1
00:00:06,511 --> 00:00:09,519
{\an8}<b>‘‘(ران)، الـ 5 من كانون الثاني‏، 04:48’’</b>

2
00:00:40,376 --> 00:00:45,076
<b>،)العـــدالــة الشـــابة - الاجتياح)’’
‘‘الحلقة الـ 2: (الأرضـــيون)</b>

3
00:00:58,936 --> 00:01:01,401
<i>ما كان يُفترض بالمهمة أن تؤول لهذا</i>

4
00:01:06,039 --> 00:01:09,238
{\an8}ـ إنني أمشي على كوكب فضائي تماماً
<b>‘‘ـ ’’(راناغار) الـ 4 من كانون الثاني، 22:17</b>

5
00:01:09,255 --> 00:01:10,341
{\an8}يا للروعة، أختاه

6
00:01:10,425 --> 00:01:12,389
لا بدّ أنك تقولين هذا يومياً على الأرض

7
00:01:12,556 --> 00:01:14,061
ـ في الواقع، أفعل هذا نوعاً ما
<b>‘‘ـ ’’الأرضيون</b>

8
00:01:14,144 --> 00:01:16,024
مهلاً، يمكننا تنفس الهواء هنا، صحيح ؟

9
00:01:16,149 --> 00:01:17,737
! (آدم)، (آدم)

10
00:01:17,820 --> 00:01:20,202
<i>! من الجيد رؤيتك يا (آدم)</i>

11
00:01:20,870 --> 00:01:22,416
{\an8}رائع على ما أظن

12
00:01:22,750 --> 00:01:25,048
{\an8}يا فرقة (زيتا)، هؤلاء أصدقائي الرانيون

13
00:01:25,215 --> 00:01:29,017
(سارداث) وابنته (ألانا)

14
00:01:30,772 --> 00:01:32,945
<i>(سارداث) و(ألانا) المحترمين</i>

15
00:01:33,028 --> 00:01:38,251
{\an8}<i>هؤلاء هم (ميس مارشان)، (سوبر بوي)
و(بيست بوي) من الأرض</i>

16
00:01:38,459 --> 00:01:40,590
<i>تحياتنا أيها الأرضيون</i>

17
00:01:40,882 --> 00:01:44,308
<i>هل أخبركم (آدم) ما حدث بالنسبة لشعاع (زيتا) ؟</i>

18
00:01:45,143 --> 00:01:47,650
لا زلت أحاول فهم اللغة

19
00:01:47,734 --> 00:01:50,366
يحدث هذا عادة عندما نلعب لعبة التخمين

20
00:01:55,630 --> 00:01:56,800
ما كان ذلك ؟

21
00:01:57,427 --> 00:01:59,345
يا له من إحساس غريب

22
00:01:59,554 --> 00:02:01,681
مهلاً، تتكلمان الإنكليزية

23
00:02:01,764 --> 00:02:04,809
لا، لا يتكلمان الإنكليزية، لكنني
وصلت بيننا ذهنياً

24
00:02:04,893 --> 00:02:08,146
وإنني أنفذ مهمة المترجم الغيبي

25
00:02:08,479 --> 00:02:11,065
هما يتكلمان الرانية ونحن نتكلم الإنكليزية

26
00:02:11,149 --> 00:02:13,610
لكننا جميعاً نسمع الآن اللغة التي يفهمانها

27
00:02:13,735 --> 00:02:14,819
! مذهل

28
00:02:14,903 --> 00:02:17,530
هذا سيجعل التواصل أسهل بكثير

29
00:02:20,700 --> 00:02:22,619
ربما يجب أن نتحدث بالأمر في الداخل

30
00:02:22,702 --> 00:02:25,998
من الحكمة توخي الحذر عند إيواء الأرضيين

31
00:02:31,253 --> 00:02:32,546
! حيوان فضائي

32
00:02:32,630 --> 00:02:33,505
! جميل

33
00:02:33,881 --> 00:02:35,716
...(سارداث)، هل علمت شيئاً

34
00:02:35,799 --> 00:02:38,761
عن سبب كون الأرضيين غير مرحب بهم...
في هذه البقعة من المجرة ؟

