1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,699 --> 00:00:34,200
‫حسنًا. إلى أين ذهبت؟‬

3
00:00:48,548 --> 00:00:49,424
‫20 يورو.‬

4
00:00:52,260 --> 00:00:53,094
‫معي 10.‬

5
00:00:57,432 --> 00:00:58,600
‫حسنًا. 10.‬

6
00:01:05,273 --> 00:01:06,316
‫حسنًا.‬

7
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
‫كل التفاصيل. لنر.‬

8
00:01:10,820 --> 00:01:11,738
‫حسنًا.‬

9
00:01:11,821 --> 00:01:12,781
‫حسنًا.‬

10
00:01:13,156 --> 00:01:14,074
‫فقط...‬

11
00:01:14,949 --> 00:01:17,660
‫ارفعي خط الفك قليلًا. ليست بارزة الفك.‬

12
00:01:18,912 --> 00:01:20,538
‫آنستاي، هل رأيتما هذه الفتاة؟‬

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
‫- لا، لم أرها.‬
‫- لا؟‬

14
00:01:25,877 --> 00:01:26,836
‫معذرة.‬

15
00:01:27,879 --> 00:01:28,838
‫آسفة. معذرة.‬

16
00:01:30,048 --> 00:01:31,633
‫هل رأيتم هذه الفتاة؟‬

17
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
‫هذه الفتاة؟‬

18
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
‫لا؟‬

19
00:01:39,140 --> 00:01:40,016
‫شكرًا.‬

20
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
‫شكرًا.‬

21
00:02:20,974 --> 00:02:22,267
‫أنت تهدرين وقتك.‬

22
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
‫أقول ذلك منذ أسابيع.‬

23
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
‫كفي عن ملاحقتي!‬

24
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
‫هناك الكثير من ضباط الشرطة.‬
‫كان عليّ التأكد من عدم ارتكابك لحماقة أخرى.‬

25
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
‫ابتعدي عني.‬

26
00:02:34,362 --> 00:02:35,697
‫تركت حبيبك.‬

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
‫لا ألومه على ما أصابه من فزع.‬

28
00:02:40,827 --> 00:02:42,662
‫لقد ظهر شيطان أمام وجهه.‬

29
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
‫لا أعرف كيف يمكنك تبرير ذلك له.‬

30
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
‫لن أعود.‬

31
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
‫جيد.‬

32
00:02:52,714 --> 00:02:53,631
‫جيد؟‬

33
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
‫خسرت الكثير من الأشخاص.‬

34
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
‫يتكرر ذلك في وجودك.‬

35
00:02:57,677 --> 00:02:59,971
‫- مهلًا، هذا ظلم.‬
‫- فلتسألي "ليليث" عن العدل.‬

36
00:03:00,054 --> 00:03:01,973
‫"ليليث" لاحقتني. ما حدث كان غلطتها.‬

37
00:03:02,056 --> 00:03:03,641
‫كانت تحمي جماعة "السيف الصليبي".‬

38
00:03:03,725 --> 00:03:06,436
‫- كانت تحاول قتلي!‬
‫- كان هذا سيسهّل الأمور كثيرًا.‬

39
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
‫حسنًا، إذًا. تفضلي. اقتليني.‬
‫أنهي ما بدأته هي. هيا!‬

40
00:03:11,774 --> 00:03:14,527
‫لو أردت، لقضيت عليك منذ وقت طويل.‬

41
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
‫لكنك على حق.‬

42
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫هذا يكفي.‬

43
00:03:23,494 --> 00:03:24,412
‫اكتفيت.‬

44
00:03:25,038 --> 00:03:26,289
‫اكتفيت من مطاردتك.‬

45
00:03:26,372 --> 00:03:28,833
‫من حمايتك. اكتفيت من الاهتمام.‬

46
00:03:29,667 --> 00:03:32,337
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫ساقك مصابة. لا يمكنك الذهاب إلى مكان.‬

47
00:04:14,837 --> 00:04:15,797
‫سيؤلمك هذا.‬

48
00:04:34,899 --> 00:04:36,276
‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬

49
00:04:37,485 --> 00:04:38,778
‫شاهدت التلفاز كثيرًا.‬

50
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
‫كثيرًا جدًا.‬

51
00:04:44,284 --> 00:04:47,662
‫هذا لا يغير من الأمر شيئًا. لن أعود معك.‬

52
00:04:48,371 --> 00:04:49,747
‫أنت من تلاحقينني.‬

53
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
‫ماذا؟ هل أتركك هنا لتلتهمك الذئاب؟‬

54
00:04:55,628 --> 00:04:58,965
‫- تحملت اللوم على ما يكفي بالفعل.‬
‫- لا يلومك أحد...‬

55
00:05:00,800 --> 00:05:01,843
‫على كل شيء.‬

56
00:05:06,306 --> 00:05:09,726
‫ولم أطلب منك المساعدة.‬
‫لا أريد أن تكون لي أية صلة بك.‬

57
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
‫بربك، أفهم ما تفعلين.‬

58
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
‫نشأت في ملجأ للأيتام.‬

59
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
‫ألا تظنين أنني ملمة جدًا بعلم النفس العكسي؟‬

60
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
‫وهل اكتشفت فجأة أن التعاطف ليس هو الخطة؟‬

61
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
‫ماذا كانت الخطة إذًا؟‬

62
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
‫ابتعدي عن الفوضى التي أثرناها هناك.‬

63
00:05:25,450 --> 00:05:27,368
‫هناك قرية تبعد عن هنا 15 كيلومترًا.‬

64
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‫في ذلك الاتجاه؟‬

65
00:05:29,370 --> 00:05:30,204
‫هذا صحيح.‬

66
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
‫رائع.‬

67
00:05:32,915 --> 00:05:35,084
‫أختار القرية. اذهبي إلى مكان آخر.‬

68
00:05:35,168 --> 00:05:36,502
‫ماذا حدث للتعاطف؟‬

69
00:05:37,086 --> 00:05:38,046
‫كانت شفقة.‬

70
00:05:39,589 --> 00:05:40,673
‫سُررت بمعرفتك.‬

71
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
‫غير معقول.‬

72
00:06:07,158 --> 00:06:10,370
‫لم لا تتركيني وشأني؟‬
‫لم أسع إلى شيء من هذا.‬

73
00:06:11,245 --> 00:06:12,497
‫أريد أن أكون طبيعية فحسب.‬

74
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
‫ساقطة!‬

75
00:07:08,761 --> 00:07:11,389
‫- أما زلت تريدين أن تكوني طبيعية؟‬
‫- هل كان ذلك درسًا؟‬

76
00:07:11,472 --> 00:07:13,099
‫لا، كان تأديبًا لك على فظاظتك.‬

77
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
‫لسانك سليط، رغم أنك راهبة.‬

