﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,308 --> 00:00:23,273
{\an8}‫"(روما)، (إيطاليا)"‬

3
00:00:43,793 --> 00:00:47,005 
‫لا يخالف ارتدائي لهذا الزي أية قواعد؟‬
‫لن أقطع عهود الرهبنة، صحيح؟‬

4
00:00:48,256 --> 00:00:50,050 
‫أؤكد لك أنك لن تفعلي.‬

5
00:00:50,925 --> 00:00:51,760 
‫جيد.‬

6
00:00:52,510 --> 00:00:53,511 
‫جيد. للعلم فقط.‬

7
00:00:59,309 --> 00:01:00,310 
‫تحسبًا.‬

8
00:01:17,285 --> 00:01:18,411 
‫لا تتململي.‬

9
00:01:19,204 --> 00:01:20,413 
‫الراهبات لا يتململن.‬

10
00:01:20,955 --> 00:01:21,873 
‫آسفة.‬

11
00:01:22,582 --> 00:01:23,541 
‫عادة سيئة.‬

12
00:01:24,667 --> 00:01:26,127 
‫يجب أن أطلق عليك النار لذلك.‬

13
00:01:26,586 --> 00:01:28,546 
‫لا يمكنك إطلاق النار علي. أنا قائدتكن.‬

14
00:01:29,005 --> 00:01:30,215 
‫هذه قيادتي لكنّ.‬

15
00:01:33,468 --> 00:01:34,844 
‫هلا تساعدين أختك على الفهم.‬

16
00:01:35,595 --> 00:01:37,055 
‫مكاتب ومساكن "الفاتيكان".‬

17
00:01:38,431 --> 00:01:40,892 
‫بعيدة عن كنيسة القديس "بطرس"‬
‫وكنيسة المجمع المغلق.‬

18
00:01:41,309 --> 00:01:42,727 
‫يجب أن تكون هادئة نسبيًا.‬

19
00:01:43,186 --> 00:01:45,396 
‫حين ندخل، إياك واستخدام "الهالة".‬

20
00:01:45,855 --> 00:01:47,107 
‫يجب أن تدخري طاقتك.‬

21
00:01:47,190 --> 00:01:48,149 
‫إنها تعرف.‬

22
00:01:48,900 --> 00:01:51,486 
‫أرجوك، كفي عن لفت الانتباه.‬

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,947 
‫ابذلي قصارى جهدك لتتصرفي كراهبة.‬

24
00:01:56,157 --> 00:01:57,492 
‫باركك الرب يا ابنتي.‬

25
00:01:58,451 --> 00:01:59,327 
‫تماديت.‬

26
00:02:00,203 --> 00:02:01,329 
‫من هنا يا "أختاه".‬

27
00:02:49,586 --> 00:02:52,213 
‫ابقي خلفي.‬
‫هناك متر ونصف فقط دون كاميرات.‬

28
00:02:58,261 --> 00:03:00,263 
‫سيُعاد تشغيل جهاز التشويش خلال 20 ثانية.‬

29
00:03:08,479 --> 00:03:09,314 
‫الآن.‬

30
00:03:16,821 --> 00:03:19,657 
‫قال "كريستيان" إن حارسين سويسريين‬
‫سيكونان أمامنا.‬

31
00:03:19,741 --> 00:03:22,118 
‫لا تنخدعي بملابسهما المبهرجة.‬
‫إنهما قاتلان.‬

32
00:03:22,202 --> 00:03:23,703 
‫ميزتنا الوحيدة هي التخفي.‬

33
00:04:27,809 --> 00:04:29,018 
‫تسرني رؤيتك.‬

34
00:04:32,313 --> 00:04:33,231 
‫سُررت بلقائك.‬

35
00:04:34,941 --> 00:04:36,067 
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

