﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,396 --> 00:01:04,230
‫"إيفا"؟‬

3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
‫اللعنة.‬

4
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
‫حاول الدش اللعين أن يقتلني.‬

5
00:01:12,989 --> 00:01:15,909
‫ما الأمر؟ هل تستمتع بالتعرض إلى هجوم‬

6
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
‫من ألف صنبور مندفع بالماء المثلج؟‬

7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
‫لا أعرف من أي أرض مسحورة جئت‬

8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
‫حيث يخرج الماء بحرارة مثالية منذ البداية، ‬

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
‫لكن عليك أن تتمهلي لحظات‬
‫حتى يصبح الماء دافئًا.‬

10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
‫إنه معجب بي.‬

11
00:01:27,587 --> 00:01:30,256
‫لقد دخل مندفعًا وكأنه سيقتل تنينًا لينقذني.‬

12
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
‫دعيني أضبطه لك.‬

13
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
‫وأنقذني من الغرق.‬

14
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
‫ومن الشيطان الذي كنت أتوهم رؤيته.‬

15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
‫اللعنة.‬

16
00:01:38,848 --> 00:01:41,059
‫هناك نمط متكرر، ‬
‫وهو أن "إيفا" مثيرة للشفقة.‬

17
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
‫به إضاءة هادئة‬

18
00:01:43,103 --> 00:01:45,522
‫وموسيقى هادئة وعلاج بالبخار.‬

19
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
‫إنه ليس معجبًا بي. بل يعاملني بلطف فحسب.‬

20
00:01:48,316 --> 00:01:49,150
‫أجل.‬

21
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
‫أي أنه مزود بكل ما لم تعرفي‬
‫بأنك تحتاجين إليه في حمام.‬

22
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
‫لأخبره بأنني أستطيع اختراق الجدران.‬

23
00:01:54,405 --> 00:01:57,242
‫وماذا إن كنت لا أجيد السباحة‬
‫ولا الاستحمام؟‬

24
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
‫لقد بُعثت من الموت.‬

25
00:01:58,993 --> 00:02:00,495
‫ما سبب كل هذا التعقيد؟‬

26
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
‫تبًا! قلت ذلك بصوت مرتفع.‬

27
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
‫لا بأس. يمكنك استخدام الوضعية‬
‫التي ضبطتها سلفًا لو أردت.‬

28
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
‫أستخدم وضعيته؟‬

29
00:02:07,460 --> 00:02:08,419
‫مهلًا، هل يغازلني؟‬

30
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
‫لكن يجب أن أحذرك. إنه قوي.‬

31
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
‫إنه يغازلني بالتأكيد.‬

32
00:02:14,467 --> 00:02:16,553
‫وشمك رائع. أين رُسم لك؟‬

33
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‫ماذا؟‬

34
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
‫الندبة على ظهرك؟‬

35
00:02:20,640 --> 00:02:23,351
‫أجل. كانت بسبب حادث سيارة.‬

36
00:02:23,893 --> 00:02:25,937
‫على الأرجح لديّ ندوب أخرى إثر ذلك الحادث.‬

37
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
‫هلا نتوقف عند هذا الحد.‬

38
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
‫أجل، بالطبع.‬

39
00:02:33,653 --> 00:02:37,240
‫آسف. ظننت...‬
‫كل ما في الأمر أنها دائرة كاملة، لذا...‬

40
00:02:37,323 --> 00:02:38,491
‫مهلًا. ماذا؟‬

41
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
‫هذا غريب.‬

42
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
‫إذًا، أتريدين الفطور؟‬

43
00:02:45,540 --> 00:02:47,000
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟ حسنًا. رائع.‬

44
00:02:49,252 --> 00:02:50,086
‫لماذا...‬

45
00:03:03,516 --> 00:03:07,937
{\an8}‫"ميناء (مالقة)، (إسبانيا)"‬

46
00:03:08,146 --> 00:03:09,898
‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬

47
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
‫وإلا فلماذا كان هناك مرتزقة ينتظروننا؟‬

48
00:03:12,901 --> 00:03:14,444
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

49
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
‫ما الذي تغير؟‬

50
00:03:44,974 --> 00:03:46,935
‫لا عجب أننا لم نستطع تمييزها.‬

51
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
‫كانت الحانات تعج بفتيات مثلها ليلة أمس.‬

52
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
‫سيكون العثور عليها خلال النهار أسهل.‬

53
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
‫يجب أن نواصل سؤال الناس.‬

54
00:03:55,902 --> 00:03:57,195
‫يجب أن ننشر مراقبين.‬

55
00:03:57,278 --> 00:03:58,780
‫سأسأل الأبرشيات.‬

56
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
‫لا بد أن هناك من رآها.‬

57
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
‫سنجدها.‬

58
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
‫إنها في مكان ما.‬

59
00:04:04,702 --> 00:04:06,663
‫وكذلك المرتزقة الذين قتلوا "شانون".‬

60
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
‫وكل ثانية تُهدر على تلك الفتاة الميتة‬
‫تساوي ثانية من تمتعهم بالحرية.‬

61
00:04:15,922 --> 00:04:18,132
‫أخبريني بأنك تمكنت من تجميع الشظايا.‬

62
00:04:18,716 --> 00:04:21,261
‫حرارة الانفجار شوهت الشظايا‬
‫بما يفوق قدرتي.‬

63
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
‫إذًا، خرجت تلاحقين نظريات المؤامرة‬

64
00:04:25,181 --> 00:04:26,766
‫بدل مساعدتنا في إيجاد "الهالة"؟‬

65
00:04:26,849 --> 00:04:28,935
‫يسيل لعابك تعطشًا لذلك الشيء.‬

66
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
‫تتمنين "الهالة" طوال حياتك، ‬

67
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
‫فانتظري لفترة أطول.‬

68
00:04:32,772 --> 00:04:33,982
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

69
00:04:34,190 --> 00:04:36,401
‫مصير العالم ليس متوقفًا عليها.‬

70
00:04:36,651 --> 00:04:39,237
‫- لا، مهلًا...‬
‫- أنت غاضبة فقط لأن هناك من أخذ إرثك.‬

71
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
‫هلا نمتنع‬
‫عن استخدام تلك الألفاظ في الكنيسة.‬

72
00:04:42,031 --> 00:04:45,410
‫- إرث؟‬
‫- لنركز على الأزمة الحالية. أرجوكن.‬

73
00:04:47,412 --> 00:04:48,746
‫أنت على حق يا "ماري".‬

74
00:04:49,289 --> 00:04:53,084
‫أنا هنا لأن عائلتي‬
‫ساهمت بـ6 حاملات "الهالة"‬

