﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:46,320 --> 00:01:50,800
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
‫"الشرطة"‬

4
00:03:53,680 --> 00:03:56,040
‫- همس النجوم.‬
‫- ماذا؟‬

5
00:03:57,800 --> 00:03:59,320
‫في درجات الحرارة المنخفضة جدًا،‬

6
00:03:59,400 --> 00:04:01,720
‫يتحول الهواء الذي نتنفسه‬
‫إلى بلورات جليدية.‬

7
00:04:02,280 --> 00:04:04,960
‫وهي تُدعى همس النجوم.‬

8
00:04:06,040 --> 00:04:06,880
‫حسنًا.‬

9
00:04:08,200 --> 00:04:10,320
‫كان هواء وحدة التخزين المجمدة باردًا جدًا‬

10
00:04:10,400 --> 00:04:13,640
‫إلى حد أن خلايا مسلك الضحية التنفسي‬
‫دُمرت، فخُنق.‬

11
00:04:16,240 --> 00:04:17,720
‫هل تجمّد حتى الموت؟‬

12
00:04:19,720 --> 00:04:21,440
‫هل أصاب شيء عينيه؟‬

13
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
‫لا.‬

14
00:04:23,360 --> 00:04:26,080
‫تُوجد دلائل على تعرّضه لاعتداء بأداة حادة.‬

15
00:04:30,240 --> 00:04:32,440
‫أيمكن أن يكون هذه الأثر من فوّهة مسدس؟‬

16
00:04:34,360 --> 00:04:35,280
‫نعم، هذا ممكن.‬

17
00:04:36,440 --> 00:04:38,640
‫كان مقيدًا، ربما بكابلات.‬

18
00:04:39,160 --> 00:04:41,560
‫لم يكن كذلك حين عُثر عليه.‬

19
00:04:42,800 --> 00:04:44,040
‫أكان هناك أي شيء آخر؟‬

20
00:04:45,440 --> 00:04:46,720
‫وشم العلم الفنلندي.‬

21
00:04:47,120 --> 00:04:50,200
‫تحته صليب آخر.‬
‫هذا ليس العلم الفنلندي، بل علم البحرية.‬

22
00:04:50,280 --> 00:04:52,080
‫يُستخدم على متن السفن الإستونية.‬

23
00:04:53,000 --> 00:04:54,040
‫بحار إستوني؟‬

24
00:04:55,360 --> 00:04:56,200
‫ربما.‬

25
00:05:00,080 --> 00:05:00,920
‫شكرًا.‬

26
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
‫عفوًا.‬

27
00:05:38,560 --> 00:05:39,880
‫"صوفيا كاربي".‬

28
00:05:41,360 --> 00:05:42,320
‫"ساكاري نورمي".‬

29
00:05:49,920 --> 00:05:50,880
‫هل كل شيء بخير؟‬

30
00:05:52,240 --> 00:05:53,760
‫هذا ما يقوله الأطباء.‬

31
00:05:54,240 --> 00:05:55,800
‫لقد نضجت.‬

32
00:05:55,880 --> 00:05:57,960
‫أكيد. صقلتني المعاناة.‬

33
00:05:58,440 --> 00:05:59,720
‫أليس هذا واضحًا؟‬

34
00:06:00,320 --> 00:06:02,320
‫إذًا، هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟‬

35
00:06:02,840 --> 00:06:04,120
‫هذه نيّتي.‬

36
00:06:05,360 --> 00:06:07,000
‫ماذا يجري هنا؟‬

37
00:06:07,920 --> 00:06:10,000
‫وجدنا جثة متجمدة هذا الصباح.‬

38
00:06:10,160 --> 00:06:11,000
‫متجمدة؟‬

39
00:06:11,080 --> 00:06:13,320
‫نعم. كان محتجزًا في وحدة تخزين مجمدة.‬

40
00:06:13,400 --> 00:06:16,000
‫كان معصوب العينين، وهو غالبًا إستوني.‬

41
00:06:16,080 --> 00:06:16,960
‫حسنًا.‬

42
00:06:20,960 --> 00:06:21,800
‫"كاربي".‬

43
00:06:24,440 --> 00:06:25,520
‫إنه هنا معي.‬

44
00:06:29,880 --> 00:06:31,920
‫وجدوا جثة أخرى في "تالين".‬

45
00:06:32,040 --> 00:06:33,800
‫كان معصوب العينين بنفس الطريقة.‬

46
00:06:37,320 --> 00:06:38,880
‫علينا الذهاب.‬

47
00:06:58,360 --> 00:07:00,480
‫مرحبًا. ما هي مدة الرحلة المقدرة؟‬

48
00:07:00,560 --> 00:07:02,000
‫حوالي 20 دقيقة.‬

49
00:07:45,680 --> 00:07:46,760
‫ما هذا؟‬

50
00:07:48,080 --> 00:07:50,360
‫إنه مشروع النفق الرابط‬
‫بين "هلسنكي" و"تالين".‬

51
00:07:50,440 --> 00:07:51,280
‫ماذا؟‬

52
00:07:51,840 --> 00:07:53,720
‫- ألم تسمع بالأمر؟‬
‫- لم أفعل.‬

53
00:07:53,800 --> 00:07:56,040
‫أطول نفق في العالم‬
‫للسكك الحديدية تحت البحر.‬

