﻿1
00:00:02,854 --> 00:00:05,148
!"درايك" -
"أنا آسف يا "آمبر -

2
00:00:05,607 --> 00:00:07,901
"لكن من عادة "برات
.أن تكون الكلمة الأخيرة له

3
00:00:09,110 --> 00:00:10,946
!أنا آسف لأنني تأخّرت
ما الذي حصل؟

4
00:00:11,029 --> 00:00:13,948
.نريد أن نشاهد النهاية -
."أريدك يا "درايك -

5
00:00:14,032 --> 00:00:18,119
أعرف هذا لكن لا يمكننا
.أن نكون معاً أبداً

6
00:00:18,203 --> 00:00:21,498
ماذا؟ -
."ثمة أمر لم أطلعك عليه يا "آمبر -

7
00:00:21,581 --> 00:00:24,167
.في الواقع...أنا أخوك غير الشقيق

8
00:00:24,250 --> 00:00:26,628
ماذا؟ -
ماذا؟ -

9
00:00:29,923 --> 00:00:31,717
ماذا يحصل بعد ذلك؟ -
...حسناً -

10
00:00:31,800 --> 00:00:34,803
سأحصل على الجائزة الطبية
.لفصلي التوأم السيامي

11
00:00:34,886 --> 00:00:39,308
"بعدها أسافر و"آمبر" إلى "فنزويلا
."لنقابل أخانا غير الشقيق الآخر، "رامون

12
00:00:40,726 --> 00:00:46,399
،وهناك أعثر على أكبر زمرّدة في العالم
.إنها كبيرة جداً...لكنّها ملعونة

13
00:00:48,317 --> 00:00:49,984
!يا إلهي! هذا فعلاً عمل تلفازي متقن

14
00:01:39,159 --> 00:01:43,497
{\an8}!"العبي معي يا "فيبس -
.لا! فهذه اللعبة شنيعة -

15
00:01:43,581 --> 00:01:46,668
20 رجلاً بلا أذرع متصلون ببعضهم البعض
.من وسطهم بواسطة قضيب فولاذي

16
00:01:47,794 --> 00:01:53,551
!مجبرون على لعب كرة القدم دائماً
.هذا انتهاك لحقوق الإنسان

17
00:01:54,553 --> 00:01:56,973
{\an8}،"لا تشعري بالأسى عليهم يا "فيبس
فبعد الانتهاء من اللعب

18
00:01:57,057 --> 00:01:59,099
أُخرج لهم النساء الصغيرات
المصنوعات من البلاستيك

19
00:01:59,183 --> 00:02:01,144
.ويقضي الجميع وقتاً ممتعاً

20
00:02:02,521 --> 00:02:08,110
{\an8}لمَ لا تلعب مع زميلك في السكن؟ -
.إنه ليس من محبّي كرة القدم المصغرة -

21
00:02:09,279 --> 00:02:12,240
{\an8}ألا تتّفق مع الشاب الجديد؟ -
.لا، لا بأس به -

22
00:02:12,324 --> 00:02:15,578
{\an8}.لكنه يمضي أغلبية وقته في غرفته

23
00:02:15,661 --> 00:02:19,749
{\an8}ربما لأنك لم تكرّس الوقت الكافي
.لتتعرّف عليه جيداً، فلنعالج هذه المسألة

24
00:02:20,375 --> 00:02:23,505
.ليس علينا معالجة هذه المسألة -
!بلى! سيكون الأمر ممتعاً -

25
00:02:25,925 --> 00:02:28,009
ما كان هذا؟ -
.مرحباً -

26
00:02:28,511 --> 00:02:31,222
فكرت في أنه سيكون ممتعاً
أن نحتسي ثلاثتنا الجعة معاً

27
00:02:31,305 --> 00:02:32,849
.ونتعرّف على بعضنا البعض

28
00:02:32,933 --> 00:02:34,810
.يبدو هذا جيداً -
.رائع! حسناً -

29
00:02:36,770 --> 00:02:42,401
...لا! عليّ أن أذهب لأنني تأخّرت على
."على حلقة مناقشة "البيض الأخضر واللحم

30
00:02:43,821 --> 00:02:47,033
والليلة سنناقش سبب الامتناع
.عن تناولهما على متن القطار

31
00:02:48,201 --> 00:02:50,537
.استمتعا بوقتكما! إلى اللقاء -
!كان هذا أداء واهياً جداً -