75
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
‫على مدى 3 قرون.‬

76
00:04:55,378 --> 00:04:57,338
‫لكنني حصلت بجدارة على حقي في أن أخلفها.‬

77
00:04:58,089 --> 00:05:00,591
‫أبذل جهدًا أكبر ووقتًا أطول من أي شخص آخر‬
‫في التدريب، ‬

78
00:05:01,384 --> 00:05:04,178
‫وكنت ستعرفين‬
‫لو تفضلت بحضور تدريبات المهارات القتالية.‬

79
00:05:04,262 --> 00:05:06,514
‫يا عزيزتي، لديّ بندقيتان.‬

80
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
‫من يحمل بندقيتين، ‬
‫لا يحتاج إلى مهارات قتالية.‬

81
00:05:10,852 --> 00:05:13,730
‫إلى أن نستعيد "الهالة"، ‬
‫تظل الجماعة بأسرها في موقف ضعف.‬

82
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
‫لعلك تهتمين بشيء غير نفسك.‬

83
00:05:18,276 --> 00:05:19,110
‫كفى.‬

84
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‫كان هذا ظلمًا.‬

85
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
‫هل أنت متأكدة؟‬

86
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
‫مكانها ليس هنا.‬

87
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
‫لم يكن مكانها قط.‬

88
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
‫تلقى معاملة خاصة مرة أخرى.‬

89
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
‫قطع عهود الرهبنة‬
‫ليس التعبير الوحيد عن التفاني.‬

90
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
‫لا تقل عنك تفانيًا في سبيل الجماعة.‬

91
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
‫يجب أن تكون متفانية.‬

92
00:05:41,215 --> 00:05:42,967
‫"ماري"، أعرف أنك تعانين.‬

93
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
‫كلنا نعاني.‬

94
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
‫أعدك، حالما نحصل على "الهالة"، ‬

95
00:05:46,888 --> 00:05:49,599
‫سنتحرّى عن الصراع الذي حصل في الميناء.‬

96
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
‫لم يكن مجرد صراع يا أبتاه.‬

97
00:05:52,185 --> 00:05:53,102
‫بل كان كمينًا.‬

98
00:05:54,812 --> 00:05:58,983
‫لا يستخدم أحد الرصاص الخارق للدروع‬
‫المصنوع خصيصًا لأداء أعمال أمنية بسيطة.‬

99
00:05:59,901 --> 00:06:01,194
‫كانوا يعرفون أننا قادمون.‬

100
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
‫كانوا مستعدين.‬

101
00:06:02,945 --> 00:06:04,655
‫وإن لم نكتشف من استأجرهم‬

102
00:06:04,739 --> 00:06:06,532
‫ونقض عليه،  فسنُضطر إلى...‬

103
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
‫يجب أن نتحرك.‬

104
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
‫فورًا.‬

105
00:06:17,377 --> 00:06:19,045
‫الفاعل سيدفع الثمن.‬

106
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
‫الفاعل ليس من البشر.‬

107
00:06:21,506 --> 00:06:23,883
‫لا تستطيع الشياطين‬
‫قطع الرؤوس ولا شق البشر.‬

108
00:06:24,258 --> 00:06:25,927
‫الشياطين الطيفية لا تستطيع.‬

109
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
‫لكنني أظن أن هذا...‬

110
00:06:27,970 --> 00:06:29,597
‫من فعل "تاراسك".‬

111
00:06:31,891 --> 00:06:33,226
‫المذكور في النصوص القديمة؟‬

112
00:06:33,309 --> 00:06:34,268
‫أجل.‬

113
00:06:36,604 --> 00:06:38,022
‫بعكس الشياطين الطيفية، ‬

114
00:06:38,106 --> 00:06:40,733
‫يستطيع "تاراسك"‬
‫أن يتخذ هيئة مادية في عالمنا، ‬

115
00:06:41,609 --> 00:06:43,903
‫مما يعني أنه قادر على إحداث ضرر مادي.‬

116
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
‫ضرر مميت.‬

117
00:06:47,240 --> 00:06:50,326
‫لم يُشاهد شيطان من الرتب العليا‬
‫منذ أكثر من قرن.‬

118
00:06:50,576 --> 00:06:53,371
‫لا بد أن الـ"الهالة"‬
‫بقيت مكشوفة لفترة طويلة.‬

119
00:06:53,496 --> 00:06:55,873
‫أو أنه يستشعر ضعف حاملة "الهالة".‬

120
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
‫ماذا يريد؟‬

121
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
‫يريد أن يأخذ "الهالة" إلى الجحيم.‬

122
00:07:01,129 --> 00:07:03,798
‫والآن بعد أن التقط الرائحة، ‬
‫لن يكف عن البحث، ‬

123
00:07:04,757 --> 00:07:06,592
‫ولا عن قتل كل من يعترض طريقه.‬

124
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
‫هذا سبب أدعى لضرورة دخول "الهالة"‬
‫في جسد شخص مستعد.‬

125
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
‫سأحضر كل المخطوطات التي تشير إلى "تاراسك".‬

126
00:07:13,933 --> 00:07:15,852
‫لنعرف الوسائل التي نجحت ضده في الماضي.‬

127
00:07:20,022 --> 00:07:20,982
‫اذهبي.‬

128
00:07:21,482 --> 00:07:23,484
‫افعلي ما يجب أن تفعليه من أجل "شانون".‬

129
00:07:25,862 --> 00:07:28,239
‫يجب أن نعثر على "إيفا"‬
‫قبل أن يجدها "تاراسك".‬

130
00:07:47,049 --> 00:07:51,053
{\an8}‫"(المغرب)"‬

131
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
‫إنه ضائع من الكنيسة...‬

132
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
‫منذ الحملة الصليبية الثالثة.‬

133
00:08:09,113 --> 00:08:10,781
‫توقعت أن نجده هنا.‬

134
00:08:16,120 --> 00:08:20,082
‫رباه! لا يقل وزنه عن... 6 كيلوغرامات.‬

135
00:08:21,167 --> 00:08:23,920
‫- أهم اكتشافاتنا حتى الآن يا "كريستيان".‬
‫- بلا شك.‬