54
00:07:56,840 --> 00:07:58,960
‫لم أتابع أخبارًا كثيرة من "فنلندا".‬

55
00:08:00,040 --> 00:08:02,280
‫وعدت حركة المناداة بالتغيير‬
‫بتجديد السياسات‬

56
00:08:02,360 --> 00:08:05,120
‫وبناء النفق إذا فازوا بالانتخابات.‬

57
00:08:05,840 --> 00:08:06,680
‫حسنًا.‬

58
00:08:06,760 --> 00:08:08,360
‫هل استطاعوا تغيير أي شيء؟‬

59
00:08:09,400 --> 00:08:11,280
‫على الأقل يبدو أن المشروع يتقدم.‬

60
00:08:11,720 --> 00:08:13,840
‫فكرة جيدة إن كنت تحبين السفر تحت البحر.‬

61
00:08:14,560 --> 00:08:17,280
‫يقول ذلك الرجل‬
‫الذي يحب الغطس في النفايات النووية.‬

62
00:08:39,160 --> 00:08:41,160
{\an8}‫"الشرطة"‬

63
00:08:46,160 --> 00:08:47,000
‫"أنتو أوتس".‬

64
00:08:47,080 --> 00:08:48,000
‫"صوفيا كاربي".‬

65
00:08:48,080 --> 00:08:49,360
‫مرحبًا. "ساكاري نورمي".‬

66
00:08:49,440 --> 00:08:50,960
‫"أنتو أوتس". أهلًا.‬

67
00:08:51,040 --> 00:08:52,080
‫شكرًا.‬

68
00:08:52,160 --> 00:08:53,680
‫هل عرفتم من هو؟‬

69
00:08:53,760 --> 00:08:54,800
‫ليس بعد.‬

70
00:09:12,480 --> 00:09:14,760
‫رجل بحرية من "إستونيا"، أليس كذلك؟‬

71
00:09:15,040 --> 00:09:16,720
‫- نعم، صحيح.‬
‫- هل تتحدث الفنلندية؟‬

72
00:09:16,800 --> 00:09:17,640
‫قليلًا.‬

73
00:09:19,280 --> 00:09:21,600
‫ضحية في "تالين" وأخرى في "هلسنكي".‬

74
00:09:22,240 --> 00:09:24,200
‫كلاهما معصوب العينين، وبثياب متشابهة.‬

75
00:09:25,400 --> 00:09:27,400
‫لم قد يتكبّد شخص كل هذا العناء؟‬

76
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
‫انظر إلى هناك.‬

77
00:10:06,320 --> 00:10:07,800
‫أيتها الفتاة العمياء، تعالي.‬

78
00:10:08,200 --> 00:10:09,400
‫كفّ عن الصراخ اللعين.‬

79
00:10:11,560 --> 00:10:12,400
‫تبًا!‬

80
00:10:13,480 --> 00:10:15,280
‫لا يمكنها الوقوف على اللوح حتى.‬

81
00:10:17,440 --> 00:10:19,440
‫إنها حمقاء.‬

82
00:10:20,640 --> 00:10:21,920
‫أشعر بالخجل نيابة عنها.‬

83
00:10:24,920 --> 00:10:26,400
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

84
00:10:27,000 --> 00:10:27,920
‫هيا.‬

85
00:10:28,480 --> 00:10:29,600
‫مخبولة لعينة!‬

86
00:10:30,080 --> 00:10:31,160
‫اخرجي من هنا.‬

87
00:10:44,640 --> 00:10:45,480
‫"سارا".‬

88
00:10:48,080 --> 00:10:49,000
‫انظري إلى هذا.‬

89
00:10:53,080 --> 00:10:54,320
‫يا للهول!‬

90
00:10:55,920 --> 00:10:57,760
‫- هل أُعلن هذا الخبر.‬
‫- ليس بعد.‬

91
00:10:58,240 --> 00:11:01,080
‫سأرسل بيانًا صحافيًا في الصباح.‬

92
00:11:01,160 --> 00:11:02,600
‫المشروع سيتقدم.‬

93
00:11:02,680 --> 00:11:04,240
‫عليّ تبديل ملابسي.‬

94
00:11:10,480 --> 00:11:11,320
‫مرحبًا.‬

95
00:11:11,400 --> 00:11:13,960
‫آسفة، لكنني لم أستطع الدخول إلى حاسوبي.‬

96
00:11:15,240 --> 00:11:18,000
‫خطابك جاهز. أتريدين أن أقرأه؟‬

97
00:11:18,080 --> 00:11:19,000
‫لا.‬

98
00:11:22,960 --> 00:11:25,000
‫حصلنا على 200 مليون من الاتحاد الأوروبي.‬

99
00:11:27,480 --> 00:11:30,960
‫- لماذا لم أعرف بالأمر؟‬
‫- لم يُعلن الخبر بعد.‬