32
00:02:50,620 --> 00:02:52,331
.أعلم

33
00:02:52,790 --> 00:02:54,668
.تحدّث إليه

34
00:02:58,046 --> 00:03:02,927
"إذاً، أتظن أن بطل "سبيد ريسر
يحصل على الكثير من المخالفات؟

35
00:03:06,223 --> 00:03:10,061
هذا جيد! إذاً من بادر إلى الانفصال؟ -
.أتمزح؟ أنا انفصلت عنها -

36
00:03:10,144 --> 00:03:13,439
"لقد حسبت أن "شون بين
!"هي عاصمة "كمبوديا

37
00:03:15,025 --> 00:03:19,154
هذا رائع يا رجل! فالجميع
...يعرفون أن عاصمة "كمبوديا" هي

38
00:03:20,155 --> 00:03:22,659
."هي ليست "شون بين -
.أجل، صحيح -

39
00:03:23,076 --> 00:03:25,370
.إليك هذه القصة المضحكة

40
00:03:25,453 --> 00:03:29,459
كنت أتناول الفطور برفقة حبيبتي السابقة
.تيلي" وقد حضّرت الفطائر المحلاّة"

41
00:03:29,543 --> 00:03:33,422
حضّرت حوالى الـ50 فطيرة محلاّة
وفجأة استدارت نحوي بدون سابق إنذار

42
00:03:33,505 --> 00:03:36,301
،(وقالت، "(إدي
."لم أعد أريد مواعدتك

43
00:03:36,384 --> 00:03:40,598
وكأنها مدّت يدها إلى صدري حرفياً
.وسلخت قلبي من مكانه

44
00:03:40,681 --> 00:03:45,937
،ولطخت به حياتي
وكأنني وقعت من على شفير الهاوية

45
00:03:46,021 --> 00:03:50,651
.ولا أزال أقع ولا أظنني سأتوقّف قط

46
00:03:55,157 --> 00:03:57,034
لم تكن هذه قصة
مضحكة جداً، أليس كذلك؟

47
00:04:01,123 --> 00:04:02,540
"(سنترال بيرك)"

48
00:04:02,624 --> 00:04:07,672
والرجل العجوز الهرم قال إنه سيبذل"
"قصارى جهده وأنهوا الليلة باللعب

49
00:04:10,550 --> 00:04:12,637
!هذا كل شيء
!شكراً وطابت ليلتكم

50
00:04:14,555 --> 00:04:16,432
لدى "فيبي" عمل آخر، صحيح؟

51
00:04:17,934 --> 00:04:19,853
!أداء رائع -
!أجل -

52
00:04:19,937 --> 00:04:20,938
.أعلم

53
00:04:22,232 --> 00:04:24,108
.يُفترض بنا أن نذهب

54
00:04:24,192 --> 00:04:26,820
ونحن أيضاً، لديّ مرضى
.في الصباح الباكر

55
00:04:26,904 --> 00:04:31,742
،كنت أفكر، نحن دائماً ما نبيت في شقتك
ما رأيك في أن نقصد الليلة شقتي؟

56
00:04:32,451 --> 00:04:34,454
.لا أعلم، فأنا لا أحمل ثياب نومي

57
00:04:36,123 --> 00:04:37,958
.ربما لن تحتاج إليها

58
00:04:38,041 --> 00:04:40,378
،سيداتي سادتي
!هذه هي شقيقتي الصغرى

59
00:04:42,381 --> 00:04:44,300
!اصمت، فأنا سعيدة

60
00:04:45,842 --> 00:04:48,888
.هذا رائع! عليّ أن ألقي خطاباً

61
00:04:48,972 --> 00:04:53,519
أريد أن أقول أنه من بين كل الرجال
...الذين واعدتهم "مونيكا" وهم كثيرون

62
00:04:56,064 --> 00:04:58,108
.أنت أكثر من يروق لي

63
00:04:58,818 --> 00:05:01,445
!شكراً يا "فيبس"، يا للطفك -
.حسناً -

64
00:05:02,071 --> 00:05:06,826
،أسمعت هذا؟ أنا أكثر من يروق لها
.ويبدو أن هناك كثيرين

65
00:05:08,704 --> 00:05:12,417
!هذا غير صحيح، "فيبي" تمزح
!إنها مجنونة

66
00:05:14,377 --> 00:05:16,297
.فيبي" في عداد الأموات"

