﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:03,767
‫حصلت على سبع حقائب أخرى
‫مليئة بالمجوهرات وأشياء أخرى

2
00:00:03,924 --> 00:00:06,595
‫- كيف تمكنت من إيجادها ؟
‫- كان لديها وحدة تخزين سرية

3
00:00:06,869 --> 00:00:09,712
‫"سمورف" في السجن بسببي
‫تسببت بإعتقالها بتهمة قتل

4
00:00:09,814 --> 00:00:12,814
‫دفنت جثته،وأطلقتُ عليه بأحد
‫أسلحة "سمورف"

5
00:00:12,970 --> 00:00:14,244
‫ودفنت السلاح معه

6
00:00:14,369 --> 00:00:15,728
‫واتصلت بالشرطة

7
00:00:15,806 --> 00:00:17,189
‫وماذا بعد؟ ماذا

8
00:00:17,345 --> 00:00:20,369
‫الآن حصلنا على حصيلة 20 عاما
‫من البضائع المكتنزة

9
00:00:20,447 --> 00:00:21,595
‫بدون المباني

10
00:00:21,705 --> 00:00:24,283
‫سنبيع تلك الحصص بالتساوي
‫وسنتقاعد عن العمل

11
00:00:33,306 --> 00:00:34,681
‫لينبطح الجميع على الارض

12
00:00:34,728 --> 00:00:36,829
‫أيديكم للأعلى!

13
00:00:37,617 --> 00:00:40,390
‫إذهب الى "ويلسون" حالاً
‫واحصل على التوكيل

14
00:00:40,797 --> 00:00:42,563
‫وسوف تعطيك أيضاً مغلفاً

15
00:00:42,703 --> 00:00:44,172
‫وتُخبرك أين تضعه

16
00:00:44,220 --> 00:00:45,476
‫حتى أظل آمنة هنا

17
00:00:45,524 --> 00:00:47,186
‫اعتقد أن علينا عرض
‫ملكية " سيجيز"

18
00:00:47,242 --> 00:00:48,250
‫للبيع

19
00:00:48,298 --> 00:00:50,124
‫لم يعد لديك السلطة لفعل ذلك

20
00:00:50,172 --> 00:00:51,671
‫ماذا سيحدث حين يكتشف "باز"

21
00:00:51,719 --> 00:00:52,836
‫إنني المسؤول عن التوكيل ؟

22
00:00:52,869 --> 00:00:55,617
‫طالما لم توقع على شيئ
‫ستكون بخير

23
00:00:55,929 --> 00:01:45,391
‫ترجمة
‫@m7md_2006

24
00:01:50,070 --> 00:01:56,022
‫ANIMAL KINGDOM
‫الموسم الثاني
‫الحلقة الأخيرة بعنوان " خيانه "

25
00:02:23,059 --> 00:02:24,782
‫مرحباً ، أين لينا ؟

26
00:02:26,382 --> 00:02:29,110
‫لم تأتِ للمنزل

27
00:02:29,439 --> 00:02:30,985
‫أرادت البقاء برفقة "بوب"

28
00:02:33,384 --> 00:02:35,415
‫هل مازالت غاضبة
‫بسبب "سمورف"؟

29
00:02:39,761 --> 00:02:41,663
‫متى إستيقظت؟

30
00:02:43,238 --> 00:02:45,668
‫إستيقظت باكراً

31
00:02:46,621 --> 00:02:49,629
‫أأنت قلق بشأن "جاي" ؟

32
00:02:50,043 --> 00:02:53,269
‫"سمورف" تتلاعب بعقل الفتى
‫إنها تعبث به

33
00:02:53,863 --> 00:02:55,298
‫تعبث بهم جميعاً

34
00:02:58,144 --> 00:02:59,321
‫أريد الذهاب جنوباً
‫إلى "تيخوانا"

35
00:02:59,369 --> 00:03:01,551
‫سأبدأ بالبحث عن مكان

36
00:03:01,965 --> 00:03:04,100
‫علينا أن نستمر في حياتنا
‫لا الرجوع للماضي

37
00:03:04,457 --> 00:03:07,816
‫- لقد أخذت مايكفي من "سمورف"
‫- ليس بعد

38
00:03:08,301 --> 00:03:11,140
‫ليس قبل ان أحصل على حصتي
‫التي سرقتها منّا

39
00:03:11,676 --> 00:03:15,863
‫العقارات،الإستثمارات .. السيارات

40
00:03:16,433 --> 00:03:19,097
‫جلّ ماسرقته تلك العاهرة

41
00:03:19,605 --> 00:03:21,217
‫أرغب فيما هو لي

42
00:04:19,596 --> 00:04:21,846
‫- أنتِ "سمورف"؟
‫- أجل

43
00:04:22,546 --> 00:04:24,526
‫انا "تروجيلو "
‫أرسلنا "جاي"

44
00:05:36,561 --> 00:05:39,108
‫تبدو مرهقاً
‫هل كنت تنام مؤخراً؟

45
00:05:39,538 --> 00:05:41,733
‫قليلاً

46
00:05:43,116 --> 00:05:44,639
‫هل أنت قلق بشان "باز"؟

47
00:05:44,952 --> 00:05:46,881
‫هل علي القلق ؟

48
00:05:47,241 --> 00:05:48,420
‫أجل

49
00:05:53,202 --> 00:05:54,655
‫ماكل هذه الأشياء؟

50
00:05:54,771 --> 00:05:56,663
‫أزياء التخرج

51
00:05:56,952 --> 00:05:58,772
‫ماذا؟

52
00:05:59,375 --> 00:06:01,217
‫غداً حفل تخرجي

53
00:06:01,389 --> 00:06:02,550
‫هل أنت ذاهب ؟

54
00:06:02,638 --> 00:06:05,803
‫أجل سيذهب
‫لقد وعد بذلك

55
00:06:06,876 --> 00:06:09,045
‫يتوجب أن تذهب بحق

56
00:06:09,850 --> 00:06:13,569
‫أنت لاترغب في تفويت أحداث
‫مهمة كهذه

57
00:06:14,077 --> 00:06:16,638
‫حسناً ، "جاي" توعد بالذهاب
‫في حال إنزعجت

58
00:06:16,686 --> 00:06:19,936
‫وحاولت طعن أبي الأحمق
‫في وجهه

59
00:06:21,077 --> 00:06:22,491
‫هل والدك في البلدة ؟

60
00:06:22,622 --> 00:06:24,663
‫اجل لقد عاد من "غوام"

61
00:06:25,053 --> 00:06:26,928
‫كما لو انه يبالي

62
00:06:27,225 --> 00:06:30,202
‫أتعلم أنه وعدني بشراء سيارة
‫في حال لم أرسب

63
00:06:30,264 --> 00:06:31,380
‫من المحتمل

64
00:06:31,428 --> 00:06:34,374
‫أن تكون قديمة و خردة
‫أو عربة "فولفو" قديمة

65
00:06:34,499 --> 00:06:38,327
‫عربات " الفولفو" آمنة
‫ويمكن الإعتماد عليها

66
00:06:39,772 --> 00:06:41,803
‫لستُ واثقة حتى من تخرجي

67
00:06:42,014 --> 00:06:44,388
‫أظنني رسبت في الأسبانية!