36
00:05:06,973 --> 00:05:09,392 
‫آخر تسجيل أمني كان قبل 4 دقائق.‬

37
00:05:09,934 --> 00:05:13,646 
‫هذا يمنحنا 26 دقيقة حتى ننتهي ونغادر.‬

38
00:05:14,439 --> 00:05:15,815 
‫هلا ترينا طريقنا.‬

39
00:05:16,316 --> 00:05:17,358 
‫انتظري من فضلك.‬

40
00:05:19,485 --> 00:05:20,403 
‫ها هو.‬

41
00:05:20,862 --> 00:05:22,363 
‫وفقًا لمواصفات السيد "شيفر"،‬

42
00:05:22,447 --> 00:05:24,657 
‫سنلقى أقل قدر من التدخل على هذا الطريق.‬

43
00:05:24,741 --> 00:05:27,035 
‫سأستبقكم بخطوة طوال الطريق،‬

44
00:05:27,118 --> 00:05:29,370 
‫لأوقف تصوير الكاميرات وأبقيكم مستترين.‬

45
00:05:30,955 --> 00:05:33,249 
‫وهل أنفصل عنهم عند ذلك الدرج؟‬

46
00:05:33,666 --> 00:05:35,585 
‫صحيح. بينما تتجهين إلى "البازيليكا"،‬

47
00:05:35,668 --> 00:05:37,920 
‫سنكون أسفلك بطابقين في المغارة.‬

48
00:05:38,004 --> 00:05:39,714 
‫كما سأفقد القدرة على رؤيتكم هناك.‬

49
00:05:40,340 --> 00:05:42,508 
‫لا توجد كاميرات مراقبة في "نكروبوليس".‬

50
00:05:42,592 --> 00:05:44,594 
‫لكنك ستُبقين بئر الدرج والمغارة بلا تصوير‬

51
00:05:44,677 --> 00:05:46,304 
‫كي تستطيع "ماري" أن تعود إلينا.‬

52
00:05:48,097 --> 00:05:49,432 
‫مدة لا تزيد عن 25 دقيقة.‬

53
00:05:50,683 --> 00:05:52,894 
‫حالما نجد الخزنة،‬
‫سأستغرق 9 دقائق كحد أقصى.‬

54
00:05:52,977 --> 00:05:54,979 
‫أتتذكرين كم تحسن أدائي في أثناء التدريب؟‬

55
00:05:55,563 --> 00:05:58,232 
‫دقيقة واحدة لتخترقي الجدار وتحضري العظام.‬

56
00:05:58,316 --> 00:06:00,151 
‫7 دقائق لتعيدي شحن "الهالة".‬

57
00:06:00,568 --> 00:06:02,862 
‫- ودقيقة واحدة أخرى لتخرجي.‬
‫- ثم نركض بسرعة.‬

58
00:06:02,945 --> 00:06:06,783 
‫ستغطيننا في أثناء عبورنا للمتاهة،‬
‫وستدمر "إيفا" العظام بمجرد خروجنا.‬

59
00:06:11,120 --> 00:06:11,996 
‫اسمعي.‬

60
00:06:13,122 --> 00:06:14,332 
‫أعيريني حلقتك.‬

61
00:06:14,415 --> 00:06:16,626 
‫لتغضب مني "بياتريس"؟ لا.‬

62
00:06:16,709 --> 00:06:19,212 
‫هيا. أريد أن أكون قوية مثلك.‬

63
00:06:19,837 --> 00:06:20,713 
‫هذا لن يحدث أبدًا.‬

64
00:06:23,383 --> 00:06:25,927 
‫"(آرك تك) للتقنيات السبرانية"‬

65
00:06:28,429 --> 00:06:31,808 
‫أعرف، إنها تتجول‬
‫في الأروقة أحيانًا، لكنها...‬

66
00:06:32,433 --> 00:06:35,019 
‫إنها هنا بصفتها ضيفتي. لا داعي للقلق.‬

67
00:06:35,103 --> 00:06:36,479 
‫أمهليها لحظة أخرى.‬

68
00:06:39,941 --> 00:06:42,652 
‫هل يذكرك هذا بأي شيء رأيناه من قبل؟‬

69
00:06:44,570 --> 00:06:46,239 
‫اليوم الذي دُمر فيه المختبر.‬

70
00:06:46,614 --> 00:06:47,573 
‫بالضبط.‬

71
00:06:50,034 --> 00:06:51,160 
‫أين هي الآن؟‬

72
00:07:12,140 --> 00:07:13,141 
‫ما الأمر؟‬

73
00:07:13,224 --> 00:07:15,017 
‫لقد فقد وعيه. تلك كانت الخطة.‬

74
00:07:15,101 --> 00:07:16,561 
‫كانت الخطة أن نستخدم الحلقات‬

75
00:07:16,644 --> 00:07:18,813 
‫لنضمن أن يظل فاقدًا للوعي بأمان حتى ننتهي.‬

76
00:07:20,648 --> 00:07:22,483 
‫لا مجال للارتجال.‬

77
00:07:22,567 --> 00:07:23,943 
‫أين كان صوابك؟‬

78
00:07:25,361 --> 00:07:27,864 
‫ستحتاجين إلى طاقة "الهالة" كاملة‬
‫لتدخلي السرداب.‬

79
00:07:28,281 --> 00:07:29,866 
‫لم أستخدم "الهالة" تحديدًا.‬

80
00:07:29,949 --> 00:07:31,284 
‫أعرف أن هذا ما تتصورينه...‬

81
00:07:33,244 --> 00:07:34,787 
‫لكن "الهالة" تشفيك.‬

82
00:07:35,371 --> 00:07:38,124 
‫- بقصد أو دون قصد، أنت تستخدمينها.‬
‫- أريد مساعدتكم فقط.‬

83
00:07:39,876 --> 00:07:41,377 
‫أي قائدة لا تشارك في القتال؟‬

84
00:07:41,461 --> 00:07:44,046 
‫القائدة التي تولي المهمة الأولوية القصوى.‬

85
00:07:44,797 --> 00:07:48,259 
‫إن لم تكوني بكامل قوتك حين نصل إلى المقبرة‬
‫فسيضيع كل هذا سدى.‬

86
00:07:49,552 --> 00:07:51,762 
‫يجب أن تفعلي شيئًا واحدًا فقط‬
‫في الوقت الحالي.‬