67
00:05:22,012 --> 00:05:23,430
.مرحباً -
.مرحباً -

68
00:05:23,513 --> 00:05:27,184
."أنا أبحث عن "إدي مينويك -
.هو ليس هنا حالياً -

69
00:05:27,268 --> 00:05:30,647
أنا "تشاندلر"، أتودين أن تتركي له
رسالة أو حوض الأسماك هذا؟

70
00:05:31,106 --> 00:05:33,818
.شكراً -
.تفضلي بالدخول -

71
00:05:34,527 --> 00:05:36,321
."أنا "تيلي

72
00:05:42,037 --> 00:05:48,586
.أفهم من ردّ فعلك أنه أخبرك عنّي -
.أجل، ورد اسمك في سياق حديث -

73
00:05:48,669 --> 00:05:51,213
.حديث أخافني أشد الخوف

74
00:05:52,840 --> 00:05:57,055
إنه انفعالي بعض الشيء، صحيح؟ -
...أجل، هل "إدي" قليلاً -

75
00:05:57,138 --> 00:06:00,016
قليلاً ماذا؟ -
قليلاً من محبي الريف؟ -

76
00:06:03,145 --> 00:06:05,397
!ادخل يا زميلي في السكن

77
00:06:05,814 --> 00:06:10,153
."مرحباً يا "تيلي -
.إدي"، أتيت لأعيد لك حوض السمك" -

78
00:06:10,236 --> 00:06:13,657
يا لمراعاتك! هذا فعلاً
!عميق التفكير منك

79
00:06:18,246 --> 00:06:22,210
.حسناً إذاً سأرحل، إلى اللقاء

80
00:06:22,293 --> 00:06:24,754
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

81
00:06:26,840 --> 00:06:29,802
هل سنحصل إذاً على سمكة؟ -
لقد ضاجعتها، أليس كذلك؟ -

82
00:06:33,264 --> 00:06:36,184
!فيبس"، تفقّدي هذا"

83
00:06:36,727 --> 00:06:40,065
مجلة "دايجست" الخاصة بالمسلسلات
.التلفازية، إنها مجلتي المفضلة

84
00:06:41,649 --> 00:06:44,903
.افتحي الصفحة 42 -
.حسناً -

85
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
ثمة طبيب جديد على الساحة

86
00:06:47,406 --> 00:06:50,159
جوي تريبياني" من مسلسل"
."دايز أوف آور لايفز"

87
00:06:50,243 --> 00:06:52,579
!يا لها من صورة رائعة -
!أجل -

88
00:06:52,663 --> 00:06:54,249
!أنا بالفعل أبدو وسيماً

89
00:06:55,917 --> 00:06:59,880
هل هذا صحيح؟
أنك تكتب الكثير من مشاهدك؟

90
00:06:59,964 --> 00:07:02,174
.نوعاً ما، أجل

91
00:07:02,592 --> 00:07:05,887
أتذكرين الأسبوع المنصرم حين
تعرّضت "أليكس" لحادث سير؟

92
00:07:05,971 --> 00:07:11,435
كان النص الأصلي، "إن لم ننقل
"هذه المرأة إلى المستشفى فستموت

93
00:07:11,519 --> 00:07:16,442
لكنني غيرت الكلمات، "إن لم ننقل
."هذه المرأة إلى المستشفى فلن تعيش

94
00:07:18,944 --> 00:07:21,531
.حسناً، أنا أرى ماذا فعلت

95
00:07:24,201 --> 00:07:27,872
ألا تخشى أن يثور سخط
المؤلفين عندما يقرؤون هذا؟

96
00:07:29,916 --> 00:07:34,087
،لم أفكر حقاً في المؤلفين
.فالنص يأتي إلى منزلي فحسب

97
00:07:37,176 --> 00:07:42,514
أتعلمين؟ هذه المقالة تجعلني أبدو
جيداً، مما يجعل البرنامج يبدو جيداً

98
00:07:42,598 --> 00:07:45,978
،وبالتالي يبدو المؤلفون جيدين
لذا لمَ عساهم يغضبون؟

99
00:07:46,061 --> 00:07:47,645
"(دايز أوف أور لايفز)"

100
00:07:47,729 --> 00:07:52,277
،هو يكتب معظم مشاهده
!يا له من حقير

101
00:07:53,111 --> 00:07:55,739
.خذ هذا أيها النذل

102
00:07:55,822 --> 00:08:00,871
أسقط في بيت المصعد، ماذا يعني هذا؟
أسقط في بيت المصعد؟