68
00:06:44,827 --> 00:06:47,420
‫أتعرف ، "جاي" حصل على
‫الدراجات النهائية

69
00:06:47,561 --> 00:06:50,835
‫لأنه ذكي للغاية

70
00:06:51,670 --> 00:06:54,561
‫مهلاً ، لمَ لا نقيم حفلاً

71
00:06:54,725 --> 00:06:56,553
‫وندعوا الفصل بأكمله؟

72
00:06:56,905 --> 00:06:59,249
‫هل هذا مقبول؟

73
00:06:59,733 --> 00:07:03,663
‫لماذا تسألينني أنا ؟
‫أنا لا أمكث هنا

74
00:07:05,295 --> 00:07:07,358
‫بالتأكيد ، ومالمانع؟

75
00:07:07,830 --> 00:07:08,991
‫رائع

76
00:07:10,446 --> 00:07:11,848
‫ها نحن ذا

77
00:07:22,992 --> 00:07:24,749
‫هل إنفصلت عن "راين" ؟

78
00:07:25,375 --> 00:07:27,048
‫كلا ، إنها تحضر الفطور

79
00:07:27,202 --> 00:07:28,561
‫أوه

80
00:07:29,163 --> 00:07:31,648
‫هل أعطيتها المال الذي أدين لها به ؟

81
00:07:32,374 --> 00:07:33,788
‫أنت و "راين" مجدداً؟

82
00:07:33,954 --> 00:07:35,954
‫ماذا؟
‫لديها لهث جيد

83
00:07:37,648 --> 00:07:39,921
‫ماهذا؟

84
00:07:41,070 --> 00:07:44,748
‫سجلات السحب ، الرواتب
‫الفواتير

85
00:07:44,890 --> 00:07:47,460
‫التأمينات ، رواتب العمال

86
00:07:48,179 --> 00:07:50,648
‫الضرائب ، وكل هذا الهراء

87
00:07:51,469 --> 00:07:52,944
‫أيمكنني غسل ..

88
00:07:53,374 --> 00:07:55,984
‫3 آلاف دفعة واحدة هذا الأسبوع

89
00:07:57,392 --> 00:08:00,726
‫إذا زاد المبلغ ، سيبدأ البنك
‫في طرح الأسئلة

90
00:08:04,265 --> 00:08:07,617
‫هل سيبدأ "جاي" في أن يدفع
‫لنا رواتب مديري العقارات مجدداً؟

91
00:08:07,804 --> 00:08:11,440
‫أجل ، من الأفضل له وأكثر

92
00:08:12,475 --> 00:08:14,194
‫أتظن أنه يمكننا الوثوق به ؟

93
00:08:14,968 --> 00:08:16,679
‫ليس هناك خيار

94
00:08:16,817 --> 00:08:17,921
‫الفتى يتحكم في كل الاوراق

95
00:08:17,969 --> 00:08:20,062
‫طالما لديه توكيل من " سمورف"

96
00:08:21,359 --> 00:08:22,538
‫كان ينبغي أن تكون مكانه

97
00:08:22,913 --> 00:08:25,093
‫أجل ، حسناً
‫"جاي" أفضل من "باز"

98
00:08:25,624 --> 00:08:27,655
‫ليس هناك حصر للطرق التي قد
‫يعبث بها معنا

99
00:08:27,702 --> 00:08:29,325
‫إذا كان المسيطر
‫على كل شيئ

100
00:08:36,745 --> 00:08:38,980
‫حان وقت الإستيقاظ

101
00:08:42,156 --> 00:08:44,804
‫هل عادت الجدة "سمورف"؟

102
00:08:45,441 --> 00:08:47,352
‫لا

103
00:08:48,180 --> 00:08:50,742
‫هيا ، عليك الذهاب للمدرسة

104
00:08:56,524 --> 00:08:59,322
‫جدتي "سمورف" كانت تحضر لي الفطائر

105
00:08:59,453 --> 00:09:03,226
‫يمكنني أن أريك كيف يتم تحضيرها
‫هذا سهل!

106
00:09:04,383 --> 00:09:07,680
‫ماذا تريدين على الغداء ؟
‫سوف اعد لك بعض الطعام

107
00:09:08,313 --> 00:09:11,242
‫هل ترغب في عودة الجدة "سمورف"
‫الى المنزل ؟

108
00:09:14,891 --> 00:09:16,917
‫الأمر معقّد

109
00:09:19,969 --> 00:09:23,813
‫سأصنع لك زبدة الفول السوداني
‫وشطيرة مربّى

110
00:09:50,338 --> 00:09:51,353
‫مرحبا؟

111
00:09:51,401 --> 00:09:52,683
‫لديك إتصال من رقم مجهول

112
00:09:52,730 --> 00:09:54,744
‫من سجن "سان ماركوس"

113
00:09:54,792 --> 00:09:56,729
‫للموافقة إضغط الرقم 1

114
00:10:00,746 --> 00:10:02,072
‫مرحبا

115
00:10:02,120 --> 00:10:04,978
‫أهلاً حبيبي
‫انصت لبعض الأمور

116
00:10:05,026 --> 00:10:07,471
‫فاتورة المرافق يجب ان تدفع

117
00:10:07,564 --> 00:10:10,244
‫في المبنى بشارع "كانيون"
‫لا تنسى

118
00:10:10,407 --> 00:10:14,760
‫أجل بالطبع، "باز" يريد مني الذهاب
‫برفقته لرؤية المحام الليلة

119
00:10:15,231 --> 00:10:17,557
‫يقول أنه يرغب في أن
‫يطلّع على الوضع

120
00:10:17,682 --> 00:10:19,713
‫أثناء فاعلية التوكيل

121
00:10:19,914 --> 00:10:21,986
‫لا أعرف ماذا يقصد

122
00:10:22,588 --> 00:10:25,283
‫لاتقلق حبيبي
‫سأهتم بالأمر

123
00:10:26,041 --> 00:10:27,576
‫كيف؟

124
00:10:28,072 --> 00:10:30,313
‫فقط إذهب معه
‫وستكون بخير

125
00:10:36,172 --> 00:10:39,596
‫حسناً لا بأس ، هل علي القلق
‫من "باز" ؟

126
00:10:39,767 --> 00:10:42,558
‫"باز" لم يوجه ضربة بعد

127
00:10:42,877 --> 00:10:46,062
‫لم يتوقع إنني سأعطيك
‫التوكيل

128
00:10:46,252 --> 00:10:47,924
‫وأخرجه بعيداً عن اللعبة

129
00:10:48,113 --> 00:10:49,815
‫لا تقلق عزيزي

130
00:10:50,127 --> 00:10:52,838
‫أنت تنسى أن لديه نقطة
‫ضعف رئيسية

131
00:10:53,142 --> 00:10:54,503
‫أجل؟ وماهي ؟

132
00:10:54,668 --> 00:10:58,002
‫إنه ليس ذكياً كما يظن

133
00:10:58,338 --> 00:11:00,424
‫فقط أبق عيناك على "بوب"

134
00:11:01,205 --> 00:11:05,080
‫أحياناً يؤذي الناس
‫ولايمكنه التعامل مع ذلك

135
00:11:07,206 --> 00:11:09,103
‫حسناً ، وداعاً

136
00:11:28,467 --> 00:11:30,135
‫مرحباً؟ كيف حالك؟

137
00:11:30,267 --> 00:11:32,118
‫معك "بارلي بلاكويل" جئت
‫لرؤية "مورجان" من فضلك

138
00:11:32,177 --> 00:11:36,315
‫آسفة ياسيد "بلاكويل"
‫لقد غادرت

139
00:11:36,923 --> 00:11:38,618
‫ماذا تعنين بـ "غادرت"؟

140
00:11:38,811 --> 00:11:40,571
‫أمور عائلية

141
00:11:41,128 --> 00:11:44,431
‫حسناً، هل لديك أي فكرة متى ستعود ؟
‫لأننا نستطيع الإنتظار

142
00:11:44,751 --> 00:11:47,087
‫مع الأسف،لن تعود اليوم!