136
00:08:32,178 --> 00:08:33,304
‫أيًا يكن من ترشوه...‬

137
00:08:34,055 --> 00:08:35,223
‫يستحق كل بنس.‬

138
00:08:58,204 --> 00:09:01,499
‫وفقًا لروايات ترجع إلى عامي 1532 و1749، ‬

139
00:09:01,874 --> 00:09:05,127
‫لا تظهر شياطين "تاراسك" في عالمنا الفاني‬
‫إلا في صورة ومضات قصيرة.‬

140
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
‫وكأنها مقيدة إلى الجحيم.‬

141
00:09:07,547 --> 00:09:08,506
‫هذا خبر سار.‬

142
00:09:08,589 --> 00:09:09,465
‫ظاهريًا.‬

143
00:09:09,549 --> 00:09:13,719
‫لكن من المحتوم أن يتعقب شيطان "تاراسك"‬
‫حاملة "الهالة" رغم ذلك القيد.‬

144
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‫هل وجدت طريقة لقتله؟‬

145
00:09:17,848 --> 00:09:21,310
‫كل شيء مكتوب حول هذا الموضوع‬
‫ينتهي إلى نفس النتيجة.‬

146
00:09:21,769 --> 00:09:25,022
‫لا يمكن أن يدمره سوى حاملة "الهالة"‬
‫مسلحة بسيف الـ"ديفينيوم".‬

147
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
‫أبتاه؟‬

148
00:09:32,363 --> 00:09:34,615
‫إن حصل شيطان "تاراسك" على "الهالة"...‬

149
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
‫وأخذها إلى الجحيم، ‬

150
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
‫ماذا سيحدث؟‬

151
00:09:43,040 --> 00:09:44,208
‫ستُفتح أبواب الجحيم.‬

152
00:09:44,750 --> 00:09:46,210
‫ستسقط السماء.‬

153
00:09:46,794 --> 00:09:48,963
‫ليس خيرًا على البشرية.‬

154
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
‫- سماحتك.‬
‫- أختاه.‬

155
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
‫الأب "فينسنت".‬

156
00:09:56,262 --> 00:10:00,474
‫حين تركت خبرًا في مكتبك، ‬
‫لم أعرف أنك في المنطقة.‬

157
00:10:00,933 --> 00:10:03,519
‫جئت إلى المدينة لهدف آخر، لحسن الحظ.‬

158
00:10:05,354 --> 00:10:06,480
‫طوال ألف عام، ‬

159
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
‫بقيت "الهالة" مودعة كأمانة‬
‫لدى هذه الجماعة.‬

160
00:10:09,859 --> 00:10:13,279
‫كيف انتهى المطاف بأعظم أسلحتنا ضد الشر‬
‫في جسد واحدة من غير المؤمنين؟‬

161
00:10:13,404 --> 00:10:15,906
‫فعلت جرّاحتنا أفضل ما يمكن في موقف مستحيل.‬

162
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
‫لا توجد سوابق لشيء كهذا.‬

163
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
‫لم يكن لدينا خطة بديلة.‬

164
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
‫إنه سهو يجب أن نعالجه.‬

165
00:10:22,913 --> 00:10:26,459
‫ومع ذلك، فإن "الهالة" هي أولويتنا الوحيدة‬
‫حتى تعود إلى كنف الجماعة.‬

166
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
‫بالطبع. أنا أعمل على ذلك.‬

167
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
‫لم أتوقع أقل من ذلك.‬

168
00:10:30,463 --> 00:10:31,839
‫أخطرني كيف يمكنني مساعدتك.‬

169
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
‫أفترض أن الأم الرئيسة‬
‫أخبرتك بأمر كمين الميناء...‬

170
00:10:37,053 --> 00:10:38,429
‫وبما حدث للأخت "شانون".‬

171
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
‫أجل.‬

172
00:10:40,389 --> 00:10:44,060
‫يبدو أن أحدهم صار مهتمًا‬
‫بمادة الـ"ديفينيوم".‬

173
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
‫التوقيت سيئ.‬

174
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
‫هل من شيء يجب أن أعرفه؟‬

175
00:10:51,108 --> 00:10:53,402
‫ربما حين تفرغ من همومك.‬

176
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
‫الأخت "ليليث" هي وريثة "الهالة".‬

177
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
‫هل هي مستعدة؟‬

178
00:10:58,491 --> 00:10:59,867
‫- تمامًا.‬
‫- جيد.‬

179
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
‫عائلتها تدعم الكنيسة بثبات‬
‫منذ الحملة الصليبية الأولى.‬

180
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
‫قيادتها تجسد أساس الواجب والاعتمادية، ‬

181
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
‫وهو أمر صارت الجماعة في أمسّ الحاجة إليه.‬

182
00:11:13,339 --> 00:11:14,674
‫أطلعني على مستجدات بحثك، ‬

183
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
‫وسأحرص على عدم تدخل المسؤولين‬

184
00:11:17,677 --> 00:11:19,512
‫وانتزاع زمام الأمور من بين يديك.‬

185
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
‫شكرًا.‬

186
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
‫الأب "فينسنت"...‬

187
00:11:25,226 --> 00:11:27,561
‫إن لم تكن "الهالة" مع الأخت "ليليث"‬
‫قبل الصباح، ‬

188
00:11:29,271 --> 00:11:31,440
‫فلا أعرف إلى متى يمكنني التستر عليك.‬

189
00:11:59,677 --> 00:12:01,971
‫هذا جنون. أحقًا طهوته بنفسك؟‬

190
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
‫كنت أشاهد برامج الطبخ مع أمي.‬

191
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
‫أي أنه سيقاتلك على جهاز التحكم‬
‫لو عُرض برنامج "كايك وورز".‬

192
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
‫بل ويشاهد برامج الطبخ بلغات لا يفهمها.‬

193
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‫مهلًا، لا تعاديا الرجل.‬

194
00:12:12,523 --> 00:12:14,108
‫أتريدانه أن يتوقف عن الطهو لنا؟‬

195
00:12:14,233 --> 00:12:17,695
‫هذا لطيف.‬
‫لم أرافق مجموعة من الأصدقاء من قبل.‬

196
00:12:17,778 --> 00:12:21,073
‫أعني، ليسوا أصدقائي، ‬
‫لكنها مجموعة من الأصدقاء.‬

197
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
‫إنهم متسالمون تمامًا بعضهم مع بعض.‬

198
00:12:23,409 --> 00:12:26,996
‫ومع أنفسهم. يشعرون بالثقة بالنفس.‬

199
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
‫قبل يومين، لم أشعر بـ95 بالمائة من جسدي.‬