87
00:07:53,055 --> 00:07:53,973 
‫ما هو؟‬

88
00:07:55,892 --> 00:07:57,185 
‫أن تثقي بفريقك.‬

89
00:07:58,853 --> 00:07:59,687 
‫أتستطيعين ذلك؟‬

90
00:08:06,277 --> 00:08:07,111 
‫أجل.‬

91
00:08:07,695 --> 00:08:08,529 
‫حسنًا.‬

92
00:08:25,004 --> 00:08:25,880 
‫"ليليث".‬

93
00:08:26,839 --> 00:08:30,384 
‫أنا د."جيليان سالفيون". التقينا حين وصلت.‬

94
00:08:31,302 --> 00:08:32,803 
‫أود أن أجري بضعة فحوص.‬

95
00:08:32,887 --> 00:08:36,057 
‫لنرى إن كان بإمكاننا إعادتك‬
‫إلى طريق التعافي.‬

96
00:08:36,641 --> 00:08:38,476 
‫في الواقع، أشعر بتحسن كبير.‬

97
00:08:41,145 --> 00:08:42,104 
‫أعشاب القراص الحلو.‬

98
00:08:43,940 --> 00:08:47,109 
‫رائع، لكنك لا تزالين باردة جدًا.‬

99
00:08:48,027 --> 00:08:49,403 
‫أود أن أعيد حقنك بالسوائل.‬

100
00:08:50,446 --> 00:08:51,322 
‫لا أحتاج إليها.‬

101
00:08:51,906 --> 00:08:52,782 
‫صدقيني.‬

102
00:08:53,741 --> 00:08:55,868 
‫كنت أنتظر عودة صديقاتي فحسب،‬

103
00:08:56,536 --> 00:08:58,204 
‫لكن يمكنني أن أنتظر في مكان آخر.‬

104
00:08:59,163 --> 00:09:03,501 
‫تركتك صديقاتك في رعايتي‬
‫لأنهن قلقات على صحتك.‬

105
00:09:04,585 --> 00:09:06,087 
‫أرجوك أن تبقي وتستريحي.‬

106
00:09:06,879 --> 00:09:07,713 
‫اتفقنا؟‬

107
00:09:09,465 --> 00:09:11,092 
‫- أتسمحين لي ببضع لحظات؟‬
‫- معذرة.‬

108
00:09:16,931 --> 00:09:18,599 
‫- هل هناك تقدم؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

109
00:09:22,103 --> 00:09:23,312 
‫ما الأمر يا "كريستيان"؟‬

110
00:09:25,064 --> 00:09:26,816 
‫"مايكل" يسأل عنك.‬

111
00:09:27,650 --> 00:09:28,526 
‫شكرًا.‬

112
00:09:28,609 --> 00:09:29,777 
‫سأذهب لرؤيته…‬

113
00:09:32,363 --> 00:09:33,781 
‫لكن علي التحقق من أمر أولًا.‬

114
00:09:33,864 --> 00:09:35,783 
‫هلا تتأكد من بقائها هنا.‬

115
00:09:35,866 --> 00:09:36,742 
‫بكل سرور.‬

116
00:09:50,006 --> 00:09:51,132 
‫حسنًا، سأترككم هنا.‬

117
00:09:54,218 --> 00:09:55,803 
‫أشعر بأنك تعرف كيف تُستخدم.‬

118
00:09:56,679 --> 00:09:57,513 
‫شكرًا.‬

119
00:09:58,556 --> 00:10:01,267 
‫حالما أصل إلى القمة، سأثير جلبة.‬

120
00:10:01,350 --> 00:10:02,935 
‫- سنكون في موقعنا.‬
‫- أعرف.‬

121
00:10:04,228 --> 00:10:05,396 
‫ثقي بحدسك.‬

122
00:10:05,938 --> 00:10:08,649 
‫ما دام ينبئك حدسك‬
‫بتنفيذ كل تعليمات "بياتريس".‬

123
00:10:11,736 --> 00:10:12,820 
‫ستنجحين في مهمتك...‬

124
00:10:13,946 --> 00:10:14,822 
‫أيتها القوية.‬

125
00:10:17,658 --> 00:10:18,618 
‫هيا.‬

126
00:11:59,719 --> 00:12:01,303 
‫لا مجال للارتجال.‬

127
00:12:20,865 --> 00:12:23,993 
‫"(فرانسيسكو دوريتي)"‬

128
00:12:44,513 --> 00:12:45,848 
‫لقد دخلوا المغارة.‬

129
00:12:52,438 --> 00:12:54,648 
‫أناشد الرب،‬

130
00:12:55,191 --> 00:12:56,692 
‫الذي يحاسبني،‬

131
00:12:57,234 --> 00:13:00,821 
‫بأن تُمنح الأصوات للشخص المختار من الرب،‬

132
00:13:00,905 --> 00:13:03,282 
‫والأجدر بالانتخاب.‬

133
00:13:21,342 --> 00:13:22,218 
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:13:24,804 --> 00:13:27,556 
‫بدأت أتبين أنني لا أحب المقابر.‬