143
00:11:47,135 --> 00:11:49,524
‫لقد طلبت تغيير المواعيد

144
00:11:59,041 --> 00:12:00,993
‫تحدثت مع "سمورف" ، صحيح؟

145
00:12:01,727 --> 00:12:04,813
‫أخبرتها إنني أخذتك الى "ويلسون"؟

146
00:12:06,312 --> 00:12:07,915
‫أنت ..

147
00:12:08,509 --> 00:12:10,493
‫"سمورف" لن تقوم بحمايتك
‫تعلم هذا ، صحيح ؟

148
00:12:10,570 --> 00:12:12,399
‫إنها تحمي نفسها وحسب

149
00:12:19,006 --> 00:12:21,001
‫أتعلم "سمورف" كان لديها
‫هذا الصديق

150
00:12:21,141 --> 00:12:23,938
‫كان وغداً حققياً ، لكنه كان
‫مشتركاً معها في صفقة ملكية

151
00:12:24,166 --> 00:12:27,016
‫رهن على مجمع شقق في "ديل مار"

152
00:12:27,224 --> 00:12:29,149
‫ملكية عقارات

153
00:12:29,392 --> 00:12:31,649
‫كانت تدعه في المنزل
‫وتشتري له المخدرات

154
00:12:31,772 --> 00:12:33,079
‫تنام معه

155
00:12:33,307 --> 00:12:35,509
‫لذا ، هذا الوغد الحقير
‫يروق لأمك

156
00:12:35,720 --> 00:12:37,267
‫لقد أخفقت بالفعل قبل ذلك الحين

157
00:12:37,329 --> 00:12:39,805
‫في سن السادسة عشر أدمنت المسكنات
‫وكانت غير مسيطرة على نفسها معظم الوقت

158
00:12:39,954 --> 00:12:41,371
‫أنا و "بوب" حاولنا

159
00:12:41,404 --> 00:12:43,006
‫إقناعها بالذهاب الى مركز إعادة التأهيل

160
00:12:43,165 --> 00:12:46,509
‫ولكن "سمورف" لم ترغب بالدفع
‫قالت إنها تكلّف كثيراَ

161
00:12:46,665 --> 00:12:49,212
‫وقالت إنها ستنصحها وتحاضرها عن
‫الإختيار الشخصي والقوة والإرادة

162
00:12:49,312 --> 00:12:50,548
‫وكل ذلك الهراء

163
00:12:50,907 --> 00:12:52,861
‫وفي ليلة ما ، كان الرجل الغريب
‫يتسكّع في جميع أنحاء المنزل

164
00:12:52,908 --> 00:12:54,946
‫وتركها إلى جانب حمام السباحة

165
00:12:55,518 --> 00:12:58,165
‫وجده "بوب" عند رأسها

166
00:12:58,273 --> 00:13:01,243
‫منتشية لدرجة أنها كانت فاقدة
‫للوعي

167
00:13:04,305 --> 00:13:05,766
‫"بوب" أوسعه ضرباّ

168
00:13:05,875 --> 00:13:07,376
‫بمضرب كريكيت

169
00:13:07,597 --> 00:13:09,907
‫كاد ان يقتله حتى
‫هرب الرجل

170
00:13:10,423 --> 00:13:13,985
‫كانت "سمورف" غاضبة
‫لأنها خسرت الصفقة

171
00:13:14,884 --> 00:13:17,548
‫غضبت على "بوب" لأسابيع

172
00:13:18,206 --> 00:13:20,657
‫وبعد تسعة أشهر
‫ولدت أنت

173
00:13:26,948 --> 00:13:29,484
‫أتريد أن تثق في "سمورف" لحمايتك؟
‫تفضل!

174
00:13:29,619 --> 00:13:33,368
‫اذا أردت ذلك !
‫لا تتوقع من أي شخص أن يفعل!

175
00:13:47,133 --> 00:13:49,251
‫هل إستمتعت بالتنزه
‫في جبال الألب

176
00:13:49,346 --> 00:13:50,848
‫بينما كنت عالقة هنا

177
00:13:50,929 --> 00:13:53,884
‫أستحم مع حفنة من المومسات
‫والمرضى والمجانين ؟

178
00:13:54,204 --> 00:13:57,048
‫كانت جبال (الأنديز) في الواقع
‫كنت في "بيرو" يا "سمورف"

179
00:13:57,160 --> 00:13:58,312
‫جبال الألب في "أوروبا"

180
00:13:58,389 --> 00:14:01,766
‫لكن "ماتشو بيتشو" .. إنها جميلة
‫يجب أن تذهبي

181
00:14:01,889 --> 00:14:03,970
‫سأضعها على قائمة الأماني
‫الخاصة بي

182
00:14:06,022 --> 00:14:07,924
‫حسناً ، هيا ، دعنا نبدأ

183
00:14:08,053 --> 00:14:11,156
‫ماذا سيكلفني دفاع "توم كوربوي"؟

184
00:14:11,313 --> 00:14:13,001
‫حسناً ، هذا أمر صعبٌ قوله

185
00:14:13,249 --> 00:14:14,876
‫سايرني

186
00:14:15,419 --> 00:14:18,021
‫لا أعرف
‫مليون دولار ، ربما أكثر

187
00:14:21,067 --> 00:14:22,969
‫هل هذا هو السعر المخفض ؟

188
00:14:23,064 --> 00:14:25,962
‫ليس هناك سعر مخفض

189
00:14:27,244 --> 00:14:28,680
‫هل حصلت على كفالة لي ؟

190
00:14:28,823 --> 00:14:31,821
‫جواز السفر المزور وحقيبة
‫النقود من السيارة!

191
00:14:31,907 --> 00:14:34,351
‫هذا سيضعكِ تحت عيون القاضي

192
00:14:34,384 --> 00:14:36,653
‫إلى جانب تعريف "إمكانية الهروب"

193
00:14:39,711 --> 00:14:42,751
‫"سمورف" ، أنتي تعلمي أنكِ
‫ستبقي هنا فترة من الوقت

194
00:14:43,398 --> 00:14:45,704
‫كم الفترة ؟

195
00:14:45,957 --> 00:14:48,657
‫ستة شهور ! ربما سنة!

196
00:14:50,798 --> 00:14:53,766
‫إذن "[از" لم يقل انه بالتأكيد
‫والدك ، أليس كذلك ؟

197
00:14:53,958 --> 00:14:55,923
‫فقط من المحتمل أن يكون

198
00:14:56,706 --> 00:14:58,868
‫ماذا تقول شهادة ميلادك ؟

199
00:14:59,206 --> 00:15:01,384
‫لاشيئ ، إنها فارغة فقط

200
00:15:01,564 --> 00:15:03,298
‫حتى أنها لم تكلّف نفسها
‫عناء تسميتي.