100
00:11:34,000 --> 00:11:35,840
‫سأتكلم عن ذلك باجتماع مجلس المدينة.‬

101
00:11:37,440 --> 00:11:40,280
‫- لا أظنها فكرة جيدة.‬
‫- أظنها كذلك.‬

102
00:11:41,440 --> 00:11:42,800
‫هل سألت "هنري" عن الأمر؟‬

103
00:11:43,240 --> 00:11:44,120
‫لا.‬

104
00:11:46,160 --> 00:11:48,520
‫سجّلي الخروج حين تنتهين.‬

105
00:11:53,560 --> 00:11:54,760
‫هل قرأت...‬

106
00:11:55,080 --> 00:11:57,320
‫أن تكاليف نفقك قد زادت مجددًا؟‬

107
00:11:58,760 --> 00:12:01,120
‫كما توقعت تمامًا.‬

108
00:12:01,200 --> 00:12:02,160
‫بحقك.‬

109
00:12:02,840 --> 00:12:05,800
‫ليس لديك سبب حقيقي لمعارضة النفق.‬

110
00:12:05,880 --> 00:12:06,760
‫أليس لديّ فعلًا؟‬

111
00:12:06,840 --> 00:12:09,240
‫لا، إنه مجرد صراع على السلطة.‬

112
00:12:09,880 --> 00:12:13,640
‫أظنه سببًا وجيهًا، وربما الأفضل.‬

113
00:12:14,640 --> 00:12:16,400
‫الناس أذكى مما تظن.‬

114
00:12:16,480 --> 00:12:19,240
‫لا بد أننا نتكلم عن أناس مختلفين.‬

115
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
‫العالم لا يتغير بالسرعة التي تريدينها.‬

116
00:12:23,240 --> 00:12:24,320
‫لكنه يتغير.‬

117
00:12:28,880 --> 00:12:32,920
‫فكرتك بإشراك الناخبين‬
‫في اتخاذ القرارات لطيفة،‬

118
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
‫لكنها محكوم عليها بالفشل.‬

119
00:12:35,840 --> 00:12:39,640
‫أراهن أن مشروع النفق خاصتك سيفشل‬
‫خلال أسبوعين بسبب مشكلات التكلفة.‬

120
00:12:39,720 --> 00:12:43,120
‫حين يحدث ذلك،‬
‫سترضخ حركتك المنادية بالتغيير.‬

121
00:12:46,160 --> 00:12:49,680
‫منح الاتحاد الأوروبي مشروعنا‬
‫200 مليون يورو.‬

122
00:12:56,120 --> 00:12:57,600
‫"غرفة مجلس المدينة"‬

123
00:13:01,640 --> 00:13:02,720
‫"رسائل، رقم مجهول"‬

124
00:13:03,680 --> 00:13:07,400
{\an8}‫"بالمرفقات مواد لتدمير (توليسو)."‬

125
00:13:20,520 --> 00:13:24,720
‫يُرجى تدوين ملاحظة‬
‫بتوقيت وصول العمدة "سارا توليسو".‬

126
00:13:25,800 --> 00:13:28,440
‫البند الـ3.‬

127
00:13:35,360 --> 00:13:38,680
‫مرحبًا. أين يمكنني إيجاد "تابيو كوسكيماكي"؟‬

128
00:13:38,760 --> 00:13:40,920
‫- هل لي أن أسأل من أنت؟‬
‫- "كيرتو ريتل".‬

129
00:13:41,240 --> 00:13:43,120
‫- "تابيو" ينتظرني.‬
‫- نعم.‬

130
00:13:43,200 --> 00:13:45,040
‫- أتبحثين عن "كوسكيماكي"؟‬
‫- نعم.‬

131
00:13:45,560 --> 00:13:47,760
‫- أنا ذاهب في الطريق نفسه.‬
‫- حسنًا.‬

132
00:13:47,840 --> 00:13:48,880
‫مهلًا، انتظري دقيقة.‬

133
00:13:48,960 --> 00:13:52,160
‫أنت ابنة "تابيو". تسكنين في "تالين".‬

134
00:13:52,240 --> 00:13:54,040
‫- نعم.‬
‫- إنها مدينة لطيفة.‬

135
00:13:55,320 --> 00:13:56,360
‫"كارل ستين".‬

136
00:13:56,440 --> 00:13:58,280
‫أعرف والدك تمام المعرفة.‬

137
00:13:58,360 --> 00:13:59,200
‫"كيرتو". مرحبًا.‬

138
00:14:02,200 --> 00:14:03,080
‫إليك الشارة.‬

139
00:14:05,320 --> 00:14:07,040
‫يجب أن تضعيها طوال الوقت.‬

140
00:14:09,680 --> 00:14:11,680
‫- من هنا.‬
‫- نعم.‬

141
00:14:34,560 --> 00:14:36,800
‫اعتدت ركوب العبّارة.‬

142
00:14:36,880 --> 00:14:38,960
‫لكن كان هناك أشخاص يتقيؤون‬

143
00:14:39,040 --> 00:14:41,120
‫وكانت النساء ذوات الكعب العالي ينزلقن.‬

144
00:14:41,200 --> 00:14:42,320
‫نعم.‬

145
00:14:42,400 --> 00:14:45,520
‫هل كل شيء آخر بخير؟‬
‫هل كان لديك عمل كاف؟‬

146
00:14:45,960 --> 00:14:48,320
‫ليس تمامًا، لكن لا بأس.‬

147
00:14:48,400 --> 00:14:50,680
‫حسنًا. بوسعي مساعدتك ماليًا.‬

148
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
‫لا أحتاج إلى المال، شكرًا.‬