135
00:13:27,973 --> 00:13:29,517 
‫بسبب كثرة الوفيات وما إلى ذلك.‬

136
00:13:29,975 --> 00:13:31,769 
‫يضرب الأمر وترًا حساسًا جدًا.‬

137
00:13:32,853 --> 00:13:34,480 
‫إذًا فالحظ ليس حليفك.‬

138
00:13:35,189 --> 00:13:37,608 
‫"نكروبوليس" تعني حرفيًا "مدينة الموتى".‬

139
00:13:45,658 --> 00:13:46,826 
‫كم نحضر؟‬

140
00:13:46,909 --> 00:13:47,743 
‫الكمية كلها.‬

141
00:13:48,410 --> 00:13:50,496 
‫هذه المرة، حين تسقط الساقطة المحاربة،‬

142
00:13:51,163 --> 00:13:52,289 
‫لن تنهض مرة أخرى.‬

143
00:14:14,270 --> 00:14:15,354 
‫أنت لغز محير.‬

144
00:14:39,169 --> 00:14:40,713 
‫لغز حي.‬

145
00:14:43,549 --> 00:14:44,508 
‫حسنًا.‬

146
00:14:44,967 --> 00:14:46,427 
‫مما تستطيعين أن تُشفي أيضًا؟‬

147
00:15:05,821 --> 00:15:07,364 
‫لا بد أننا نقترب.‬

148
00:15:07,448 --> 00:15:09,783 
‫عند تلك الزاوية و30 مترًا أخرى.‬

149
00:15:09,867 --> 00:15:12,036 
‫أثق في أنك أحضرت كل ما نحتاج إليه.‬

150
00:15:12,620 --> 00:15:13,621 
‫بالطبع.‬

151
00:15:16,665 --> 00:15:17,666 
‫الـ"ديفينيوم".‬

152
00:15:17,750 --> 00:15:18,584 
‫- تبًا!‬
‫- اختبئي.‬

153
00:15:19,752 --> 00:15:21,879 
‫أنت هدفهن. تواري عن الأنظار.‬

154
00:15:22,588 --> 00:15:23,422 
‫حسنًا.‬

155
00:15:47,863 --> 00:15:49,031 
‫ثقي بفريقك.‬

156
00:15:49,114 --> 00:15:50,908 
‫فريقك يتعرض إلى ضرب مبرح.‬

157
00:15:51,325 --> 00:15:52,201 
‫تبًا!‬

158
00:15:54,244 --> 00:15:56,372 
‫الثقة. تبًا.‬

159
00:16:03,963 --> 00:16:05,381 
‫مرحبًا. إلى اللقاء.‬

160
00:16:07,132 --> 00:16:09,051 
‫أنت تساندين الجانب الخاطئ أيتها الأم.‬

161
00:16:09,510 --> 00:16:11,178 
‫هذا كلام الكاردينال.‬

162
00:16:49,091 --> 00:16:49,925 
‫أخرجيها من هنا.‬

163
00:16:51,760 --> 00:16:52,720 
‫هيا بنا.‬

164
00:17:00,144 --> 00:17:01,520 
‫أجل، سأنصرف على الفور.‬

165
00:17:04,565 --> 00:17:05,899 
‫أنت في غنى عن القيام بذلك.‬

166
00:17:14,700 --> 00:17:16,577 
‫يصرون جميعًا على القيام بأعمال بطولية.‬

167
00:17:35,429 --> 00:17:38,307 
‫أعرف أنك تحسبينني أختبئ‬
‫بينما يقاتل أصدقائي من أجل البقاء،‬

168
00:17:38,390 --> 00:17:40,309 
‫لكن ما لا تعرفينه هو أنني أقاتل‬

169
00:17:40,809 --> 00:17:42,436 
‫من أجل شيء أكبر مني.‬

170
00:17:42,519 --> 00:17:44,521 
‫لذا، يجب حقًا... يجب أن يسعدك ذلك.‬

171
00:17:44,938 --> 00:17:46,315 
‫سأثق بكلامك.‬

172
00:17:47,066 --> 00:17:49,026 
‫أتوقع أن يهاجمن مجددًا بعد قليل.‬

173
00:17:49,443 --> 00:17:50,319 
‫ابقي خلفي.‬

174
00:17:50,402 --> 00:17:53,614 
‫ما دام الـ"ديفينيوم" بحوزة‬
‫طائفة الكاردينال، فإن "الهالة" في خطر.‬

175
00:18:05,709 --> 00:18:06,919 
‫كنت راهبة محاربة.‬

176
00:18:12,424 --> 00:18:13,258 
‫لفترة وجيزة.‬

177
00:18:16,845 --> 00:18:18,806 
‫لا تزالين على قيد الحياة. كيف؟‬

178
00:18:23,977 --> 00:18:25,270 
‫رفضتني "الهالة".‬

179
00:18:27,314 --> 00:18:28,816 
‫ليس كل المرشحات جديرات بها.‬

180
00:18:34,696 --> 00:18:35,614 
‫لكنك جديرة بها.‬

181
00:18:41,745 --> 00:18:44,998 
‫ذات مرة، أخبرني رجل حكيم‬
‫بأنك معجزة من أعلى المراتب.‬