201
00:15:03,536 --> 00:15:06,555
‫حيث من المفترض أن يكون إسمي
‫"بيبي كودي" فقط

202
00:15:07,210 --> 00:15:11,079
‫حسناً، ربما هذا هو ماكانت
‫تخطط بدعوتك به

203
00:15:12,808 --> 00:15:14,048
‫تناديني "بيبي"؟

204
00:15:14,626 --> 00:15:17,235
‫لمَ لا ؟
‫"سمورف" تدعوك بذلك

205
00:15:17,503 --> 00:15:19,712
‫ربما هذا هو إسمك الحقيقي

206
00:15:20,133 --> 00:15:23,970
‫بيبي ، أوه ، بيبي

207
00:15:27,623 --> 00:15:29,454
‫أتريد مني أن انزل عليك "بيبي ؟

208
00:15:29,870 --> 00:15:31,673
‫هنا على الشاطئ ، بيبي ؟

209
00:15:31,902 --> 00:15:33,243
‫لا

210
00:15:33,452 --> 00:15:35,938
‫"لا " لتسميتك بـ "بيبي "
‫أو "لا" بالنسبة الى النزول عليك ؟

211
00:15:36,034 --> 00:15:38,377
‫- فقط لا
‫- حقاً؟

212
00:15:43,329 --> 00:15:45,194
‫أنت هو أنت يا "جاي"

213
00:15:45,920 --> 00:15:49,850
‫أيما كانت الحيوانات المنوية
‫التي شقّت طريقها إلى بيض أمك

214
00:15:50,248 --> 00:15:52,317
‫من يهتم من كان صاحبها ؟

215
00:15:55,183 --> 00:15:59,538
‫أنا لست أبي
‫أو أمي التي تختفي على الدوام

216
00:15:59,973 --> 00:16:01,741
‫أنا هي أنا

217
00:16:02,247 --> 00:16:04,366
‫وأنت "جاي"

218
00:16:04,781 --> 00:16:08,920
‫الذكي المثير "جاي"

219
00:16:41,913 --> 00:16:43,481
‫سنأخذ الموجة القادمة يارفاق

220
00:16:52,470 --> 00:16:54,199
‫مالأمر ؟

221
00:16:55,130 --> 00:16:59,058
‫لم يزعجك رؤية "سمورف" في السجن؟

222
00:16:59,814 --> 00:17:01,883
‫ربما هي بالفعل سيطرت على المكان

223
00:17:02,011 --> 00:17:04,667
‫تدير مجموعة مساجين
‫وتتجكم في كل عمل

224
00:17:04,730 --> 00:17:07,144
‫وتجعل الحراس يعملون لحسابها

225
00:17:07,553 --> 00:17:10,683
‫لديهم عصابة مكسيكية هناك الآن يارجل

226
00:17:11,011 --> 00:17:12,685
‫إذن العصابات يجب أن تكون
‫قلقة حول "سمورف"

227
00:17:12,732 --> 00:17:14,988
‫ليس العكس

228
00:17:15,891 --> 00:17:19,753
‫لماذا تعتقد أن "باز" لم
‫يناقش وضعها معنا أولاً؟

229
00:17:20,818 --> 00:17:22,808
‫كان سيفعل ذلك ، معنا أو بدوننا يارجل

230
00:17:22,977 --> 00:17:24,784
‫إنه لا يكترث بما نفكر

231
00:17:25,027 --> 00:17:27,019
‫إذا كان على إستعداد للقيام
‫ بذلك لـ "سمورف"

232
00:17:27,199 --> 00:17:29,230
‫فإنه يمكن أن يفعل
‫ذلك لنا أيضاً

233
00:17:29,718 --> 00:17:31,949
‫أعني ، "بوب" سجن بدلاً
‫من "باز"

234
00:17:32,571 --> 00:17:34,739
‫أتعتقد أنه سوف يفعل
‫ذلك لأي واحد منا ؟

235
00:17:35,128 --> 00:17:36,941
‫أنت تعلم ، هو ليس من العائلة يارجل
‫ليس حقاً

236
00:17:37,127 --> 00:17:38,910
‫ليس مثلك أو مثلي أو "بوب"

237
00:17:39,104 --> 00:17:40,855
‫سوف آخذ هذه الواحدة

238
00:17:48,488 --> 00:17:50,105
‫سأتخرج

239
00:17:50,228 --> 00:17:51,903
‫أعطاني "سانشيز" علامة "دي"
‫في الأسبانية

240
00:17:51,951 --> 00:17:54,317
‫لكنها لا تزال لم ترسبني

241
00:17:54,506 --> 00:17:55,741
‫أخبرت الجميع

242
00:17:55,788 --> 00:17:58,225
‫نحن سنقيم حفلة بعد التخرج غداً

243
00:17:59,815 --> 00:18:01,384
‫مرحباً ، باز

244
00:18:03,547 --> 00:18:05,183
‫حسناً

245
00:18:09,880 --> 00:18:11,456
‫إجتماع عائلي في المنزل

246
00:18:11,554 --> 00:18:12,858
‫عن ماذا ؟

247
00:18:13,576 --> 00:18:15,178
‫عني

248
00:18:20,625 --> 00:18:23,107
‫هذا حقاً لا يؤثر عليك

249
00:18:26,823 --> 00:18:29,842
‫هذا حقاً لا يؤثر عليك؟

250
00:18:32,560 --> 00:18:33,661
‫ولا أي تأثير

251
00:18:45,130 --> 00:18:47,265
‫"باز" يريد عقد إجتماع

252
00:18:47,314 --> 00:18:48,657
‫حول ماذا؟

253
00:18:50,006 --> 00:18:51,827
‫لا أعلم ، ربما يريد هذا المال

254
00:18:51,874 --> 00:18:54,028
‫حسناً ، تباً لذلك
‫إنه ملكنا

255
00:18:54,442 --> 00:18:55,810
‫هل سنذهب ؟

256
00:18:55,898 --> 00:18:58,201
‫بدون سلاح لن نذهب

257
00:19:17,448 --> 00:19:18,917
‫كيف حالك ،"سمورف"؟

258
00:19:19,020 --> 00:19:21,255
‫هل أحتاج إلى محامي ؟

259
00:19:22,392 --> 00:19:23,747
‫عرفت دائماً أني سأجدكِ

260
00:19:23,840 --> 00:19:26,419
‫في مكان مثل هذا عاجلاً أو آجلاً

261
00:19:27,136 --> 00:19:29,038
‫جلبت لكِ شيئاً لذيذ

262
00:19:32,592 --> 00:19:35,270
‫شخص ما كان يسرق البنوك مرة أخرى

263
00:19:35,968 --> 00:19:37,169
‫الكثير من البنوك

264
00:19:37,217 --> 00:19:38,997
‫هل قبضت عليهم ؟

265
00:19:39,299 --> 00:19:41,419
‫ليس هم ، بل هو

266
00:19:41,588 --> 00:19:43,395
‫شخص واحد ؟

267
00:19:44,697 --> 00:19:46,630
‫لايبدو مثل أي شخص أعرفه

268
00:19:46,743 --> 00:19:48,450
‫انا اشاهد اللقطات الأمنية

269
00:19:48,498 --> 00:19:51,958
‫لاحظت كيف يمشي، إنه .. يذكرني
‫بشخص ما

270
00:19:52,481 --> 00:19:54,833
‫حقاً ، من ذاك ؟

271
00:19:55,520 --> 00:19:57,380
‫كيف حال "بوب"؟

272
00:19:58,344 --> 00:20:00,755
‫"بوب" لايسرق البنوك

273
00:20:01,576 --> 00:20:03,045
‫حقاً

274
00:20:03,257 --> 00:20:07,981
‫هذا الرجل .. سرق ستة بنوك
‫في يوم واحد

275
00:20:08,097 --> 00:20:10,099
‫ثم توقف فجأة

276
00:20:11,780 --> 00:20:13,115
‫هذا غريب

277
00:20:13,682 --> 00:20:15,809
‫يجعلك تتسائل لماذا !