35
00:02:39,720 --> 00:02:43,265
تكره القيادة العلمية الرانية الأجانب
بشكل عام

36
00:02:43,349 --> 00:02:47,061
ولهذا أدير بحثي في السفر بشعاع (زيتا)
عبر الكواكب

37
00:02:47,144 --> 00:02:49,438
بصمت

38
00:02:49,688 --> 00:02:52,900
ولهذا لم تبلغ عن سرقة التكنولوجيا
الخاصة بك

39
00:02:52,983 --> 00:02:54,025
بالضبط

40
00:02:54,275 --> 00:02:57,900
إن علمت القيادة العلمية أنني مكنت
الفضائيين

41
00:02:57,983 --> 00:03:01,067
وخاصة الأرضيين منهم أن يأتوا إلى (ران)
بشعاع (زيتا)

42
00:03:01,150 --> 00:03:04,776
قد تكون العواقب كارثية عليّ وعلى ابنتي

43
00:03:05,359 --> 00:03:06,651
لا زلت لا أفهم

44
00:03:06,776 --> 00:03:08,567
لماذا هذا الكره الكبير للأرضيين ؟

45
00:03:08,692 --> 00:03:11,068
كيف لهم أن يعرفوا حتى أرضياً واحداً
ليكرهوه ؟

46
00:03:12,859 --> 00:03:14,901
أظن أن (آدم) أطلعكم على هذا

47
00:03:15,276 --> 00:03:17,276
لا زالت التفاصيل مبهمة بالنسبة لنا

48
00:03:17,526 --> 00:03:22,027
لا تميل القيادة العلمية إلى مشاركة
المعلومات مع شعبها

49
00:03:22,110 --> 00:03:25,110
...لكننا علمنا بوقوع حادث على كوكب (ريمبور)

50
00:03:25,194 --> 00:03:28,152
تورط فيه مجرمون أرضيون...
معروفون باسم (فرقة العدالة)

51
00:03:28,818 --> 00:03:32,027
أظن أن لا علاقة لكم بهؤلاء
الخارجين عن القانون

52
00:03:32,818 --> 00:03:34,653
نحن لسنا أعضاءً في (الفرقة)

53
00:03:35,235 --> 00:03:37,611
كان هؤلاء الستة فقط في (ريمبور)

54
00:03:37,819 --> 00:03:41,903
لكن منذ ذلك الحين، نشر الكرولوتيون
...إنذارات مراقبة كوكبية

55
00:03:41,986 --> 00:03:44,153
لكل مجرم في (الفرقة)...

56
00:03:44,237 --> 00:03:45,237
! الكرولوتيون

57
00:03:45,320 --> 00:03:47,612
أولئك من سرقوا تقنية منصة (زيتا) الخاصة بك

58
00:03:47,694 --> 00:03:50,654
استخدموها بشكل سري كي يغزو الأرض
...وهكذا اكتشفوا أمر

59
00:03:50,737 --> 00:03:52,570
ـ ...بقية أعضاء (الفرقة)
ـ صحيح

60
00:03:52,654 --> 00:03:55,153
أخبرتك بهذا آخر مرة كنت هنا

61
00:03:55,612 --> 00:03:56,864
بالطبع

62
00:03:56,948 --> 00:04:00,202
الكرولوتيون، صحيح، أسأت فهمك

63
00:04:00,452 --> 00:04:02,914
ظننت أنها كلمة رانية بمعنى لصوص وحسب

64
00:04:02,997 --> 00:04:04,291
قد تعني هذا أيضاً

65
00:04:04,375 --> 00:04:07,128
نعم، تتمحور الثقافة الكرولوتية حول
التكنولوجيا المسروقة

66
00:04:07,212 --> 00:04:10,217
سمعنا بهذا، لكن السؤال هو ماذا نفعل
حيال الأمر ؟

