00:25:01,541 
‫لقد تخليت عنا. تخليت عن "شانون".‬

393
00:25:04,252 --> 00:25:06,630 
‫وكأنني ضغطت على الزناد بنفسي.‬

394
00:25:07,422 --> 00:25:08,798 
‫عم تتحدث؟‬

395
00:25:10,634 --> 00:25:12,344 
‫جاءتني "شانون" منذ أسابيع.‬

396
00:25:13,136 --> 00:25:14,221 
‫كانت مضطربة.‬

397
00:25:14,721 --> 00:25:15,805 
‫لا أعرف السبب، لكن...‬

398
00:25:15,889 --> 00:25:18,683 
‫كانت مقتنعة بأن الكنيسة تخفي شيئًا.‬

399
00:25:19,643 --> 00:25:22,896 
‫بأنهم يخفون عنا شيئًا في "الفاتيكان".‬

400
00:25:25,023 --> 00:25:27,150 
‫قلت لها إنها ستجد الإجابات التي تنشدها،‬

401
00:25:28,360 --> 00:25:29,986 
‫بالتحدث مع الكاردينال.‬

402
00:25:32,906 --> 00:25:34,658 
‫إن أعلم شخص...‬

403
00:25:38,495 --> 00:25:41,706 
‫إن كانت قد ذهبت إليه، وقتلها...‬

404
00:25:44,125 --> 00:25:45,919 
‫فهذا يعني أنها ماتت بسببي.‬

405
00:25:53,927 --> 00:25:55,178 
‫"دوريتي" هو الفاعل.‬

406
00:25:55,845 --> 00:25:58,181 
‫وسأنتقم منه شر انتقام.‬

407
00:26:06,940 --> 00:26:08,942 
‫في أول أسبوع لي، كنت أخطئ كثيرًا.‬

408
00:26:09,025 --> 00:26:11,278 
‫لهذا أفهم عدم استيعابك‬
‫لكل القواعد على الفور.‬

409
00:26:11,361 --> 00:26:13,613 
‫لكن من أهم القواعد‬
‫هو عدم دخول مستودع الأسلحة‬

410
00:26:13,697 --> 00:26:15,740 
‫من دون إذن من الأم الرئيسة.‬

411
00:26:15,824 --> 00:26:18,493 
‫أتلقى أوامري من الكاردينال مباشرة.‬

412
00:26:18,577 --> 00:26:19,995 
‫وكانت تعليماته كالآتي،‬

413
00:26:20,078 --> 00:26:24,207 
‫إن عاد أي موظف مفصول،‬
‫فيجب التخلص منه فورًا.‬

414
00:26:24,666 --> 00:26:26,960 
‫بالتأكيد لم يقصد باللجوء إلى العنف.‬

415
00:26:27,043 --> 00:26:28,670 
‫بأيّة وسيلة ممكنة.‬

416
00:26:29,087 --> 00:26:30,964 
‫إنها كلماته، لا كلماتي.‬

417
00:26:43,602 --> 00:26:46,730 
‫"24 ساعة، حافلة المطار"‬

418
00:27:33,276 --> 00:27:34,944 
‫"ماري"! ما الأمر بحق السماء؟‬

419
00:27:35,028 --> 00:27:35,862 
‫تبًا.‬

420
00:27:35,945 --> 00:27:37,030 
‫يجب أن تنتبهي.‬

421
00:27:37,113 --> 00:27:38,490 
‫لا، أنا جادة. ما الأمر؟‬

422
00:27:39,074 --> 00:27:41,701 
‫في أثناء غيابك،‬
‫أحضر "دوريتي" أخوات بديلات.‬

423
00:27:42,202 --> 00:27:43,953 
‫أنا والأب "فينسنت" و"بياتريس"،‬

424
00:27:44,037 --> 00:27:45,246 
‫نُقلنا جميعًا.‬

425
00:27:45,830 --> 00:27:47,165 
‫وأنت هنا لأنك...‬

426
00:27:50,627 --> 00:27:51,920 
‫كنت تعرفين أنني سأعود.‬

427
00:27:52,921 --> 00:27:54,714 
‫أردت حمايتي من الوقوع في فخ.‬

428
00:27:54,798 --> 00:27:56,341 
‫يمكننا مناقشة ذلك فيما بعد.‬

429
00:27:56,424 --> 00:27:57,592 
‫أنت معجبة بي.‬

430
00:27:59,678 --> 00:28:00,845 
‫ستحتاجين إلى هذا.‬

431
00:28:04,683 --> 00:28:05,684 
‫إنه يليق بك.‬

432
00:28:05,767 --> 00:28:06,601 
‫أعرف.‬

433
00:28:07,519 --> 00:28:10,563 
‫إذًا، ماذا نفعل؟ أنقتحم الباب الأمامي،‬
‫ونوسعهن ضربًا،‬