278
00:20:16,345 --> 00:20:19,630
‫ربما بسبب أن أمه ليست
‫هناك لتقبيله

279
00:20:20,133 --> 00:20:22,419
‫ربما الأم في السجن

280
00:20:23,514 --> 00:20:26,098
‫ماذا تريد أيها المحقق ؟

281
00:20:31,230 --> 00:20:33,532
‫حان الوقت لعقد صفقة يا "جانين"

282
00:20:33,738 --> 00:20:35,841
‫انت تنظري الى 20 سنة حتى الحياة

283
00:20:36,077 --> 00:20:37,302
‫لم أفعلها

284
00:20:37,385 --> 00:20:38,586
‫حسناً، بالطبع لا

285
00:20:39,924 --> 00:20:42,677
‫ولكن أنا حقاً لم أفعل ذلك

286
00:20:44,803 --> 00:20:48,481
‫أخذت نظرة خاطفة على شهادة
‫لجنة التحكيم الكبرى

287
00:20:49,011 --> 00:20:51,622
‫لا تبدو جيدة لفريقك

288
00:20:53,185 --> 00:20:55,630
‫تخلي أولادك

289
00:20:57,599 --> 00:21:00,677
‫إذا قمتي بتسليمهم قد تخرجي من هنا

290
00:21:00,770 --> 00:21:01,966
‫قبل أن ترتدي بامبرز

291
00:21:02,014 --> 00:21:04,294
‫وتتناولي وجبات طعامك من خلاط

292
00:21:41,577 --> 00:21:43,936
‫ماذا تفعل هنا ؟

293
00:21:45,054 --> 00:21:48,335
‫ماذا تفعل هنا ؟

294
00:21:49,483 --> 00:21:51,257
‫أنا طلبت منها أن تكون هنا

295
00:21:51,520 --> 00:21:53,491
‫نفس الأمر

296
00:21:54,167 --> 00:21:55,952
‫حسناً

297
00:21:56,458 --> 00:21:58,560
‫"سمورف" أعطت "جاي" توكيل
‫لتعيين محامي

298
00:21:58,647 --> 00:22:01,326
‫لذا "جاي" الآن يسيطر على
‫جميع الممتلكات

299
00:22:01,374 --> 00:22:02,960
‫والإستثمارات والحسابات المصرفية

300
00:22:03,038 --> 00:22:06,335
‫هذا المنزل ، وسند ملكية
‫سياراتنا ، كل شيئ

301
00:22:06,585 --> 00:22:09,960
‫كل ماكسبناه
‫والذي سرقته منّا

302
00:22:10,397 --> 00:22:12,241
‫أعطت كل شيئ لـ "جاي" لانها
‫لم تثق بنا

303
00:22:12,274 --> 00:22:13,944
‫إنها لا تثق بك

304
00:22:14,694 --> 00:22:17,233
‫لم تثق بنا للحفاظ عليه لها

305
00:22:17,479 --> 00:22:19,715
‫إنها تعتقد انها كل شيئ
‫لها ، وليس لنا

306
00:22:19,960 --> 00:22:22,184
‫مالذي تخطط للقيام به ، "جاي" هاه؟

307
00:22:22,327 --> 00:22:25,687
‫كل ماكسبناه وبذلنا الغالي
‫والنفيس من أجله؟

308
00:22:25,811 --> 00:22:28,179
‫هل تخطط لبيعه مثلما نريد أن نفعل ؟

309
00:22:28,233 --> 00:22:29,335
‫مثلما تريد أنت أن تفعل؟

310
00:22:29,389 --> 00:22:30,789
‫أوه ، هل أنا فقط ؟ هل هذا صحيح ؟

311
00:22:30,836 --> 00:22:32,968
‫أنا فقط ؟ أنا الوحيد الذي
‫يريد البيع ؟

312
00:22:33,395 --> 00:22:36,436
‫بوب؟ ديران؟ كريغ؟

313
00:22:36,990 --> 00:22:39,507
‫لماذا لاتخبرنا ماتخطط للقيام
‫به لـ "سمورف"؟

314
00:22:39,554 --> 00:22:41,921
‫لم اكن أعتقد أنك قوي بما
‫يكفي للموافقة على ذلك

315
00:22:42,022 --> 00:22:43,739
‫قوي بما يكفي؟
‫تباً لك "باز"

316
00:22:43,772 --> 00:22:44,921
‫أجل ، قوي بما فيه الكفاية

317
00:22:44,969 --> 00:22:47,839
‫"دايران" الصغير الذي يجري
‫بعيداً في كل مرة تؤذي فيها أمه مشاعره

318
00:22:48,011 --> 00:22:50,261
‫وأنت ، إنها تنظر إليك نظرة دونية

319
00:22:50,331 --> 00:22:51,682
‫لقد أنفقت مايقدر بعشرة آلاف
‫دولار على تعاطيك

320
00:22:51,730 --> 00:22:54,358
‫وأين باقي ماساعدتك في سرقته
‫من وحدات التخزين ؟

321
00:22:54,405 --> 00:22:56,715
‫- إنه بأمان ، لاتقلق حول ذلك
‫- أجل ماذا كان في تلك الخزائن ؟

322
00:22:56,762 --> 00:22:58,183
‫لقد كان هناك خمسة منهم

323
00:22:58,231 --> 00:23:00,339
‫-ماذا ؟ هل تظن أنني أخفي ذلك عنك؟
‫-أجل أنت أفعل

324
00:23:00,407 --> 00:23:02,266
‫من تظن نفسك بحق الجحيم ،
‫أيها الصغير الحقير ؟

325
00:23:02,313 --> 00:23:05,206
‫إنها لم تثق بك
‫لكنها وثقت بي

326
00:23:05,893 --> 00:23:07,807
‫و ... هل كانت مخطأة؟

327
00:23:07,963 --> 00:23:10,253
‫إنها في السجن بسببك
‫يا "باز"

328
00:23:11,833 --> 00:23:14,670
‫- مهلاً ، أبعده

329
00:23:14,753 --> 00:23:16,886
‫مهلاً ، هذا يكفي
‫أخرس ، هذا يكفي

330
00:23:17,606 --> 00:23:19,143
‫هذا يكفي

331
00:23:27,570 --> 00:23:28,905
‫يكفي

332
00:24:16,707 --> 00:24:18,009
‫مرحباً؟

333
00:24:18,097 --> 00:24:20,340
‫لديك إتصال من سحين

334
00:24:20,467 --> 00:24:22,284
‫من مركز إحتجاز "سان ماركوس"

335
00:24:22,332 --> 00:24:23,904
‫- للموافقة ...
‫- أجل

336
00:24:23,937 --> 00:24:25,590
‫أهلاً ، عزيزي

337
00:24:25,768 --> 00:24:27,205
‫مرحباً

338
00:24:29,253 --> 00:24:31,388
‫أجل ، حسناً

339
00:24:32,547 --> 00:24:36,141
‫حسناً ، سأفعل ذلك ، إلى اللقاء

340
00:24:42,789 --> 00:24:44,603
‫علي الذهاب ورؤية "سمورف"

341
00:24:45,158 --> 00:24:47,369
‫ماذا؟ ستذهب الآن ؟.

342
00:24:48,040 --> 00:24:51,043
‫سأكون هنا لحفل تخرجك ، أعدك

343
00:25:02,060 --> 00:25:03,561
‫"لينا" لا تنام

344
00:25:06,829 --> 00:25:09,599
‫"سمورف" ذهبت ، كاث ....

345
00:25:09,883 --> 00:25:12,470
‫أظن أنها خائفة ، وهذا يعني
‫أننا جميعاً سنرحل

346
00:25:12,823 --> 00:25:15,353
‫وخطأ من ،انها تشعر بذلك ؟

347
00:25:15,689 --> 00:25:18,040
‫أنه خطأ "سمورف"

348
00:25:20,220 --> 00:25:22,462
‫سأذهب إلى مكسيكو الليلة
‫مع لوسي

349
00:25:22,580 --> 00:25:24,392
‫سأبدأ في البحث عن مكان

350
00:25:24,596 --> 00:25:26,064
‫هل ستعتني بـ "لينا" ؟

351
00:25:26,199 --> 00:25:28,068
‫كم من الوقت سوف تغيب ؟

352
00:25:28,173 --> 00:25:31,037
‫لا اعلم ، بضعة أيام
‫أسبوع ، لا أعلم

353
00:25:34,009 --> 00:25:35,205
‫إذا كنت لاتريد ذلك

354
00:25:35,253 --> 00:25:36,864
‫- سأطلب من "اليسون"
‫- سأفعل ذلك

355
00:25:36,911 --> 00:25:38,346
‫حسناً

356
00:25:41,257 --> 00:25:43,453
‫مالذي تخطط لفعله مع "لينا" ؟

357
00:25:43,851 --> 00:25:46,653
‫ماذا؟ عل تخطط بأخذها إلى مكسيكو
‫معك أنت و لوسي ؟

358
00:25:46,687 --> 00:25:49,148
‫إنه ليس شأنك اللعين

359
00:25:50,039 --> 00:25:52,359
‫وشكراً على دعمك لي الليلة
‫الماضية بالمناسبة

360
00:25:52,414 --> 00:25:54,795
‫تقف هناك مثل الوغد
‫ولا ترد علي!