78
00:07:19,522 --> 00:07:21,566
‫ظننت حقًا أنني راهبة.‬

79
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
‫كم كان عمرك؟‬

80
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
‫8.‬

81
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
‫ألا تزال أمك في السجن؟‬

82
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
‫حكموا عليها بالسجن مدى الحياة.‬

83
00:07:42,128 --> 00:07:42,962
‫مدى الحياة؟‬

84
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
‫كان دفاعًا عن النفس.‬

85
00:07:45,006 --> 00:07:46,382
‫إلا لامرأة سوداء. ‬

86
00:07:46,466 --> 00:07:48,509
‫لكنك كنت هناك. أخبرتهم بما حدث.‬

87
00:07:48,593 --> 00:07:51,387
‫كنت طفلة. حاصرني وكلاء النيابة.‬

88
00:07:51,471 --> 00:07:54,015
‫اكتشفوا عدة أكاذيب قلتها عن أمور أخرى، ‬

89
00:07:54,098 --> 00:07:56,225
‫وقالوا إنه نمط سلوكي.‬

90
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
‫هذا جنون.‬

91
00:07:59,103 --> 00:08:01,189
‫كان أبي رجلًا عنيفًا.‬

92
00:08:02,732 --> 00:08:05,735
‫وحين ضغطت على الزناد، أنهت حياته وحياتها.‬

93
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
‫أتظنين أنك الوحيدة التي تحمل ندوبًا؟‬

94
00:08:11,032 --> 00:08:12,074
‫لست الوحيدة.‬

95
00:08:13,159 --> 00:08:14,911
‫لكل من الأخوات قصة.‬

96
00:08:16,496 --> 00:08:18,748
‫ولو اهتممت بما يكفي لتسألي، لعرفت.‬

97
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
‫نعتتني "بياتريس" بالساقطة.‬

98
00:08:25,671 --> 00:08:27,048
‫ليس حرفيًا.‬

99
00:08:27,131 --> 00:08:28,174
‫أنت كذلك بالفعل.‬

100
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
‫أفهم السبب.‬

101
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
‫كنت طريحة الفراش. عاجزة عن الحركة.‬

102
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
‫كان يدور كل شيء حولك لأنك مضطرة.‬

103
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
‫أتقولين إذًا إنه ليس ذنبي؟‬

104
00:08:39,894 --> 00:08:42,063
‫إنما أقول إنك لا تزيدين عن كونك طفلة.‬

105
00:08:44,482 --> 00:08:48,319
‫استغلال تعاطف الناس مع قصتك الحزينة‬
‫لن يحقق لك الكثير.‬

106
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
‫لا أصدق أنني حسبتك راهبة.‬

107
00:08:52,406 --> 00:08:56,160
‫اعتدت فرض رقابة على كلامي، ‬
‫لكنك تخرجين ما بداخلي.‬

108
00:08:57,119 --> 00:08:58,913
‫أجل، هذا تأثيري على الناس.‬

109
00:08:58,996 --> 00:09:00,081
‫صحيح.‬

110
00:09:01,499 --> 00:09:03,626
‫إذًا، إن لم تقطعي عهد الرهبنة، ‬

111
00:09:03,709 --> 00:09:05,294
‫فلم تفرضين الرقابة على نفسك؟‬

112
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
‫لا يزال عليّ مراقبتهن...‬

113
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
‫بقدر معقول.‬

114
00:09:10,675 --> 00:09:14,345
‫- أهو جزء من اتفاق الانضمام إلى الجماعة؟‬
‫- أحد شروط الأب "فينسنت".‬

115
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
‫تمكنت من إقناعه‬
‫بالاكتفاء بالوصيتين الـ5 والـ8 فقط، ‬

116
00:09:19,267 --> 00:09:20,935
‫والبقية مباحة.‬

117
00:09:22,186 --> 00:09:24,522
‫كيف انتهى بك الحال‬
‫إلى الكنيسة في المقام الأول؟‬

118
00:09:26,065 --> 00:09:28,859
‫تنقّلت بين دور الرعاية البديلة.‬

119
00:09:28,943 --> 00:09:32,071
‫انتهى بي الحال إلى مدرسة كاثوليكية داخلية‬
‫على نفقة الدولة.‬

120
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
‫كنت أتشاجر مع الجميع باستمرار.‬

121
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
‫ووجدني الأب "فينسنت".‬

122
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
‫هو...‬

123
00:09:44,375 --> 00:09:46,377
‫أجل، أعطاني شيئًا أقاتل من أجله.‬

124
00:09:46,794 --> 00:09:48,170
‫لكنك لست واحدة منهن.‬

125
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
‫لست منهن. إنهن يستغللنك فحسب.‬

126
00:09:50,715 --> 00:09:53,676
‫يحصلن على مرادهن مني.‬
‫وأحصل على مرادي منهن.‬

127
00:09:53,759 --> 00:09:54,719
‫وما هو؟‬

128
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
‫الغاية.‬

129
00:09:56,262 --> 00:09:57,179
‫العائلة.‬

130
00:09:58,306 --> 00:09:59,265
‫العائلة؟‬

131
00:09:59,807 --> 00:10:03,102
‫- كنتما تتبادلان الكراهية أنت و"ليليث".‬
‫- كانت أختي.‬

132
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
‫بالطبع كنت أكرهها.‬

133
00:10:11,068 --> 00:10:12,153
‫ها قد بدأنا.‬

134
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
‫ماذا؟‬

135
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
‫أنت تشعرين بالذنب.‬

136
00:10:18,075 --> 00:10:19,952
‫ليس هناك ما يدعوني إلى الشعور بالذنب.‬

137
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
‫إذًا، هل ترثين لنفسك؟‬

138
00:10:21,912 --> 00:10:23,789
‫- لا.‬
‫- أجل، الحياة صعبة. أفهم.‬

139
00:10:23,873 --> 00:10:25,499
‫خاصة حياتك الثالثة.‬

140
00:10:25,583 --> 00:10:28,377
‫لم تطلبي أن تكوني مميزة.‬
‫تريدين فقط أن تكوني فتاة عادية.‬

141
00:10:28,461 --> 00:10:30,796
‫كما كنت قبل كل هذا. فتاة عادية ميتة.‬

142
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
‫- توقفي.‬
‫- تفضلي. خذيها.‬

143
00:10:33,758 --> 00:10:36,594
‫ألا تريدين مخرجًا؟‬
‫ألا تريدين العودة إلى حياتك القديمة؟‬

144
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
‫هذه فرصتك. هيا. أخرجيها من داخلك.‬