67
00:04:10,592 --> 00:04:12,262
سيساعدنا درع (زيتا) الخاص بأبي

68
00:04:14,390 --> 00:04:16,476
إن استطعت أن أتقن التصميم

69
00:04:16,810 --> 00:04:19,563
ستبقى أنابيب (زيتا) البدائية تعمل

70
00:04:19,647 --> 00:04:21,942
ضمن حدود الغلاف الجوي للأرض

71
00:04:22,025 --> 00:04:25,406
لكن السفر غير المصرح به
من وإلى العوالم الأخرى

72
00:04:25,781 --> 00:04:26,992
سيصبح مستحيلاً

73
00:04:27,200 --> 00:04:31,039
باختصار، سيمنع درعي المزيد من الكرولوتيين

74
00:04:31,123 --> 00:04:36,672
من غزو عالمكم باستخدام شعاع (زيتا)، بينما
سيحاصر الذين لا يزالون موجودين هناك

75
00:04:37,089 --> 00:04:41,053
وفي هذه الأثناء، أخبرنا (آدم) أنك حددت
موقع منصة (زيتا) الكرولوتية

76
00:04:41,137 --> 00:04:41,972
هنا في (ران)

77
00:04:42,055 --> 00:04:45,435
بالفعل، لكن أدغال (ران) يمكن أن تكون خطيرة

78
00:04:45,769 --> 00:04:47,521
ستحتاجون أنتم الأرضيون إلى مرشد

79
00:04:47,771 --> 00:04:48,773
سأذهب يا أبي

80
00:04:48,898 --> 00:04:50,985
يجب أن تتم عملك في درع (زيتا)

81
00:04:51,068 --> 00:04:53,404
لكن النقل خارج مدينة (راناغار)

82
00:04:53,487 --> 00:04:56,032
لا يخلو من المخاطر أيضاً يا (ألانا)

83
00:04:56,240 --> 00:04:58,868
يجب أن نجعل هؤلاء الأرضيون يتنكرون

84
00:04:58,951 --> 00:05:01,078
اسمع، كفاك حديثاً عن الأرضيين

85
00:05:01,162 --> 00:05:04,707
،أنا نصف كريبتوني
و(ميس مارشان) مريخية

86
00:05:04,790 --> 00:05:07,209
أتيتما إلى هنا قادمين من الأرض، صحيح ؟

87
00:05:07,293 --> 00:05:08,919
--نعم، لكننا لسنا

88
00:05:11,380 --> 00:05:12,256
لا عليك

89
00:05:26,896 --> 00:05:28,105
<i>يجب أن نكون بمأمن الآن</i>

90
00:05:30,857 --> 00:05:34,069
<i>ما لم يدخل الحرس العلمي الراني
من أجل تفتيش روتيني للهويات</i>

91
00:05:34,402 --> 00:05:36,780
<i>سأعمل على إلهائهما كي أقودهما
إلى خارج القطار</i>

92
00:05:36,863 --> 00:05:39,699
<i>--ـ لا، هذا ليس آمناً، أنا سوف
ـ أنت المرشدة في الأدغال، نسيت ؟</i>

93
00:05:39,783 --> 00:05:42,744
<i>سأتخلص من هذين الرجلين وأعود
إلى مجمع والدك</i>

94
00:05:42,827 --> 00:05:44,329
<i>لأساعده في إنهاء درع (زيتا)</i>

95
00:05:47,248 --> 00:05:48,249
<i>كن حذراً</i>

96
00:05:54,464 --> 00:05:56,841
<i>! احذر من وحش (جابروك) يا بني"</i>

97
00:05:57,175 --> 00:06:00,345
<i>من فكه المفترس ومخالبه الحادة</i>

98
00:06:00,428 --> 00:06:05,892
<i>احذر من طائر (جابجاب) وتجنب غضب
"! (باندرسناتش)</i>

