﻿1
00:00:05,918 --> 00:00:09,959
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:10,125 --> 00:00:14,167
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:14,375 --> 00:00:18,417
"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:18,626 --> 00:00:22,751
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:22,918 --> 00:00:26,876
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

6
00:00:27,125 --> 00:00:31,250
"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"

7
00:00:31,375 --> 00:00:35,584
"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:35,709 --> 00:00:39,751
"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:39,959 --> 00:00:41,959
"لا تهتموا" -
"لا تهتموا" -

10
00:00:42,042 --> 00:00:43,959
"لا تهتموا" -
"لا تهتموا" -

11
00:00:44,167 --> 00:00:47,250
"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

12
00:00:47,959 --> 00:00:52,459
"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"

13
00:00:52,667 --> 00:00:56,709
"العالم ملك لك، فلا تهتم" -
"العالم ملك لك، فلا تهتم" -

14
00:00:56,999 --> 00:01:01,083
"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"

15
00:01:01,209 --> 00:01:04,876
"القبور آمنة مِن اللصوص أمثالكم"

16
00:01:04,999 --> 00:01:09,626
في أماكن عميقة"
"بجذور وخيوط

17
00:01:09,751 --> 00:01:13,292
"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"

18
00:01:13,999 --> 00:01:17,999
"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

19
00:01:18,250 --> 00:01:22,375
"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

20
00:01:22,542 --> 00:01:26,626
لَم يُكشف أمري"
"رغم أنّ كثيرين حاولوا كشفي

21
00:01:26,792 --> 00:01:31,375
"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

22
00:02:12,167 --> 00:02:16,626
هل أنت بخير يا صديقي؟ -
نعم، أنا بخير -

23
00:02:17,250 --> 00:02:19,542
هل أنت قلق بشأن الأولاد الآخرين؟

24
00:02:19,667 --> 00:02:22,125
حتّى متى عليّ الذهاب إلى المدرسة؟

25
00:02:23,125 --> 00:02:25,834
لمدة طويلة للأسف

26
00:02:28,167 --> 00:02:31,250
لديك رحلة التخييم
في عطلة نهاية الأسبوع المقبل، صحيح؟

27
00:02:31,501 --> 00:02:33,501
ستكون بخير، أليس كذلك؟

28
00:02:36,999 --> 00:02:39,209
هل يعجبك حذاؤك الجديد؟

29
00:02:43,876 --> 00:02:48,667
حسنا، اذهب يا صديقي
ستأتي والدتك أو (ريتشارد) لأخذك

30
00:02:49,083 --> 00:02:51,959
سأراك بعد أسبوعين، حسنا؟

31
00:02:52,542 --> 00:02:54,334
ارفع رأسك

32
00:02:55,042 --> 00:02:56,667
كُن قويا

33
00:03:04,626 --> 00:03:08,250
أحبّك يا صديقي، كُن فخورا بنفسك

34
00:03:19,167 --> 00:03:22,250
مرحبا يا (تشاد)، سترة لطيفة

35
00:03:22,417 --> 00:03:27,042
إنّها تعجبني كثيرا
ويعجبني حذاؤك أيضا، إنّه يناسب شعرك

36
00:03:36,042 --> 00:03:41,584
لَم يكن ذلك حادثا
لقد تعرّضت للضرب والاغتصاب

37
00:03:42,792 --> 00:03:48,167
أنا آسفة، عليّ أن أسألك
هل كانت زوجتك حاملًا آنذاك؟

38
00:03:49,125 --> 00:03:50,501
نعتقد ذلك

39
00:03:51,918 --> 00:03:54,209
كنتُما تحاولان منذ مدة طويلة، صحيح؟

40
00:03:56,709 --> 00:04:00,709
وُلد ابنكما بعد ما حدث بـ9 أشهر؟

41
00:04:02,959 --> 00:04:07,375
ولَم يقبضوا على مَن فعل ذلك
أليس كذلك؟

42
00:04:12,751 --> 00:04:16,250
كلّا، لَم يقبضوا على الفاعل

43
00:04:19,751 --> 00:04:22,167
وكيف هي علاقتك مع ابنك؟

44
00:04:22,459 --> 00:04:26,918
إنّها جيدة، جيدة جدا
إنّه صبيّ رائع

45
00:04:27,834 --> 00:04:33,167
اشتريتُ لنا هذين المسجّلين الرقميين
أترين؟

46
00:04:33,292 --> 00:04:37,375
لنرسل الرسائل إلى بعضنا
ونعبّر عن مشاعرنا ونتحدث

47
00:04:37,501 --> 00:04:39,667
قرأتُ في كتاب أنّ ذلك سيكون مؤثرا

48
00:04:40,417 --> 00:04:44,083
لماذا تعتقد أنّ حقك في الزيارة
يجب أن يزداد أيّها المحقّق (فيلكورو)؟

49
00:04:44,209 --> 00:04:49,125
ما رأيك في أنّي اعتنيتُ به شهرين لوحدي
حينما رحلَت؟

50
00:04:49,334 --> 00:04:51,667
كنتُ أنا وهو فقط

51
00:04:52,209 --> 00:04:55,000
وحين عادت، بدأت تتحدّث عن الطلاق

52
00:04:55,834 --> 00:05:01,542
هل طلب أيّ منكما فحصا للأبوة؟ -
لا، إنّه ابني -

53
00:05:02,125 --> 00:05:03,959
سيطرحون ذلك السؤال

54
00:05:04,542 --> 00:05:07,501
بطريقة أكثر فظاظة ممّا فعلت -
...اسمعي، لن تحصلي -

55
00:05:08,584 --> 00:05:14,250
الموضوع متعلّق بي وبه
وأنا والده، وأريدك أن تجدي حلا، حسنا؟

56
00:05:15,083 --> 00:05:18,542
قد تكون لديك فكرة خاطئة -
لماذا؟ هل تحبّين دفع الضرائب؟ -

57
00:05:19,959 --> 00:05:21,667
...فقط

58
00:05:22,667 --> 00:05:26,626
(عملتَ مع شرطة (لوس أنجلوس
(لمدة 8 سنوات قبل الانتقال لشرطة (فينشي

59
00:05:26,751 --> 00:05:28,626
هل حدث شيء هناك قد يؤذيك؟

60
00:05:29,000 --> 00:05:31,999
لا، أنا أرحّب بالحكم

61
00:06:04,209 --> 00:06:06,501
أنت المفوّض (فيلكورو)، أليس كذلك؟

62
00:06:09,042 --> 00:06:11,626
هذا القذر تسبّب بأذى لزوجتك

63
00:06:13,292 --> 00:06:15,209
أنا أعرف هذا الرجل

64
00:06:15,876 --> 00:06:17,292
أخبرني عنه

65
00:06:18,125 --> 00:06:22,751
أحيانا، لا يكون الجميع في طرف واحد

66
00:06:23,459 --> 00:06:25,626
لا بأس، إنّه عمل

67
00:06:27,042 --> 00:06:28,667
...لكن هذا

68
00:06:30,000 --> 00:06:33,292
لا، دعك من ذلك

69
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
بعض الأشياء لا ينطبق عليها ذلك -
ماذا تعرف عنه؟ -

70
00:07:06,417 --> 00:07:08,209
إنّه يطابق الوصف، أليس كذلك؟

71
00:07:08,334 --> 00:07:12,667
رجالي يعرفونه، إنّه ليس معنا
إنّه مسخ يتعاطى المنشطات