145
00:10:39,722 --> 00:10:42,558
‫لو أن حياتك عبء ثقيل، فافعلي ذلك.‬

146
00:10:43,976 --> 00:10:44,852
‫هيا، سأساعدك.‬

147
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
‫- توقفي!‬
‫- افعلي ذلك!‬

148
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
‫- توقفي!‬
‫- ‬‫أخرجيها!‬

149
00:10:51,651 --> 00:10:52,610
‫هل انتهينا؟‬

150
00:10:53,277 --> 00:10:55,363
‫أجل. هذا يكفي.‬

151
00:10:56,113 --> 00:10:57,073
‫هذا يكفي.‬

152
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
‫قد أحتاج إلى مساعدة في تسلق هذا التل.‬

153
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
‫أحقًا تطلبين مني المساعدة؟‬

154
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
‫لا تتحذلقي.‬

155
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
‫حسنًا.‬

156
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
‫من الواضح أنك أخذت قسطًا من النوم ليلة أمس.‬

157
00:11:36,612 --> 00:11:39,156
‫نمت ليلة أمس بعمق لم أنعم به منذ وقت طويل.‬

158
00:11:39,740 --> 00:11:41,158
‫رغم رفقتك.‬

159
00:11:41,242 --> 00:11:42,284
‫هذا واضح.‬

160
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
‫اسمعي، أنا...‬

161
00:11:52,336 --> 00:11:53,921
‫أردت أن أقول إنني آسفة.‬

162
00:11:55,506 --> 00:11:56,465
‫لوفاة "ليليث".‬

163
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
‫وأنا أيضًا.‬

164
00:12:06,475 --> 00:12:08,811
‫أهذا أمر وارد الحدوث؟‬

165
00:12:10,438 --> 00:12:11,564
‫أن تُؤخذ إلى...‬

166
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
‫لا.‬

167
00:12:14,400 --> 00:12:16,569
‫- إلى أين ذهبت في تصورك؟‬
‫- لا أعرف.‬

168
00:12:47,933 --> 00:12:49,143
‫- تبًا.‬
‫- من هنا؟‬

169
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
‫ما فعلته هناك، مع الصبي...‬

170
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
‫ماذا كان اسمه؟‬

171
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
‫"جاي سي".‬

172
00:13:15,628 --> 00:13:16,670
‫تركته يذهب.‬

173
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
‫- حتمًا لم يكن بالأمر السهل.‬
‫- لا أريد التحدث عنه.‬

174
00:13:23,803 --> 00:13:25,095
‫كل شيء فظيع.‬

175
00:13:25,179 --> 00:13:26,597
‫أجل، هذا ملخص جيد.‬

176
00:13:28,265 --> 00:13:31,018
‫لست الفتاة التي يُقدّر لها أن تهرب مع شاب.‬

177
00:13:33,771 --> 00:13:35,356
‫أظن أنني كنت مغرمة به.‬

178
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
‫لا، غير صحيح.‬

179
00:13:39,151 --> 00:13:40,194
‫أنت لا تعرفين ذلك.‬

180
00:13:42,071 --> 00:13:43,030
‫إنها الهرمونات.‬

181
00:13:43,113 --> 00:13:44,114
‫فليكن الرب في عونك.‬

182
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

183
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
‫أفعل أي شيء؟‬

184
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
‫تكبتين الهرمونات.‬

185
00:13:49,537 --> 00:13:51,413
‫لم تتصورين أنني أكبتها؟‬

186
00:13:55,709 --> 00:13:56,627
‫غير معقول.‬

187
00:13:58,128 --> 00:13:58,963
‫أليس كذلك؟‬

188
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
‫ما أروع هذا المكان!‬

189
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
‫إلى متى يرجع تاريخه في تصورك؟‬

190
00:14:11,892 --> 00:14:14,103
‫ما مدى معرفتك بالتارتيسوس؟‬

191
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
‫لا تبالي. لم آت منذ فترة طويلة.‬

192
00:14:23,279 --> 00:14:24,113
‫من...‬

193
00:14:27,575 --> 00:14:28,659
‫اسمي "إيفا".‬

194
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
‫- هل هي...‬
‫- أجل.‬

195
00:14:33,789 --> 00:14:34,665
‫صديقتك؟‬

196
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
‫لنذهب ونأكل.‬

197
00:14:41,005 --> 00:14:42,923
‫"فرانسيسكو"! "دولوريس"!‬

198
00:14:43,465 --> 00:14:44,800
‫جاءت "ماري".‬

199
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
‫"فرانسيسكو".‬

200
00:14:53,100 --> 00:14:53,934
‫"ماري".‬

201
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
‫هذه صديقتي "إيفا".‬

202
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
‫هل الأخت "شانون" معكما؟‬

203
00:15:06,989 --> 00:15:08,073
‫جئنا وحدنا.‬

204
00:15:08,949 --> 00:15:10,576
‫هل تصيدينها أيضًا؟‬

205
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
‫هل قالت "صيد"؟‬

206
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‫قضت جماعة "السيف الصليبي"‬
‫وقتًا هنا في العام الماضي.‬

207
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
‫أصدقاء "ماري" أفراد من العائلة. تعالي.‬

208
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
‫تعالي.‬

209
00:15:22,713 --> 00:15:24,131
‫جماعة "السيف الصليبي؟ لماذا؟‬

210
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
‫ألا تعرف بشأن الفوران؟‬

211
00:15:27,676 --> 00:15:28,552
‫إنها جديدة.‬

212
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫أي فوران؟‬

213
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
‫شر.‬

214
00:15:54,954 --> 00:15:56,121
‫إنه الصنف المميز لديهم.‬

215
00:15:56,580 --> 00:15:57,998
‫أشهى صنف على القائمة.‬

216
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
‫ماذا يجري؟‬

217
00:16:02,252 --> 00:16:03,253
‫الشر؟‬

218
00:16:06,256 --> 00:16:07,800
‫يجب أن تتذوقيه.‬

219
00:16:09,510 --> 00:16:11,053
‫هل أحضرتني إلى هنا عمدًا؟‬

220
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
‫لا.‬

221
00:16:14,431 --> 00:16:15,265
‫حسنًا.‬

222
00:16:15,683 --> 00:16:18,060
‫تصادف تعرضهم إلى غزو شيطاني العام الماضي.‬

223
00:16:18,435 --> 00:16:21,146
‫ماذا؟ أتظنين أن الشياطين‬
‫لا تظهر إلا في المدن الساحلية؟‬

224
00:16:21,230 --> 00:16:22,564
‫إنها في كل مكان.‬

225
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
‫وكذلك جماعة "السيف الصليبي".‬