149
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
‫- آسفة...‬
‫- ادخلي.‬

150
00:14:56,840 --> 00:15:00,560
‫هل التقيتما؟ هذه "كيرتو". "صوفيا كاربي".‬

151
00:15:01,280 --> 00:15:02,400
‫"كيرتو". مرحبًا.‬

152
00:15:03,480 --> 00:15:05,640
‫من الأفضل أن أذهب.‬

153
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
‫- حسنًا.‬
‫- سلام.‬

154
00:15:08,600 --> 00:15:11,040
‫جاءت ابنتي لزيارتي بضعة أيام.‬

155
00:15:13,160 --> 00:15:15,440
‫ظننتك أردت البقاء في وحدة جرائم القتل.‬

156
00:15:15,680 --> 00:15:18,280
‫قالوا إن هذا غير ممكن. حقراء.‬

157
00:15:20,760 --> 00:15:24,520
‫أريد مناقشة أمر معك.‬

158
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
‫كان هذا مشروعي الشخصي. إنه متعلق بشبّان...‬

159
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
‫أريد التكلم عن الضحيتين الإستونيتين أولًا.‬

160
00:15:31,080 --> 00:15:31,920
‫حقًا؟‬

161
00:15:32,000 --> 00:15:35,080
‫كنت أفكر في القماشتين‬
‫اللتين عُصبت بهما أعينهما.‬

162
00:15:35,840 --> 00:15:38,000
‫أظن أن الجاني يريد أن يقول شيئًا.‬

163
00:15:38,080 --> 00:15:40,320
‫حسنًا. بوسع "جي بي" و "نورمي"‬
‫أن يكملا من هنا.‬

164
00:15:41,000 --> 00:15:43,800
‫نستطيع قضاء أسبوع من دونك.‬

165
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
‫"صوفيا".‬

166
00:15:49,960 --> 00:15:53,840
‫اقترحت على "ستين" أن يعيّنك بديلتي.‬

167
00:15:54,960 --> 00:15:55,920
‫ماذا؟‬

168
00:15:56,000 --> 00:15:57,360
‫إنه اقتراحي فحسب.‬

169
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
‫القرار ليس بيدي.‬

170
00:16:00,440 --> 00:16:02,920
‫- لم أتقدم للوظيفة حتى.‬
‫- أعرف.‬

171
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
‫لكن ما زال لديك وقت للتقدم.‬

172
00:16:06,160 --> 00:16:07,480
‫لا أريد الوظيفة.‬

173
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
‫ستبرعين في أدائها.‬

174
00:16:09,680 --> 00:16:11,960
‫نعم، لكني لست مهتمة.‬

175
00:16:12,320 --> 00:16:14,400
‫لم تفكري بهذا الأمر مليًا.‬

176
00:16:14,800 --> 00:16:17,480
‫نحتاج أيضًا إلى نساء هنا لاتخاذ القرارات.‬

177
00:16:17,560 --> 00:16:19,320
‫نعم، لكني لا أريد الوظيفة.‬

178
00:16:19,400 --> 00:16:22,520
‫أين يختبئ؟ "كوسكيماكي"!‬

179
00:16:22,600 --> 00:16:24,440
‫لا يمكنك أن تشرب هنا وحدك.‬

180
00:16:24,520 --> 00:16:25,920
‫هيا بنا.‬

181
00:16:26,000 --> 00:16:27,240
‫أمسك به.‬

182
00:16:27,320 --> 00:16:28,200
‫حسنًا.‬

183
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
‫الآن سنسكر يا "تابيو".‬

184
00:16:34,040 --> 00:16:36,320
‫بالنيابة عن قوة الشرطة،‬

185
00:16:36,400 --> 00:16:39,600
‫أود أن أشكرك على عملك المتفاني بالأسفل،‬

186
00:16:40,160 --> 00:16:41,760
‫وأرحب بك هنا بالأعلى.‬

187
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

188
00:16:47,840 --> 00:16:50,600
‫لنأكل الكعكة.‬

189
00:17:06,600 --> 00:17:09,560
‫اكتشفوا هوية الرجل المتجمد.‬

190
00:17:10,120 --> 00:17:10,960
‫حقًا؟‬

191
00:17:11,280 --> 00:17:13,160
‫"يان لانست". غير متزوج.‬

192
00:17:13,880 --> 00:17:15,000
‫بلا أطفال.‬

193
00:17:15,640 --> 00:17:18,960
‫كان في البحرية الإستونية‬
‫وعمل كهربائيًا على متن السفن.‬

194
00:17:19,040 --> 00:17:22,160
‫لا معلومات عن آخر سفينة عمل بها.‬
‫لديه عنوان في "تالين".‬

195
00:17:22,960 --> 00:17:23,880
‫حسنًا.‬

196
00:17:23,960 --> 00:17:27,520
‫قال "جي بي" إنك تعرفين موقع تخييم‬
‫يسكن فيه الموظفون المؤقتون الإستونيون.‬