72
00:07:12,918 --> 00:07:17,751
...تباهى بذلك وقال
كان يطابق أقوال زوجتك

73
00:07:18,000 --> 00:07:20,918
كيف عرفتَ أقوال زوجتي؟ -
هذه مجرّد معلومات -

74
00:07:21,000 --> 00:07:24,375
مجرّد أشياء انتشرت، وأنا أطلعتُك عليها

75
00:07:28,250 --> 00:07:30,000
أردتُ أن أفعل هذا

76
00:07:31,709 --> 00:07:35,334
وها قد فعلتُه، انتهى الأمر

77
00:07:36,417 --> 00:07:39,125
ماذا تريد منّي؟ -
أنا؟ -

78
00:07:39,250 --> 00:07:40,584
نعم

79
00:07:40,876 --> 00:07:45,125
لا شيء، قد نتحدّث في وقت ما

80
00:07:46,876 --> 00:07:48,250
وقد لا نفعل

81
00:07:51,375 --> 00:07:54,417
زوجتك... هل هي بحالة أفضل؟

82
00:08:47,501 --> 00:08:51,334
هل ذهبتَ للنوم؟ -
لا، إنّه يوم مهم -

83
00:08:51,459 --> 00:08:52,792
فيه مكاسب كثيرة

84
00:09:09,792 --> 00:09:12,375
هذا يناسبك أكثر ممّا تعتقد

85
00:09:13,125 --> 00:09:16,375
انظري إلى مَن كان رجلًا يوما ما

86
00:09:16,999 --> 00:09:18,792
أتظنين أنّه كان عليّ
أن أدفع للنادي الريفي؟

87
00:09:18,918 --> 00:09:24,459
لا تتصرّف بتكبّر، ليس عليك تصنّع شيء
أنت أفضل مِن ذلك

88
00:09:43,375 --> 00:09:47,542
"كازينو"

89
00:09:56,083 --> 00:09:59,876
سيقدّم (كاسبر) عرضا للمطورين
وسيشارك الروس بـ5

90
00:10:01,751 --> 00:10:03,501
(هل رافق أحدكم (أوسيب
عند الجمارك؟

91
00:10:03,626 --> 00:10:05,751
سيستقبله السفير عند سلم الطائرة

92
00:10:05,876 --> 00:10:09,167
ربّما كان عليّ الذهاب للمطار -
لا نريد أن نبدو متشوّقين -

93
00:10:09,334 --> 00:10:12,709
لا تفعل شيئا بسبب الجوع
ولا حتّى تناول الطعام

94
00:10:18,250 --> 00:10:19,626
ماذا؟

95
00:10:22,584 --> 00:10:24,751
ماذا؟ مسلسل مِن 8 أجزاء؟

96
00:10:24,876 --> 00:10:26,250
"مدينة الرذيلة" -
"يتحدّث عن فساد المدينة -

97
00:10:26,375 --> 00:10:27,709
"فينشي) المقاطعة الأكثر فسادا؟)" -
واستغلال العمال، لا شيء عنا -

98
00:10:27,834 --> 00:10:31,501
لا شيء؟
ماذا سيستنتج (أوسيب) من هذا؟

99
00:10:31,626 --> 00:10:33,626
أنّنا لسنا متزمتين على الأقل

100
00:10:33,751 --> 00:10:36,626
يمكنني تكليف (توم) أو (آيفور) بالاهتمام
...بالصحفي الذي تريده، لكنّي أظنّ

101
00:10:36,751 --> 00:10:40,125
(لا، أحضر (فيلكورو
فهو لن يبالغ

102
00:10:40,250 --> 00:10:42,876
إن نُشر الخبر، فقد يتمّ إجراء تحقيق حكومي

103
00:10:42,999 --> 00:10:45,209
لكنّي أؤكّد لك أنّك لن تتورّط

104
00:10:47,292 --> 00:10:51,375
هذا المكان قائم على تشارك المصالح

105
00:10:52,542 --> 00:10:54,876
أشعر بالقلق حين تتحدّث بهذا الغباء

106
00:11:00,334 --> 00:11:02,375
الجميع يتأثّرون

107
00:11:35,417 --> 00:11:36,959
"(شمالًا، (مالهولاند درايف"

108
00:12:08,542 --> 00:12:11,834
أنا آسف، لا تسمحي لهذا بإفساد الأمر

109
00:12:11,959 --> 00:12:14,709
لقد فوجئتُ فحسب
لَم أكن أتوقّع ذلك

110
00:12:14,834 --> 00:12:18,292
انس الأمر، لا تقلق -
بربّك! ليس علينا أن نتوقّف، صحيح؟ -

111
00:12:18,417 --> 00:12:22,209
لكنّي لَم أكن مستعدا
ولَم أفكّر جيدا... لا أدري

112
00:12:23,125 --> 00:12:24,792
هل يعجبك ذلك؟

113
00:12:25,334 --> 00:12:27,751
أحيانا -
حسنا -

114
00:12:28,083 --> 00:12:32,709
...لَم أعتقد أنّ معظم النساء
...أعني أنت... كنتُ عادة

115
00:12:33,542 --> 00:12:36,709
هل فعلتِ ذلك كثيرا؟ -
دعنا لا نكثر الحديث عن هذا -

116
00:12:39,999 --> 00:12:42,709
ما زال لديّ وقت قبل الذهاب للعمل

117
00:12:42,999 --> 00:12:46,918
نعم، عليّ أن أستعد للعمل -
أيمكننا أن نتحدّث، أرجوك؟ -

118
00:12:47,000 --> 00:12:51,209
انسي هذا... ما حدث للتو
أظنّ أنّ هذا جيد، أليس كذلك؟

119
00:12:51,334 --> 00:12:53,292
يعتمد ذلك على ما تتوقّعه

120
00:12:54,417 --> 00:12:59,459
أردتُ... ظننتُ أنّنا سنتحدّث
عن طريقة للانتقال لمرحلة أخرى

121
00:12:59,584 --> 00:13:03,083
ستيف)، أنت رجل لطيف)
لكن لن تريد إجراء هذا الحديث الآن

122
00:13:03,209 --> 00:13:06,083
...حسنا، لكن إن -
هلّا تأخذ أغراضك؟ -

123
00:13:06,209 --> 00:13:08,250
لأنّ عليّ أن أذهب

124
00:13:10,042 --> 00:13:11,375
نعم

125
00:13:30,667 --> 00:13:32,626
دائرة المأمور -
!أنتم -

126
00:13:32,751 --> 00:13:34,501
ارفع يديك، اجثُ على ركبتيك -
ما هذا؟ -

127
00:13:35,334 --> 00:13:37,292
هل لديك بائعات هوى؟

128
00:13:39,709 --> 00:13:41,209
لا تتحرّكي

129
00:13:41,918 --> 00:13:44,667
دائرة المأمور، ارفعي يديك
انهضي، انهضي

130
00:13:45,334 --> 00:13:47,999
حسنا، فليخرج الجميع
هيّا بنا، هيّا بنا، أسرعن

131
00:13:48,083 --> 00:13:50,209
مِن هنا، مِن هنا، تحرّكن

132
00:13:54,542 --> 00:13:56,083
"لا أحد في الخلف"

133
00:13:58,209 --> 00:14:00,999
ما هذا؟ -
كاميرات إنترنت، مشتركون سريون -

134
00:14:01,083 --> 00:14:03,083
كلّ شيء مشروع
ولَم نخالف شيئا مِن قوانينكم

135
00:14:03,209 --> 00:14:04,959
ألديك بطاقات هوية لهؤلاء الفتيات
أو تأشيرات؟

136
00:14:05,042 --> 00:14:06,999
أتقصدين السؤال إن كنّ أمريكيات؟

137
00:14:07,083 --> 00:14:10,459
مَن منكن أمريكية؟
فلتقل كلّ منكن "أنا أمريكيّة" على حدة

138
00:14:10,584 --> 00:14:13,167
أنا أمريكية -
أنا أمريكية -

139
00:14:13,334 --> 00:14:15,918
أنا أمريكية -
أنا أمريكية -

140
00:14:16,000 --> 00:14:18,667
هذا مكان خاص -
اخرس -

141
00:14:18,792 --> 00:14:20,834
فليخرج الجميع، هيّا -
أسرعن -

142
00:14:29,959 --> 00:14:34,042
حسنا، أشرفتُ على هذه العملية
لأنّي سمعتُ شائعة

143
00:14:35,125 --> 00:14:37,125
!هذا لا يصدّق
تعملين في الأفلام الإباحية؟

144
00:14:37,250 --> 00:14:40,792
ليست أفلاما إباحية، حسنا؟
ليس لدى الجميع مشكلة مع الجنس