226
00:16:31,281 --> 00:16:32,199
‫اسمعي.‬

227
00:16:32,992 --> 00:16:35,911
‫كانت هناك بلدة أخرى، على نفس المسافة، ‬

228
00:16:35,995 --> 00:16:37,454
‫لكنني أفضّل الطعام هنا.‬

229
00:16:39,164 --> 00:16:40,124
‫ألن تأكلي؟‬

230
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
‫ماذا قصد بالفوران؟‬

231
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
‫كم كان عددها؟‬

232
00:16:46,088 --> 00:16:48,716
‫أحيانًا يأتي واحد فقط.‬
‫وأحيانًا يأتون في جحافل.‬

233
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
‫ولا نعرف السبب.‬

234
00:16:51,051 --> 00:16:53,929
‫- شياطين طيفية.‬
‫- حين اكتشفنا ما يحدث هنا، ‬

235
00:16:54,013 --> 00:16:55,264
‫كانت الأوضاع قد ساءت جدًا.‬

236
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‫لم يعرف الناس بمن يثقون، ‬
‫فانقلبوا بعضهم على بعض.‬

237
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
‫لا داعي للقلق.‬

238
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
‫أنا واثقة من أنك لن تواجهي شيئًا كهذا.‬

239
00:17:11,113 --> 00:17:14,074
‫سأجري اتصالًا.‬
‫سأبحث عن وسيلة نقل تأخذنا من هنا.‬

240
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
‫أليس شهيًا؟‬

241
00:17:25,335 --> 00:17:27,004
‫لست جائعة.‬

242
00:17:36,555 --> 00:17:37,473
‫"إيفا"، صحيح؟‬

243
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
‫هذا صحيح.‬

244
00:17:41,518 --> 00:17:42,853
‫هل تتمتعين بالموهبة أيضًا؟‬

245
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
‫الموهبة؟‬

246
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
‫موهبة تحرير المأخوذين.‬

247
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
‫الممسوسين؟‬

248
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
‫أتعني طرد الأرواح؟‬

249
00:17:54,656 --> 00:17:55,532
‫لا، أنا...‬

250
00:17:55,616 --> 00:17:59,453
‫لقد حاولن تعليمي، ‬
‫لكنني لا أظن أنني مؤهلة لذلك.‬

251
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
‫أفهم عدم قدرة الجميع على تقبّل ذلك.‬

252
00:18:06,960 --> 00:18:08,420
‫يجب أن يكون المرء قوي التحمل.‬

253
00:18:09,630 --> 00:18:10,547
‫هل كنت...‬

254
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫لا...‬

255
00:18:13,509 --> 00:18:14,343
‫بل زوجتي.‬

256
00:18:18,680 --> 00:18:19,807
‫لم يمكن إنقاذها.‬

257
00:18:24,019 --> 00:18:24,895
‫آسفة.‬

258
00:18:28,607 --> 00:18:31,527
‫كان الرب معها، والآن هي مع الرب.‬

259
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
‫معذرة.‬

260
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
‫لست متأكدة، لكن...‬

261
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‫لا أعرف كيف يمكن أن تنجو.‬

262
00:18:43,872 --> 00:18:44,957
‫وأنت تعرف أن "دوريتي"‬

263
00:18:45,040 --> 00:18:46,834
‫هو من أرسل "ليليث" وراء "إيفا".‬

264
00:18:48,585 --> 00:18:50,921
‫أجل، أعرف أنه ليس إثباتًا لشيء، لكن...‬

265
00:18:51,296 --> 00:18:52,714
‫أنت تعرف رأيي.‬

266
00:18:54,675 --> 00:18:55,551
‫أنا...‬

267
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
‫ما الأمر؟‬

268
00:19:10,774 --> 00:19:12,317
‫لا صلة لك بالأمر.‬

269
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
‫ليس الآن، على الأقل.‬

270
00:19:13,944 --> 00:19:15,696
‫لكن سيكون للأمر صلة بي.‬

271
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
‫ربما، لا أعرف.‬

272
00:19:17,906 --> 00:19:19,241
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

273
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
‫البابا يحتضر.‬

274
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
‫سمع "فينسنت" الخبر من عميل في "الفاتيكان".‬

275
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
‫يحاولون تكتم الأمر.‬

276
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
‫إنه مسن.‬

277
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
‫- أسيؤثر ذلك على جماعة "السيف الصليبي"؟‬
‫- سيؤثر عليّ.‬

278
00:19:37,050 --> 00:19:40,262
‫آسفة. لم أعرف أنكما مقربان.‬

279
00:19:40,846 --> 00:19:42,931
‫لا. أنا لا أعرفه.‬

280
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
‫لا أظن أنه يعرف الكثير‬
‫عن جماعة "السيف الصليبي".‬

281
00:19:45,893 --> 00:19:47,060
‫المشكلة في "دوريتي".‬

282
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
‫الكاردينال؟‬

283
00:19:49,188 --> 00:19:51,398
‫تحريت عما حدث لـ"شانون"...‬

284
00:19:52,566 --> 00:19:53,901
‫في يوم حصولك على "الهالة".‬

285
00:19:55,068 --> 00:19:57,237
‫يشير كل شيء إلى أنها عملية من الداخل.‬

286
00:19:58,197 --> 00:20:00,782
‫مهلًا. أتظنين أن له يدًا في موتها؟‬

287
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
‫لا أعرف. لست متأكدة.‬

288
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
‫أما احتضار البابا؟‬

289
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
‫فقد يفسر ذلك الأسباب.‬

290
00:20:08,707 --> 00:20:11,043
‫إن كان "دوريتي" يحاول ترسيخ سلطته، ‬

291
00:20:11,126 --> 00:20:13,795
‫فربما يريد تجنيد راهبة محاربة مخلصة له.‬

292
00:20:13,879 --> 00:20:15,464
‫أعرف أنها لم تكن "شانون".‬

293
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
‫"ليليث".‬

294
00:20:19,051 --> 00:20:22,638
‫حين ماتت "شانون"، أوصتني بألّا أثق بأحد.‬

295
00:20:23,722 --> 00:20:25,682
‫إذًا، لم تخبرينني بهذا؟‬

296
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
‫لأنك في ذلك الوقت، لم تكوني مهمة.‬

297
00:20:29,561 --> 00:20:33,315
‫سواء كنت راهبة أم لا، ‬
‫لا يمكنك اتهام الكاردينال بالقتل...‬

298
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
‫من دون دليل قاطع.‬

299
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‫كنت سأتوصل إلى دليل، ‬

300
00:20:37,236 --> 00:20:39,279
‫- لولا انشغالي بمطا...‬
‫- مطاردتي.‬

301
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
‫هل سيأتي أحد ليقلّك الليلة؟‬