99
00:06:06,518 --> 00:06:07,435
حصلت على أنفك

100
00:06:08,311 --> 00:06:11,149
لا وقت لإلقاء التحية، وداعاً ! تأخرت

101
00:06:13,987 --> 00:06:14,906
<i>(جابروك) ؟</i>

102
00:06:15,156 --> 00:06:16,450
<i>(باندرسناتش) ؟</i>

103
00:06:16,534 --> 00:06:18,161
<i>"كنيته (سترينج) "غريب</i>

104
00:06:19,747 --> 00:06:22,711
! وفي جحر الأرنب أسقط

105
00:06:33,521 --> 00:06:35,441
<i>سندخل نطاق الإحداثيات قريباً</i>

106
00:06:40,032 --> 00:06:41,034
<i>مرحباً يا أختي</i>

107
00:06:41,118 --> 00:06:44,415
<i>هل تذكرين عندما زرتني أنت و(سوبر بوي)
في (كوراك) ؟</i>

108
00:06:44,498 --> 00:06:47,295
<i>قطف أزهاراً كانت أزهار السماق السام ؟</i>

109
00:06:47,379 --> 00:06:48,798
<i>كان ذلك منذ وقت طويل يا (غار)</i>

110
00:06:49,299 --> 00:06:50,551
<i>عُلم</i>

111
00:06:50,843 --> 00:06:53,472
<i>لكنك تذكره، صحيح يا (سوبر بوي) ؟</i>

112
00:06:53,806 --> 00:06:55,058
<i>كم نبعد يا (ألانا) ؟</i>

113
00:06:55,852 --> 00:06:56,937
<i>اقتربنا بما يكفي</i>

114
00:06:57,396 --> 00:06:58,230
<i>الآن</i>

115
00:07:11,378 --> 00:07:12,214
<i>من هنا</i>

116
00:07:22,189 --> 00:07:25,319
وها هي بعض نخبة المواد الفضائية للذكرى

117
00:07:25,486 --> 00:07:26,947
! ـ انتظر
! ـ مهلاً

118
00:07:35,295 --> 00:07:37,090
مستنقع الرمل الأزرق، قاتل

119
00:07:37,298 --> 00:07:39,761
بشكل أساسي، إن بدا شيء ما جميلاً، لا تلمسه

120
00:07:39,970 --> 00:07:40,847
عُلم

121
00:07:45,653 --> 00:07:47,491
<i>إنها أكبر مما توقعت</i>

122
00:07:48,076 --> 00:07:49,539
<i>حتى في مكان بعيد كهذا في الأدغال</i>

123
00:07:49,622 --> 00:07:51,628
<i>...كيف يمكن أن يُبنى صرح بهذا الحجم</i>

124
00:07:51,712 --> 00:07:53,717
<i>دون علم القيادة العلمية به ؟...</i>

125
00:07:54,260 --> 00:07:55,179
<i>سأدخل</i>

126
00:07:55,263 --> 00:07:57,436
<i>سأرسل لكم صورة للمكان الذي سنلتقي به</i>

127
00:08:22,466 --> 00:08:23,719
<i>وجدت لكم مدخلاً</i>

128
00:08:31,992 --> 00:08:32,870
<i>المكان آمن</i>

129
00:08:48,038 --> 00:08:49,793
<i>ست منصات (زيتا) ؟</i>

130
00:08:50,170 --> 00:08:51,214
<i>لن تدوم طويلاً</i>

131
00:08:51,381 --> 00:08:53,178
<i>هذه متفجرات أهداف صغيرة</i>

132
00:08:53,262 --> 00:08:56,521
<i>يجب أن تعطل المنصات بشكل دائم
دون أن تفجر القاعدة بأكملها</i>

133
00:08:56,605 --> 00:08:59,321
<i>سيمنحنا مؤقت الـ3 دقائق وقتاً كافياً
كي نخرج</i>

134
00:08:59,446 --> 00:09:01,326
<i>قبل أن يعرف الكرولوتيون ما الذي هاجمهم</i>

135
00:09:02,329 --> 00:09:03,833
<i>سنزرعها أنا و(بيست بوي)</i>

136
00:09:04,335 --> 00:09:05,338
<i>أنتما انتظرا هنا</i>

137
00:09:18,208 --> 00:09:20,381
<i>--كل شيء جاهز ! فلنسرع بالخروج</i>

138
00:09:23,347 --> 00:09:25,938
{\an8}<i>"وردنا إرسال (زيتا)"</i>

139
00:09:26,021 --> 00:09:27,275
{\an8}<i>"! ارفعوا الهوائيات"</i>

140
00:09:32,415 --> 00:09:35,605
<i>،انسد طريق الهروب
علقنا في الداخل مع القنابل</i>