361
00:25:54,828 --> 00:25:57,631
‫مالذي سيحدث لها يا "باز"؟

362
00:25:57,804 --> 00:26:00,734
‫يجب عليك أن تتحسن وتصبح أباً
‫أفضل لها

363
00:26:00,874 --> 00:26:02,903
‫إنها طفلتك
‫وأنت لا تتواجد في الأنحاء

364
00:26:02,936 --> 00:26:05,562
‫وأنت يبدو أنك لاتعير للأمر إهتماماً
‫وهي مذعورة

365
00:26:05,827 --> 00:26:07,296
‫أتعلم شيئاً ، أنت محق

366
00:26:07,344 --> 00:26:10,945
‫هي طفلتي
‫إبنتي وليست إبنتك!

367
00:26:12,176 --> 00:26:13,382
‫تماسك مع نفسك

368
00:26:13,430 --> 00:26:15,281
‫وساندني أمام الآخرين

369
00:26:35,749 --> 00:26:36,953
‫مرحباً ، حبيبي

370
00:26:37,046 --> 00:26:38,234
‫أهلاً

371
00:26:38,295 --> 00:26:40,463
‫أنت تبدو متعباً قليلاً

372
00:26:40,809 --> 00:26:42,109
‫كيف حال "نيكي"؟

373
00:26:42,311 --> 00:26:43,578
‫إنها بخير ، أجل

374
00:26:43,641 --> 00:26:46,507
‫سيأتي والديها اليوم من أجل
‫حفل تخرجنا

375
00:26:48,085 --> 00:26:49,679
‫هل تتخرج ؟

376
00:26:50,016 --> 00:26:51,421
‫أجل

377
00:26:52,052 --> 00:26:54,390
‫سأشتري لك شيئاً غالياً جداً

378
00:26:54,476 --> 00:26:56,671
‫عندما أخرج من هنا

379
00:26:59,387 --> 00:27:01,757
‫هل تعرفين من كان أبي ؟

380
00:27:03,476 --> 00:27:06,877
‫لأن باز قال إنه كان وكيل
‫العقارات ذلك

381
00:27:06,933 --> 00:27:08,468
‫الذي كان يتجول حول المنزل

382
00:27:08,539 --> 00:27:09,632
‫"باز" أحمق

383
00:27:09,680 --> 00:27:13,051
‫إنه يحاول أن يجعلك مستاءاً
‫حتى يمكنه إستغلالك

384
00:27:13,590 --> 00:27:15,445
‫لاتدعه يفعل ذلك

385
00:27:20,647 --> 00:27:23,585
‫Nوالآن أخبر عمك "باز"
‫بأن يأتي هنا ويراني

386
00:27:23,784 --> 00:27:26,414
‫لقد حاولت الإتصال به
‫لكنه لا يجيب

387
00:27:27,442 --> 00:27:29,414
‫ماذا إذا لم يأتي؟

388
00:27:30,156 --> 00:27:32,325
‫أخبره إنني جاهزة لعقد صفقة

389
00:27:32,453 --> 00:27:36,093
‫إذا ليس معه
‫ستكون مع "بيريس"

390
00:28:03,835 --> 00:28:05,904
‫أين كنت ؟

391
00:28:11,117 --> 00:28:13,648
‫أنا آسف ، "سمورف" أستغرقت وقتاً حتى اخرج

392
00:28:13,696 --> 00:28:15,515
‫كان من المفترض ان تكون هنا

393
00:28:16,136 --> 00:28:18,406
‫أعلم ، أنا آسف

394
00:28:19,205 --> 00:28:22,242
‫أين والديك ؟

395
00:28:26,249 --> 00:28:29,398
‫إنهم .. إنهم لم يأتو

396
00:28:30,627 --> 00:28:36,017
‫لقد أرسلوا لي هذه ، باقة ورد

397
00:28:36,222 --> 00:28:38,904
‫لقد فقدوا إتصالهم في "هونولولو"

398
00:28:38,998 --> 00:28:42,201
‫فقرروا البقاء ، لأنهم لن
‫يستطيعوا فعلها

399
00:28:42,287 --> 00:28:44,740
‫والحضور في الوقت المحدد من أجل
‫حفل التخرج ، على أي حال

400
00:28:47,835 --> 00:28:51,178
‫مهما كان ، إنهم أوغاد

401
00:28:52,763 --> 00:28:54,130
‫هل مازلتي تريديم

402
00:28:54,274 --> 00:28:56,436
‫هيا

403
00:28:56,908 --> 00:28:59,740
‫أحتاج إلى أن أنتشي
‫وقد نفذ مني الكوكايين

404
00:29:01,251 --> 00:29:02,787
‫لنذهب

405
00:29:35,281 --> 00:29:38,107
‫إنه زي رائع ، ماهو ، هل هو
‫مصنوع من البوليستر؟

406
00:29:39,052 --> 00:29:41,888
‫إنه مزيج من ذلك ، لايبلى

407
00:29:42,427 --> 00:29:44,498
‫يبدو عملياً

408
00:29:45,404 --> 00:29:47,638
‫لقد اودعت بعض المال
‫في حسابك

409
00:29:47,928 --> 00:29:51,654
‫لا أريد أن ينفذ منكِ معجون الأسنان
‫والسدادات القطنية هنا

410
00:29:52,705 --> 00:29:55,173
‫دائما ماكنت تخطط

411
00:29:55,435 --> 00:29:59,904
‫لكن لا احتاج السدادات القطنية،عزيزي

412
00:30:01,341 --> 00:30:03,043
‫مالذي ستفعله بكل الأشياء

413
00:30:03,076 --> 00:30:05,052
‫من وحدة التخزين الخاصة بي ؟

414
00:30:06,482 --> 00:30:09,427
‫تطلب مني ذلك بعضاً من الوقت للفرز
‫ولكن كل شيئ بأمان

415
00:30:09,783 --> 00:30:13,021
‫تأكد من أنك ستشارك إخوتك كل
‫شيئ الآن .. ها؟

416
00:30:13,253 --> 00:30:15,599
‫كلانا نعلم كم تحب أن تأخذ

417
00:30:15,654 --> 00:30:19,787
‫شيئاً قليلاً زائداّ عن حصتك

418
00:30:21,349 --> 00:30:23,974
‫شكراً أمي ، سأحاول تذكر ذلك

419
00:30:24,297 --> 00:30:26,279
‫مالذي ستفعله بـ "لينا" ؟

420
00:30:27,319 --> 00:30:30,789
‫لايمكنني الإعتناء بطفلتك من هنا

421
00:30:31,353 --> 00:30:33,232
‫سنجتاز الأمر

422
00:30:33,818 --> 00:30:37,396
‫"لينا" فقط تتمنى أنكِ لم
‫تقتلي "خافي"

423
00:30:38,443 --> 00:30:40,599
‫لكني لم أقتل "خافي"

424
00:30:40,968 --> 00:30:43,938
‫أنت تعلم هذا
‫أكثر من أي شخص يا "باري"