145
00:14:40,918 --> 00:14:42,667
أنا فنانة -
حسنا، أنا آسفة -

146
00:14:42,792 --> 00:14:47,334
أهذا إبداع تعبيريّ
كالذي تقوم به (ميريل ستريب)؟

147
00:14:47,459 --> 00:14:49,459
هل توقّفتِ عن أخذ أدويتك؟

148
00:14:49,792 --> 00:14:52,292
!يا إلهي
!أنت مضحكة جدا

149
00:14:52,417 --> 00:14:55,999
تريدين أن يتوقّف الجميع عن ممارسة الجنس
ويبدأوا بتعاطي الأدوية، صحيح؟

150
00:14:56,083 --> 00:14:58,000
هذا متوقّع جدا منك -
...ليس هذا -

151
00:14:58,125 --> 00:15:00,751
هذا ليس صوابا، ليس صحيا

152
00:15:00,876 --> 00:15:03,876
ليس صحيا؟ حقا؟
وماذا تعرفين عن التصرّفات الصحية؟

153
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
أنت متزمّتة جدا

154
00:15:06,083 --> 00:15:07,417
حسنا -
ليس هذا مِن شأنك -

155
00:15:07,542 --> 00:15:10,626
ما هذا إذن؟
هل هو تعبير آخر عن كراهيتك لأختك؟

156
00:15:10,999 --> 00:15:12,918
متى سيتوقّف هذا؟
...إن تعرّضتِ لعملية مداهمة أخرى

157
00:15:13,000 --> 00:15:16,792
مداهمة أثناء ماذا؟
أثناء ممارسة العادة السرية؟

158
00:15:18,167 --> 00:15:19,834
أنا سليمة الآن، حسنا؟

159
00:15:19,959 --> 00:15:23,083
لقد أقلعتُ عن كلّ شيء -
ربّما عليك العودة لتعاطي شيء ما -

160
00:15:23,918 --> 00:15:27,751
ما تدّعين أنّها مشاكلي
هي في الواقع مشاكلك أنت

161
00:15:39,999 --> 00:15:44,459
لا أعتقد أنّ لدينا شيئا ضدهم
لديهم حتّى ترخيص للمشروع

162
00:15:46,751 --> 00:15:48,042
نعم

163
00:16:15,501 --> 00:16:18,083
"(شرطة مدينة (فينشي"

164
00:16:18,501 --> 00:16:22,709
ذلك الضجيج الذي في الخلفيّة هو صوت"
"آلات تمزيق الأوراق في الطابق الثالث

165
00:16:22,918 --> 00:16:25,334
وكُتب هنا أنّ هذا هو الجزء الأول
مِن السلسلة

166
00:16:25,542 --> 00:16:30,959
يتحدّث عن الرواتب البلدية والعمّال
الموثّقين والتلوث وممارسات الشرطة

167
00:16:31,042 --> 00:16:34,292
"ويستخدم كلمة "ابتزازيّ -
هل نتوقّع مذكرات جلب؟ -

168
00:16:34,417 --> 00:16:36,999
أتعرف (بن كاسبر) مدير البلدية؟ -
إنّه مفقود -

169
00:16:37,083 --> 00:16:40,000
لم يذهب للعمل لليوم الثاني
ويبحث عنه كثيرون

170
00:16:40,375 --> 00:16:41,999
هل تتبّعتُم هاتفه؟ -
إنّه مغلق -

171
00:16:42,083 --> 00:16:46,083
العمدة (تشيساني) في حالة تأهّب قصوى
هواتف مكتبه مشغولة طوال فترة الصباح

172
00:16:46,250 --> 00:16:47,584
هناك اجتماع مهم اليوم

173
00:16:47,709 --> 00:16:51,000
تحدّث إلى (تيغ ديكسون) عن هذا
يُعتبر (كاسبر) مفقودا بشكل رسمي

174
00:16:51,125 --> 00:16:54,709
ديكسون)؟)
...حقا أيّها الملازم؟ إنّه

175
00:16:54,834 --> 00:16:57,334
نحن محظوظون لأننا نطلعكما
أنتما فقط على التفاصيل

176
00:17:01,250 --> 00:17:06,375
أتدري أين عليّ أن أبدأ؟ -
في مكتب مدير البلدية على ما أظن -

177
00:17:07,626 --> 00:17:09,250
حسنا

178
00:17:40,709 --> 00:17:43,417
الرخصة وأوراق التسجيل يا سيدتي

179
00:17:45,042 --> 00:17:46,792
نعم، نعم

180
00:17:53,459 --> 00:17:58,334
لا أحمل رخصتي معي الآن

181
00:17:58,542 --> 00:18:00,375
إنّها في منزلي

182
00:18:00,584 --> 00:18:04,375
إنّه على مسافة 6،1 كيلومتر
في (ماليبو)، أنا قريبة جدا

183
00:18:05,834 --> 00:18:07,999
هل تناولتِ مشروبات صباح اليوم
يا سيدتي؟

184
00:18:08,083 --> 00:18:11,250
مشروبات؟ لا، لا يا سيدي

185
00:18:11,501 --> 00:18:15,375
لَم أشرب بالتأكيد
لَم أتناول أيّ مشروبات

186
00:18:15,501 --> 00:18:17,709
هلّا تنزلين مِن السيارة يا سيدتي؟

187
00:18:19,792 --> 00:18:23,501
...سيدي، أرجوك، إن تعرّضتُ لمشاكل ثانية

188
00:18:24,292 --> 00:18:27,042
...أنا أسدّد فواتير والديّ

189
00:18:27,167 --> 00:18:29,709
...و

190
00:18:30,918 --> 00:18:35,250
ربّما يمكنك مرافقتي إلى المنزل فحسب

191
00:18:36,250 --> 00:18:40,375
ويمكننا أن نتحدّث أو نفعل شيئا

192
00:18:41,375 --> 00:18:43,751
...مقايضة، مثل

193
00:18:48,584 --> 00:18:51,959
(أنا لستُ مثل (بول
كلّنا نعرف أنّ هذا هراء

194
00:18:52,083 --> 00:18:55,334
الإغواء بممارسات بذيئة
لتجنّب الاستدعاء للمحكمة

195
00:18:55,459 --> 00:18:59,042
هذا لا يناسبك أيّها الشاب
لكنّ الجميع منشغلون بأخبار المرتزقة

196
00:18:59,209 --> 00:19:05,167
هذه الممثلة خالفت شروط إطلاق سراحها
حين غادرت منزلها لتعاطي المخدرات كما أظن

197
00:19:05,501 --> 00:19:07,584
قادت سيارتها وسط الازدحام
وهي منتشية

198
00:19:07,792 --> 00:19:10,584
وأصيبت بالذعر، وأنا سأعاقَب -
لا -

199
00:19:10,709 --> 00:19:12,501
بلى -
إجازة إدارية مع استمرار الراتب -

200
00:19:12,626 --> 00:19:14,250
فقط حتى تنتهي الشؤون الداخلية
من تحقيقها

201
00:19:14,375 --> 00:19:18,792
(أعمال (بلاك ماونتن
أتدري كم يدقّقون في البحث؟

202
00:19:25,542 --> 00:19:27,959
حصلتَ على إجازة قصيرة
هذا كل شيء

203
00:19:28,083 --> 00:19:31,375
إن فُتح موضوع هذه الفتاة ثانية
وهذا سيحدث، فستعود لمركزك السابق