103
00:08:01,704 --> 00:08:04,583
.لا أعلم، أنا أسلّم النصوص وحسب

104
00:08:06,252 --> 00:08:10,131
"لا يمكنهم أن يقتلوني، أنا ابن "فرانشيسكا
!الذي فقدته من زمن طويل

105
00:08:10,215 --> 00:08:12,301
...صحيح

106
00:08:12,927 --> 00:08:16,847
أيمكنك أن توقّع هنا؟ -
!لا، لن أوقّع ذلك -

107
00:08:17,348 --> 00:08:20,394
لا أظن أن هذا سيؤثر
.في حبكة المسلسل

108
00:08:21,729 --> 00:08:23,398
كيف يمكنهم أن يفعلوا بي هذا؟

109
00:08:26,652 --> 00:08:31,573
!حسناً، سأغادر، أنا آسف

110
00:08:37,331 --> 00:08:42,420
لم أواعد الكثيرين، إن أخذت بعين
الاعتبار عدد الرجال الموجودين في العالم

111
00:08:42,963 --> 00:08:46,509
.إنها نسبة منخفضة جداً -
هذا ليس بالخطب الجلل -

112
00:08:46,592 --> 00:08:49,136
.كنت أشعر بالفضول وحسب -
.طابت ليلتكما -

113
00:08:49,221 --> 00:08:52,141
،"طابت ليلتك يا "ريتشارد
."بالتوفيق يا "مون

114
00:08:52,225 --> 00:08:56,604
حسناً، قبل أن أخبرك، لمَ لا
تقول لي كم امرأة واعدت أنت؟

115
00:08:59,024 --> 00:09:02,528
.اثنتان -
اثنتان؟ اثنتان؟ -

116
00:09:03,571 --> 00:09:07,784
كيف يُعقل هذا؟
أرأيت نفسك في المرآة؟

117
00:09:09,160 --> 00:09:15,919
"ماذا عساي أقول؟ بقيت متزوّجاً بـ"باربرا
.طيلة 30 سنة وكانت حبيبتي منذ الثانوية

118
00:09:16,003 --> 00:09:20,341
.والآن أنت! يصبح المجموع اثنتين -
!اثنتان إذاً -

119
00:09:21,260 --> 00:09:24,305
،حسناً، حان وقت الخلود إلى النوم
.سأذهب لأنظّف أسناني

120
00:09:24,847 --> 00:09:30,061
!تمهّلي! إنه دورك! هيّا

121
00:09:31,438 --> 00:09:35,026
أتعلمين؟ لا أحتاج إلى الرقم
.الفعلي، أعطني رقماً تقريبياً

122
00:09:36,652 --> 00:09:39,531
.أؤكد لك أن الرقم لا يتجاوز المئة

123
00:09:44,621 --> 00:09:47,249
أنا سعيدة لأنّني لست
.مكان "مونيكا" الآن

124
00:09:47,333 --> 00:09:48,709
.أوافقك الرأي

125
00:09:48,792 --> 00:09:51,503
ماذا عن رقمك السحري؟

126
00:09:54,549 --> 00:09:58,763
.هيا، تعرفين من واعدت، كليهما

127
00:09:59,347 --> 00:10:02,225
.حسناً، لديّ أنت

128
00:10:02,309 --> 00:10:04,646
.أرجو ألا تحصيهم وفقاً لترتيب معيّن

129
00:10:05,480 --> 00:10:07,940
"حسناً، "بيلي دراسكون

130
00:10:08,024 --> 00:10:13,197
"بيت كارني"
."بيري" و"باولو"

131
00:10:13,906 --> 00:10:16,826
."أجل، الرجل الخسيس من "توريني

132
00:10:18,244 --> 00:10:22,124
حبيبي، هل تشعر بالغيرة من "باولو"؟

133
00:10:23,000 --> 00:10:27,172
.بربك! أنا أسعد بكثير معك ممّا كنت معه -
حقاً؟ -

134
00:10:27,256 --> 00:10:31,803
"أرجوك! ما كان بيني وبين "باولو
.لا يمكننا أن نسميه علاقة

135
00:10:31,886 --> 00:10:35,807
كانت تجمع بيننا علاقة جنسية
.مجردة وجامحة فحسب

136
00:10:39,521 --> 00:10:44,317
.حسناً، بدا هذا القول أفضل كثيراً في رأسي

137
00:10:45,444 --> 00:10:48,323
.إدي"، أنا لم أضاجع حبيبتك السابقة" -
!كم هذا مشوّق -