182
00:18:46,625 --> 00:18:47,751 
‫كان يجب أن أستمع إليه.‬

183
00:18:51,421 --> 00:18:52,339 
‫شكرًا.‬

184
00:18:58,971 --> 00:19:00,389 
‫آسفة لأن...‬

185
00:19:01,557 --> 00:19:02,599 
‫إنها الأجراس!‬

186
00:19:03,016 --> 00:19:04,768 
‫يجب أن نكون في موقعنا قبل أن تتوقف.‬

187
00:19:06,186 --> 00:19:07,312 
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

188
00:19:07,729 --> 00:19:08,772 
‫اذهبا.‬

189
00:19:09,439 --> 00:19:10,607 
‫يمكننا تعطيلهن.‬

190
00:19:11,108 --> 00:19:12,985 
‫سنحمي الفتيات بأي ثمن.‬

191
00:19:13,777 --> 00:19:14,862 
‫كلهن.‬

192
00:19:16,029 --> 00:19:18,824 
‫"إيفا"، أيًا يكن سبب وجودك هنا...‬

193
00:19:19,950 --> 00:19:21,326 
‫أذيقيهم وبال أمرهم.‬

194
00:20:04,912 --> 00:20:06,413 
‫أسرعي. توشك الأجراس أن تتوقف.‬

195
00:21:01,969 --> 00:21:03,095 
‫المرحلة الأخيرة.‬

196
00:21:03,595 --> 00:21:04,471 
‫دعيني أخمن.‬

197
00:21:05,055 --> 00:21:06,598 
‫مقبرة "أدرييل"...‬

198
00:21:07,015 --> 00:21:07,891 
‫أمامنا مباشرة.‬

199
00:21:13,522 --> 00:21:14,523 
‫اسمعي.‬

200
00:21:15,899 --> 00:21:17,567 
‫أعرف أنك حسبت بدقة ما هو مطلوب‬

201
00:21:17,651 --> 00:21:18,735 
‫لاختراق تلك الأرضية،‬

202
00:21:18,819 --> 00:21:22,364 
‫فلماذا أحضرت ما يكفي من المتفجرات‬
‫لتفجير ناطحة سحاب؟‬

203
00:21:26,576 --> 00:21:29,579 
‫أم أقول ما يكفي لتفجير 6 أمتار من الصخور؟‬

204
00:21:30,163 --> 00:21:33,417 
‫دخول تلك المقبرة بالمتفجرات شبه مستحيل،‬

205
00:21:34,126 --> 00:21:37,045 
‫لكن وجود خطة بديلة أمر في صالح الجميع.‬

206
00:21:38,547 --> 00:21:39,881 
‫طلبت مني أن أثق بك،‬

207
00:21:39,965 --> 00:21:42,342 
‫ومع ذلك تشكين فيّ طوال هذا الوقت.‬

208
00:21:42,426 --> 00:21:45,554 
‫- أنت لا تظنين أنني أستطيع أن أنجح.‬
‫- أعرف أنك تستطيعين النجاح.‬

209
00:21:45,887 --> 00:21:46,972 
‫كلنا نعرف ذلك.‬

210
00:21:47,848 --> 00:21:49,850 
‫لكننا لسنا متأكدين من أنك ستؤدين المهمة.‬

211
00:21:53,562 --> 00:21:55,897 
‫العمل الجماعي ليس من مواطن قوتك.‬

212
00:21:57,024 --> 00:21:58,567 
‫أنت تفعلين ما هو لصالح "إيفا".‬

213
00:21:59,109 --> 00:22:00,736 
‫الهروب، لا القتال،‬

214
00:22:01,945 --> 00:22:03,572 
‫تلك غريزتك.‬

215
00:22:09,161 --> 00:22:10,537 
‫حسنًا، يحق لك أن تقولي ذلك.‬

216
00:22:13,582 --> 00:22:16,585 
‫لكن تتغير الأمور حين تدركين‬
‫أنك لست محور كل شيء.‬

217
00:22:27,846 --> 00:22:28,972 
‫فدعينا...‬

218
00:22:30,891 --> 00:22:31,975 
‫نؤدي المهمة اللعينة.‬

219
00:22:33,185 --> 00:22:34,144 
‫كدت أن تطلقي سبابًا.‬

220
00:22:51,161 --> 00:22:52,079 
‫لقد اختفت.‬

221
00:23:01,296 --> 00:23:02,255 
‫"مايكل"!‬

222
00:23:03,882 --> 00:23:04,716 
‫لا.‬

223
00:23:43,338 --> 00:23:45,215 
‫ستفتحها قريبًا يا أمي.‬

224
00:24:02,023 --> 00:24:03,066 
‫وصلت متأخرة.‬

225
00:24:05,318 --> 00:24:06,403 
‫كيف عرفت؟‬

226
00:24:10,699 --> 00:24:11,825 
‫تعال يا حبيبي.‬

227
00:24:13,160 --> 00:24:15,036 
‫ابتعدي عنه.‬

228
00:24:15,454 --> 00:24:16,288 
‫أتفهمين؟‬

229
00:24:17,330 --> 00:24:18,206 
‫أتفهمين؟‬

230
00:24:21,835 --> 00:24:24,129 
‫أمي، اقتربت "إيفا" من الباب.‬

231
00:24:24,212 --> 00:24:25,255 
‫لا.‬

232
00:24:25,338 --> 00:24:26,673 
‫هذا لا يمكن أن يحدث!‬

233
00:25:06,254 --> 00:25:07,672 
‫"دعوا الموتى يرقدون بسلام."‬

234
00:25:29,861 --> 00:25:30,737 
‫"ليليث"؟‬

235
00:25:33,406 --> 00:25:34,241 
‫"ليليث"...‬

236
00:25:35,075 --> 00:25:36,284 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