434
00:28:10,647 --> 00:28:13,441 
‫- ونأخذ ما نريد، ونفجر هذا المكان؟‬
‫- ليست تلك هي الخطة.‬

435
00:28:13,525 --> 00:28:14,442 
‫تعالي.‬

436
00:28:14,526 --> 00:28:15,360 
‫حسنًا.‬

437
00:28:19,906 --> 00:28:20,824 
‫من هنا.‬

438
00:28:23,868 --> 00:28:25,203 
‫إلى أين يفضي؟‬

439
00:28:25,286 --> 00:28:26,287 
‫إلى السرداب.‬

440
00:28:26,371 --> 00:28:28,206 
‫الباب الذي نُدخل منه الجثث.‬

441
00:28:28,748 --> 00:28:30,750 
‫حسنًا، في الأفلام، يُسمونه نذير شؤم.‬

442
00:28:30,834 --> 00:28:33,586 
‫لن ننتهي من هذه المهمة أبدًا‬
‫إن كنت تعلقين على كل شيء.‬

443
00:29:02,866 --> 00:29:05,744 
‫سؤال، أتظنين أنه ثمة غرفة أخرى‬
‫في الجهة الأخرى من الجدار؟‬

444
00:29:05,827 --> 00:29:08,496 
‫أم أنك تعرفين ذلك؟‬
‫لأننا إن وجدنا المزيد من الجدران...‬

445
00:29:08,580 --> 00:29:09,539 
‫أنا متأكدة تمامًا.‬

446
00:29:10,790 --> 00:29:11,791 
‫على الأرجح.‬

447
00:29:13,126 --> 00:29:13,960 
‫حسنًا.‬

448
00:29:15,128 --> 00:29:16,045 
‫هذا يكفيني.‬

449
00:30:07,847 --> 00:30:10,391 
‫الأخت "مارغريت". الأخت "كيم جي يو"...‬

450
00:30:11,309 --> 00:30:14,020 
‫إنهن الراهبات المحاربات. كلهن.‬

451
00:30:17,190 --> 00:30:18,191 
‫هيا يا "إيفا".‬

452
00:30:18,608 --> 00:30:19,776 
‫لنسرع قليلًا.‬

453
00:30:41,673 --> 00:30:43,925 
‫ألا تعرفين أنك لم تنضمي إلى كنيسة "إبليس"؟‬

454
00:30:55,019 --> 00:30:56,145 
‫هناك سر.‬

455
00:31:01,276 --> 00:31:02,235 
‫تبًا.‬

456
00:31:07,490 --> 00:31:08,867 
‫"ماري"!‬

457
00:31:10,451 --> 00:31:12,203 
‫أهذا معقول؟ ما هذا الابتذال؟‬

458
00:31:15,164 --> 00:31:16,499 
‫ليس هذا ما قصدته.‬

459
00:31:20,128 --> 00:31:22,881 
‫- يلزمك درس في الإخلاص للرفيقات.‬
‫- وهل ستلقنينني إياه؟‬

460
00:31:22,964 --> 00:31:24,132 
‫هزمتك مرة بالفعل.‬

461
00:31:24,215 --> 00:31:26,217 
‫أحيانًا يجب أن تخسري معركة لتفوزي بالحرب.‬

462
00:31:28,553 --> 00:31:29,470 
‫لكمة خطافية يسرى.‬

463
00:31:29,554 --> 00:31:30,930 
‫قبضة خانقة باليد اليمنى.‬

464
00:31:33,683 --> 00:31:35,184 
‫"بياتريس" قوية.‬

465
00:31:35,268 --> 00:31:36,936 
‫هناك متسع إلى يسارك.‬

466
00:31:38,187 --> 00:31:39,272 
‫أي يميني.‬

467
00:31:39,355 --> 00:31:40,398 
‫أخبريني متى تكتفين.‬

468
00:31:41,900 --> 00:31:43,693 
‫- اكتفيت.‬
‫- لا!‬

469
00:31:53,870 --> 00:31:55,496 
‫"إيفا"!‬

470
00:31:56,789 --> 00:31:57,749 
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:31:58,166 --> 00:31:59,167 
‫هناك خطب ما.‬

472
00:31:59,584 --> 00:32:00,585 
‫لا أستطيع التحرك.‬

473
00:32:02,211 --> 00:32:03,504 
‫هل تشعرين بيدي؟‬

474
00:32:05,214 --> 00:32:06,049 
‫أجل.‬

475
00:32:06,132 --> 00:32:09,177 
‫ربما أجهدت نفسك أكثر من اللازم.‬
‫إنها على الأرجح حالة مؤقتة.‬