138
00:10:48,407 --> 00:10:50,909
لأن هذا ما سيقوله
.أي شخص ضاجعها

139
00:10:51,451 --> 00:10:54,747
!هذا جنون ولا يُعقل
بقيت لدقيقتين

140
00:10:54,831 --> 00:10:57,250
وأعطتني حوض السمك
!ورحلت، هذا كل شيء

141
00:10:57,333 --> 00:10:59,962
أين "بادي"؟ -
بادي"؟" -

142
00:11:00,045 --> 00:11:04,968
."سمكتي "بادي -
.لم يوجد سمكة في الحوض حين أتت به -

143
00:11:05,051 --> 00:11:07,638
!هذا لا يُعقل

144
00:11:07,722 --> 00:11:11,559
أولاً، تضاجع حبيبتي السابقة وبعدها
تهين ذكائي بالكذب حول الموضوع

145
00:11:11,642 --> 00:11:15,856
!ومن ثم تقتل سمكتي، صديقي -
!أنا لم أقتل سمكتك -

146
00:11:15,939 --> 00:11:17,817
..."اسمعني يا "أدي

147
00:11:21,028 --> 00:11:23,115
هلَا نظرت إلى ما أفعله هنا؟

148
00:11:23,866 --> 00:11:26,160
!هذه ليست بخطوة ذكية

149
00:11:28,913 --> 00:11:34,378
.سأبعد يدي عنك وأضعها في جيبي

150
00:11:36,548 --> 00:11:38,550
أتودّ بعض الفواكه؟

151
00:11:47,599 --> 00:11:51,228
أهذا هو؟ هذا هو الرقم الضخم
الذي كنت تخشين أن تطلعيني عليه؟

152
00:11:51,311 --> 00:11:54,105
.أجل -
!الأمر ليس سيئاً البتة -

153
00:11:54,189 --> 00:11:57,025
.حسبت أنك واعدت أسطولاً بكامله

154
00:11:57,776 --> 00:12:01,445
ألست منزعجاً؟ -
.لا عليك يا عزيزتي -

155
00:12:01,529 --> 00:12:02,822
.مرحى

156
00:12:06,283 --> 00:12:09,828
.حسناً فلنعد إلى مسألة الاثنتين -
ماذا؟ -

157
00:12:09,912 --> 00:12:15,583
حسناً، ما الخطب؟ -
.يبدو رقماً صغيراً جداً -

158
00:12:15,667 --> 00:12:18,086
أجل، وماذا المشكلة؟

159
00:12:18,169 --> 00:12:22,632
ألم تقم العديد من
العلاقات العابرة الجامحة؟

160
00:12:23,466 --> 00:12:27,761
!هل هذا ما تفعله معي؟ يا إلهي
هل أنا علاقة عابرة وجامحة؟

161
00:12:28,680 --> 00:12:34,560
!عزيزتي، أنت لست مغامرة عابرة
!أظنني لست بزير نساء

162
00:12:34,643 --> 00:12:37,312
فأنا لم أمارس الحب إلا
.مع النساء اللواتي أحببتهن

163
00:12:37,396 --> 00:12:39,689
لكنّك لم تضاجع سوى امرأتين؟

164
00:12:43,694 --> 00:12:44,819
.صحيح

165
00:12:48,114 --> 00:12:51,576
!يا إلهي! يا للروعة

166
00:12:53,035 --> 00:12:57,623
تعرف أنني أحبك أيضاً، صحيح؟ -
.أصبحت الآن أعرف -

167
00:13:02,460 --> 00:13:05,046
روس"! أرجوك، أصغ إليّ"

168
00:13:05,130 --> 00:13:09,467
!"يا "روس
."أنت أفضل لي بكثير ممّا كان "باولو

169
00:13:09,551 --> 00:13:13,178
فأنت تهتم لأمري
.وتحبني وتجعلني أضحك

170
00:13:13,262 --> 00:13:17,766
إن كنت أضحكك، فما رأيك في هذه الفكرة؟
لمَ لا تدعين "باولو" وتمارسين الجنس معه

171
00:13:17,850 --> 00:13:19,435
بينما أقف هنا في الزاوية وألقي النكات؟

172
00:13:19,518 --> 00:13:23,606
!روس"! يا إلهي"

173
00:13:23,689 --> 00:13:27,317
العلاقة التي تجمع بيننا مميزة
..."بينما ما كان بيني وبين "باولو