425
00:30:46,490 --> 00:30:49,060
‫"جاي" أخبرني أن "بيريس" حضر هنا
‫هل هذا صحيح ؟

426
00:30:49,202 --> 00:30:53,310
‫لقد فعل، وكان لديه عرض مثير لي

427
00:30:53,755 --> 00:30:56,068
‫هل تفكرين بقبوله ؟

428
00:30:56,724 --> 00:30:59,404
‫إنه ليس أسلوبي

429
00:30:59,900 --> 00:31:03,490
‫لا أثق في الغريب لفعل الصواب

430
00:31:07,833 --> 00:31:10,279
‫إذن لماذا انا هنا ؟

431
00:31:11,662 --> 00:31:14,414
‫مالذي تسمعه عن "كاث"؟

432
00:31:15,877 --> 00:31:17,951
‫ماذا؟

433
00:31:19,319 --> 00:31:22,005
‫اسأل "بوب" ، "بوب" يعلم

434
00:31:25,859 --> 00:31:29,130
‫لقد فُطر قلب "بوب"
‫عندما إختارتك "كاث"

435
00:31:32,198 --> 00:31:34,974
‫أنا لا أعتقد أنه تجاوز الأمر

436
00:31:35,768 --> 00:31:37,404
‫هل يمكن أن تلومه ؟

437
00:31:39,291 --> 00:31:42,677
‫أخوه يستولي على فتاته

438
00:31:44,911 --> 00:31:48,037
‫هل تظن أنك ترى الامور بوضوح؟

439
00:31:49,454 --> 00:31:51,201
‫كلا

440
00:31:52,281 --> 00:31:55,435
‫هل تظن أن لديك ولاء "بوب" ؟

441
00:31:57,529 --> 00:31:59,185
‫لكنه ليس لديك

442
00:31:59,670 --> 00:32:01,529
‫أنا لدي

443
00:32:02,744 --> 00:32:04,732
‫"بوب" يحبك

444
00:32:05,560 --> 00:32:07,576
‫وقد احب "كاثرين"

445
00:32:08,748 --> 00:32:13,560
‫ولكن "بوب" دائماً ماسيحبني أكثر

446
00:33:19,848 --> 00:33:21,718
‫لديك إتصال من سجين

447
00:33:23,310 --> 00:33:24,961
‫"باز" يعلم

448
00:33:27,218 --> 00:33:29,211
‫سيأتي من أجلك

449
00:34:04,687 --> 00:34:06,366
‫- مرحبا
‫- هل تلقيت شيئاً من "باز"؟

450
00:34:06,554 --> 00:34:08,437
‫ماذا؟ لماذا؟

451
00:34:08,812 --> 00:34:10,714
‫بعض القذارة سوف تحدث

452
00:34:10,912 --> 00:34:12,851
‫أي قذارة؟

453
00:34:17,672 --> 00:34:20,593
‫لو حدث شيئ لي
‫هل ستعتني بـ "لينا" ؟

454
00:34:24,327 --> 00:34:25,859
‫أنت

455
00:34:26,962 --> 00:34:28,609
‫أحتاج إجابة

456
00:34:30,202 --> 00:34:32,638
‫لو حدث شيئ لي
‫هل ستعتني بـ "لينا" ؟

457
00:34:32,686 --> 00:34:34,220
‫نعم أو لا ؟

458
00:34:36,765 --> 00:34:38,616
‫أجل بالطبع

459
00:34:57,679 --> 00:34:59,280
‫مالذي نفعله هنا ؟

460
00:34:59,667 --> 00:35:02,584
‫لقد تركت جاكيت في منزل "ميندي"
‫منذ عامين

461
00:35:02,995 --> 00:35:04,719
‫وهي تنكر أن الجاكيت لديها

462
00:35:05,135 --> 00:35:08,206
‫لكني رأيتها ترتديه
‫في حفلة على السناب شات

463
00:35:08,682 --> 00:35:10,221
‫منذ سنتين ؟

464
00:35:10,713 --> 00:35:12,229
‫أريد إستعادته

465
00:35:25,042 --> 00:35:27,057
‫مهلاً ، مهلاً
‫لا تلمسي شيئاً

466
00:35:28,710 --> 00:35:30,276
‫شكراً

467
00:35:37,737 --> 00:35:40,799
‫مرحبا جاسبر

468
00:35:41,429 --> 00:35:42,979
‫حسناً

469
00:35:54,736 --> 00:35:57,792
‫علمت هذا ياعاهرة

470
00:35:59,135 --> 00:36:01,135
‫حسناً ، هيا بنا

471
00:36:07,354 --> 00:36:08,987
‫نيكي

472
00:36:33,029 --> 00:36:34,755
‫حسناً ، هلا نستطيع الذهاب؟

473
00:36:34,927 --> 00:36:36,654
‫لا

474
00:36:36,811 --> 00:36:38,959
‫والدة ميندي هي المشترية لكل "الساكس"

475
00:36:39,130 --> 00:36:41,048
‫لديها كل الأنواع اللعينة

476
00:36:41,224 --> 00:36:43,718
‫سوف نسرق منها جميع الأشياء

477
00:38:46,686 --> 00:38:48,928
‫هي لم تعاني

478
00:38:52,519 --> 00:38:55,636
‫إعتقدنا أنها كانت ...

479
00:38:56,997 --> 00:38:58,899
‫تتحدث مع الشرطة

480
00:39:08,706 --> 00:39:11,058
‫لقد أحببتها

481
00:39:12,222 --> 00:39:16,844
‫كنت تعرف هذا ولكنك أخذتها مني

482
00:39:18,409 --> 00:39:20,058
‫أخذتها لمعاقبة "سمورف"

483
00:39:20,144 --> 00:39:24,378
‫لأن "سمورف" لا تريدك أن تأخذ "لوسي"