141
00:09:54,033 --> 00:09:58,776
<i>،نعم، مع القنابل
والكثير من الرفاق الغاضبين</i>

142
00:10:09,636 --> 00:10:11,273
{\an8}<i>"سيّدي، ماذا حدث ؟"</i>

143
00:10:11,357 --> 00:10:13,792
{\an8}<i>"دفعنا الأرضيون المتحولون للعودة إلى هنا"</i>

144
00:10:14,295 --> 00:10:16,142
<i>...خطة جديدة، عندما تنفجر المنصات</i>

145
00:10:16,226 --> 00:10:18,282
<i>استغلوا الفوضى كي تنطلقوا...
إلى الباب الأمامي</i>

146
00:10:18,367 --> 00:10:19,290
<i>سأوفر لكم التغطية</i>

147
00:10:19,374 --> 00:10:21,053
<i>ولنسرع بالخروج من هنا</i>

148
00:10:29,658 --> 00:10:31,631
<i>(بيست بوي) ! (غار)، هل أنت بخير ؟</i>

149
00:10:33,898 --> 00:10:36,458
<i>نعم، نعم، أنا بخير، انطلقوا</i>

150
00:10:44,769 --> 00:10:45,944
<i>المخرج آمن</i>

151
00:10:50,320 --> 00:10:52,922
{\an8}<i>"! تبعنا الأرضيون الفائقون"</i>

152
00:10:53,007 --> 00:10:54,979
{\an8}<i>"! لا يجب أن تستمر هذه الإهانة"</i>

153
00:10:55,063 --> 00:10:56,617
{\an8}<i>"! حرروا الآلات"</i>

154
00:11:04,844 --> 00:11:07,110
{\an8}<i>"سأقبض عليهم بنفسي"</i>

155
00:11:11,854 --> 00:11:13,994
<i>لا يمكننا أن ندع الغريب يهرب</i>

156
00:11:14,078 --> 00:11:15,002
<i>استمروا في البحث</i>

157
00:11:18,175 --> 00:11:19,099
<i>! لا تتحرك</i>

158
00:11:32,835 --> 00:11:34,709
<i>من أين أتى كل أولئك الكرولوتيين ؟</i>

159
00:11:34,876 --> 00:11:38,582
<i>من الأرض على ما أظن، قرر أعضاء فريقنا
أن يغيروا على قواعدهم الأرضية الآن</i>

160
00:11:38,665 --> 00:11:41,455
<i>ألا يمكنك أن تترجمي أفكارهم
وتتأكدي من ذلك ؟</i>

161
00:11:41,538 --> 00:11:42,954
<i>عقولهم فضائية وغريبة جداً</i>

162
00:11:43,037 --> 00:11:46,077
<i>سيستغرق تعلم لغتهم غيبياً ساعات وربما أيام</i>

163
00:11:46,161 --> 00:11:48,576
<i>ولم أستطع قطعاً فعل هذا دون أن يلاحظوا ذلك</i>

164
00:11:48,659 --> 00:11:49,575
<i>عُلم</i>

165
00:11:52,115 --> 00:11:53,115
<i>إنهم يتبعوننا</i>

166
00:11:53,240 --> 00:11:54,655
<i>أو شيء ما يتبعنا</i>

167
00:11:55,280 --> 00:11:56,238
<i>شيء كبير</i>

168
00:11:59,861 --> 00:12:00,735
<i>! تحركوا</i>

169
00:12:29,427 --> 00:12:30,510
<i>بسرعة، من هنا</i>

170
00:12:39,996 --> 00:12:42,952
<i>ـ (سوبر بوي)، (ألانا)، هل أنتما-- ؟
ـ بأمان الآن</i>