197
00:17:28,000 --> 00:17:29,120
‫صحيح.‬

198
00:17:29,520 --> 00:17:30,960
‫حسنًا. إذًا؟‬

199
00:17:31,960 --> 00:17:33,760
‫سأريك إياه إن أوصلتني إلى البيت.‬

200
00:17:34,160 --> 00:17:36,160
‫- ليست لديّ سيارة.‬
‫- بلى، لديك.‬

201
00:17:39,080 --> 00:17:40,200
‫هذا صحيح.‬

202
00:17:54,160 --> 00:17:55,000
‫ماذا؟‬

203
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
‫لا شيء.‬

204
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
‫أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟‬

205
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
‫أفعل هذا، حسبما أظن.‬

206
00:19:32,960 --> 00:19:36,400
‫العمل نفسه؟‬
‫إذًا ألم تتقدمي لوظيفة "كوسكيماكي"؟‬

207
00:19:36,480 --> 00:19:38,040
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- لم لا؟‬

208
00:19:42,520 --> 00:19:44,360
‫لا أريد الاعتناء بالناس.‬

209
00:19:48,640 --> 00:19:50,880
‫أنا و "إيميل" سنذهب للتزلج‬
‫على المنحدر غدًا.‬

210
00:19:52,560 --> 00:19:53,960
‫- أنت؟‬
‫- نعم.‬

211
00:19:54,040 --> 00:19:55,280
‫التزلج على المنحدر؟‬

212
00:19:55,360 --> 00:19:56,200
‫حسنًا.‬

213
00:19:57,000 --> 00:19:58,480
‫- ماذا؟‬
‫- بالتوفيق في ذلك.‬

214
00:20:41,560 --> 00:20:42,760
‫هناك مقطورة.‬

215
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
‫خلف الأشجار.‬

216
00:21:12,120 --> 00:21:13,280
‫لا أرى أحدًا.‬

217
00:21:13,920 --> 00:21:15,760
‫الباب مغلق. هل أفتحه؟‬

218
00:21:16,440 --> 00:21:17,400
‫أكيد.‬

219
00:21:28,280 --> 00:21:29,480
‫يُوجد شخص في الداخل.‬

220
00:21:31,760 --> 00:21:32,920
‫الشرطة! افتح الباب!‬

221
00:21:36,160 --> 00:21:37,520
‫الشرطة! افتح الباب!‬

222
00:21:50,080 --> 00:21:50,920
‫تبًا.‬

223
00:21:54,720 --> 00:21:55,560
‫أكلّ شيء بخير؟‬

224
00:21:56,760 --> 00:21:57,600
‫نعم.‬

225
00:22:02,680 --> 00:22:03,800
‫لا أحد في الداخل.‬

226
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
‫أرعبني ذلك.‬

227
00:22:10,480 --> 00:22:12,960
‫غالبًا لم يأكل منذ أيام.‬

228
00:22:21,960 --> 00:22:22,800
‫انظر.‬

229
00:22:29,040 --> 00:22:29,880
‫مخدر "سوبوتكس".‬

230
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
‫تاجر. لا بد أن لديه مخبأً في الجوار.‬

231
00:22:34,360 --> 00:22:36,360
‫بوسع وحدة مكافحة المخدرات تفتيش المنطقة.‬

232
00:22:36,720 --> 00:22:37,640
‫سألتقط بعض الصور.‬

233
00:22:39,240 --> 00:22:40,120
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

234
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
‫أعمل، وسأعود إلى البيت قريبًا.‬

235
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
‫لنقل في الـ4.‬

236
00:22:49,320 --> 00:22:51,760
‫سأتفقد الأمر حين أعود. لن يستغرق طويلًا.‬

237
00:22:51,840 --> 00:22:52,760
‫سلام.‬

238
00:22:57,480 --> 00:22:58,960
‫حسنًا، هيا بنا.‬

239
00:23:56,960 --> 00:23:57,800
‫مرحبًا!‬

240
00:23:59,080 --> 00:24:02,040
‫آسف، هل أوقعت منشفتي في مكان ما هناك؟‬

241
00:24:04,080 --> 00:24:05,240
‫على الأرض.‬

242
00:24:06,760 --> 00:24:07,600
‫نعم.‬

243
00:24:10,480 --> 00:24:11,360
‫شكرًا.‬

244
00:24:13,600 --> 00:24:15,120
‫هل ستسبحين أيضًا؟‬

245
00:24:16,560 --> 00:24:18,320
‫لا، لن أسبح.‬

246
00:24:18,760 --> 00:24:20,680
‫هل تهت أم ماذا؟‬

247
00:24:21,160 --> 00:24:23,960
‫سيكون إحساسك بالاتجاهات سيئًا جدًا‬
‫إن تهت هنا.‬