237
00:25:39,120 --> 00:25:40,205 
‫يجب أن أجد "إيفا".‬

238
00:25:40,705 --> 00:25:41,540 
‫لكنهما...‬

239
00:25:43,875 --> 00:25:44,709 
‫في القبو.‬

240
00:25:45,961 --> 00:25:46,962 
‫"كريمسون"، توقفي!‬

241
00:25:47,462 --> 00:25:49,422 
‫ستجلبان لي حاملة "الهالة"،‬

242
00:25:49,506 --> 00:25:51,383 
‫وإلا قطعت رأسها.‬

243
00:25:57,180 --> 00:25:58,223 
‫أتذكرك.‬

244
00:25:58,807 --> 00:26:00,058 
‫الانتقام شيء فظيع.‬

245
00:26:20,704 --> 00:26:22,789 
‫"ليليث"؟‬

246
00:26:25,375 --> 00:26:26,334 
‫"ليليث"؟‬

247
00:26:33,133 --> 00:26:35,927 
‫- الوقت يمر يا "بياتريس".‬
‫- لدينا وقت لقياس الجدار.‬

248
00:26:36,803 --> 00:26:41,391 
‫لا وقت للمحاولة مجددًا إن وجّهتك نحو اليسار‬
‫أو اليمين أكثر مما ينبغي ولم تجدي المدخل.‬

249
00:26:45,478 --> 00:26:48,064 
‫وهو ما أفترض أنه...‬

250
00:26:48,857 --> 00:26:50,066 
‫في الوسط بالضبط.‬

251
00:26:52,694 --> 00:26:54,237 
‫هل أصبحت هذه عادتنا؟‬

252
00:26:56,072 --> 00:26:59,284 
‫لو أن تبادل التشبيهات المضحكة خاطئ،‬
‫فلا أريد أن أكون على صواب.‬

253
00:27:01,244 --> 00:27:03,121 
‫السماعة، تعمل.‬

254
00:27:04,706 --> 00:27:06,708 
‫مجس التتبع، موجود.‬

255
00:27:08,460 --> 00:27:09,711 
‫صديقة إلى جانبك...‬

256
00:27:11,254 --> 00:27:12,130 
‫موجودة.‬

257
00:27:16,384 --> 00:27:17,594 
‫- توقفي!‬
‫- "ليليث"!‬

258
00:27:17,677 --> 00:27:18,637 
‫ماذا تفعلين؟‬

259
00:27:19,304 --> 00:27:22,098 
‫هل أنت جادة؟ أتعيدين الكرّة؟‬
‫قلت بنفسك إنني واحدة منكن!‬

260
00:27:23,558 --> 00:27:25,602 
‫تبًا! ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

261
00:27:25,685 --> 00:27:27,395 
‫"ليليث"، أنت تهددين المهمة.‬

262
00:27:27,479 --> 00:27:29,272 
‫إنها تعرضنا جميعًا إلى الخطر.‬

263
00:27:29,939 --> 00:27:30,857 
‫ليست على طبيعتها.‬

264
00:27:30,940 --> 00:27:33,151 
‫تبدو لي مثل "ليليث" القديمة.‬

265
00:27:34,736 --> 00:27:37,697 
‫"ليليث"، لم تعودي مكلفة باستعادة "الهالة".‬

266
00:27:38,239 --> 00:27:39,532 
‫أصبحنا جميعًا صفًا واحدًا.‬

267
00:27:40,116 --> 00:27:42,702 
‫يجب ألّا تدخل "الهالة" إلى مقبرة "أدرييل".‬

268
00:27:42,786 --> 00:27:45,080 
‫بل ستدخل. شاهديني.‬

269
00:27:45,163 --> 00:27:46,665 
‫أما كان يجب أن تدخلي قبل ذلك؟‬

270
00:27:47,707 --> 00:27:48,625 
‫سأتولى الأمر.‬

271
00:27:49,668 --> 00:27:53,046 
‫إن أجبرتني على تجاوزك لأنال منها،‬
‫فلن تعجبك العواقب.‬

272
00:27:53,129 --> 00:27:54,381 
‫- سأجازف.‬
‫- "إيفا"،‬

273
00:27:54,464 --> 00:27:56,800 
‫ادخلي. الوقت يداهمنا.‬
‫يعرف "دوريتي" أنك هنا.‬