204
00:19:31,501 --> 00:19:34,999
هل سأعود إلى الدراجة؟
أنا أحب الدراجة يا سيدي

205
00:19:35,542 --> 00:19:38,709
الطريق السريع يناسبني

206
00:19:39,334 --> 00:19:41,584
لستُ مفيدا على الخطوط الجانبية

207
00:19:43,959 --> 00:19:48,000
المراقبون الآخرون يبلغونك بدعمهم

208
00:19:58,125 --> 00:19:59,959
(بلاك ماونتن)

209
00:20:01,959 --> 00:20:05,876
كنّا نعمل لأجل (أمريكا) يا سيدي -
أعرف يا بنيّ -

210
00:20:20,834 --> 00:20:23,042
وودرو)، أخبرني بأنّ ذلك صحيح)

211
00:20:44,417 --> 00:20:47,250
بارت)، هل تستمتع بالحفلة؟) -
نعم -

212
00:20:47,375 --> 00:20:48,834
حسنا -
سعيدة برؤيتك -

213
00:20:48,959 --> 00:20:50,250
وأنا أيضا

214
00:20:58,167 --> 00:21:01,459
حضرة العمدة، هل اتصل بك (كاسبر)؟

215
00:21:01,709 --> 00:21:04,292
لَم تستطع تأجيل ما نُشر في الصحف؟

216
00:21:05,417 --> 00:21:09,459
حين تصبح العقود الفيدرالية جاهزة
يمكنهم كتابة كل ما يريدونه

217
00:21:09,584 --> 00:21:11,626
لن تكون الصحف مشكلة

218
00:21:12,209 --> 00:21:14,959
فلنترك بعد ظهر هذا اليوم للاحتفال
أيّها السادة

219
00:21:15,042 --> 00:21:18,751
أترى ذلك؟
أقول للناس إنّي أحبّها لذكائها

220
00:21:22,125 --> 00:21:23,876
هل تريد تناول شيء من الطعام؟

221
00:21:26,334 --> 00:21:28,709
سأراك بعد قليل -
نعم -

222
00:21:35,083 --> 00:21:38,501
لَم يذهب (كاسبر) للعمل منذ يومين -
حقا؟ -

223
00:21:38,918 --> 00:21:41,000
هذا الحفل كلّه لأجله

224
00:21:42,626 --> 00:21:44,584
انتبه للعمدة، إنه يكثر من الشراب

225
00:21:44,709 --> 00:21:46,834
أتظنّ أنه كان علي الاشتراك
في النادي الريفي؟

226
00:21:47,250 --> 00:21:50,751
لا، ماذا قلتَ عن إظهار شوقك؟

227
00:21:52,918 --> 00:21:55,083
هل وصل (أوسيب)؟ -
وصل للتو -

228
00:21:57,334 --> 00:21:59,250
أليست لديه عائلة؟ -
إنّه عازب -

229
00:22:00,042 --> 00:22:03,751
أليست لديه رحلات مسجّلة؟
أليس من عادته أن يرحل فجأة؟

230
00:22:03,876 --> 00:22:06,918
كلّا يا سيدي، لم يكن يرحل
بدون أن يقول شيئا

231
00:22:07,125 --> 00:22:11,125
(كان يذهب إلى (مونتيري
...و"وادي النهر الروسي" كثيرا، لكن

232
00:22:11,334 --> 00:22:13,501
لم يكن الاتصال به ينقطع هكذا

233
00:22:13,626 --> 00:22:17,292
هل تحدّث عن الصحيفة؟
أعني عن صحفي؟

234
00:22:17,709 --> 00:22:23,000
لم أسمع شيئا، لكنّي أعمل هنا منذ 6 أسابيع
فقط، لم أعرف عنه الكثير بعد

235
00:22:23,125 --> 00:22:25,417
هل لديه أعداء؟

236
00:22:26,542 --> 00:22:28,000
لا أظنّ ذلك

237
00:22:29,083 --> 00:22:31,125
أعني ليسوا أعداء

238
00:22:31,292 --> 00:22:35,792
السيد (كاسبر) يسيطر على نفقات
أشياء كثيرة، وعلى الكثيرين المرور عليه

239
00:22:35,918 --> 00:22:37,209
حسنا

240
00:22:38,042 --> 00:22:41,709
هلّا تعطيننا قائمة بممتلكاته؟ -
...أنا -

241
00:22:42,417 --> 00:22:44,667
لا أظنّ هناك ما يمنع ذلك -
بالتأكيد -

242
00:22:44,876 --> 00:22:46,167
نحن الشرطة

243
00:22:49,999 --> 00:22:52,125
إنّه منزل كبير لرجل واحد

244
00:23:12,999 --> 00:23:15,459
أنت ترى ذلك أيضا، أليس كذلك؟

245
00:23:25,876 --> 00:23:27,834
لدينا هنا أشياء تتعلق بالجنس

246
00:23:44,375 --> 00:23:47,083
أسبق أن التقيتَ بهذا الرجل؟ -
مرّة أو مرّتان -

247
00:23:47,209 --> 00:23:49,167
في موضوع مدنيّ

248
00:23:51,042 --> 00:23:55,375
...لَم أكن أعرف أنّه كان
محبا للاستكشاف لهذه الدرجة

249
00:24:08,918 --> 00:24:14,375
لديّ تعليمات، إن حدث لي شيء
فأحرق كلّ حاجياتي بسرعة

250
00:24:20,292 --> 00:24:22,375
لقد أخذ الحاسوب

251
00:24:41,999 --> 00:24:43,501
هذا سيىء

252
00:24:44,999 --> 00:24:48,334
علينا إحضار فريق فنّي لرفع البصمات
للبحث عن أيّ شيء يمكننا إيجاده

253
00:24:48,459 --> 00:24:51,083
لتصنيف ما تركه خلفه -
هل علينا إخبار المسؤولين؟ -

254
00:24:51,667 --> 00:24:53,792
أمتأكّد أنّهم لم يعرفوا حتى الآن؟

255
00:24:54,542 --> 00:24:56,999
علينا معاملة هذا على أساس
أنّه حالة 207

256
00:24:57,083 --> 00:24:58,834
ماذا؟ -
اختطاف -

257
00:25:00,792 --> 00:25:02,709
تيغ)، ليس لنا مكان في هذا)

258
00:25:09,000 --> 00:25:12,083
!فرانسيس سيميون)، انظروا إليه)

259
00:25:15,000 --> 00:25:17,834
هذا الرجل في التسعينات
!كم كان مرعبا

260
00:25:18,542 --> 00:25:20,459
الحياة المترفة تناسبك

261
00:25:22,542 --> 00:25:25,125
أوسيب)، تناول الشمبانيا)

262
00:25:25,709 --> 00:25:28,792
في صحة الأصدقاء في المستقبل -
في صحتك -

263
00:25:31,000 --> 00:25:33,209
(فرانك)، لا أظنّ أنّك التقيتَ بـ(مايكل)
(في (باريس

264
00:25:33,334 --> 00:25:38,209
مايكل بوغولاري)، محاميّ) -
(سعيد بلقائك يا سيد (سيميون -

265
00:25:40,959 --> 00:25:44,667
أوسيب)، سأعرّفك على بعض الأشخاص)
مقاولون ومطورون

266
00:25:50,876 --> 00:25:54,751
إن جاء (كاسبر)، فسأركله بحذائي
...حتّى يصل إلى

267
00:25:56,542 --> 00:25:58,334
حتّى يبصق رباط الحذاء؟

268
00:26:32,751 --> 00:26:35,792
عليهم أن يجعلوا البنوك توصل هذه الأشياء

269
00:26:37,626 --> 00:26:41,375
أهذا أفضل عمل لديهم للشرطة؟
أخذ منازل الآخرين؟

270
00:26:41,542 --> 00:26:44,167
يطلبون منّا توصيل الأوراق فحسب يا سيدتي

271
00:26:44,501 --> 00:26:46,000
نحن آسفان

272
00:26:48,334 --> 00:26:51,751
إن أردتُم القيام بعمل الشرطة
فلِم لا تبحثون عن أختي؟