248
00:24:24,680 --> 00:24:27,360
‫أو إن حياتك مملة جدًا إن لم تتيهي أبدًا.‬

249
00:24:32,240 --> 00:24:33,800
‫لا تعرفين ماذا يفوتك.‬

250
00:24:33,880 --> 00:24:35,560
‫من السهل أن يتعلق المرء بهذا.‬

251
00:24:36,320 --> 00:24:38,160
‫ربما لا أريد التعلق.‬

252
00:24:39,280 --> 00:24:40,680
‫تعالي لتأكلي معي إذًا.‬

253
00:24:43,680 --> 00:24:44,520
‫حسنًا.‬

254
00:24:46,120 --> 00:24:47,400
‫إن كنت ستدفع الحساب.‬

255
00:24:48,040 --> 00:24:48,920
‫أنا "جيري".‬

256
00:24:49,640 --> 00:24:50,840
‫"هينّا". مرحبًا.‬

257
00:24:51,480 --> 00:24:52,880
‫أمهليني ثانية.‬

258
00:24:53,840 --> 00:24:54,960
‫سأبدل ملابسي.‬

259
00:25:16,560 --> 00:25:17,440
‫حسنًا.‬

260
00:25:22,440 --> 00:25:23,360
‫إذًا...‬

261
00:25:25,640 --> 00:25:28,560
‫ستقيم العمدة حفلًا في مجلس المدينة ‬

262
00:25:28,640 --> 00:25:32,120
‫على شرف مشروع نفق "هلسنكي" و"تالين".‬

263
00:25:33,200 --> 00:25:35,640
‫أيمكنك الذهاب؟‬

264
00:25:36,320 --> 00:25:37,800
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

265
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
‫عليّ أن أحضر اجتماعًا الليلة.‬

266
00:25:40,280 --> 00:25:42,800
‫سيكون من الجيد أن يذهب أحدنا.‬

267
00:25:43,160 --> 00:25:45,840
‫تعرف أني لا أستمتع بتلك الحفلات.‬

268
00:25:45,920 --> 00:25:48,560
‫أعرف ألّا أحد يستمتع بها،‬

269
00:25:49,360 --> 00:25:54,960
‫لكن من المهم وجود تواصل جيد مع العمدة.‬

270
00:25:56,520 --> 00:25:59,040
‫حسنًا. سأذهب في زيارة سريعة.‬

271
00:25:59,120 --> 00:26:00,240
‫عظيم.‬

272
00:26:17,440 --> 00:26:18,400
‫"نورمي".‬

273
00:26:18,800 --> 00:26:20,080
‫أنا "أنتو أوتس".‬

274
00:26:20,160 --> 00:26:21,000
‫مرحبًا.‬

275
00:26:21,760 --> 00:26:24,760
‫كان اسم ضحيتنا "مارغوس ماغي".‬

276
00:26:26,040 --> 00:26:28,840
‫كان يعمل كهربائيًا على متن السفن.‬

277
00:26:29,680 --> 00:26:31,280
‫كان يعمل نفس عمل "لانست".‬

278
00:26:31,640 --> 00:26:35,440
‫كان "ماغي" يعمل لصالح شركة فنلندية‬

279
00:26:35,520 --> 00:26:37,080
‫اسمها "كارتامو نورديك".‬

280
00:26:38,080 --> 00:26:41,000
‫إنهم يبنون محطة هنا،‬

281
00:26:41,080 --> 00:26:43,680
‫وعمل "ماغي" كهربائيًا في المشروع.‬

282
00:26:43,760 --> 00:26:45,280
‫أي محطة؟‬

283
00:26:45,360 --> 00:26:46,560
‫محطة سفن‬

284
00:26:46,640 --> 00:26:50,080
‫ضرورية لبناء نفق "هلسنكي" و"تالين".‬

285
00:26:50,360 --> 00:26:52,360
‫وهل ستكون هناك محطة في "هلسنكي" أيضًا؟‬

286
00:26:53,200 --> 00:26:54,920
‫أفترض ذلك.‬

287
00:26:56,200 --> 00:26:57,560
‫هل قلت "كارتامو نورديك"؟‬

288
00:26:57,640 --> 00:26:58,640
‫نعم.‬

289
00:26:59,120 --> 00:27:00,120
‫حسنًا.‬

290
00:27:00,600 --> 00:27:03,240
‫- شكرًا، سلام.‬
‫- سلام.‬

291
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
‫"(كيه إن)"‬

292
00:29:50,200 --> 00:29:52,080
‫"(يان لانست)، (كارتامو نورديك)"‬

293
00:30:20,320 --> 00:30:21,720
‫ماذا إن نسيت كيفية التزلج؟‬

294
00:30:22,960 --> 00:30:24,000
‫لم تفعل.‬

295
00:30:24,680 --> 00:30:26,200
‫إنها مثل ركوب الدراجة.‬

296
00:30:26,680 --> 00:30:28,640
‫حين تتعلمها، لا تنساها أبدًا.‬

297
00:30:29,080 --> 00:30:32,320
‫- كان على أبي أن يعلّمك أيضًا.‬
‫- نعم...‬

298
00:30:33,400 --> 00:30:36,480
‫لكنني أعدك بأني سأحاول.‬
‫سآخذ دورة تدريبة أو ما شابه.‬