274
00:27:56,883 --> 00:27:58,009 
‫لا، لن أتركها تقتلك.‬

275
00:27:58,093 --> 00:28:00,095 
‫لن يُقتل أحد. الآن!‬

276
00:28:08,978 --> 00:28:10,146 
‫لا تجبريني على قتلك يا "ليليث"!‬

277
00:28:10,563 --> 00:28:12,607 
‫"إيفا"، لا تقتلي "ليليث"!‬

278
00:28:12,691 --> 00:28:15,276 
‫"ليليث"، بربك! هذه أنا.‬

279
00:28:15,360 --> 00:28:16,403 
‫أنا "ماري".‬

280
00:28:16,486 --> 00:28:17,570 
‫أعرف من تكونين.‬

281
00:28:17,654 --> 00:28:21,116 
‫لا أظنك تعرفين من تكونين. فدعيني أذكرك.‬

282
00:28:22,283 --> 00:28:23,785 
‫أنت شجاعة، أنت مخلصة،‬

283
00:28:23,868 --> 00:28:26,329 
‫وأنت أكثر عطاءً بكثير‬
‫مما تريدين أن يعرفه أحد.‬

284
00:28:26,871 --> 00:28:29,833 
‫رأيتك تلقين بنفسك في تهلكة الشر الخالص‬

285
00:28:29,916 --> 00:28:31,376 
‫لتحمي بقيتنا.‬

286
00:28:31,459 --> 00:28:34,838 
‫رأيتك تضحين بحياتك‬
‫من أجل أن تبقى أخواتك بأمان.‬

287
00:28:47,225 --> 00:28:48,852 
‫قلت إنني عديمة القلب.‬

288
00:28:51,938 --> 00:28:54,107 
‫ثم أثبت لي أنني مخطئة.‬

289
00:28:57,277 --> 00:29:00,321 
‫لا أعرف الأكاذيب التي يخدعك بها عقلك،‬

290
00:29:00,822 --> 00:29:04,117 
‫لكنك الأخت "ليليث"‬
‫من جماعة "السيف الصليبي".‬

291
00:29:04,200 --> 00:29:05,285 
‫أتسمعينني؟‬

292
00:29:06,077 --> 00:29:07,328 
‫أتسمعينني يا أختي؟‬

293
00:29:07,787 --> 00:29:08,830 
‫وأنا أراك.‬

294
00:29:09,956 --> 00:29:12,667 
‫أراك.‬

295
00:29:16,045 --> 00:29:18,173 
‫لا أعرف ماذا يحدث لي يا "ماري".‬

296
00:29:19,966 --> 00:29:21,509 
‫بدأت أفقد عقلي.‬

297
00:29:25,138 --> 00:29:27,766 
‫أنا معك.‬

298
00:29:28,767 --> 00:29:29,684 
‫أنا معك.‬

299
00:29:31,728 --> 00:29:32,812 
‫وعليك أن تتحركي.‬

300
00:29:45,325 --> 00:29:47,410 
‫الوقت لا يكفي للصعود ثم الخروج من هنا.‬

301
00:29:47,494 --> 00:29:49,579 
‫إذًا سنفتح مخرجًا بالمتفجرات لو اضطُررنا.‬

302
00:29:50,497 --> 00:29:51,915 
‫لا يزال بوسعنا إنقاذ المهمة.‬

303
00:29:52,248 --> 00:29:53,166 
‫ثقي بي.‬

304
00:29:54,793 --> 00:29:55,627 
‫أنا أثق بك.‬

305
00:29:59,756 --> 00:30:01,216 
‫في هذه الحياة أو في الآخرة.‬

306
00:30:03,009 --> 00:30:04,427 
‫في هذه الحياة أو في الآخرة.‬

307
00:30:07,555 --> 00:30:09,474 
‫كما قالت. والآن اذهبي.‬

308
00:30:32,997 --> 00:30:33,998 
‫"بياتريس"؟‬

309
00:30:34,082 --> 00:30:34,999 
‫أنا هنا.‬

310
00:30:35,500 --> 00:30:36,501 
‫أنت تبلين بلاء حسنًا.‬

311
00:30:37,293 --> 00:30:39,921 
‫ضعي قدمًا أمام الأخرى تباعًا،‬
‫وستصلين إلى المقبرة.‬

312
00:30:41,005 --> 00:30:41,923 
‫هذا غريب.‬

313
00:30:42,006 --> 00:30:42,882 
‫ما الخطب؟‬

314
00:30:43,508 --> 00:30:45,635 
‫"ديفينيوم". إنه نادر جدًا، صحيح؟‬

315
00:30:46,553 --> 00:30:47,720 
‫شديد الندرة. ‬

316
00:30:47,804 --> 00:30:51,391 
‫كل شظية لدينا، حتى الأجزاء الصغيرة‬
‫التي نستخدمها كرؤوس للسهام والطلقات.‬

317
00:30:51,474 --> 00:30:54,936 
‫كلها من درع "أدرييل".‬
‫إنه المصدر الوحيد المعروف. لم تسألين؟‬

318
00:30:56,729 --> 00:31:00,149 
‫ماذا لو أخبرتك بأن أحدهم صنع هيكلًا عظميًا‬
‫للـ"تاراسك" من الـ"ديفينيوم"‬