174
00:13:27,400 --> 00:13:30,194
!مجرد جنس حيواني
!جنس حيواني

175
00:13:32,322 --> 00:13:37,159
ماذا تحاولين القول؟ أتعنين أنه لا يجمع
بيننا أي شيء جامح على الإطلاق؟

176
00:13:37,242 --> 00:13:40,455
ولا حتى حيوانية صغيرة

177
00:13:40,538 --> 00:13:44,541
كالتي تجمع بين السناجب مثلاً؟

178
00:13:46,627 --> 00:13:51,047
روس"، حاول أن تصغي إليّ، مفهوم؟"

179
00:13:51,130 --> 00:13:54,216
.اسمع، أنا لن أكذب عليك

180
00:13:54,300 --> 00:13:56,385
!كانت علاقتي بـ"باولو" جيدة -
...نكتة -

181
00:13:56,469 --> 00:14:03,099
لكن...ما يجمع بيننا أفضل بكثير، أفهمت؟

182
00:14:03,183 --> 00:14:07,688
.نتشاطر العطف والحميمية ونحن متواصلان

183
00:14:07,771 --> 00:14:09,147
...أقسم لك

184
00:14:09,230 --> 00:14:14,444
إن هذه أفضل
!علاقة حصلت عليها

185
00:14:15,737 --> 00:14:17,363
!حتى الآن

186
00:14:23,035 --> 00:14:25,245
.مرحباً -
.مرحباً -

187
00:14:25,329 --> 00:14:27,790
.أخبرني "ريتشارد" لتوّه أنه يحبني -
!يا إلهي -

188
00:14:27,873 --> 00:14:30,209
.أعلم -
!هذا رائع يا عزيزتي -

189
00:14:30,292 --> 00:14:33,545
...أجل، لكنني لا أعثر على -
.في الدرج العلوي -

190
00:14:34,462 --> 00:14:37,882
أتحتاجين إلى واحد أيضاً؟ -
!أجل -

191
00:14:44,514 --> 00:14:47,308
!لا يوجد سوى واحد -
مونيكا"؟" -

192
00:14:47,684 --> 00:14:49,434
.مرحباً -
سأوافيك على الفور -

193
00:14:49,518 --> 00:14:52,772
.لكننا نحاول أن نقرّر أمراً ما

194
00:14:56,316 --> 00:14:58,150
رايتشل"؟"

195
00:15:08,202 --> 00:15:10,621
.مرحباً -
.مرحباً -

196
00:15:10,705 --> 00:15:13,833
.هما تحاولان أن تقرّرا أمراً ما -
!هذا جيد -

197
00:15:20,547 --> 00:15:24,551
هل كان شاربك مختلفاً؟

198
00:15:27,094 --> 00:15:28,888
.لا

199
00:15:31,724 --> 00:15:34,435
كيف تحافظ على هندامه الشديد؟

200
00:15:36,645 --> 00:15:38,355
.لديّ مشط صغير

201
00:15:42,443 --> 00:15:44,193
ماذا تدعوه؟ -
.مشط الشارب -

202
00:15:46,988 --> 00:15:52,493
.سأغسل ملابسك طيلة شهر -
!لا -

203
00:15:52,577 --> 00:15:58,040
!حسناً! حسناً
.سأنظّف الشقة طيلة شهرين

204
00:15:58,123 --> 00:16:03,378
سأعطيك هذا الآن إن أخبرتني
.أين نحتفظ بلاقطة الغبار

205
00:16:12,428 --> 00:16:13,930
هل كنت في حرب "فييتنام"؟

206
00:16:18,893 --> 00:16:20,728
سنلعب لعبة الصخرة والورقة والمقص؟ -
.حسناً -

207
00:16:21,395 --> 00:16:25,149
.1، 2، 3 -
!أجل -

208
00:16:26,484 --> 00:16:28,402
.حسناً، اذهبي ومارسي الجنس

209
00:16:31,113 --> 00:16:34,032
!لا، أنت مخطىء تماماً

210
00:16:34,115 --> 00:16:36,618
جون سافيدج" شارك في فيلم"
دير هانتر" ولم يكن يملك ساقين"

211
00:16:36,701 --> 00:16:39,078
جون فويت" كان عائداً إلى دياره"
.ولم يكن يشعر بساقيه

212
00:16:39,161 --> 00:16:43,791
لا! مستحيل! بل العكس صحيح
..."يا صديقي، فـ"جون فويت