273
00:26:52,918 --> 00:26:55,000
مَن هي؟ هل هي مفقودة؟

274
00:26:57,751 --> 00:27:02,000
(أختي الصغرى (فيرا
عمرها 24 عاما

275
00:27:03,626 --> 00:27:06,417
كم مضى على فقدانها؟ -
...لسنا متأكّدين -

276
00:27:06,542 --> 00:27:10,459
قبل شهر، لم أكن قد سمعتُ أخبارها
منذ أسابيع

277
00:27:10,667 --> 00:27:16,209
بدأتُ أتصل فيتحول إلى البريد الصوتي
ويوما ما فُصل الخط

278
00:27:16,334 --> 00:27:21,250
ذهبتُ إلى شقتها، فقالت شريكتها في السكن
إنّها انتقلت منها منذ مدة

279
00:27:21,542 --> 00:27:23,834
أخذت كلّ أغراضها
ولا يعرفون إلى أين

280
00:27:25,626 --> 00:27:29,209
هل لديها وظيفة؟ -
عملت خادمة في بعض الأماكن -

281
00:27:29,667 --> 00:27:31,709
لكنّهم قالوا إنّها استقالت

282
00:27:32,209 --> 00:27:35,542
تعالي للمركز وتقدّمي ببلاغ
وسنبدأ التحقيق في الأمر

283
00:27:35,667 --> 00:27:38,667
أبلغنا شرطة المدينة، ولم يردوا علينا

284
00:27:39,250 --> 00:27:44,751
آخر مكان عملت فيه كان مكانا دينيا
أشبه بجمعية

285
00:27:46,042 --> 00:27:48,042
بانتيكابيوم)؟)

286
00:27:48,292 --> 00:27:52,626
مؤسسة (بانتيكابيوم)؟ -
نعم، هذه هي -

287
00:27:53,459 --> 00:27:55,167
ماذا سنفعل؟

288
00:28:01,876 --> 00:28:05,918
(كان مدير بلديتنا (بن كاسبر
سيأتي إلى هنا لتفسير هذا

289
00:28:06,042 --> 00:28:09,751
لكني أظن أن بوسعي تقريب المعلومات

290
00:28:09,918 --> 00:28:12,709
يعرف الجميع أنّه قد تمت الموافقة
على المقترح الأول

291
00:28:12,834 --> 00:28:18,083
وستبدأ إنشاءات العام المقبل
على طريق سريع يكلّف 68 مليار دولار

292
00:28:18,209 --> 00:28:19,792
شمال (كاليفورنيا) الوسطى

293
00:28:19,999 --> 00:28:26,125
اشترت عدة شركات قابضة وادٍ غير متطور
متاخم للطريق على الطريق الساحلي السريع

294
00:28:26,542 --> 00:28:28,709
بانتظار تطوّر تجاري

295
00:28:28,834 --> 00:28:33,375
سيكون مرافقا لمئات الملايين
مِن المنح الفيدرالية

296
00:28:33,667 --> 00:28:39,417
وقد ضَمن الفيدراليون تجاوزات التكلفة

297
00:28:52,584 --> 00:28:55,334
"(مؤسسة (بانتيكابيوم"

298
00:29:07,999 --> 00:29:12,999
قيل لي شيء قبل مدة طويلة
وسأطلعكم عليه

299
00:29:14,000 --> 00:29:17,918
حين تنظرون بعينين متفحّصتين

300
00:29:18,000 --> 00:29:21,292
سترون الحقيقة فقط

301
00:29:21,501 --> 00:29:24,918
وستتعرّفون على كون عديم المعنى

302
00:29:26,667 --> 00:29:29,501
غينزبيرغ) قال لي هذا يوما ما)

303
00:29:30,292 --> 00:29:31,876
وكانت تلك موهبة

304
00:29:32,042 --> 00:29:37,334
إذن، تمرين اليوم
هو إدراك أن العالم بلا معنى

305
00:29:37,584 --> 00:29:43,000
وأن نفهم أنّ الرب
لم يخلق عالما عديم المعنى

306
00:29:43,209 --> 00:29:47,542
تمعّنوا في هاتين الفكرتين
على أنّهما غير قابلتين للجدل ومتعادلتين

307
00:29:48,459 --> 00:29:53,417
لأنّ علينا أن نعيش هكذا الآن
في العصر الأخير للبشر

308
00:30:03,667 --> 00:30:06,792
أعطتنا إنذار الاستقالة
قبل شهرين تقريبا

309
00:30:06,918 --> 00:30:09,709
هل تركت عنوانا؟ -
لا، قالت إنها وجدت عملًا جديدا -

310
00:30:09,834 --> 00:30:11,584
بساعات عمل أقلّ، وبأجر أكبر

311
00:30:12,334 --> 00:30:15,083
قالت لي إنّها تعمل في أحد النوادي

312
00:30:15,334 --> 00:30:17,876
تحدّثت عن (سونوما) على ما أظن

313
00:30:18,000 --> 00:30:19,959
أيمكننا التحدّث إلى بقيّة الموظفين؟

314
00:30:20,042 --> 00:30:21,375
بالطبع

315
00:30:52,667 --> 00:30:54,751
"دان هاوزر)، كاتب صحفي أول)"

316
00:31:37,292 --> 00:31:39,167
ربّما رأيتُها

317
00:31:39,417 --> 00:31:41,999
...رأيتُها في المكان، لكن

318
00:31:42,667 --> 00:31:47,042
لا، لم أتحدّث إليها
لا أعرف اسمها

319
00:31:49,959 --> 00:31:54,250
ما زال لديّ مكتب، لكنّي لم أعد
أمضي وقتا طويلًا هنا كما في السابق

320
00:31:55,334 --> 00:31:57,542
أعطي بضع محاضرات في العام فقط

321
00:32:00,334 --> 00:32:02,209
تساءلتُ عن أحوالك

322
00:32:03,834 --> 00:32:07,250
هل تحدّثتَ إلى (أثينا)؟ -
قبل بضعة أيام في الواقع -

323
00:32:07,375 --> 00:32:09,209
تبدو بحالة جيدة

324
00:32:10,042 --> 00:32:13,459
أفكارها صافية ولديها وظيفة -
هل تتحدّث إليها كثيرا؟ -

325
00:32:14,918 --> 00:32:17,417
أتعرف ما هي وظيفتها؟ -
شيء ما على الإنترنت -

326
00:32:17,542 --> 00:32:19,626
قالت إنه أداء على كاميرا الإنترنت

327
00:32:20,375 --> 00:32:22,834
أثينا)، آلهة الحب)

328
00:32:24,751 --> 00:32:26,459
لا أقترب مِن الحواسيب
أنت تفهمين ذلك

329
00:32:26,751 --> 00:32:28,375
إنّها تعمل في الأفلام الإباحية

330
00:32:29,459 --> 00:32:32,167
ما هي الأفلام الإباحية بالتحديد؟

331
00:32:32,292 --> 00:32:36,959
أتذكّر حين كان المجتمع يصف
كلّ ما لا يعجبه بأنّه تمثيل إباحيّ

332
00:32:37,042 --> 00:32:41,792
إنّها سينما الرواد إذن
تقدّم أعمالًا جنسية للزبائن مقابل المال

333
00:32:42,042 --> 00:32:44,292
لديها رؤية مختلفة

334
00:32:44,459 --> 00:32:46,584
قالت (أثينا) إنّه مسرح -
!تبا -

335
00:32:47,334 --> 00:32:49,876
أليست لديك مشاعر
تجاه فعل ابنتك لذلك؟

336
00:32:49,999 --> 00:32:52,083
ماذا تريدينني أن أفعل يا (آنتيغوني)؟

337
00:32:52,626 --> 00:32:55,292
لَم أكن بارعا قط في تخمين رغباتك

338
00:32:56,125 --> 00:32:59,626
ربّما عليك إقناعها بفعل شيء بحياتها

339
00:33:00,334 --> 00:33:05,667
ربّما تقديم بعض الإرشاد
والقيم التي يمكنها التحلّي بها