319
00:31:00,233 --> 00:31:01,401 
‫ووضعه في هذا الجدار؟‬

320
00:31:03,820 --> 00:31:05,196 
‫أواثقة من أنه "ديفينيوم"؟‬

321
00:31:10,285 --> 00:31:12,370 
‫إلا لو أنه يوجد معدن أزرق غريب آخر‬

322
00:31:12,453 --> 00:31:13,746 
‫لا يمكنني اختراقه.‬

323
00:31:15,081 --> 00:31:17,625 
‫كنت سأقول إن الأمر قد اختلط عليك.‬

324
00:31:19,919 --> 00:31:22,088 
‫لم يُصنع الهيكل العظمي من الـ"ديفينيوم"...‬

325
00:31:23,590 --> 00:31:26,509 
‫بل إنه هو الـ"ديفينيوم" ذاته.‬
‫المصدر الأصلي الحيوي.‬

326
00:31:27,719 --> 00:31:28,887 
‫سأدور من حوله.‬

327
00:31:29,846 --> 00:31:31,973 
‫"إيفا"، في أثناء التدريب،‬
‫بالكاد كانت طاقة "الهالة" تكفي‬

328
00:31:32,056 --> 00:31:34,767 
‫لتصلي إلى المقبرة لو التزمت بمسار مباشر.‬

329
00:31:34,851 --> 00:31:36,603 
‫الدوران حوله قد يفرغ الطاقة‬

330
00:31:36,686 --> 00:31:37,937 
‫قبل أن تتمكني من الوصول.‬

331
00:31:39,188 --> 00:31:40,690 
‫يجب أن أبذل جهدًا أكبر فحسب.‬

332
00:31:41,190 --> 00:31:42,233 
‫آسفة يا هذا.‬

333
00:31:42,775 --> 00:31:44,652 
‫لن أعلق معك هنا.‬

334
00:31:45,445 --> 00:31:49,157 
‫تذكر سجلات جماعة "السيف الصليبي"‬
‫أن مخلوقات "تاراسك" تأتي إلى عالمنا‬

335
00:31:49,240 --> 00:31:50,450 
‫فقط للبحث عن "الهالة".‬

336
00:31:51,492 --> 00:31:53,244 
‫لكن ماذا لو أن قوة العظام تسمح لها‬

337
00:31:53,328 --> 00:31:55,538 
‫بالمجيء إلى عالمنا والبقاء بشكل دائم؟‬

338
00:31:57,540 --> 00:31:59,709 
‫قد لا يكون "تاراسك" هناك بمحض الصدفة.‬

339
00:32:01,169 --> 00:32:03,546 
‫ربما مات‬
‫وهو يحاول الوصول إلى عظام "أدرييل".‬

340
00:32:07,425 --> 00:32:08,259 
‫"إيفا"؟‬

341
00:32:09,886 --> 00:32:11,429 
‫هل أنا متجهة نحو المقبرة الآن؟‬

342
00:32:12,013 --> 00:32:13,640 
‫"إيفا"؟‬

343
00:32:13,723 --> 00:32:14,724 
‫"بياتريس"؟‬

344
00:32:17,936 --> 00:32:19,687 
‫"إيفا"؟ هل تسمعينني؟‬

345
00:32:22,065 --> 00:32:22,982 
‫انقطع اتصالي بها.‬

346
00:32:23,441 --> 00:32:24,275 
‫"إيفا"؟‬

347
00:32:26,653 --> 00:32:27,487 
‫لا شيء.‬

348
00:32:30,365 --> 00:32:33,034 
‫"بياتريس". تبًا!‬

349
00:32:37,497 --> 00:32:39,749 
‫قاتلي. القتال لا الهروب.‬

350
00:32:39,832 --> 00:32:40,959 
‫محبة للعمل الجماعي.‬

351
00:32:42,210 --> 00:32:43,544 
‫صديقتي بحاجة ماسّة إليّ.‬

352
00:32:45,838 --> 00:32:46,673 
‫حسنًا.‬

353
00:32:47,340 --> 00:32:48,299 
‫عائلتي.‬

354
00:33:37,223 --> 00:33:38,433 
‫لا توجد عظام هنا.‬

355
00:33:40,643 --> 00:33:41,936 
‫لا توجد عظام هنا!‬

356
00:33:42,812 --> 00:33:43,730 
‫"بياتريس"؟‬

357
00:33:45,732 --> 00:33:46,607 
‫"بياتريس"؟‬

358
00:33:48,067 --> 00:33:48,985 
‫تبًا.‬

359
00:33:50,153 --> 00:33:51,946 
‫تبًا. لا. تبًا.‬

360
00:33:53,114 --> 00:33:54,741 
‫لا. تبًا.‬

361
00:34:14,594 --> 00:34:16,137 
‫من أنت بحق السماء؟‬

362
00:34:19,932 --> 00:34:21,559 
‫ربما تعرفينني باسم...‬

363
00:34:25,021 --> 00:34:26,022 
‫"أدرييل".‬

364
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