171
00:12:43,202 --> 00:12:44,036
<i>وأنتما ؟</i>

172
00:12:47,450 --> 00:12:48,366
<i>أضعناهم</i>

173
00:12:49,699 --> 00:12:52,156
<i>هل يمكننا الإسراع بالخروج من هنا الآن ؟</i>

174
00:12:52,655 --> 00:12:55,778
<i>الآن نبقى مكاننا لنعطي لدورياتهم فرصة
كي تتقدم</i>

175
00:12:56,111 --> 00:12:58,027
<i>سنلتقي تحت سكة (ماغ)
عندما يصبح الوضع آمناً</i>

176
00:12:58,110 --> 00:12:59,984
<i>...ثم سنلتقي بأبي و(آدم)</i>

177
00:13:00,067 --> 00:13:02,358
<i>لنقرر ماذا سنفعل بشأن...
هذه القاعدة الكرولوتية</i>

178
00:13:02,491 --> 00:13:04,376
<i>توخي الحذر يا (ماغان)</i>

179
00:13:04,669 --> 00:13:05,842
<i>وأنت أيضاً يا (كونر)</i>

180
00:13:07,266 --> 00:13:09,779
إذاً لكم من الوقت بقيتما معاً ؟

181
00:13:12,921 --> 00:13:13,968
طوال حياتي

182
00:13:14,597 --> 00:13:16,189
ـ هل تريد أن تتحدث بالأمر ؟
ـ لا

183
00:13:16,440 --> 00:13:17,822
هل يمكنها سماعنا ؟

184
00:13:17,906 --> 00:13:19,078
لا تجري الأمور هكذا

185
00:13:19,162 --> 00:13:21,173
الترجمة آلية بشكل أساسي

186
00:13:21,592 --> 00:13:23,728
لا تدرك ما نقوله بصوت مرتفع

187
00:13:23,938 --> 00:13:24,859
حسناً إذاً، تكلم

188
00:13:24,984 --> 00:13:27,456
أعيش على بعد سنوات ضوئية
لذا لن تراني ثانية

189
00:13:27,540 --> 00:13:29,258
وهذا يجعلني محط ثقة مثالي

190
00:13:30,053 --> 00:13:31,519
الأمر معقد

191
00:13:31,728 --> 00:13:32,692
وغريب

192
00:13:32,776 --> 00:13:35,666
اسمع، أنا معجبة بفضائي من كوكب آخر

193
00:13:35,875 --> 00:13:37,090
من أنا كي أطلق الأحكام ؟

194
00:13:38,431 --> 00:13:39,477
أنت طلبت ذلك

195
00:13:39,938 --> 00:13:41,572
اسمعي، أنا مستنسخ

196
00:13:41,991 --> 00:13:45,970
أُجبرت على النمو على امتداد أشهر قليلة
كي أبدو هكذا

197
00:13:46,808 --> 00:13:50,746
رأت (ماغان) نوعاً ما أنني قد أكون
أكثر من مجرد سلاح تم صنعه

198
00:13:51,039 --> 00:13:53,164
الأمر معقد لكنه جميل

199
00:13:53,414 --> 00:13:54,247
تابع

200
00:13:54,331 --> 00:13:55,831
(ماغان) متغيرة أشكال

201
00:13:56,040 --> 00:14:00,499
بالنسبة لها، المظهر هو لباس للدماغ
من السهل تغييره

202
00:14:00,582 --> 00:14:01,874
لكنني النقيض

203
00:14:02,248 --> 00:14:05,791
أصبح من الواضح أن العمليات المستخدمة
في صنعي كان لها تأثير جانبي

204
00:14:06,249 --> 00:14:08,999
لا أكهل جسدياً على الإطلاق

205
00:14:09,333 --> 00:14:12,291
لست خالداً، لكن أكهل داخلياً

206
00:14:12,667 --> 00:14:15,042
--ـ لكنني سأبدو دائماً
ـ بهذا الجمال ؟

207
00:14:15,376 --> 00:14:17,209
نعمة ونقمة نموذجية

208
00:14:17,584 --> 00:14:24,251
يبدو أن مغيرة الأشكال ستكون شريكة
مثالية بالنسبة لشخص يعاني من حالتك