340
00:33:05,792 --> 00:33:08,167
لطالما كنّا مختلفين في هذا

341
00:33:08,542 --> 00:33:12,918
لا أحبّ فرض إرادتي على أحد
ولَم أفعل ذلك منذ عام 1978

342
00:33:13,000 --> 00:33:15,125
ولا حتّى لمنعه مِن توريط نفسه في مصيبة؟

343
00:33:15,250 --> 00:33:16,709
نعم، ولا حتّى لذلك

344
00:33:16,834 --> 00:33:19,792
ولو كان حبّ والدتك للدراما
حاضرا أكثر في تمثيلها

345
00:33:19,918 --> 00:33:23,042
ربّما كانت ستحقّق أشياء عظيمة

346
00:33:33,918 --> 00:33:39,626
هذه التماثيل تراقب الأرواح الراحلة

347
00:33:41,792 --> 00:33:43,584
لطالما شعرتُ بوجود والدتك بينها

348
00:33:43,834 --> 00:33:47,375
ألن تعترف حتّى بقليل مِن المسؤولية؟ -
هي مَن هجرتكما، ولستُ أنا -

349
00:33:50,334 --> 00:33:54,375
عليك قضاء وقت أقلّ في حالة المقاومة
لإيجاد مشاكل لنفسك

350
00:33:55,959 --> 00:33:57,959
ما معنى ذلك؟

351
00:33:58,459 --> 00:34:01,292
زواج فاشل، بعض العلاقات

352
00:34:01,542 --> 00:34:05,292
وأنت غاضبة مِن العالم بأكمله
ومِن الرجال بالتحديد

353
00:34:05,417 --> 00:34:09,417
بسبب شعور كاذب بحقّك في شيء
لَم تأخذيه

354
00:34:09,542 --> 00:34:14,834
شخصيتك بأكملها
هي عبارة عن انتقاد مستمر لقيمي

355
00:34:14,999 --> 00:34:19,125
وأنا متأكّد أنّ القصد منها
هو إجباري على دخول جدال

356
00:34:21,792 --> 00:34:27,042
هل تحبّين عملك حتّى؟ أم أنّه مجرّد
ردّ فعل تجاه السلطة بسبب العصيان؟

357
00:34:27,167 --> 00:34:30,375
تحدّث إلى ابنتك أيّها الوغد
وساعدها

358
00:34:34,584 --> 00:34:36,042
لقد فعلتُ للتو

359
00:34:43,626 --> 00:34:44,959
مرحبا يا صديقي -
أبي؟ -

360
00:34:45,042 --> 00:34:46,667
مرحبا -
(مرحبا يا (راي -

361
00:34:46,792 --> 00:34:48,999
دورك في الجمعة المقبل -
مرحبا يا صديقي -

362
00:34:49,209 --> 00:34:51,626
عرفتُ أنّ رحلة التخييم اقتربت
...وأردتُ أن

363
00:34:51,834 --> 00:34:55,042
(تفضل، عدّة التخييم من صنع (كولمان
إنها مِن أفضل الأنواع

364
00:34:55,167 --> 00:34:56,626
شكرا -
نعم -

365
00:34:56,834 --> 00:35:00,042
كانت رحلة التخييم في نهاية الأسبوع
الماضي، لكنّه أصيب بألم في المعدة

366
00:35:03,042 --> 00:35:05,042
أين حذاؤك؟ -
ماذا؟ -

367
00:35:05,167 --> 00:35:07,876
إنّه يرتدي حذاءً
هل أنت ثمل يا (راي)؟

368
00:35:08,375 --> 00:35:12,834
(ليس هذا الحذاء، بل حذاء (نايكي
(الذي يرتديه (ليبرون

369
00:35:12,959 --> 00:35:16,459
...حذاء التنس الذي طلبه
أنت تعرف ما أتحدّث عنه

370
00:35:16,667 --> 00:35:18,334
لَم أرتده فحسب

371
00:35:18,667 --> 00:35:20,751
تعلم أنّي أكشف كذب الناس في عملي

372
00:35:20,876 --> 00:35:23,375
(حسنا يا (راي
فلنتحدّث عن هذا لاحقا

373
00:35:23,999 --> 00:35:27,167
هل هناك دماء على كمّك؟ -
ماذا حدث لحذائك؟ -

374
00:35:27,375 --> 00:35:30,918
حدث شيء بسيط الأسبوع الماضي
إنّهم الأولاد

375
00:35:32,459 --> 00:35:33,792
ماذا حدث؟

376
00:35:35,292 --> 00:35:37,918
ماذا حدث لحذائك؟

377
00:35:38,000 --> 00:35:40,417
تبا يا (راي)! لقد سرقوا حذاءه
مِن خزانته في الصالة الرياضية

378
00:35:40,542 --> 00:35:43,334
ماذا فعلوا؟ هل لوّثوه؟ -
لقد مزّقوه، هذا كلّ شيء -

379
00:35:43,459 --> 00:35:44,959
!يا إلهي
هذا ليس مفيدا له

380
00:35:45,042 --> 00:35:46,375
مَن فعل ذلك أيّها الصبيّ؟ -
راي)، توقّف) -

381
00:35:46,501 --> 00:35:49,375
فلنتحدّث لاحقا في مكان آخر -
أيّها الجبان البدين -

382
00:35:49,626 --> 00:35:53,834
أعطني أسماء هؤلاء الأولاد، وإلّا سأخلع
بنطالك وسأضربك أمام فريق المشجعات

383
00:35:54,042 --> 00:35:56,667
لا تنظر إليه، بل إليّ أنا

384
00:35:57,667 --> 00:35:59,876
(أخبرني باسم ذلك الصبي يا (تشاد

385
00:36:00,292 --> 00:36:06,000
...سأعدّ إلى 3، 1، 2 -
(آسبن)، (آسبن كونروي) -

386
00:36:06,125 --> 00:36:08,918
آسبن)، أهذا اسم صبيّ؟)

387
00:36:10,834 --> 00:36:13,000
(تشاد) -
!(اللعنة يا (راي -

388
00:36:13,459 --> 00:36:17,000
ما خطبك بحقّ السماء؟
!يا لك مِن حقير

389
00:36:22,751 --> 00:36:27,792
وقع بيننا خلاف أنا وأنت

390
00:36:28,792 --> 00:36:31,542
كانت غلطتي كليا

391
00:36:33,709 --> 00:36:37,167
الطفولة مخيفة جدا

392
00:36:40,584 --> 00:36:41,918
...كنتُ

393
00:36:43,292 --> 00:36:45,250
كنتُ أريد أن أصبح رائد فضاء

394
00:36:51,584 --> 00:36:54,792
لكنّ روّاد الفضاء
لَم يعودوا حتّى يذهبون إلى القمر

395
00:36:55,459 --> 00:36:57,250
"المحقق (فيلكورو)؟"

396
00:37:04,959 --> 00:37:06,250
نعم

397
00:37:06,375 --> 00:37:10,167
(حصلتُ على عنوان (كونروي"
"(الذي طلبتَه، إنّه في (شيرمن أوكس

398
00:37:13,083 --> 00:37:17,125
تكلّمي -
"(اسمه (ويت كونروي" -

399
00:37:17,250 --> 00:37:18,918
"...982"

400
00:37:38,125 --> 00:37:42,626
والدك غريب جدا، صحيح؟ -
(لا تتحدّث عن عائلتي يا (إلفيس -

401
00:37:46,834 --> 00:37:48,125
"غرفة النساء لتبديل الملابس"