302
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
‫المهد فارغ.‬

303
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
‫الجميع في مهمة.‬

304
00:20:54,169 --> 00:20:55,003
‫من دونك؟‬

305
00:20:55,462 --> 00:20:57,714
‫لا نساعد الناس فقط حين يكون الأمر ملائمًا.‬

306
00:21:01,385 --> 00:21:03,387
‫قال "فينسنت" إنه سيرسل من يأخذني‬

307
00:21:03,470 --> 00:21:04,888
‫قبل نهاية يوم غد.‬

308
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
‫ماذا أخبرته عني؟‬

309
00:21:10,602 --> 00:21:13,146
‫أنك نزلت من العبّارة، ‬
‫ولم أرك منذ ذلك الحين.‬

310
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
‫هل قلت له إنني هربت؟‬

311
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
‫من الأفضل أن ترحلي قبل أن يصل.‬

312
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
‫لن يجدوني.‬

313
00:21:22,781 --> 00:21:26,576
‫من؟ جماعة "السيف الصليبي"؟ الكاردينال؟‬
‫ليسوا الوحيدين الذين يبحثون عنك.‬

314
00:21:30,080 --> 00:21:31,248
‫"جيليان سالفيوس".‬

315
00:21:32,165 --> 00:21:33,500
‫لقد أرسلت فريقًا لملاحقتك.‬

316
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‫هؤلاء هم من أوقفتهم "ليليث" في الملجأ.‬

317
00:21:37,421 --> 00:21:38,338
‫رائع.‬

318
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
‫هل من شيء آخر؟‬

319
00:21:41,717 --> 00:21:44,553
‫أعرف أنك تتصورين أنك تستطيعين ببساطة‬
‫تجاهل ما عرفته هناك، ‬

320
00:21:45,721 --> 00:21:47,806
‫لكن صدقيني، لن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

321
00:21:48,390 --> 00:21:51,643
‫يزداد رعب العالم‬
‫حين تكونين قادرة على رؤية كل ما فيه.‬

322
00:21:52,811 --> 00:21:53,770
‫لكن، اسمعي، ‬

323
00:21:54,896 --> 00:21:57,274
‫لو أنك تريدين الرحيل، فارحلي.‬

324
00:21:57,816 --> 00:21:58,859
‫استمتعي بوقتك.‬

325
00:21:58,942 --> 00:21:59,776
‫عيشي كما تريدين.‬

326
00:22:01,111 --> 00:22:03,071
‫أو أيًا يكن ما يقوله الشباب هذه الأيام.‬

327
00:22:37,689 --> 00:22:38,607
‫ذكريات سيئة؟‬

328
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

329
00:22:46,114 --> 00:22:48,158
‫ليس لديك أي خطة، صحيح؟‬

330
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
‫كان لدي خطة حتى تطفلت وأفسدتها.‬

331
00:22:52,079 --> 00:22:55,582
‫إن كنت تبحثين هنا‬
‫عن شاب أوروبي مثير تتبعينه، ‬

332
00:22:55,665 --> 00:22:57,292
‫فستنتظرين لفترة.‬

333
00:22:58,293 --> 00:23:00,796
‫حسنًا، لمعلوماتك، ليست هذه لغة الشباب.‬

334
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
‫"حسنًا، لمعلوماتك، ليست هذه لغة الشباب."‬

335
00:23:10,430 --> 00:23:11,264
‫اصمتي!‬

336
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
‫"اصمتي!"‬

337
00:23:34,746 --> 00:23:36,498
‫تصورت أن الكنيسة ستكون في حالة أفضل‬

338
00:23:36,581 --> 00:23:38,083
‫في بلدة تحارب الشياطين.‬

339
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
‫لا، ليس إن كان القس واحدًا منها.‬

340
00:23:43,922 --> 00:23:45,715
‫تسرني رؤيتك يا أختاه.‬

341
00:23:46,174 --> 00:23:47,426
‫وأنا أيضًا يا أبتاه.‬

342
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
‫أرجوكم، لا أريد مقاطعتكم.‬

343
00:23:56,184 --> 00:23:57,561
‫ربما فات الأوان.‬

344
00:24:11,366 --> 00:24:12,534
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

345
00:24:12,868 --> 00:24:14,161
‫أرجو ألّا تكون هناك متاعب.‬

346
00:24:14,453 --> 00:24:15,912
‫لا، لم يحدث شيء.‬

347
00:24:16,496 --> 00:24:19,708
‫فقط أمور مؤسفة جلبناها على أنفسنا.‬

348
00:24:21,501 --> 00:24:22,711
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

349
00:24:22,794 --> 00:24:25,172
‫نحتاج إلى مكان نبيت فيه الليلة.‬

350
00:24:25,255 --> 00:24:26,089
‫بكل سرور.‬

351
00:24:26,840 --> 00:24:30,093
‫لدي الكثير من البطانيات‬
‫وملابس نظيفة في الغرفة الخلفية.‬

352
00:24:30,177 --> 00:24:31,261
‫سنكون ممتنتان.‬

353
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
‫الأخت "شانون"؟‬

354
00:24:43,064 --> 00:24:43,899
‫تعازيّ.‬

355
00:24:44,524 --> 00:24:45,901
‫كنت قلقًا عليها.‬

356
00:24:46,943 --> 00:24:48,487
‫يبدو أنني كنت على حق.‬

357
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
‫هل كنت تشك في شيء؟‬

358
00:24:50,947 --> 00:24:53,158
‫زارتنا قبل بضعة أشهر.‬

359
00:24:54,159 --> 00:24:58,330
‫ظننت أنها جاءت لتطمئن علي، ‬
‫لكنها كانت بحاجة إلى التحدث.‬

360
00:24:58,747 --> 00:24:59,831
‫ماذا قالت؟‬

361
00:25:00,290 --> 00:25:03,168
‫كانت تشكك في نفسها، في رسالتها.‬

362
00:25:03,251 --> 00:25:04,961
‫لم تتطرق إلى تفاصيل.‬

363
00:25:05,045 --> 00:25:09,549
‫لكنني شعرت بأنها تشعر بالخيانة‬
‫من شيء ما أو من شخص ما.‬

364
00:25:10,467 --> 00:25:11,927
‫أعطيتها تلك القلادة.‬

365
00:25:12,677 --> 00:25:15,514
‫تمنيت أن يحميها القديس "كريستوفر".‬

366
00:25:16,348 --> 00:25:18,058
‫أنا سعيد لأنها آلت إليك.‬

367
00:25:18,975 --> 00:25:20,727
‫إنها الآن في مكان أفضل.‬

368
00:25:22,395 --> 00:25:23,688
‫أرجو أن تكوني على حق.‬

369
00:25:25,023 --> 00:25:26,149
‫ماذا عنك؟‬

370
00:25:27,025 --> 00:25:29,277
‫نوبات الصداع، هل تحسنت؟‬

371
00:25:29,361 --> 00:25:31,363
‫لا تزال تلازمني، ‬

372
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
‫لكنني أتحسن قليلًا كل يوم.‬