476
00:32:11,304 --> 00:32:13,806 
‫هيا. يجب أن نخرج من هنا. هيا.‬

477
00:32:17,560 --> 00:32:18,436 
‫هيا.‬

478
00:32:21,606 --> 00:32:23,232 
‫مهلًا، الكتاب.‬

479
00:32:36,329 --> 00:32:37,455 
‫- مهلًا.‬
‫- "إيفا".‬

480
00:32:37,538 --> 00:32:38,539 
‫سأتولى الأمر.‬

481
00:32:40,083 --> 00:32:41,417 
‫لسنا أعداءكن.‬

482
00:32:41,918 --> 00:32:44,837 
‫لكن إن حاولتن منعنا، فلن تتركن لي خيارًا.‬

483
00:32:45,463 --> 00:32:47,715 
‫سأوسعكن ضربًا‬

484
00:32:47,799 --> 00:32:50,009 
‫لأنني الراهبة المحا...‬

485
00:32:50,551 --> 00:32:51,469 
‫"إيفا"!‬

486
00:33:02,480 --> 00:33:04,816 
‫أتمنى أن أكون قد أحسنت تأويل رسالة الرب.‬

487
00:33:15,994 --> 00:33:16,869 
‫أصيبت بطلق ناري.‬

488
00:33:21,666 --> 00:33:22,542 
‫اصمدي.‬

489
00:33:35,805 --> 00:33:38,099 
‫أوقف السيارة هنا. يجب أن نوقف النزيف.‬

490
00:33:47,483 --> 00:33:48,609 
‫ستكونين بخير.‬

491
00:33:51,029 --> 00:33:52,030 
‫كيف حالها؟‬

492
00:33:52,780 --> 00:33:53,865 
‫إنها تبتسم.‬

493
00:33:54,365 --> 00:33:55,867 
‫سأعتبرها بشارة خير.‬

494
00:33:58,411 --> 00:34:00,121 
‫الجزء الخاص بـ"شانون" في النهاية.‬

495
00:34:13,426 --> 00:34:16,971 
‫"هناك سر مدفون في قلب (الفاتيكان).‬

496
00:34:18,598 --> 00:34:20,975 
‫قوة ترسخ الشياطين في عالمنا،‬

497
00:34:23,227 --> 00:34:25,605 
‫لكنهم يحتفظون بذلك سرًا لمصلحتهم.‬

498
00:34:27,190 --> 00:34:28,816 
‫أخطأنا بإطلاعه على السر.‬

499
00:34:29,484 --> 00:34:31,277 
‫يريد أن يستغله لمصلحته."‬

500
00:34:48,002 --> 00:34:49,587 
‫آسفة يا عزيزي.‬

501
00:34:51,798 --> 00:34:53,007 
‫لقد خذلتك.‬

502
00:35:02,475 --> 00:35:03,768 
‫أين "إيفا"؟‬

503
00:35:05,937 --> 00:35:07,230 
‫لا تستطيع مساعدتنا.‬

504
00:35:11,025 --> 00:35:13,194 
‫إنها المفتاح الذي يفتح الباب.‬

505
00:35:14,570 --> 00:35:15,530 
‫لا.‬

506
00:35:17,615 --> 00:35:19,033 
‫لا يا "مايكل"، ليست كذلك.‬

507
00:35:20,034 --> 00:35:21,035 
‫لقد حاولنا.‬

508
00:35:21,536 --> 00:35:23,663 
‫حاولنا، لكن لم يُفتح الباب.‬

509
00:35:24,747 --> 00:35:26,457 
‫ليس ذلك الباب يا أمي.‬

510
00:35:27,125 --> 00:35:28,626 
‫الباب الموجود في الأرض!‬

511
00:35:46,227 --> 00:35:48,312 
‫يا صاحب القداسة، أنا ممتنة لمقابلتك...‬

512
00:35:53,317 --> 00:35:54,777 
‫صلي معي أيتها الأم.‬

513
00:35:55,403 --> 00:35:56,612 
‫مات البابا.‬

514
00:36:04,412 --> 00:36:08,499 
‫مفاجأة غريبة ولكن سارة‬
‫أن أراك في هذا اليوم الحزين.‬

515
00:36:09,375 --> 00:36:12,128 
‫أرجو ألّا تكوني قد جئت‬
‫بسبب وقوع متاعب في الجماعة.‬

516
00:36:13,045 --> 00:36:13,921 
‫لا.‬

517
00:36:15,381 --> 00:36:16,924 
‫جئت أنشد النصح.‬

518
00:36:20,803 --> 00:36:22,471 
‫يجب أن ترحلي.‬

519
00:36:22,555 --> 00:36:26,017 
‫سيُغلق "الفاتيكان" استعدادًا للمجمع المغلق.‬
‫ولدينا مشاغل كثيرة.‬

520
00:36:27,018 --> 00:36:28,519 
‫فليكن الرب معك أيتها الأم.‬

521
00:36:31,147 --> 00:36:32,356 
‫فليكن الرب معنا جميعًا.‬

522
00:39:11,265 --> 00:39:13,351
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