200
00:12:31,709 --> 00:12:34,086
‫أنا وجسدي غريبان عن بعضنا.‬

201
00:12:35,171 --> 00:12:37,381
‫مع الوقت، ‬
‫سيتبين هؤلاء الرفاق أنني لست مثلهم.‬

202
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
‫أنني مسخ.‬

203
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:12:42,386 --> 00:12:45,723
‫أجل. سأذهب إلى الشاطئ فحسب.‬

205
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
‫لا لأسبح. لكن حتى إن كنت سأسبح، ‬
‫فلا أحتاج إلى إنقاذك المستمر لي.‬

206
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
‫أستطيع الدفاع عن نفسي.‬

207
00:12:55,608 --> 00:12:56,734
‫حسنًا.‬

208
00:12:58,694 --> 00:13:00,154
‫تبدو رائعة.‬

209
00:13:00,362 --> 00:13:01,447
‫متزنة للغاية.‬

210
00:13:19,089 --> 00:13:19,924
‫"ماري".‬

211
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‫أتريدين غداء "وجبة اليوم"؟‬

212
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‫لا أعرفها.‬

213
00:13:26,430 --> 00:13:28,891
‫صناعتها المتقنة وجودتها مذهلتان.‬

214
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
‫يعرف كلانا أنه لا يستطيع أن يصنعها سواك.‬

215
00:13:35,064 --> 00:13:38,984
‫أنت لا تكشف عن هويات زبائنك، ‬
‫وفي ظل الظروف العادية، ‬

216
00:13:39,109 --> 00:13:41,612
‫أقدّر كثيرًا تكتمك.‬

217
00:13:41,695 --> 00:13:43,989
‫لكنني ما كنت سأسألك لولا خطورة الموقف.‬

218
00:13:54,500 --> 00:13:56,001
‫الزبون من السكان المحليين.‬

219
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
‫لكن إطراءك لن ينفع معه.‬

220
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
‫ستضطرين إلى التوسل.‬

221
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
‫الانفجار. تكلم.‬

222
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
‫أرجوك أن تقول إنك تتحدث الإنجليزية.‬

223
00:14:18,774 --> 00:14:20,234
‫لا أجيد اللغة الإسبانية بعد.‬

224
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
‫أجيدها إلى حد ما.‬

225
00:14:26,907 --> 00:14:28,576
‫أنا قاتل مأجور.‬

226
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

227
00:14:38,419 --> 00:14:39,295
‫بربك!‬

228
00:14:40,254 --> 00:14:41,714
‫لم يكن هذا صعبًا.‬

229
00:14:53,142 --> 00:14:55,269
‫لم أر أحد هذه الخناجر منذ سن الـ8.‬

230
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
‫هل سبق أن استخدمته؟‬

231
00:15:01,066 --> 00:15:02,151
‫لا.‬

232
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
‫أنت أحد هؤلاء الرجال‬
‫الذين يحبون شراء سكين رائعة، ‬

233
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
‫لتتباهى بها أمام أصدقائك.‬

234
00:15:08,574 --> 00:15:09,950
‫وتتبارون أيكم سكينه أكبر.‬

235
00:15:11,660 --> 00:15:15,080
‫رأيته يُستخدم ذات مرة، في الماضي.‬

236
00:15:16,373 --> 00:15:17,374
‫شق الذراع...‬

237
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
‫من هنا.‬

238
00:15:21,921 --> 00:15:23,172
‫الشريان العضدي.‬

239
00:15:25,132 --> 00:15:28,928
‫ما أن يُشق ذلك الشريان، ‬
‫لا سبيل لإنقاذ حياتك.‬

240
00:15:30,638 --> 00:15:32,514
‫لا يملك أحد سوى المشاهدة.‬

241
00:15:34,266 --> 00:15:35,935
‫ستنزف حتى الموت خلال دقائق.‬

242
00:15:37,686 --> 00:15:39,939
‫ماتت صديقتي.‬

243
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
‫وأريد إجابات.‬

244
00:16:22,523 --> 00:16:24,066
‫"إيفا".‬

245
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
‫سيكون الطقس حارًا جدًا اليوم.‬

246
00:16:27,194 --> 00:16:30,197
‫والواضح من بشرتك الشاحبة، ‬
‫أنك نشأت في مكان مظلم وكئيب.‬

247
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
‫هذا وصف دقيق.‬

248
00:16:35,035 --> 00:16:38,372
‫إذًا، هل كان مظلمًا وكئيبًا؟‬

249
00:16:38,914 --> 00:16:41,500
‫هذا ماض غابر.‬

250
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
‫كما أن حياتك ناعمة ومرفهة حتى أنك‬
‫ترى الكآبة في "ساعة السعادة" بالحانات.‬

251
00:16:48,882 --> 00:16:50,217
‫كانت دعابة.‬

252
00:16:50,300 --> 00:16:52,261
‫- أجل.‬
‫- لأنني ذكرت فيها كلمة "سعادة".‬

253
00:16:53,137 --> 00:16:54,221
‫لا عليك.‬

254
00:16:54,555 --> 00:16:56,015
‫هل قلت للتو إنني ناعم؟‬

255
00:16:58,392 --> 00:17:00,519
‫لو أن منزل الشاطئ يناسبك...‬

256
00:17:06,025 --> 00:17:08,652
‫أراك لم تنزعج من كلمة "مرفه".‬

257
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
‫أفحمتني.‬

258
00:17:15,576 --> 00:17:18,412
‫اسمعي، قلت إنك لا تحتاجين إلى أن أنقذك.‬

259
00:17:20,372 --> 00:17:21,415
‫انس الأمر.‬

260
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
‫على الأرجح لم تدرك حتى أنك تنقذني.‬

261
00:17:24,460 --> 00:17:25,377
‫لا.‬

262
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
‫وأعرف أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي.‬

263
00:17:28,797 --> 00:17:30,215
‫في المسبح بالأمس، ‬

264
00:17:31,133 --> 00:17:32,801
‫كنت سعيدًا لأنني ساعدت شخصًا.‬

265
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
‫فقدت أمي في الربيع الماضي.‬

266
00:17:52,488 --> 00:17:54,198
‫إثر سرطان البنكرياس، لذا…‬

267
00:17:55,699 --> 00:17:56,992
‫كنت أعرف أنها ستموت.‬

268
00:17:59,578 --> 00:18:00,746
‫هيأت نفسي لذلك.‬

269
00:18:02,164 --> 00:18:04,708
‫بل وأسعدني ذلك، ‬
‫لأنها كانت تعاني من آلام مبرحة.‬