373
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
‫بم كنت تشعر؟‬

374
00:25:38,411 --> 00:25:41,122
‫حين كنت... تعرف...‬

375
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
‫لا أتذكر الكثير، ‬

376
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
‫لكن ما أتذكره…‬

377
00:25:47,045 --> 00:25:50,382
‫كنت كعابر سبيل في حياتي.‬

378
00:25:51,550 --> 00:25:53,593
‫أفعالك هي أفعالك، لكنها لا تصدر منك.‬

379
00:25:54,219 --> 00:25:56,263
‫- أتفهمين؟‬
‫- لم تكن على طبيعتك.‬

380
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
‫لست مسؤولًا عن أي شيء.‬

381
00:25:59,099 --> 00:26:01,142
‫استغرقت وقتًا طويلًا حتى أدركت ذلك.‬

382
00:26:02,435 --> 00:26:04,896
‫وحتى استطعت دخول هذا المكان مرة أخرى.‬

383
00:26:05,772 --> 00:26:08,525
‫كيف أعظ بكلمة الرب بعد ما فعلته؟‬

384
00:26:08,608 --> 00:26:11,236
‫أهم شيء هو أن تمضي قدمًا.‬

385
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
‫أجل.‬

386
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
‫أنا مدين لك وللأخوات بكل شيء.‬

387
00:26:18,910 --> 00:26:22,038
‫هلا تشاركينني تلاوة صلاة، ‬
‫من أجل الأخت "شانون".‬

388
00:26:23,415 --> 00:26:24,332
‫بالطبع.‬

389
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:26:42,767 --> 00:26:44,394
‫أنت صامتة على غير العادة.‬

391
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
‫لأنني عادة ما أكون مزعجة؟‬

392
00:26:49,816 --> 00:26:51,401
‫من المستحيل أن أقول ذلك.‬

393
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
‫أنت في دار عبادة.‬

394
00:26:59,159 --> 00:27:00,076
‫هل أنت…‬

395
00:27:01,536 --> 00:27:03,997
‫أعرف أنك لم تقطعي عهود الرهبنة، لكن...‬

396
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
‫ألا تزالين مؤمنة بهذا كله؟‬

397
00:27:09,628 --> 00:27:11,463
‫أكسب رزقي من مقاتلة الشياطين.‬

398
00:27:13,089 --> 00:27:15,884
‫مما يعني أن الأشياء الأخرى‬
‫قد تكون حقيقية أيضًا.‬

399
00:27:17,010 --> 00:27:18,136
‫أفترض ذلك.‬

400
00:27:21,723 --> 00:27:24,601
‫يعتقد الأب "فينسنت" أنني مختارة...‬

401
00:27:26,311 --> 00:27:27,228
‫من الرب.‬

402
00:27:30,940 --> 00:27:32,067
‫وما رأيك أنت؟‬

403
00:27:34,110 --> 00:27:37,697
‫رأيي أنه يوجد معدن غريب جدًا في ظهري‬

404
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
‫بعثني من الموت.‬

405
00:27:41,242 --> 00:27:43,036
‫حتمًا يوجد تفسير علمي لذلك.‬

406
00:27:43,620 --> 00:27:45,705
‫علمي أو غير ذلك.‬

407
00:27:46,164 --> 00:27:47,374
‫بربك.‬

408
00:27:48,917 --> 00:27:49,959
‫حتى أنت؟‬

409
00:27:50,543 --> 00:27:51,544
‫ربما.‬

410
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
‫لولا أن حصولك عليها كان مقدّرًا، ‬
‫لما حصلت عليها.‬

411
00:27:54,547 --> 00:27:56,091
‫كان يمكن أن ترفضك.‬

412
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
‫ترفضني؟‬

413
00:27:57,842 --> 00:27:59,010
‫رفضت أشخاصًا من قبل.‬

414
00:28:00,387 --> 00:28:04,099
‫هذا غير منطقي.‬
‫أتقولين إنها تستطيع اختيار الجسم المضيف؟‬

415
00:28:04,182 --> 00:28:08,436
‫أقول ما سمعته، وليس ما تريدين تصديقه.‬

416
00:28:09,562 --> 00:28:11,606
‫عليك أن تستوعبي ذلك بنفسك.‬

417
00:28:15,944 --> 00:28:16,903
‫إذًا، غدًا…‬

418
00:28:17,570 --> 00:28:18,988
‫لم أغير رأيي.‬

419
00:28:19,864 --> 00:28:21,825
‫كنت أتمنى لك التوفيق فحسب، ‬

420
00:28:22,826 --> 00:28:24,327
‫في حال لم أرك مجددًا.‬

421
00:28:26,204 --> 00:28:27,122
‫أجل.‬

422
00:28:28,498 --> 00:28:29,416
‫شكرًا.‬

423
00:28:31,209 --> 00:28:32,043
‫وأنت أيضًا.‬

424
00:28:46,349 --> 00:28:47,600
‫أتريدين قصة قبل النوم؟‬

425
00:28:48,309 --> 00:28:49,269
‫اصمتي.‬

426
00:29:23,261 --> 00:29:24,471
‫أتسمعني يا إلهي؟‬

427
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
‫هذه أنا، "إيفا".‬

428
00:29:35,023 --> 00:29:36,232
‫انتهى الوقت.‬

429
00:29:38,777 --> 00:29:41,070
‫لو أنك تدخر لي شيئًا، فأرجو أن تريني إياه.‬

430
00:30:02,175 --> 00:30:03,259
‫يا للهول!‬

431
00:30:07,764 --> 00:30:08,848
‫أهذا لي؟‬

432
00:30:23,154 --> 00:30:24,030
‫أجل.‬

433
00:30:26,491 --> 00:30:27,659
‫كما توقعت.‬

434
00:31:09,742 --> 00:31:10,660
‫"ماري"؟‬

435
00:31:23,006 --> 00:31:24,299
‫الأب "أوروزكو"؟‬

436
00:31:42,609 --> 00:31:43,484
‫مرحبًا؟‬

437
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
‫هل من أحد هناك؟‬

438
00:32:41,042 --> 00:32:42,293
‫إلام ننظر؟‬

439
00:32:44,003 --> 00:32:44,963
‫شروق الشمس.‬

440
00:32:51,010 --> 00:32:52,804
‫أهو شروق مميز؟‬

441
00:32:53,596 --> 00:32:54,722
‫كلها مميزة.‬

442
00:32:55,932 --> 00:32:58,810
‫في وقت ما لم نكن متأكدين‬
‫من أننا سنرى شروق الشمس مرة أخرى.‬