213
00:16:43,874 --> 00:16:46,543
عزيزي؟ -
ماذا؟ -

214
00:16:54,676 --> 00:16:57,137
هلَا دخلنا؟ -
.لن يحصل هذا الليلة -

215
00:16:57,221 --> 00:17:00,264
هما سيمارسان الجنس
.الليلة، دورنا غداً

216
00:17:03,392 --> 00:17:06,771
أتمنى مستقبلاً أن تطلعيني
.على جدول الأوقات مسبقاً

217
00:17:10,315 --> 00:17:14,903
وعندما استيقظت هذا الصباح، اكتشفت
.أنه سرق جميع نعال أحذيتي الباطنية

218
00:17:16,488 --> 00:17:19,199
لمَ؟ -
لأنه يظنني ضاجعت حبيبته السابقة -

219
00:17:19,282 --> 00:17:22,994
.وقتلت سمكته -
لمَ قتلت سمكته؟ -

220
00:17:26,498 --> 00:17:31,752
لأنه أحياناً بعد أن تضاجعي أحدهم
.يا "فيبي"، عليك أن تقتلي سمكة

221
00:17:33,878 --> 00:17:36,589
.تشاندلر"، عزيزي، أنا آسفة"

222
00:17:36,673 --> 00:17:39,927
أيمكننا أن نشاهد الآن مسلسل "جوي"؟ -
.أجل -

223
00:17:40,010 --> 00:17:42,011
.لكنّه لم يأت بعد -
وإن يكن؟ هو يمثّل في البرنامج -

224
00:17:42,095 --> 00:17:43,763
.ويعرف ماذا سيحصل

225
00:17:44,764 --> 00:17:47,392
.بالمناسبة، لم أعد مستاء بشأن مشكلتي -
!جيد -

226
00:17:50,602 --> 00:17:51,729
..."آمبر"

227
00:17:52,480 --> 00:17:57,068
أريدك أن تعرفي أنني سأكون
.دوماً إلى جانبك كصديق وأخ

228
00:17:57,985 --> 00:17:59,278
!"درايك"

229
00:18:00,195 --> 00:18:03,949
يا له من يوم! فزت أولاً
.بالجائزة الطبية والآن هذا

230
00:18:04,032 --> 00:18:06,785
أجل، بعض الرجال
!محظوظون على ما أظن

231
00:18:08,119 --> 00:18:11,122
الطبيب "راموري" مطلوب حالاً
.إلى غرفة الطوارىء في الطابق الأول

232
00:18:12,039 --> 00:18:17,420
.حسناً إذاً، أظنهم يطلبونني

233
00:18:20,046 --> 00:18:23,509
أيريد أحد آخر الصعود في المصعد؟ ماذا
عنك أيها الطبيب "غوين"؟ الطبيب "مالون"؟

234
00:18:23,593 --> 00:18:26,511
.لا! لا! لقد استدعوك أنت وحسب

235
00:18:28,889 --> 00:18:31,307
!حسناً

236
00:18:31,933 --> 00:18:34,143
."أحبك يا "درايك -
!لا يهم -

237
00:18:35,854 --> 00:18:39,523
!لا -
!"احذر يا "درايك -

238
00:18:42,860 --> 00:18:45,070
هل قتلوا شخصية "جوي" للتو؟ -
!لا -

239
00:18:47,531 --> 00:18:50,117
!الآن ربما

240
00:18:51,034 --> 00:18:53,995
!"جوي" -
.هيّا! افتح الباب نريد أن نكلّمك -

241
00:18:54,078 --> 00:18:57,457
.لا أرغب في التحدّث -
!"هيّا! نحن نهتم لأمرك يا "جوي -

242
00:18:57,539 --> 00:19:02,212
.نحن نشعر بالقلق عليك -
.وأحدنا يريد أن يقضي حاجته بشدة -

243
00:19:06,215 --> 00:19:08,467
!"أنا آسفة يا "جوي

244
00:19:09,801 --> 00:19:13,222
،أنا آسفة بشأن وفاتك
.هذا أمر سيىء حقاً

245
00:19:14,139 --> 00:19:17,183
.أتينا بمجرد مشاهدة الحلقة -
لمَ لم تخبرنا؟ -

246
00:19:17,266 --> 00:19:21,146
.لا أعلم، أملت ألا يكتشف أحد الأمر

247
00:19:22,396 --> 00:19:25,608
.ربما يجدون طريقة ما يعيدونك بها

248
00:19:25,691 --> 00:19:30,613
لا! قالوا إنهم عندما عثروا
على جثتي كانت دماغي متضرّراً