209
00:14:24,335 --> 00:14:25,627
كنت أظن هذا

210
00:14:25,877 --> 00:14:27,710
بأي حال، إنها تواعد (لاغان) الآن

211
00:14:27,877 --> 00:14:30,710
إنه أحمق نوعاً ما، لكنه يعاملها بشكل جيد

212
00:14:30,794 --> 00:14:33,086
حسناً، من الواضح أنها لا تزال تكن مشاعراً لك

213
00:14:33,336 --> 00:14:35,211
ربما هي نادمة لأنها هجرتك وواعدته

214
00:14:35,294 --> 00:14:36,252
لم تفعل ذلك

215
00:14:36,795 --> 00:14:37,836
أنا هجرتها

216
00:14:39,087 --> 00:14:40,670
لم تترك لي خياراً

217
00:14:46,000 --> 00:14:48,874
،لقد ذهبوا
يا لبراعتنا في إنجاز المهمات

218
00:14:48,958 --> 00:14:49,958
! صافحيني يا أختاه

219
00:14:52,498 --> 00:14:54,289
لماذا هذا ؟

220
00:14:54,373 --> 00:14:56,497
لا شيء، حق عائلي

221
00:14:56,580 --> 00:14:57,621
ابتعدي

222
00:14:58,287 --> 00:14:59,745
! فلنتسابق إلى سكة (ماغ)

223
00:15:00,787 --> 00:15:01,620
! تمهل يا (غار)

224
00:15:01,703 --> 00:15:04,077
--قبل أن تأخذ شجرة لاحمة قضمة من

225
00:15:04,160 --> 00:15:05,035
لا تقلقي

226
00:15:05,118 --> 00:15:07,326
يمكنك أن تنقلي لي دماً مرة أخرى

227
00:15:08,700 --> 00:15:10,616
أتساءل ما القدرة التي سأحظى بها هذه المرة

228
00:15:10,699 --> 00:15:13,074
ربما القدرة على الإصغاء إلى أختك بالتبني ؟

229
00:15:15,572 --> 00:15:16,988
آسف، لم أسمع ذلك

230
00:15:20,946 --> 00:15:22,070
(بيست بوي) ؟

231
00:15:24,235 --> 00:15:25,735
(غارفيلد)، ما الأمر ؟

232
00:15:44,603 --> 00:15:45,602
<i>(غار)</i>

233
00:15:45,936 --> 00:15:47,018
<i>أنا آسفة جداً</i>

234
00:15:47,101 --> 00:15:49,601
<i>كان يجب أن أكون موجودة أو أن أفعل شيئاً</i>

235
00:15:50,225 --> 00:15:53,760
<i>،لكنها ليست غلطتك
ما كان بإمكانك إيقاف (كوين بي)</i>

236
00:15:54,727 --> 00:15:57,462
<i>،اشتقت لأمك أيضاً
لكن علينا أن نتابع التقدم</i>

237
00:15:57,547 --> 00:15:58,851
<i>المكان غير آمن هنا</i>

238
00:15:59,061 --> 00:15:59,987
<i>رجاءً</i>

239
00:16:34,960 --> 00:16:38,831
{\an8}<i>قبضنا على أرضيين اثنين، هذا كاف"
"استعدوا للمغادرة</i>

240
00:16:38,915 --> 00:16:40,850
{\an8}<i>"حسناً أيها القائد"</i>

241
00:16:44,832 --> 00:16:46,388
{\an8}<i>"حددنا المسار إلى (كرولوتيا)"</i>

242
00:16:58,091 --> 00:17:00,658
اقتربنا، يمكنني رؤية مسار سكة (ماغ) أمامنا

243
00:17:00,741 --> 00:17:03,392
<i>ماذا ؟ تتكلم لغة أرضية ؟</i>

244
00:17:03,855 --> 00:17:05,580
(ميس مارشان) لا تترجم الآن

245
00:17:05,748 --> 00:17:07,600
<i>(ماغان)، هل تسمعينني ؟</i>

246
00:17:08,567 --> 00:17:09,619
<i>هناك خطب ما</i>

247
00:17:15,636 --> 00:17:17,403
يا إلهي، كم أنا مسرور لرؤيتك

248
00:17:17,781 --> 00:17:20,601
ظننت أنني لن أفلت من أولئك حمقى
في الحرس العلمي