443
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
‫لهذا نقدّره حين يأتي.‬

444
00:33:05,108 --> 00:33:06,818
‫أتفعلون هذا كل صباح؟‬

445
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
‫احتفالًا بيوم جديد.‬

446
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
{\an8}‫ننهض معًا.‬

447
00:33:12,490 --> 00:33:14,033
‫نحتفل باليوم الجديد.‬

448
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
‫اقتربي.‬

449
00:33:28,006 --> 00:33:28,965
‫ما أجمله!‬

450
00:33:30,925 --> 00:33:32,093
‫نحن محظوظون، أليس كذلك؟‬

451
00:33:36,597 --> 00:33:39,100
‫ما قلته سابقًا، ‬
‫بشأن عدم الانضمام إلى الأخريات.‬

452
00:33:40,059 --> 00:33:41,269
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

453
00:33:42,311 --> 00:33:44,063
‫هناك أمور يجب أن أكتشفها.‬

454
00:33:48,151 --> 00:33:50,111
‫وهل تأملين أن تكون الإجابات موجودة؟‬

455
00:33:52,030 --> 00:33:53,656
‫لا أعرف أين أبحث.‬

456
00:33:58,077 --> 00:33:59,829
‫أنت لا تؤمنين بأنهن مرسلات من الرب.‬

457
00:34:03,041 --> 00:34:04,417
‫لست واحدة منهن.‬

458
00:34:05,710 --> 00:34:06,753
‫لست راهبة.‬

459
00:34:07,795 --> 00:34:08,921
‫توقعت ذلك.‬

460
00:34:12,091 --> 00:34:13,718
‫كيف عثرت عليهن؟‬

461
00:34:16,012 --> 00:34:17,180
‫هن عثرن علي.‬

462
00:34:18,181 --> 00:34:19,348
‫هل أنقذنك أيضًا؟‬

463
00:34:20,016 --> 00:34:21,768
‫لا، لقد... في الواقع...‬

464
00:34:23,519 --> 00:34:26,522
‫من الناحية النظرية، أجل، ‬
‫لكنني لست مدينة لهن بشيء.‬

465
00:34:27,607 --> 00:34:29,067
‫أيردن منك شيئًا؟‬

466
00:34:31,235 --> 00:34:32,445
‫يحتجن إلى مساعدتي.‬

467
00:34:34,906 --> 00:34:36,199
‫ولا تريدين مساعدتهن.‬

468
00:34:36,282 --> 00:34:39,702
‫ليس الأمر أنني لا أريد أن أساعدهن...‬

469
00:34:40,828 --> 00:34:42,288
‫لا أعرف.‬

470
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
‫لا أعرف.‬

471
00:34:50,296 --> 00:34:51,506
‫كنت مثلك فيما مضى.‬

472
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬

473
00:35:03,726 --> 00:35:06,354
‫البحث عن الذات رحلة تستمر مدى الحياة.‬

474
00:35:08,564 --> 00:35:10,358
‫الحياة هي ما يحدث في أثنائها.‬

475
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
‫يبدو هذا شهيًا.‬

476
00:35:50,565 --> 00:35:51,732
‫لا تقفي هكذا.‬

477
00:35:52,316 --> 00:35:53,568
‫تعالي وساعدينا.‬

478
00:35:54,277 --> 00:35:56,612
‫لا أعرف شيئًا عن شؤون الطهو، لذا...‬

479
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
‫ماذا عن البيض؟‬

480
00:35:58,531 --> 00:36:00,283
‫يعرف الجميع كيف يُعدّ البيض.‬

481
00:36:00,825 --> 00:36:03,870
‫لا، لم أدخل مطبخًا أبدًا.‬

482
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
‫شاهدت التلفاز كثيرًا ولم تشاهدي برامج طهو.‬

483
00:36:07,373 --> 00:36:08,666
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

484
00:36:09,792 --> 00:36:10,877
‫إنها قصة طويلة.‬

485
00:36:10,960 --> 00:36:12,962
‫أجل، كانت تُطعم بالملعقة طوال حياتها.‬

486
00:36:13,588 --> 00:36:14,422
‫أجل.‬

487
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
‫أجل. هذه هي الخلاصة.‬

488
00:36:17,216 --> 00:36:18,426
‫أجل.‬

489
00:36:18,509 --> 00:36:20,678
‫إن كنت ستعيشين بمفردك، فعليك أن تتعلمي...‬

490
00:36:21,971 --> 00:36:23,222
‫- شيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

491
00:36:24,140 --> 00:36:25,892
‫إذًا، ما هذا؟‬

492
00:36:25,975 --> 00:36:26,893
‫"تورتيا".‬

493
00:36:26,976 --> 00:36:27,935
‫"تورتيا".‬

494
00:36:28,019 --> 00:36:30,980
‫وصفة عائلة "ماتيو" السرية، ‬
‫لكنه يرفض أن يبوح بها لأحد.‬

495
00:36:31,939 --> 00:36:33,816
‫لا أثق بك، أما "إيفا"؟‬

496
00:36:37,403 --> 00:36:38,988
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

497
00:36:39,071 --> 00:36:40,489
‫- فهمت الآن.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:36:43,492 --> 00:36:44,744
‫كيف تعلمت الطهو؟‬

499
00:36:45,786 --> 00:36:47,663
‫لي حياة.‬

500
00:36:47,747 --> 00:36:50,082
‫لا تقتصر حياتي‬
‫على طرد الأرواح الشريرة والصلاة.‬

501
00:36:53,127 --> 00:36:54,170
‫ما الاتفاق؟‬

502
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
‫الاتفاق؟‬

503
00:36:57,006 --> 00:36:57,924
‫أجل.‬

504
00:36:58,007 --> 00:36:59,842
‫الذي عقدته مع "فينسنت".‬

505
00:37:02,178 --> 00:37:05,514
‫أنت تأتين وتذهبين كما يحلو لك.‬
‫لست مسؤولة أمام أحد.‬

506
00:37:06,265 --> 00:37:08,476
‫تفعلين أي شيء تريدين.‬

507
00:37:09,810 --> 00:37:11,979
‫من يملك القيم، يملك السيطرة.‬

508
00:37:12,813 --> 00:37:16,442
‫كل ما في الأمر أنني أعرف قيمتي، ‬
‫وأرفض أن يملي علي أحد كيفية استغلالها.‬

509
00:37:19,111 --> 00:37:20,029
‫هذا هو الاتفاق.‬

510
00:37:21,864 --> 00:37:23,282
‫ويمكنك التمتع بذلك أيضًا.‬

511
00:37:28,871 --> 00:37:31,499
‫والآن، أخرجي هذه الأطباق إلى الصالة‬
‫قبل أن تبرد.‬