484
00:39:24,472 --> 00:39:27,253
‫ولكنك عاقبتني أنا أيضاً

485
00:39:30,855 --> 00:39:33,027
‫لم تفكر بي أبداً

486
00:39:33,597 --> 00:39:36,534
‫لم يفكر بي أي واحد منكم

487
00:39:52,394 --> 00:39:54,075
‫تقدم وافعلها

488
00:39:57,191 --> 00:39:59,902
‫أريدك أن تفعلها .. رجاء

489
00:40:10,224 --> 00:40:11,938
‫رجاء

490
00:40:19,306 --> 00:40:22,610
‫اعلم بأنها "سمورف"
‫أعلم بأنه ليس أنت

491
00:40:22,658 --> 00:40:24,016
‫- اقتلني فقط
‫- انظر إلي

492
00:40:24,089 --> 00:40:25,343
‫انظر إلي
‫أحبك يا أخي

493
00:40:25,391 --> 00:40:26,874
‫لقد أحببتك
‫لقد اعتنيت بك

494
00:40:26,922 --> 00:40:28,931
‫هذا ما فعلته
‫لقد اعتنيت بك

495
00:40:29,110 --> 00:40:30,891
‫سوف اعتني بك دائماً

496
00:40:32,063 --> 00:40:33,437
‫أنا أسامحك

497
00:40:33,580 --> 00:40:35,993
‫هل تسمعني ، أنا أسامحك

498
00:40:36,223 --> 00:40:38,560
‫أنا احبك يا أخي
‫سوف أعتني بك دائماً

499
00:40:38,756 --> 00:40:41,025
‫دائماً

500
00:41:06,894 --> 00:41:08,488
‫مرحباً

501
00:41:17,725 --> 00:41:19,152
‫"جاي" ؟

502
00:41:23,595 --> 00:41:25,757
‫تعال
‫لا تكن كالدجاجة الخائفة

503
00:41:26,061 --> 00:41:27,671
‫لدي بعض الأشياء

504
00:41:27,739 --> 00:41:29,074
‫من أين أتيت بتلك الأشياء
‫بحق الجحيم ؟

505
00:41:30,053 --> 00:41:31,866
‫غرور الأم

506
00:41:32,031 --> 00:41:34,195
‫مع هذا الصبي السيئ

507
00:41:34,267 --> 00:41:35,468
‫لا

508
00:41:35,516 --> 00:41:36,522
‫نعم

509
00:41:36,601 --> 00:41:37,624
‫لا

510
00:41:37,742 --> 00:41:41,145
‫نعم

511
00:41:47,536 --> 00:41:48,903
‫مرحبا؟

512
00:41:48,951 --> 00:41:51,589
‫- تباً
‫- مرحبا؟

513
00:41:54,740 --> 00:41:56,594
‫- هل يوجد احد هناك ؟
‫- بحق المسيح

514
00:42:05,303 --> 00:42:06,804
‫هيا

515
00:42:11,729 --> 00:42:12,897
‫توقف

516
00:42:14,104 --> 00:42:15,213
‫توقف

517
00:42:15,612 --> 00:42:18,250
‫هل أصبتِ ؟ هل أصبتِ ؟

518
00:42:18,283 --> 00:42:19,684
‫هيا بنا ، هيا بنا
‫لنذهب

519
00:42:25,810 --> 00:42:28,568
‫هل انت بخير ؟ هل انت بخير ؟

520
00:42:30,962 --> 00:42:33,698
‫اللعنة ، اللعنة

521
00:42:40,157 --> 00:42:41,625
‫مالذي تفعله ؟

522
00:42:41,748 --> 00:42:44,318
‫سأذهب للتنزه لفترة

523
00:42:44,642 --> 00:42:45,943
‫أين تذهب ؟.

524
00:42:46,045 --> 00:42:48,662
‫لا اعلم ، ولكني إنتهيت من تلك
‫الأشياء اللعينة

525
00:42:48,889 --> 00:42:50,521
‫"بوب" مجنون أكثر من أي وقت مضى

526
00:42:50,646 --> 00:42:52,982
‫"باز" مع أحد النساء المشتركة
‫في عملية خطف الفتى

527
00:42:53,115 --> 00:42:56,454
‫"سمورف" في السجن
‫و "جاي" يتولى القيادة

528
00:42:56,865 --> 00:42:59,256
‫أعني أن العالم كله رأساً على عقب

529
00:43:01,076 --> 00:43:02,654
‫لماذا لا تأتي معي ؟

530
00:43:02,779 --> 00:43:04,862
‫لدينا حصة "سمورف" من النقود
‫يمكننا أن ندفع لها الكفالة

531
00:43:04,998 --> 00:43:08,670
‫لا أستطيع ، لقد أخبرت "بوب"
‫بأني سأعتني بـ "لينا" ، حسناً؟

532
00:43:08,939 --> 00:43:10,795
‫انت بالأصل لا تحبها

533
00:43:17,020 --> 00:43:18,588
‫مفاتيح للكشافة ؟

534
00:43:26,851 --> 00:43:29,060
‫أنت ...

535
00:43:29,108 --> 00:43:30,307
‫أجل ، أجل

536
00:43:32,944 --> 00:43:35,147
‫حسناً ، أخي

537
00:43:35,427 --> 00:43:36,788
‫حسناً

538
00:43:54,882 --> 00:43:56,781
‫مامدى سوءها ؟

539
00:43:57,038 --> 00:43:59,616
‫ليست سيئة ، ربما أضعافها

540
00:44:00,521 --> 00:44:02,277
‫إنها ليست عميقة جداً أيضاً

541
00:44:02,389 --> 00:44:05,069
‫من حسن الحظ أن ذلك العجوز
‫لايستطيع إطلاق النار بدقة

542
00:44:07,429 --> 00:44:08,960
‫ألديك المزيد من الحبوب المسكنة ؟

543
00:44:08,993 --> 00:44:10,762
‫لقد تناولتي بالفعل إثنتين

544
00:44:10,795 --> 00:44:12,280
‫فقط أعطني ذلك المسكن اللعين

545
00:44:12,564 --> 00:44:14,835
‫افعل هذا ، الناس ستأتي
‫قريبا الى هنا من اجل الحفلة

546
00:44:14,882 --> 00:44:16,546
‫تعلمين انه يمكننا إلغائها

547
00:44:16,617 --> 00:44:17,752
‫لا بحق الجحيم

548
00:44:17,902 --> 00:44:19,374
‫أريد رؤية وجه تلك العاهرة "ميندي"

549
00:44:19,422 --> 00:44:22,186
‫عندما تخبر الناس عن
‫سرقة منزلها.

550
00:44:29,218 --> 00:44:30,682
‫أمازلتِ ترغبين في أن تكوني
‫خارجة عن القانون ، أليس كذلك ؟

551
00:44:34,561 --> 00:44:37,702
‫العمل في كوستكو حتى الموت

552
00:44:40,792 --> 00:44:41,999
‫بوب؟

553
00:44:42,794 --> 00:44:44,655
‫لا ، لقد كانت "سمورف"

554
00:44:47,241 --> 00:44:49,077
‫لقد جعلته يفعل هذا

555
00:44:50,546 --> 00:44:54,406
‫"بوب" لن يؤذي "كاث" أبداً
‫إلا بأوامر منها

556
00:44:56,288 --> 00:44:58,510
‫إنها دائماً "سمورف"

557
00:45:05,600 --> 00:45:07,952
‫حسناً ، لم يتغير شيئ في الواقع

558
00:45:08,538 --> 00:45:13,024
‫سوف نذهب لنحضر "لينا" ثم نذهب
‫الى المكسيك الليلة كما خططنا

559
00:45:13,507 --> 00:45:17,819
‫نجد مكان جديد ، لنحيا حياة جديدة

560
00:45:18,832 --> 00:45:20,233
‫انسى "سمورف"

561
00:45:21,085 --> 00:45:23,367
‫إنسى هذا المكان يا "باز"

562
00:45:34,722 --> 00:45:36,356
‫"باز" تعال

563
00:46:09,569 --> 00:46:11,749
‫أتفعلين شيئاً ؟

564
00:46:14,671 --> 00:46:16,120
‫هل تريدين ركب الامواج ؟

565
00:46:16,679 --> 00:46:18,956
‫لقد حل الظلام

566
00:46:19,514 --> 00:46:21,125
‫رحلة بالسيارة

567
00:46:21,546 --> 00:46:23,999
‫سوف نتجه جنوباً
‫لشهر او شهرين

568
00:46:26,319 --> 00:46:27,632
‫الآن ؟

569
00:46:27,897 --> 00:46:30,007
‫حسناً
‫لم تتورطي في اعمال قذرة ؟

570
00:46:30,702 --> 00:46:32,952
‫وأنا كذلك

571
00:46:34,194 --> 00:46:35,975
‫لم لا ؟

572
00:46:57,235 --> 00:46:58,828
‫هل تودو بخير ؟

573
00:47:00,913 --> 00:47:02,586
‫سوف نكتشف ذلك

574
00:47:16,725 --> 00:47:17,793
‫باز

575
00:47:22,993 --> 00:47:26,023
‫باز!

576
00:47:33,875 --> 00:47:35,032
‫باز

577
00:47:43,853 --> 00:47:45,421
‫حسناً ، حسناً

578
00:47:51,215 --> 00:47:54,109
‫"باز" لا أستطيع البقاء هنا

579
00:47:54,688 --> 00:47:56,180
‫أنا آسفة

580
00:48:03,895 --> 00:50:07,445
‫إلى اللقاء في الموسم الثالث
‫@m7md_2006