402
00:38:14,834 --> 00:38:18,542
تعال إلى الخلف يا حبيبي
لديّ شيء لك

403
00:38:29,999 --> 00:38:32,834
مضى أسبوع أيّها الشرطي

404
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
تعال إلى هنا

405
00:38:37,834 --> 00:38:40,167
انتظري، رائحتي كريهة

406
00:38:40,584 --> 00:38:42,542
سأذهب للاستحمام وتنظيف نفسي لأجلك

407
00:38:42,667 --> 00:38:44,042
أحبّ حين تكون رائحتك كريهة
لا أمانع

408
00:38:44,250 --> 00:38:46,792
5 دقائق، سأعود بعد قليل

409
00:38:48,000 --> 00:38:50,709
أتريد أن أغسلك بالصابون؟ -
لا، تعجبينني كما أنت -

410
00:38:51,751 --> 00:38:54,292
بعد حمّام ساخن، سأصبح جاهزا

411
00:38:58,125 --> 00:39:00,417
(سأحدّد لك الوقت أيّها الضابط (وودرو

412
00:39:53,083 --> 00:39:57,250
يا إلهي! استغرقتَ 30 دقيقة
...ظننتُ أنّك غرقت، لِم استغرقتَ

413
00:39:58,375 --> 00:40:02,501
كان يومي متعبا
كان عليّ التخلّص مِن بعض المشاكل

414
00:40:03,876 --> 00:40:08,626
لديّ مكان هنا لتتخلّص مِن تلك المشكلة

415
00:40:26,667 --> 00:40:31,334
(أوسيب)، تحدّثنا عن هذا في (باريس)
غياب (كاسبر) لا يعني شيئا

416
00:40:31,459 --> 00:40:32,834
لكنّ هذا يحدث

417
00:40:32,959 --> 00:40:35,584
حصلت مدينة (فينشي) على أموال الفيدراليين
مِن خط قطار الأنفاق

418
00:40:35,709 --> 00:40:39,876
وسيحدث نفس الشيء على مستوى أكبر بكثير
في ممر السكة الحديدية

419
00:40:39,999 --> 00:40:43,876
التي تمتلكها شركاتنا القابضة
وسيتمّ ترتيب ذلك عبر وسيط

420
00:40:45,542 --> 00:40:49,083
هذا يفوق قدراتنا
إنّه إرث قانونيّ

421
00:40:49,375 --> 00:40:52,959
إنّها فرصة للأحفاد ليكونوا جزءا
مِن عائلات (كاليفورنيا) القديمة

422
00:40:53,042 --> 00:40:55,501
لا أتذكّر حتّى مِن أين جاءت الأموال

423
00:40:56,834 --> 00:40:58,792
فلنتحدّث أكثر على العشاء

424
00:41:00,459 --> 00:41:02,334
اتركونا قليلًا أيّها الأصدقاء

425
00:41:03,667 --> 00:41:05,000
هيّا بنا

426
00:41:19,999 --> 00:41:25,876
(ظننتُ أنّنا اتفقنا يا (أوسيب -
فرانك)، تعرف أنّ ثقتي بك عمياء) -

427
00:41:26,834 --> 00:41:31,709
لكنّ منظّمتنا لها قوانين قديمة جدا
وهي فصل السلطات

428
00:41:31,834 --> 00:41:36,751
عليّ القيام بما عليّ -
بالتأكيد، بالتأكيد -

429
00:41:37,000 --> 00:41:41,542
لكن يا (أوسيب)، إنّها عملية شراء للأسهم
ظننتُك جئتَ إلى هنا لإنهاء الصفقة

430
00:41:41,667 --> 00:41:46,542
سأنهيها حين أكون مستعدا
(لا تستعجلني يا (فرانك

431
00:41:53,209 --> 00:41:54,542
بالتأكيد

432
00:41:55,459 --> 00:41:56,999
نعم، بالطبع

433
00:41:58,125 --> 00:42:02,292
عليكم أن تسترخوا
ارتاحوا قليلًا قبل العشاء

434
00:42:02,626 --> 00:42:04,959
(أنا أتشوّق للقاء (كاسبر

435
00:42:27,542 --> 00:42:29,334
!كاسبر) اللعين)

436
00:42:33,834 --> 00:42:37,292
ماذا تريد أن تقول لابني؟ -
اهدأ، ليس الأمر خطيرا -

437
00:42:37,626 --> 00:42:40,334
أريد فقط أن أسأله عن ممتلكات مسروقة

438
00:42:41,626 --> 00:42:45,918
هلّا تناديه لنهتم بالأمر هنا؟

439
00:42:46,167 --> 00:42:48,125
ليس عليك حتّى أن تخبر زوجتك

440
00:42:51,000 --> 00:42:52,999
حسنا، انتظر -
!عظيم -

441
00:42:54,667 --> 00:42:57,459
بنيّ، سيستغرق هذا لحظات

442
00:43:03,459 --> 00:43:07,375
هذا الرجل شرطي
ويقول إنّه يريد أن يسألك عن شيء ما

443
00:43:08,542 --> 00:43:11,083
أتحبّ أن تتنمّر على الأطفال
يا (آسبن) الحقير؟

444
00:43:11,209 --> 00:43:14,417
مهلًا! ما هذا؟ -
عمرك 12 عاما، وأنت شرير جدا -

445
00:43:14,542 --> 00:43:16,626
...لا يمكنك التحدّث

446
00:43:18,667 --> 00:43:23,083
هل ستهرب وستترك والدك؟
انظر، إنّه يفعل هذا لأجلك

447
00:43:32,834 --> 00:43:36,167
توقّف، توقّف، توقّف -
أتوقّف؟ أتوقّف؟ -

448
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
ظننتُ هذا يسعدك أيّها الفتى
حين ترى الناس يتألمون

449
00:43:39,584 --> 00:43:41,751
إن تنمّرتَ على أحد ثانية أو آذيتَه

450
00:43:41,959 --> 00:43:46,751
سأعود وسأضرب والدك بجثّة والدتك
بعد قطع رأسها في هذه الحديقة

451
00:43:50,584 --> 00:43:54,709
لا يهمّني أنّ عمرك 12 عاما
!تبا لك

452
00:44:06,584 --> 00:44:07,999
(يا إلهي! (ويت

453
00:45:08,999 --> 00:45:12,751
ما هذه؟ الإصابة الكبيرة؟

454
00:45:18,209 --> 00:45:21,918
أعرف أنّك لا تحب الحديث عن الجيش
...لكنّي أتساءل باستمرار

455
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
ليس هذا من الجيش

456
00:45:24,959 --> 00:45:28,459
إنّها من قبل، قبل زمن طويل

457
00:45:35,083 --> 00:45:37,584
ماذا تفعل؟ -
أنا أعمل على شيء ما -

458
00:45:37,709 --> 00:45:40,000
عليّ التحقّق من الأمر

459
00:45:40,250 --> 00:45:42,501
كيف تعمل على شيء ما؟
أنت في إجازة

460
00:45:42,626 --> 00:45:45,792
إنّها وظيفة إضافية يا حبيبتي
قلتُ لصديقي إنّي سأساعده

461
00:45:51,375 --> 00:45:53,501
(يبدو هذا كذبا يا (بول

462
00:45:54,334 --> 00:45:57,876
ليس كذبا، أقسم لك

463
00:46:01,334 --> 00:46:03,626
هل ستمضي الليلة معي يوما؟

464
00:46:07,083 --> 00:46:12,501
لا أعرف امرأة أخرى
لكنّ حياتي مليئة بالمشاكل حاليا

465
00:46:13,083 --> 00:46:16,375
عليّ أن أستمرّ في العمل
عليّ أن أفعل شيئا، أحتاج للعمل

466
00:46:16,501 --> 00:46:18,999
تحتاج إلى العودة إلى السرير

467
00:46:29,042 --> 00:46:32,209
إنّه العمل فقط، هذا كلّ شيء

468
00:47:27,125 --> 00:47:31,626
"هذه أسوأ حياة لديّ"