512
00:37:32,917 --> 00:37:33,793
‫حسنًا.‬

513
00:37:43,552 --> 00:37:44,637
‫آسفة.‬

514
00:37:45,972 --> 00:37:46,847
‫آسفة.‬

515
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
‫مرحبًا.‬

516
00:37:55,273 --> 00:37:56,732
‫لا بأس بأدائك.‬

517
00:37:56,816 --> 00:37:59,568
‫أحتاج دائمًا إلى مساعدة إضافية هنا، ‬
‫لو أنك تبحثين عن عمل.‬

518
00:37:59,652 --> 00:38:00,528
‫حقًا؟‬

519
00:38:29,515 --> 00:38:30,558
‫أيهم؟‬

520
00:38:32,810 --> 00:38:33,644
‫هذا.‬

521
00:38:34,645 --> 00:38:35,938
‫انتظري، لا يمكننا قتله.‬

522
00:38:36,397 --> 00:38:37,606
‫لم أنو ذلك.‬

523
00:38:38,107 --> 00:38:39,442
‫كيف تخرجينها من الناس؟‬

524
00:38:39,525 --> 00:38:42,528
‫- لو أكملت تدريبك...‬
‫- لم أكن مستعدة، لكنني مستعدة الآن.‬

525
00:38:42,945 --> 00:38:43,904
‫يجب أن أعرف.‬

526
00:38:44,989 --> 00:38:45,906
‫حسنًا.‬

527
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‫تعالي.‬

528
00:39:18,939 --> 00:39:20,649
‫فليخرج الجميع من فضلكم.‬

529
00:39:25,279 --> 00:39:26,197
‫إلا أنت.‬

530
00:39:27,531 --> 00:39:29,700
‫آسفة يا صديقي،  لكنك تحتاج إلى تعديل سلوكي.‬

531
00:39:40,127 --> 00:39:41,879
‫لا تدعيه يفلت.‬

532
00:39:44,882 --> 00:39:47,093
‫مهلًا! حسنًا، اهدأ.‬

533
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
‫اهدأ.‬

534
00:39:51,013 --> 00:39:51,847
‫"ماري"؟‬

535
00:39:51,931 --> 00:39:54,100
‫أجل، سيحتاج إلى تشجيع إضافي.‬

536
00:39:54,183 --> 00:39:56,811
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- المضيف، عليك جعله غير قابل للعيش.‬

537
00:39:57,603 --> 00:39:58,729
‫أتعنين أن أؤذيه؟‬

538
00:39:58,813 --> 00:39:59,730
‫أجل!‬

539
00:40:08,989 --> 00:40:10,324
‫لا تنظري إلي. عليك به!‬

540
00:40:10,408 --> 00:40:11,951
‫عليك به يا "إيفا"! عليك به!‬

541
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
‫خذي. هدديه بهذه السكين.‬

542
00:40:23,546 --> 00:40:24,547
‫تبًا!‬

543
00:40:30,553 --> 00:40:33,431
‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬

544
00:40:33,514 --> 00:40:35,850
‫أمير الجيوش السماوية المجيد.‬

545
00:40:35,933 --> 00:40:37,268
‫هل يجدي ذلك؟‬

546
00:40:37,351 --> 00:40:39,103
‫هذا لمصلحته، لكن لا ضير فيه.‬

547
00:40:39,687 --> 00:40:42,064
‫ارحل أيها الشيطان، يا سيد الخداع، ‬

548
00:40:42,148 --> 00:40:44,066
‫عدو الخلاص البشري!‬

549
00:41:00,791 --> 00:41:01,667
‫هل خرج؟‬

550
00:41:01,750 --> 00:41:02,877
‫أظن ذلك.‬

551
00:41:02,960 --> 00:41:04,587
‫أجهزي عليه.‬

552
00:41:21,270 --> 00:41:22,271
‫لقد رحل.‬

553
00:41:22,938 --> 00:41:24,398
‫وكأنه كان حيًا.‬

554
00:41:31,739 --> 00:41:33,115
‫هل سيكون بخير؟‬

555
00:41:33,199 --> 00:41:36,202
‫بعض الأسبيرين وبضعة أشهر من العذاب النفسي، ‬

556
00:41:36,285 --> 00:41:38,787
‫وسيعود إلى سابق عهده. هيا.‬

557
00:42:02,061 --> 00:42:03,270
‫هل يوجد آخرون؟‬

558
00:42:06,398 --> 00:42:07,816
‫لا أظن ذلك.‬

559
00:42:09,068 --> 00:42:11,987
‫لكن ستبقى "إيفا" هنا لبعض الوقت، تحسبًا.‬

560
00:42:13,489 --> 00:42:14,865
‫باركك الرب يا أختاه.‬

561
00:42:21,455 --> 00:42:23,082
‫- أتسمحين بكلمة؟‬
‫- أجل.‬

562
00:42:27,753 --> 00:42:28,671
‫ما الأمر؟‬

563
00:42:28,754 --> 00:42:30,589
‫هل وضعت خطة فجأة ليلة أمس؟‬

564
00:42:31,423 --> 00:42:32,633
‫إذًا لديك الوقت.‬

565
00:42:33,425 --> 00:42:35,094
‫لا تعرف الجماعة بأنك هنا.‬

566
00:42:35,511 --> 00:42:38,264
‫ابقي ليلة أخرى.‬
‫ترقبي وقوع أية أحداث غريبة.‬

567
00:42:38,764 --> 00:42:40,516
‫وبعد ذلك، يمكنك الذهاب...‬

568
00:42:41,350 --> 00:42:42,893
‫إلى حيث تريدين.‬

569
00:42:52,152 --> 00:42:53,737
‫ماذا إن كان هناك آخرون؟‬

570
00:42:54,446 --> 00:42:55,656
‫دائمًا يوجد آخرون.‬

571
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
‫لا تقلقي. ستتولين الأمر.‬

572
00:43:03,330 --> 00:43:04,248
‫خذي هذه.‬

573
00:43:04,873 --> 00:43:05,791
‫ستحتاجين  إليها.‬

574
00:43:07,710 --> 00:43:08,752
‫هذه السيارة لي.‬

575
00:43:11,422 --> 00:43:13,215
‫أرجو أن تجدي ما تبحثين عنه.‬

576
00:43:14,425 --> 00:43:15,384
‫وأنا أيضًا.‬

577
00:43:42,661 --> 00:43:43,621
‫هل ستأتي معنا؟‬

578
00:43:46,248 --> 00:43:47,082
‫لا.‬

579
00:43:48,626 --> 00:43:49,543
‫لكنها ستأتي.‬

580
00:46:03,135 --> 00:46:05,387
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