249
00:19:30,696 --> 00:19:34,699
إلى درجة أن الطبيب الوحيد
.الذي يسعه إنقاذي هو أنا

250
00:19:36,743 --> 00:19:39,788
.للأمر علاقة بسخرية القدر أو ما شابه

251
00:19:40,914 --> 00:19:42,832
."ستكون بخير يا "جوي

252
00:19:42,916 --> 00:19:46,210
فأنت لا تحتاج إلى ذلك المسلسل
.فهو مجرد مسلسل تلفازي تافه

253
00:19:46,293 --> 00:19:49,631
فيبي"، كان ذلك هو أفضل"
.ما حدث لي على الإطلاق

254
00:19:49,714 --> 00:19:52,467
.أجل! كنت سأقول هذا

255
00:19:54,176 --> 00:19:57,054
،"ها قد أتت "مونيكا
.متأكدة من أن لديها أمراً لطيفاً لتقوله

256
00:19:59,306 --> 00:20:02,142
لقد أعددت ستارة المرذاذ
.كي لا تبتلّ الأرض بالماء

257
00:20:03,268 --> 00:20:05,186
!ماذا؟ بالنسبة إليّ هذا أمر لطيف

258
00:20:06,646 --> 00:20:09,148
،سيكون كل شيء بخير
.أنت تعرف هذا

259
00:20:09,232 --> 00:20:11,276
.لا، لا أعرف هذا

260
00:20:13,486 --> 00:20:15,697
أنت تعمل جاهداً طيلة حياتك
لتحصل على أمر معيّن

261
00:20:15,780 --> 00:20:20,617
وعندما تحصل عليه
.تظن أنه لن يكون جيداً كما خُيّل إليك

262
00:20:20,701 --> 00:20:24,288
لكن هذا المسلسل كان جلّ
.ما تمنيت، لقد غيّر كل شيء

263
00:20:24,371 --> 00:20:30,210
فذلك اليوم، حصلت على استمارة بطاقة
.الاعتماد وتمّت الموافقة على طلبي مسبقاً

264
00:20:32,628 --> 00:20:35,840
لم تتمّ الموافقة مسبقاً على أي
.طلب أتقدّم به طيلة حياتي

265
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
!أنا آسف يا رجل -
.أجل -

266
00:20:38,592 --> 00:20:44,265
"لا أعرف إن كان هذا يعني لك شيئاً يا "جوي
.لكنك دوماً يُوافق عليك مسبقاً بنظرنا

267
00:20:45,765 --> 00:20:47,226
.لا، هذا فعلاً لا يعني لي شيئاً

268
00:20:54,316 --> 00:20:56,901
،أتود بعض الفطائر
لقد خبزتها لتوّي؟

269
00:20:58,027 --> 00:20:59,612
.أجل، حسناً

270
00:21:01,196 --> 00:21:04,283
هل هذا زبيب؟ -
بالطبع! لمَ لا؟ -

271
00:21:11,706 --> 00:21:16,753
،"إدي"
كنت أفكر في وضعنا الحالي هذا

272
00:21:16,836 --> 00:21:19,255
و...لمَ تبتسم؟

273
00:21:19,339 --> 00:21:22,800
،لديّ مفاجأة صغيرة انظر
...لقد ابتعت سمكة جديدة

274
00:21:23,717 --> 00:21:27,680
.وأسميتها "تشاندلر" تيمّناً بك

275
00:21:36,897 --> 00:21:43,319
،هذه ليست سمكة حقيقية
.بل هذه بسكويتة على شكل سمكة ذهبية

276
00:21:45,363 --> 00:21:47,114
إلامَ ترمي يا رجل؟

277
00:21:51,160 --> 00:21:55,955
...حسناً، طابت ليلتك
!يا غريب الأطوار

278
00:22:12,992 --> 00:22:14,453
{\an8}!مرحباً

279
00:22:18,708 --> 00:22:21,086
{\an8}.مرحباً -
.مرحباً -

280
00:22:22,672 --> 00:22:25,301
{\an8}!الطقس بارد الليلة -
!أجل، بالفعل -

281
00:22:26,260 --> 00:22:28,764
{\an8}.دعنا لا نأتي أبداً على ذكر هذا الموضوع -
.حسناً -