270
00:18:10,964 --> 00:18:11,799
‫أجل.‬

271
00:18:12,508 --> 00:18:15,886
‫أحيانًا تتغيّر الحياة‬
‫وتنقلب ضدك فجأة، أتفهمين؟‬

272
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
‫أجل.‬

273
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
‫أفهم.‬

274
00:18:25,187 --> 00:18:29,441
‫وهكذا، بعد جنازتها، ‬
‫أخبرت أبي بأنني ذاهب في جولة طويلة، ‬

275
00:18:30,609 --> 00:18:32,611
‫ومنذ ذلك الحين أتنقل في أرجاء "أوروبا".‬

276
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
‫أي أنني لست المجرم المتمرس الذي تصورته.‬

277
00:18:40,994 --> 00:18:42,371
‫أنت تعجبني على أية حال.‬

278
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
‫هل يقرع جرس العشاء؟‬

279
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
‫أجل، يحب "راندل" الالتزام بالمواعيد‬

280
00:18:53,257 --> 00:18:55,425
‫حين تُقدم الوجبات الخفيفة الفاخرة، لذا...‬

281
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
‫الحفل الذي سنحضره الليلة بلا دعوة‬
‫سيكون رائعًا.‬

282
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
‫سيغادر قطار الطعام بعد 60 دقيقة.‬

283
00:19:01,640 --> 00:19:04,643
‫أتفهمون؟ لقيمات المذاق المالح المثالي‬

284
00:19:04,726 --> 00:19:06,228
‫تنتظر من يأكلها.‬

285
00:19:06,311 --> 00:19:09,523
‫الكافيار. تُقدم أرقى الأطعمة‬
‫في حفلات العلاقات العامة.‬

286
00:19:09,606 --> 00:19:12,317
‫فإن لم تتذوّقي أطعمة فاخرة من قبل، ‬
‫أنصحك بالحضور الليلة.‬

287
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
‫بعد هذا الوصف؟ بالطبع سأحضر.‬

288
00:19:14,528 --> 00:19:17,072
‫اسمع، أيمكنني أن أترأس المجموعة؟‬

289
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
‫فهمت. تريد أن تثير إعجاب السيدة‬
‫بإدخالنا إلى الحفل.‬

290
00:19:23,162 --> 00:19:27,249
‫سأعطيك شارة الصحافة التي سرقتها.‬

291
00:19:27,374 --> 00:19:32,379
‫"(آرك تك)"‬

292
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
‫لا أصدق أنني في "آرك تك".‬

293
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
‫هل سمعت عن هذه الشركة؟‬

294
00:19:40,220 --> 00:19:42,347
‫قرأت مقالًا في "وايرد" عن "جيليان سالفيوس".‬

295
00:19:42,431 --> 00:19:44,850
‫موضوعه التقنية الحيوية، ‬
‫مثل التواصل العصبي.‬

296
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
‫أتعرف أنها تساعد الناس‬
‫على نقل الأشياء بعقولهم؟‬

297
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
‫إذًا، التحريك الذهني.‬

298
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
‫تلك المرأة تخلق قوى خارقة يوميًا.‬

299
00:19:54,860 --> 00:19:55,819
‫هذا رائع.‬

300
00:19:57,779 --> 00:19:59,072
‫تبًا.‬

301
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
‫هل جاء ليعيدني‬
‫إلى ملجأ أيتام "سانت مايكل"؟‬

302
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
‫هل حافظنا على تلك الكنائس؟‬

303
00:20:20,177 --> 00:20:21,303
‫"كريستيان". ‬

304
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
‫أشكرك على دعوتك، لكن أرجوك أن تخبرني، ‬

305
00:20:25,766 --> 00:20:29,353
‫ما ضرورة وجود رجل دين‬
‫في مناسبة صحافية لإحدى شركات التقنية؟‬

306
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
‫أيها الكاردينال "دوريتي"، ‬

307
00:20:31,813 --> 00:20:35,901
‫وجودك هنا‬
‫ينبئني بأنك تعرف إجابة ذلك السؤال.‬

308
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
‫الفضول.‬

309
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
‫أشعر بأن ابتكارها، أيًا يكن، سيؤثر علي.‬

310
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
‫بغض النظر عن حضوري الليلة.‬

311
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
‫ترجو د."سالفيوس"‬
‫أن تجسر الفجوة الفاصلة بين مجالينا، ‬

312
00:20:50,165 --> 00:20:52,709
‫وهي تدعوك إلى هنا لتعرض عليك وجهة نظرها‬

313
00:20:52,793 --> 00:20:55,420
‫بأن الدين والعلم وجهان لعملة واحدة.‬

314
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
‫وهل قيمة تلك العملة مرتفعة‬
‫مثل قيمة السر الذي سرقته أنت‬

315
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
‫من قدس أقداسنا؟‬

316
00:21:01,134 --> 00:21:07,307
‫أجل. تدهور منصبي من أمين محفوظات‬
‫بـ"الفاتيكان" إلى خادم للمؤسسات.‬

317
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫لا.‬

318
00:21:08,809 --> 00:21:12,980
‫الاستشارات التي أقدمها إلى د."سالفيوس"‬
‫بشأن الكنيسة عملية، لا مقدسة.‬

319
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
‫لقد تخليت عن عقيدتك.‬

320
00:21:14,648 --> 00:21:16,149
‫الحقيقة عقيدتي.‬

321
00:21:17,776 --> 00:21:19,194
‫بعد 30 عامًا في الكنيسة، ‬

322
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
‫فهمت أخيرًا.‬

323
00:21:21,905 --> 00:21:25,450
‫لو أردت سلمًا إلى الجنة، فلا تستعن بقس.‬
‫بل استعن بنجار.‬

324
00:21:25,993 --> 00:21:30,080
‫الإيمان هو أن تخطو الخطوة الأولى‬
‫وأنت لا ترى الدرج.‬

325
00:21:30,163 --> 00:21:30,998
‫حقًا؟‬

326
00:21:32,207 --> 00:21:35,961
‫لقد صنعت حياتك المهنية باستخدام الإيمان‬
‫كدرجة ترتقيها إلى السلطة الشخصية.‬

327
00:21:37,629 --> 00:21:40,132
‫لكن ربما، حين تشهد بنفسك‬

328
00:21:40,424 --> 00:21:42,968
‫معجزة حقيقية هنا الليلة، ‬

329
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫ستشعر بالتواضع.‬

330
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
‫أرحب مخلصًا بالمحاولة.‬