299
00:30:39,880 --> 00:30:42,080
‫لم أعد أذكر صوته.‬

300
00:30:45,120 --> 00:30:47,600
‫نعم. كان صوته صوتًا جميلًا.‬

301
00:30:49,400 --> 00:30:51,520
‫أثق بأن صوتك سيشبه صوته حين تكبر.‬

302
00:30:59,640 --> 00:31:03,160
‫قالت مدرّستك إنك تسبب المشكلات. أهذا صحيح؟‬

303
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
‫إنها صارمة جدًا.‬

304
00:31:06,200 --> 00:31:07,840
‫مدرّسة الفصل "بي" أكثر تساهلًا.‬

305
00:31:07,920 --> 00:31:09,800
‫هل دفعت أحدًا أو تشاجرت مع أحد؟‬

306
00:31:10,760 --> 00:31:14,360
‫"ماتي" يقطع الصف دائمًا.‬

307
00:31:15,440 --> 00:31:17,840
‫هذا مزعج.‬

308
00:31:17,920 --> 00:31:20,840
‫أحيانًا أغضب حين يدفعني.‬

309
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
‫لا تدفع أحدًا.‬

310
00:31:22,320 --> 00:31:24,680
‫"ماتي" يدفعني ويقطع الصف.‬

311
00:31:24,960 --> 00:31:27,720
‫وإن دفع أحدهم "جوناس"، فسأدافع عنه.‬

312
00:31:28,680 --> 00:31:30,960
‫لا تنضم إن بدأ أحدهم شجارًا. ابق بعيدًا.‬

313
00:31:33,040 --> 00:31:34,640
‫- حسّن مستواك، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

314
00:31:46,080 --> 00:31:47,800
‫أنا "كيرتو" على هاتف "كوسكيماكي".‬

315
00:31:48,040 --> 00:31:50,120
‫أنا المحقق "نورمي".‬

316
00:31:50,200 --> 00:31:51,880
‫هل "كوسكيماكي" في البيت؟‬

317
00:31:51,960 --> 00:31:54,320
‫لا، هو في حفل بمجلس المدينة.‬

318
00:31:54,400 --> 00:31:57,240
‫كان هاتفه أكبر من جيب بدلته.‬

319
00:31:58,040 --> 00:31:59,240
‫حسنًا.‬

320
00:31:59,320 --> 00:32:01,400
‫هلا تطلبين منه الاتصال بي فور عودته؟‬

321
00:32:01,920 --> 00:32:03,320
‫اسمي "ساكاري نورمي".‬

322
00:32:16,240 --> 00:32:17,240
‫هل اشتقت إليّ بالفعل؟‬

323
00:32:17,520 --> 00:32:19,880
‫لم يعمل "يان لانست" على متن سفينة،‬

324
00:32:19,960 --> 00:32:22,280
‫بل في مصنع معالجة حيث عُثر عليه.‬

325
00:32:22,360 --> 00:32:25,760
‫كان سجينًا في القبو.‬

326
00:32:26,240 --> 00:32:27,920
‫- أذهبت إلى هناك؟‬
‫- نعم.‬

327
00:32:28,000 --> 00:32:32,160
‫الحرفان "كيه إن" على شريط هويته‬
‫هما اختصار "كارتامو نورديك".‬

328
00:32:32,240 --> 00:32:35,840
‫إنهم يبنون محطة السفن. كان كهربائيًا.‬

329
00:32:35,920 --> 00:32:37,800
‫- مشروع النفق؟‬
‫- نعم.‬

330
00:32:37,880 --> 00:32:41,720
‫الضحية الأخرى عمل لصالح "كارتامو نورديك"‬
‫في "تالين".‬

331
00:32:41,800 --> 00:32:43,720
‫ضحيتان إستونيان يعملان في نفس المشروع.‬

332
00:32:44,400 --> 00:32:46,720
‫أحدهما جُمّد والآخر شُنق، وكلاهما عُصبت عيناه.‬

333
00:32:46,800 --> 00:32:48,800
‫هل بوسعي اللعب بعض الوقت؟‬

334
00:32:49,160 --> 00:32:50,000
‫نصف ساعة.‬

335
00:32:50,520 --> 00:32:51,560
‫و"سوبوتكس".‬

336
00:32:52,480 --> 00:32:54,480
‫"كوسكيماكي" متورط في هذا بطريقة ما.‬

337
00:32:54,880 --> 00:32:56,040
‫كيف عرفت؟‬

338
00:32:56,120 --> 00:32:59,400
‫وجدت صورة ملطخة بالدماء لـ"كوسكيماكي"‬
‫في المصنع.‬

339
00:32:59,480 --> 00:33:02,360
‫أظن أن الجاني كان يحاول الحصول على معلومات‬
‫من الضحية.‬

340
00:33:02,880 --> 00:33:04,520
‫هل أخبرت "كوسكيماكي"؟‬

341
00:33:04,840 --> 00:33:08,120
‫إنه في حفل بمجلس المدينة.‬
‫ترك هاتفه في البيت.‬