469
00:47:32,542 --> 00:47:37,334
الحياة التي يطير فيها الكل"
"وأنا لا أفعل

470
00:47:38,167 --> 00:47:42,334
"القبلة تحمل مليون خدعة"

471
00:47:42,459 --> 00:47:48,542
"فتمضي الحياة لتصبح دخانا"

472
00:47:50,167 --> 00:47:54,709
"هذه أسوأ نسخة منك لديّ"

473
00:47:55,417 --> 00:48:00,751
"التي تطفو فوق الأرض والصخور"

474
00:48:01,083 --> 00:48:05,334
"الليالي التي أتقلّب فيها بألم"

475
00:48:05,459 --> 00:48:09,083
"...هي الوقت الذي أشعر فيه"

476
00:48:09,292 --> 00:48:12,292
"بالراحة الأكبر"

477
00:48:12,417 --> 00:48:18,042
"نحن نهيم في الظلام"

478
00:48:18,167 --> 00:48:23,542
"وندوس على الأوراق الساقطة"

479
00:48:29,042 --> 00:48:31,876
هذه هي كلّ الملفات على حاسوبه

480
00:48:32,292 --> 00:48:37,000
(سألتُه كم يظنّ أن (ستيفن هوكنغ
استغرق لطباعة مقال تحقيقي

481
00:48:38,501 --> 00:48:42,125
لن يكتب ذلك المقال غدا -
جيد، نعم -

482
00:48:42,250 --> 00:48:44,334
هذا سيمنحه ما يفكّر به

483
00:48:58,209 --> 00:49:01,417
يفترض أن تستمتع بذلك -
حقا؟ دعني أتذوّقه ثانية -

484
00:49:12,584 --> 00:49:16,334
أتريد أن تثمل؟ -
كلّا -

485
00:49:20,083 --> 00:49:21,501
كيف حال ابنك؟

486
00:49:22,000 --> 00:49:23,626
هل تحدّثتَ إلى تلك المحامية
التي أخبرتُك عنها؟

487
00:49:23,751 --> 00:49:28,542
هاريس)؟ نعم، سترى ما يمكنها فعله)
قالت إنّ عليّ ألّا أتوقّع الكثير

488
00:49:34,209 --> 00:49:36,000
هل عشاؤك جيد يا (راي)؟ -
نعم -

489
00:49:36,125 --> 00:49:39,000
أتريد شيئا آخر؟ -
لا، شكرا يا عزيزتي -

490
00:49:44,167 --> 00:49:46,792
هل تعرف أحدا؟ امرأة؟

491
00:49:46,959 --> 00:49:48,959
وهل سأعرف شيئا آخر؟

492
00:49:50,542 --> 00:49:53,918
لا، لَم أعد أهتمّ بهذه الأشياء

493
00:49:54,000 --> 00:49:59,584
عليك العودة إلى ذلك يا صديقي
المرأة الجيدة تخفّف ميولنا الدنيئة

494
00:50:00,375 --> 00:50:02,709
لديك وقت، أنجب مزيدا من الأطفال

495
00:50:07,167 --> 00:50:12,334
نحن نحاول الإنجاب
وسنجرّب أطفال الأنابيب

496
00:50:12,834 --> 00:50:17,083
أؤكّد لك أنّي لا أتشوّق
إلى الاستمناء في كأس

497
00:50:34,626 --> 00:50:38,000
على أيّ حال، أحسنت في ذلك -
بالتأكيد -

498
00:50:47,375 --> 00:50:51,542
(جوردن) مع أصدقائنا في حانة (سوهو)
علينا الانضمام إليهم

499
00:50:53,542 --> 00:50:54,876
حسنا

500
00:51:00,959 --> 00:51:03,459
(اعتن بنفسك يا (ريموند
سنتحدّث قريبا

501
00:51:04,000 --> 00:51:05,417
نعم

502
00:51:15,417 --> 00:51:20,083
"تبتعد المحطة عن القطار"

503
00:51:21,209 --> 00:51:26,125
"ويبتعد اللون الأزرق عن السماء"

504
00:51:27,167 --> 00:51:31,751
"همسة جناحين مكسورين"

505
00:51:31,876 --> 00:51:38,292
"قد يكونا لك وقد يكونا لي"

506
00:51:39,250 --> 00:51:44,042
"هذه أقلّ حياة أحبّها"

507
00:51:49,042 --> 00:51:53,417
"هذه أقلّ حياة أحبّها"

508
00:51:54,792 --> 00:51:59,626
"الحياة التي أفقد فيها صوابي"

509
00:52:00,918 --> 00:52:05,042
"الحياة التي تكون فيها بعيدا عنّي"

510
00:52:05,167 --> 00:52:11,999
الحياة التي أبقى فيها"
"وأنت تحلّق

511
00:52:12,125 --> 00:52:17,918
"أنا أهيم في الظلام"

512
00:52:18,000 --> 00:52:23,709
"وأصوات الأوراق المتساقطة"

513
00:52:24,042 --> 00:52:28,918
"طائر على حافة نصل" -
!اللعنة -

514
00:52:29,000 --> 00:52:32,417
"وهو خائف"

515
00:52:32,709 --> 00:52:37,709
"أنا محاصرة بذكرى جميلة"

516
00:52:43,584 --> 00:52:46,834
توقّف أيّها الوغد

517
00:52:52,334 --> 00:52:54,000
ما هذا؟

518
00:53:03,417 --> 00:53:05,250
سيدي

519
00:53:37,626 --> 00:53:39,083
!تبا

520
00:53:50,834 --> 00:53:53,792
!تبا -
"هنا النجدة، ما حالتك الطارئة؟" -

521
00:54:04,292 --> 00:54:09,042
لوسيا)، اذهبي لتنظيف الأكواب)
اتركيه يرتاح

522
00:54:27,626 --> 00:54:29,751
!تبا لكما

523
00:54:43,584 --> 00:54:45,375
(نعم يا (إيل

524
00:54:58,375 --> 00:55:00,334
أيّها الملازم -
"(أريدك أن تذهب لـ(فينتورا" -

525
00:55:00,459 --> 00:55:03,584
طريق (باسيفيك) الساحلي"
"عند (بوينت ماغو)، استخدم صافرات الإنذار

526
00:55:03,709 --> 00:55:07,792
ماذا؟ كيف؟ لماذا؟ -
"(لقد وجدوا (بن كاسبر" -

527
00:55:16,959 --> 00:55:19,501
اختفت عيناه كما هو واضح
يبدو أنّه حرق كيماوي

528
00:55:19,626 --> 00:55:20,959
قد يكون حامضا

529
00:55:21,042 --> 00:55:23,334
وهناك تآكل في محجريّ العينين

530
00:55:23,876 --> 00:55:27,125
لا يمكنني تحديد سبب الوفاة
لكنّه نزف في مكان آخر

531
00:55:28,167 --> 00:55:29,834
جرح شديد في الحوض

532
00:55:37,584 --> 00:55:39,959
أهذا هو مَن كنّا ننتظره؟

533
00:55:44,501 --> 00:55:46,542
(أنا (فيلكورو) مِن دائرة شرطة (فينشي

534
00:55:49,250 --> 00:55:51,417
هناك بلاغ عن فقدان هذا الرجل لدينا

535
00:55:51,709 --> 00:55:55,000
(إيلينكا) و(بيزيريدس)
(مِن دائرة شرطة (فينتورا

536
00:55:55,959 --> 00:55:58,709
أنا (بول وودرو)، مِن دوريات
(الطريق السريع في (كاليفورنيا

537
00:55:58,999 --> 00:56:02,834
ما هي (فينشي) بحقّ السماء؟ -
يفترض أنّها مدينة -

538
00:56:07,834 --> 00:56:09,125
!هراء

539
00:56:48,250 --> 00:56:51,250
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان - الأردن