331
00:21:50,100 --> 00:21:50,976
‫تفضل.‬

332
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
‫شكرًا.‬

333
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
‫يا إلهي! مذهل!‬

334
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
‫سعر ما أكلت للتو يصل إلى 40 يورو، ‬
‫فأنصحك بألّا تُغرمي به.‬

335
00:21:59,276 --> 00:22:00,319
‫فات الأوان.‬

336
00:22:02,738 --> 00:22:05,699
‫رغم رغبتك في تجربة كل شيء، ‬
‫هناك أمور كثيرة لم تقومي بها بعد.‬

337
00:22:06,450 --> 00:22:08,076
‫كانت الفرص شحيحة.‬

338
00:22:11,121 --> 00:22:12,622
‫لكنها وفيرة اليوم. تيقظي.‬

339
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‫تبًا.‬

340
00:22:20,589 --> 00:22:22,257
‫آسف يا صديقي.‬

341
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
‫فتنتني السيدة فلم أنتبه إلى خطواتي.‬

342
00:22:25,385 --> 00:22:26,345
‫- هل أُصبت؟ ‬
‫- حسنًا.‬

343
00:22:26,428 --> 00:22:27,846
‫أنا آسف جدًا. هل أنت بخير؟‬

344
00:22:27,929 --> 00:22:29,056
‫لم أرك. أنا آسف.‬

345
00:22:33,769 --> 00:22:35,479
‫أحسنت.‬

346
00:22:36,313 --> 00:22:38,023
‫هل ستعلمني المزيد من خطوات الرقص؟‬

347
00:22:38,106 --> 00:22:39,566
‫- يا إلهي! الكثير.‬
‫- حقًا؟‬

348
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
‫حسنًا.‬

349
00:22:55,332 --> 00:22:58,001
‫مخرج الجناح الشرقي. لا بد أن هذا هو.‬

350
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
‫أصدقائي، ‬

351
00:23:10,764 --> 00:23:14,559
‫أشكركم على الوقوف بجانبي على حافة مستقبل‬

352
00:23:14,935 --> 00:23:17,854
‫لا يشبه أي شيء كنا نتخيله.‬

353
00:23:28,407 --> 00:23:30,325
‫أين الخمر المجاني؟‬

354
00:23:30,742 --> 00:23:31,618
‫من هنا.‬

355
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
‫إياكما حتى والنظر إليها.‬

356
00:23:53,390 --> 00:23:54,933
‫كما يدرك العديد منكم، ‬

357
00:23:55,350 --> 00:23:59,938
‫فإن محور بحثنا في استخدامات‬
‫الفيزياء الكمية عميق وبعيد المدى.‬

358
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
‫وكما سيقول لكم أعضاء مجلس الإدارة...‬

359
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
‫باهظ التكاليف.‬

360
00:24:08,113 --> 00:24:09,573
‫بدعوة أو من دون دعوة، ‬

361
00:24:09,656 --> 00:24:13,660
‫من الضروري أن أوصل رسالة من "الفاتيكان"‬
‫إلى الكاردينال "دوريتي"، فورًا.‬

362
00:24:16,830 --> 00:24:21,877
‫بفضل سبيكة فائقة التوصيل مسجلة الملكية، ‬

363
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
‫يسعدني أن أعلن لكم‬
‫عن اكتشاف سيغير مسار الأمور.‬

364
00:24:31,761 --> 00:24:35,682
‫أستطيع تثبيت حقل "هيغز"‬
‫لمدة تصل إلى دقيقة كاملة.‬

365
00:25:00,707 --> 00:25:01,833
‫ترقبوا المفاجأة.‬

366
00:25:09,257 --> 00:25:10,842
‫هل أعطيتها الـ"ديفينيوم"؟‬

367
00:25:10,926 --> 00:25:14,930
‫لا. اكتشفت "جيليان" القطع الأثرية بنفسها‬
‫ولا تزال تكتشف المزيد.‬

368
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
‫لست ساحرة، ‬

369
00:25:17,933 --> 00:25:20,477
‫لكنها ستبدو كحيلة سحرية.‬

370
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
‫سيداتي وسادتي، ‬

371
00:25:36,034 --> 00:25:39,079
‫أقدم لكم أول بوابة كمية في العالم.‬

372
00:25:49,089 --> 00:25:51,841
‫الآن، من الأفضل أن أستعيد يدي‬
‫قبل أن يُغلق الحقل.‬

373
00:26:04,688 --> 00:26:06,064
‫ماذا يصنعون هنا؟‬

374
00:26:06,815 --> 00:26:07,899
‫المستقبل.‬

375
00:26:12,612 --> 00:26:13,530
‫غير معقول!‬

376
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
‫يا إلهي!‬

377
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
‫لطالما أردت واحدًا. يا إلهي!‬

378
00:26:19,286 --> 00:26:20,537
‫مقعد مدولب؟‬

379
00:26:20,912 --> 00:26:22,998
‫مزود بشبكة عصبية.‬

380
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
‫لنذهب إلى الحفل.‬

381
00:26:25,375 --> 00:26:26,459
‫حسنًا.‬

382
00:26:26,668 --> 00:26:28,670
‫كيف أقوم...‬

383
00:26:31,131 --> 00:26:33,174
‫حسنًا. تراجع.‬

384
00:26:34,050 --> 00:26:35,969
‫أظن أن التعلم تدريجي.‬

385
00:26:36,678 --> 00:26:37,846
‫حسنًا.‬

386
00:26:38,138 --> 00:26:40,724
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع.‬

387
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
‫يا إلهي.‬

388
00:26:50,442 --> 00:26:52,110
‫تعال. ماذا تنتظر؟‬

389
00:26:52,193 --> 00:26:53,695
‫لا توجد أزرار للتحكم.‬

390
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
‫استخدم عقلك! هيا.‬

391
00:26:56,281 --> 00:26:57,907
‫يا إلهي! حسنًا.‬

392
00:27:01,119 --> 00:27:03,204
‫- تعال.‬
‫- هذا جنون.‬

393
00:27:08,460 --> 00:27:09,502
‫سماحتك، ‬

394
00:27:09,836 --> 00:27:10,962
‫يا له من شرف كبير!‬

395
00:27:12,255 --> 00:27:16,009
‫هلا تخبرنا بموقفك من العوالم الكمية.‬

396
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
‫موقفي معارض تمامًا لموقفك يا د."سالفيوس".‬

397
00:27:19,012 --> 00:27:22,432
‫أنا واثق من أنك تدركين‬
‫أن ما تسمينه بالسبيكة "مسجلة الملكية"‬