342
00:33:09,160 --> 00:33:10,760
‫هلا تأتي وتوصلني الآن؟‬

343
00:33:11,280 --> 00:33:12,120
‫حسنًا.‬

344
00:33:12,920 --> 00:33:14,920
‫سأصل بعد 15 دقيقة. سلام.‬

345
00:33:46,520 --> 00:33:47,440
‫نعم، لأنه...‬

346
00:33:48,040 --> 00:33:49,240
‫- أنا آسف.‬
‫- آسف.‬

347
00:34:29,120 --> 00:34:30,400
‫هل تراه؟‬

348
00:34:30,480 --> 00:34:31,360
‫لا.‬

349
00:34:32,000 --> 00:34:33,720
‫"هنري كوسينين "هناك. سأتكلم معه.‬

350
00:34:39,320 --> 00:34:41,400
‫أنا المحققة "صوفيا كاربي".‬

351
00:34:41,480 --> 00:34:42,360
‫لحظة من فضلك؟‬

352
00:34:44,320 --> 00:34:45,480
‫اعذريني لحظة.‬

353
00:34:47,200 --> 00:34:49,760
‫أبحث عن كبير المفتشين، "تابيو كوسكيماكي".‬

354
00:34:50,200 --> 00:34:51,520
‫"تابيو كوسكيماكي"...‬

355
00:34:53,480 --> 00:34:54,880
‫أظنه رحل بالفعل.‬

356
00:34:55,480 --> 00:34:56,800
‫إلى أين؟ البيت؟‬

357
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
‫لا أعرف. ربما.‬

358
00:34:58,400 --> 00:34:59,240
‫متى؟‬

359
00:34:59,760 --> 00:35:03,200
‫ربما منذ 15 أو 20 دقيقة.‬

360
00:35:03,600 --> 00:35:05,280
‫حسنًا، شكرًا.‬

361
00:35:08,920 --> 00:35:10,000
‫ذهب إلى البيت.‬

362
00:35:10,080 --> 00:35:11,000
‫حسنًا.‬

363
00:35:22,200 --> 00:35:23,200
‫هل تلاحقني؟‬

364
00:35:27,560 --> 00:35:30,800
‫هل ظننت أن العمدة لن تُلاحق؟‬

365
00:35:32,000 --> 00:35:32,880
‫المعذرة؟‬

366
00:35:33,960 --> 00:35:36,360
‫غدًا ستعرف البلاد كلها عن صفقاتك.‬

367
00:35:37,560 --> 00:35:40,240
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- الفساد.‬

368
00:35:42,240 --> 00:35:44,160
‫إنها جريمة خطيرة في هذا البلد.‬

369
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

370
00:35:49,280 --> 00:35:50,960
‫رأيت رسائلك الإلكترونية.‬

371
00:36:34,440 --> 00:36:35,280
‫مرحبًا!‬

372
00:36:36,760 --> 00:36:37,600
‫"كيرتو"!‬

373
00:36:40,600 --> 00:36:41,560
‫هل أنت في البيت؟‬

374
00:36:44,560 --> 00:36:45,520
‫مرحبًا؟‬

375
00:37:56,360 --> 00:37:57,680
‫لا أنوار في البيت.‬

376
00:38:10,400 --> 00:38:12,040
‫بوسعي رؤيته. هو مستلق على الأرض.‬

377
00:38:15,800 --> 00:38:16,680
‫انتبه.‬

378
00:38:29,920 --> 00:38:31,080
‫تبًا.‬

379
00:38:35,080 --> 00:38:35,960
‫"تابيو".‬

380
00:38:37,440 --> 00:38:38,280
‫إنه يتنفس.‬

381
00:38:38,680 --> 00:38:40,360
‫أنا المحقق "ساكاري نورمي".‬

382
00:38:40,440 --> 00:38:42,640
‫أُصيب شرطي برصاصة في بيته.‬
‫"تابيو كوسكيماكي".‬

383
00:38:43,320 --> 00:38:45,560
‫تُوجد إصابة في الصدر وعلامة على الرأس.‬

384
00:38:45,640 --> 00:38:47,680
‫- يتنفس لكنه غير واع.‬
‫- اخترقته الرصاصة.‬

385
00:38:48,240 --> 00:38:51,800
‫إنه مستلق على الجرح،‬
‫لذا فالنزيف ليس شديدًا.‬

386
00:38:52,880 --> 00:38:54,280
‫في "نيتيلاهدينكويا 4".‬

387
00:38:55,880 --> 00:38:57,840
‫حسنًا. النجدة في الطريق.‬

388
00:38:57,920 --> 00:38:59,800
‫لا بد أن المجرم قريب.‬

389
00:38:59,880 --> 00:39:00,720
‫اذهب.‬

390
00:39:19,360 --> 00:39:20,200
‫الشرطة!‬

391
00:39:20,280 --> 00:39:22,480
‫اخرج! تبًا!‬

392
00:40:08,120 --> 00:40:09,440
‫"كيرتو"...‬

393
00:40:12,240 --> 00:40:14,640
‫لا تتكلم. النجدة في الطريق.‬

394
00:40:15,240 --> 00:40:17,560
‫"كيرتو" في الأعلى.‬

395
00:40:25,560 --> 00:40:27,000
‫اضغط هنا.‬

396
00:40:27,520 --> 00:40:28,440
‫لا تحرك يدك.‬

397
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
‫اضغط.‬

398
00:40:31,400 --> 00:40:32,240
‫لا تتحرك.‬

399
00:40:56,520 --> 00:40:57,480
‫لا...‬

400
00:41:14,600 --> 00:41:17,080
‫"(جيم)"‬

401
00:43:21,320 --> 00:43:25,000
‫ترجمة "عمر خضر"‬