249
00:17:21,147 --> 00:17:22,620
كيف أصبح درع (زيتا) ؟

250
00:17:22,704 --> 00:17:25,355
<i>ماذا حدث ؟ هل ابنتي بخير ؟</i>

251
00:17:26,617 --> 00:17:28,510
ها قد عدنا إلى لعبة التخمين

252
00:17:39,475 --> 00:17:41,579
<i>! "احذر من وحش (جابروك)"</i>

253
00:17:45,702 --> 00:17:47,974
{\an8}<i>"! أحمق ! لا تهمنا هذه الرانية"</i>

254
00:18:19,240 --> 00:18:20,116
(كونر)

255
00:18:32,877 --> 00:18:36,965
،هل لا زالوا يحاولون القبض علينا
أم هي مسألة انتقام الآن ؟

256
00:18:37,048 --> 00:18:39,301
سنمنعهم في كلا الحالتين

257
00:18:39,384 --> 00:18:40,218
هل نلعب ؟

258
00:18:40,302 --> 00:18:42,345
أنا ؟ أنا لاعب قوي

259
00:18:42,996 --> 00:18:44,080
اعتني بها

260
00:18:44,164 --> 00:18:45,457
<i>! كونا حذرين</i>

261
00:19:11,607 --> 00:19:15,026
يا فتى، قد تدفعني إلى
تغيير رأيي بالقرود الآن

262
00:19:23,034 --> 00:19:25,119
<i>أنا قلقة عليك يا (ميس مارشان)</i>

263
00:19:25,203 --> 00:19:28,998
<i>...ستساعديننا جداً</i>
إن استيقظت

264
00:19:33,169 --> 00:19:34,212
<i>(ألانا)</i>

265
00:19:34,295 --> 00:19:35,462
<i>ماذا حدث ؟</i>

266
00:19:35,546 --> 00:19:38,340
<i>شكراً لـ(ألثون)، يمكنني أن أفهمك ثانية</i>

267
00:19:38,423 --> 00:19:40,884
<i>،تم القبض عليك أنت و(بيست بوي)
لكننا أنقذناكما</i>

268
00:20:08,068 --> 00:20:09,361
<i>ما الذي-- ؟</i>

269
00:20:17,745 --> 00:20:19,537
{\an8}<i>"إننا نجازف بتعطل الأنظمة الأساسية"</i>

270
00:20:19,871 --> 00:20:22,207
{\an8}<i>"! لننته من أمر هؤلاء الأرضيين المتحولين"</i>

271
00:20:24,709 --> 00:20:25,919
! حان وقت الذهاب

272
00:20:45,771 --> 00:20:46,772
أنتما بخير ؟

273
00:20:46,897 --> 00:20:48,732
بخير، حصلت على هذا لـ(بيست بوي)

274
00:20:50,692 --> 00:20:52,456
! تذكار ! جميل

275
00:20:53,002 --> 00:20:54,178
من أين أتى هذا-- ؟

276
00:21:00,687 --> 00:21:02,870
<i>ـ (ماغان)، ماذا فعلت-- ؟
ـ لا عليك من ذلك الآن</i>

277
00:21:02,954 --> 00:21:04,466
علينا أن نعود إلى الأرض

278
00:21:06,062 --> 00:21:08,623
أعرف ماذا فعلت (فرقة العدالة) على (ريمبور)

279
00:21:09,043 --> 00:21:12,298
أعرف ما حدث خلال الـ 16 ساعة التي فُقدوا فيها

280
00:21:16,109 --> 00:21:26,109
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