398
00:27:23,141 --> 00:27:26,269
‫هي في حقيقة الأمر، ‬
‫ملكية مكرسة للكنيسة الكاثوليكية.‬

399
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
‫مع احترامي أيها الكاردينال، ‬

400
00:27:28,730 --> 00:27:32,150
‫لا تستطيع الكنيسة أن تزعم ملكيتها‬
‫للكمية الكاملة لمعدن محلي كامل.‬

401
00:27:32,776 --> 00:27:33,902
‫وماذا بعد؟‬

402
00:27:33,985 --> 00:27:35,153
‫هل ستقدسون الذهب؟‬

403
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
‫البلاتين؟‬

404
00:27:36,863 --> 00:27:39,658
‫"نحن نسخر مما لا نفهمه."‬

405
00:27:40,575 --> 00:27:44,537
‫الآثار التي استخرجتها من الأرض‬
‫أجزاء من آثار مقدسة.‬

406
00:27:44,621 --> 00:27:47,540
‫أنا مصرّ على أن ترديها إلى الكنيسة.‬

407
00:27:49,000 --> 00:27:53,505
‫أجل، سمعت بأن الكنيسة‬
‫تكنز الـ"ديفينيوم" منذ قرون، ‬

408
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
‫وتختزنه في أماكن سرية حصينة.‬

409
00:27:56,174 --> 00:28:02,305
‫يبدو أننا نتوقى شر من لا يتورعون‬
‫عن تشويه وتدنيس آثارنا المقدسة ‬

410
00:28:02,389 --> 00:28:03,556
‫لتحقيق مصالح شخصية.‬

411
00:28:03,723 --> 00:28:06,559
‫وتعزلون القادرين‬
‫على الاستفادة منها لصالح الناس.‬

412
00:28:07,060 --> 00:28:08,311
‫من أجل صالح العالم.‬

413
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
‫د."سالفيوس"، أنت بصدد قوى‬

414
00:28:12,023 --> 00:28:14,776
‫يرفضها العلم تمامًا، بسبب غطرسته.‬

415
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
‫قوى تعجزين عن استيعابها، ‬

416
00:28:17,946 --> 00:28:19,447
‫ناهيك من السيطرة عليها.‬

417
00:28:20,281 --> 00:28:24,703
‫عجزك عن الفهم سيكون كارثيًا لنا جميعًا.‬

418
00:28:31,918 --> 00:28:34,254
‫أرى أن نعود إلى الحفل.‬

419
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
‫أجل.‬

420
00:28:42,512 --> 00:28:43,555
‫انظر.‬

421
00:28:52,480 --> 00:28:54,149
‫إنه يتفاعل معي.‬

422
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
‫كيف تفعل "جيليان سالفيوس" هذه الأشياء؟‬

423
00:29:00,655 --> 00:29:02,240
‫مستشعر للحركة؟‬

424
00:29:03,992 --> 00:29:05,410
‫ربما يستشعر حرارة الجسم.‬

425
00:29:43,990 --> 00:29:44,908
‫ما الأمر؟‬

426
00:29:45,283 --> 00:29:48,912
‫حمّلت "كاميلا" صورة "إيفا"‬
‫في نظام الشرطة للتعرف على الوجوه.‬

427
00:29:48,995 --> 00:29:53,625
‫وجدت وجهًا مطابقًا‬
‫من إحدى كاميرات المراقبة في الجامعة.‬

428
00:29:54,334 --> 00:29:55,502
‫أحسنت صنعًا.‬

429
00:29:56,252 --> 00:29:58,963
‫حاولي حصر نطاق البحث وأحضري "ليليث".‬

430
00:29:59,297 --> 00:30:01,257
‫- سنتحرك فورًا.‬
‫- على الفور يا أبتاه.‬

431
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
‫"كاميلا"...‬

432
00:30:04,928 --> 00:30:05,762
‫شكرًا.‬

433
00:30:09,599 --> 00:30:12,227
‫هل فكرت فيما سنفعله حين نجدها؟‬

434
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
‫ألن تعطي "الهالة" إلى "ليليث"؟‬

435
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
‫أريد التفكير في كل البدائل.‬

436
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
‫لأنك تعتقد أن الفتاة المدعوة "إيفا"‬
‫قد اختارها القدر.‬

437
00:30:23,029 --> 00:30:24,906
‫ألا يجب أن نستبعد كل الاحتمالات‬

438
00:30:25,031 --> 00:30:26,825
‫قبل أن نتخذ قرارًا قد يقتلها؟‬

439
00:30:27,742 --> 00:30:30,286
‫- لكن، تذكر الشأن السياسي.‬
‫- أعي ذلك تمامًا.‬

440
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
‫انتظرت "ليليث" طويلًا.‬

441
00:30:33,456 --> 00:30:35,166
‫يمكنها أن تنتظر فترة أخرى.‬

442
00:30:35,250 --> 00:30:36,751
‫وماذا عن الكاردينال "دوريتي"؟‬

443
00:30:37,669 --> 00:30:39,128
‫ما دامت "الهالة" في أمان، ‬

444
00:30:39,212 --> 00:30:41,631
‫سيسمح بقدر من المرونة.‬

445
00:30:43,299 --> 00:30:46,553
‫كيف تقترح أن نتعامل معها‬
‫حين نحضرها إلى هنا؟‬

446
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
‫تأتي كل واحد منا لحظة...‬

447
00:30:52,058 --> 00:30:54,936
‫يجب أن يقرر فيها ما سيفعله بحياته، ‬

448
00:30:56,604 --> 00:30:58,606
‫بالفرص الممنوحة لنا.‬

449
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
‫كل ما أريده هو منحها الخيار.‬

450
00:31:12,579 --> 00:31:14,038
‫لا أتذكر أن د."سالفيوس"‬

451
00:31:14,122 --> 00:31:16,040
‫طلبت خدماتك هذا المساء.‬

452
00:31:16,291 --> 00:31:18,001
‫لأنك تعرف بالتأكيد، ‬

453
00:31:18,084 --> 00:31:21,713
‫بأن شركة "آرك تك" تستخدم الأمن الداخلي‬
‫في مثل هذه المناسبات الحصرية‬

454
00:31:21,796 --> 00:31:23,756
‫أجل، قرار حكيم.‬

455
00:31:24,799 --> 00:31:27,093
‫إن كان هدفك‬
‫ملء القاعة بالاختراقات والمتطفلين.‬

456
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
‫المحتال الأول.‬

457
00:31:32,390 --> 00:31:33,391
‫الثانية.‬

458
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
‫ولا تجعلني أبدأ في وصف هذا الشاب.‬

459
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
‫لا تراوغ يا سيد "ماكريدي".‬

460
00:31:41,357 --> 00:31:43,276
‫هي أرسلتنا إلى مصيدة في تلك الليلة.‬

461
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
‫خسرت رجالًا، ولا بد أن يتحمل أحد المسؤولية.‬

462
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
‫السذاجة لا تليق بك.‬

463
00:31:47,989 --> 00:31:50,783
‫المهام التي تُكلف بها تحمل المخاطرة.‬

464
00:31:51,326 --> 00:31:52,744
‫وإلا فلماذا يُستعان بخدماتك؟‬

465
00:31:52,827 --> 00:31:55,580
‫كنا مكلفين بمرافقة طرد إلى "أرك تك".‬
‫هذا كل شيء.‬

466
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
‫تعرف د."سالفيوس" بفشلك.‬

467
00:31:58,666 --> 00:32:02,670
‫أُنفق الكثير من المال مقابل خدماتك‬
‫بلا عائد على استثمارها.‬

468
00:32:03,504 --> 00:32:07,675
‫هل تدرك أن معارضيها الطموحين‬
‫كانوا راهبات حاصلات على تدريب عسكري؟‬

469
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
‫كنت أعرف أنكما تخفيان عني شيئًا.‬

470
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
‫- لكن سأناقش الأمر معها.‬
‫- لا.‬

471
00:32:14,265 --> 00:32:16,726
‫ستأتي حين تُستدعى.‬

472
00:32:17,769 --> 00:32:19,437
‫كما يفعل الجندي المطيع، لا أكثر.‬

473
00:32:33,034 --> 00:32:37,580
‫التطبيقات النظرية والعملية...‬

474
00:32:38,122 --> 00:32:39,791
‫مذهلة.‬

475
00:32:39,999 --> 00:32:42,293
‫انتقال المادة عن بُعد وأبحاث الطاقة، ‬

476
00:32:42,377 --> 00:32:46,089
‫العلاج الطبي وإطالة العمر.‬

477
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
‫"تعاليا كي نرحل، انتهى الحفل"‬

478
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
‫أنت جميلة.‬

479
00:32:58,643 --> 00:33:00,311
‫و... غريبة الأطوار.‬

480
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
‫أجل، جدًا.‬

481
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
‫لكنك تعجبينني على أية حال.‬

482
00:33:22,208 --> 00:33:26,504
‫لم أدخر جهدًا لأتأكد من أن بحثنا يتضمن...‬

483
00:33:26,587 --> 00:33:27,422
‫نحن...‬

484
00:33:41,352 --> 00:33:43,104
‫ثمة دخلاء.‬

485
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
‫أريد العثور عليهم واحتجازهم.‬

486
00:33:44,814 --> 00:33:45,773
‫سأتولى الأمر.‬

487
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
‫رافقني من فضلك.‬

488
00:34:05,501 --> 00:34:06,461
‫"إيفا".‬

489
00:34:11,090 --> 00:34:12,592
‫هيا! تعالي.‬

490
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
‫اسمع! رأيت ذلك هناك، صحيح؟‬

491
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
‫لا تتباطئي الآن. علينا الإسراع.‬

492
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
‫كان هناك صبي محبوس في غرفة.‬

493
00:34:27,398 --> 00:34:29,192
‫كما سيحدث لنا حين نُضبط هنا.‬

494
00:34:29,275 --> 00:34:31,652
‫يجب أن نعود إلى الحفل ونختلط بالناس ونخرج.‬

495
00:34:33,362 --> 00:34:35,448
‫هذا المكان له علاقة بما حدث لي.‬

496
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
‫"إيفا".‬

497
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
‫يجب أن أذهب.‬

498
00:34:38,076 --> 00:34:39,285
‫مهلًا. لا.‬

499
00:34:39,744 --> 00:34:40,745
‫ماذا...‬

500
00:34:44,248 --> 00:34:46,000
‫ربما كان "دييغو" على حق.‬

501
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
‫ربما أنا فأر تجارب لعين. تجربة ما...‬

502
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
‫مرحبًا.‬

503
00:34:49,629 --> 00:34:50,463
‫مثل ذلك الصبي.‬

504
00:34:50,546 --> 00:34:51,464
‫مرحبًا.‬

505
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
‫لا تخف. أريد التحدث فحسب.‬

506
00:35:01,307 --> 00:35:03,059
‫قد يستطيع كل منا أن يساعد الآخر.‬

507
00:35:10,399 --> 00:35:11,818
‫إذًا سأدخل وحدي.‬

508
00:35:19,450 --> 00:35:21,327
‫تبًا!‬

509
00:35:29,710 --> 00:35:30,586
‫هواة.‬

510
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
‫الآن ستنام.‬

511
00:35:35,716 --> 00:35:36,634
‫سيجدونها.‬

512
00:35:36,717 --> 00:35:38,636
‫- لا.‬
‫- أفضل من أن يجدوا كليكما.‬

513
00:35:43,099 --> 00:35:44,308
‫حسنًا، انتظرا.‬

514
00:35:44,392 --> 00:35:46,853
‫لم أرتكب أي خطأ فعلي، لذا...‬

515
00:35:47,603 --> 00:35:48,729
‫- هيا!‬
‫- تبًا!‬

516
00:36:45,161 --> 00:36:46,287
‫إلى أين ذهب؟‬

517
00:36:46,746 --> 00:36:47,705
‫عاد إلى الجحيم.‬

518
00:36:48,247 --> 00:36:50,082
‫- هل قتلته؟‬
‫- من دون السيف؟‬

519
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
‫أشك في أنها أثبطت عزيمته حتى.‬

520
00:37:05,473 --> 00:37:06,432
‫"إيفا".‬

521
00:37:08,226 --> 00:37:09,936
‫لا بد أن لديك آلاف الأسئلة.‬

522
00:37:12,021 --> 00:37:12,939
‫سؤال واحد فقط.‬

523
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
‫أين الباب بحق السماء؟‬

524
00:37:20,321 --> 00:37:21,906
‫شعرت بأنها ستكون صعبة المراس.‬

525
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

526
00:37:25,368 --> 00:37:26,244
‫يا للفوضى.‬

527
00:37:26,327 --> 00:37:28,704
‫لكل منا مصير قدّره الرب.‬

528
00:37:34,210 --> 00:37:35,586
‫أمسكي بساقيها.‬

529
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

