﻿1
00:00:06,360 --> 00:00:09,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
{\an8}‫"الشرطة"‬

3
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
‫شكرًا.‬

5
00:00:35,440 --> 00:00:37,120
‫هل شُوهدت الشاحنة؟‬

6
00:00:38,040 --> 00:00:38,880
‫لا.‬

7
00:00:58,240 --> 00:00:59,920
‫ليس منظرًا جميلًا.‬

8
00:01:03,560 --> 00:01:06,720
‫جريمتا قتل بالتجميد حتى الموت والشنق،‬
‫والآن جريمة قتل بشقّ العنق.‬

9
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
‫لكن "كوسكيماكي" و"كيرتو" قُتلا بالرصاص.‬

10
00:01:13,320 --> 00:01:16,840
‫وُجدت آثار وقود في البيت،‬
‫على زجاج الباب الخلفي.‬

11
00:01:17,680 --> 00:01:20,280
‫هل تعني أنه كان ينوي حرق "كوسكيماكي"؟‬

12
00:01:26,200 --> 00:01:27,960
‫سيكون هذا منطقيًا.‬

13
00:01:28,560 --> 00:01:32,080
‫سافر تجار مخدر "سوبوتكس" على متن السفينة‬
‫التي سقط منها "جيمي" في البحر.‬

14
00:01:32,920 --> 00:01:36,800
‫لم تُشرّح الجثة‬
‫لأن أحدًا لم يرغب في إجراء تحقيق.‬

15
00:01:38,240 --> 00:01:41,200
‫وقّع "كوسكيماكي" و"سيلين" على شهادة الوفاة.‬

16
00:01:42,240 --> 00:01:45,040
‫- والآن كلاهما ميت.‬
‫- وكذلك "كيرتو".‬

17
00:01:45,120 --> 00:01:46,240
‫نعم.‬

18
00:01:49,600 --> 00:01:51,720
‫لكن ما علاقة "كوسكيماكي" بهذا؟‬

19
00:01:52,400 --> 00:01:54,280
‫لم يحقق في جرائم المخدرات.‬

20
00:01:54,360 --> 00:01:56,360
‫ربما لم يزل متورطًا في شيء ما.‬

21
00:03:07,840 --> 00:03:12,400
‫"وسكن الأمل"‬

22
00:03:34,360 --> 00:03:36,080
‫"هينّا". مرحبًا.‬

23
00:03:36,160 --> 00:03:37,000
‫مرحبًا.‬

24
00:03:37,320 --> 00:03:38,400
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

25
00:03:40,000 --> 00:03:42,600
‫حسنًا. هل تعيشين في الجوار؟‬

26
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
‫أعيش في "كاليو" مع صديق.‬

27
00:03:48,840 --> 00:03:49,960
‫هل كل شيء بخير؟‬

28
00:03:50,400 --> 00:03:51,760
‫نعم، كل شيء بخير.‬

29
00:03:53,880 --> 00:03:55,680
‫إن كانت لديك مشكلة،‬

30
00:03:56,360 --> 00:03:58,120
‫يمكنك دائمًا الاتصال بي.‬

31
00:03:58,200 --> 00:03:59,160
‫كل شيء بخير.‬

32
00:04:04,240 --> 00:04:05,080
‫سلام.‬

33
00:04:15,800 --> 00:04:17,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

34
00:04:17,440 --> 00:04:19,160
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- بخير.‬

35
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
‫صادفت "هينّا".‬

36
00:04:23,360 --> 00:04:25,040
‫أشعرني ذلك بالتوتر.‬

37
00:04:25,120 --> 00:04:26,080
‫لماذا؟‬

38
00:04:27,120 --> 00:04:28,760
‫أظنها تتعاطى شيئًا.‬

39
00:04:29,720 --> 00:04:32,680
‫- أتعني الحشيش؟‬
‫- لا، شيئًا أقوى.‬

40
00:04:35,120 --> 00:04:38,800
‫أنا مشغولة قليلًا حاليًا.‬
‫عليّ الذهاب إلى مدرسة "إيميل".‬

41
00:04:39,920 --> 00:04:40,760
‫حسنًا.‬

42
00:04:41,680 --> 00:04:43,920
‫- سأراك في القسم.‬
‫- نعم، سلام.‬

43
00:04:47,400 --> 00:04:49,880
‫يسرّني أنك استطعت الحضور‬
‫رغم الدعوة المتأخرة.‬

44
00:04:49,960 --> 00:04:50,960
‫نعم.‬

45
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
‫اتصل والد "ماتي"، "ميركو تومولا".‬

46
00:04:53,600 --> 00:04:57,600
‫قال إن "ماتي" لم يرغب‬
‫في الذهاب إلى المدرسة منذ وقت طويل.‬

47
00:04:58,600 --> 00:05:02,000
‫أخبره "ماتي" في البيت أن "إيميل" يهدده،‬

48
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
‫وقد وصفه بالبدين، ودفعه.‬

49
00:05:04,440 --> 00:05:07,440
‫بالأمس، "إيميل" أسقط "ماتي" أرضًا، ‬

50
00:05:07,520 --> 00:05:10,640
‫وقعد عليه، ورسم على وجهه بقلم.‬

51
00:05:11,400 --> 00:05:12,920
‫يجب أن يتغير هذا الوضع.‬

52
00:05:14,200 --> 00:05:15,040
‫أكيد.‬

53
00:05:15,600 --> 00:05:20,640
‫آمل أن تتواصلي مع والد "ماتي"‬
‫وتسوّيا هذه المسألة.‬

54
00:05:21,360 --> 00:05:23,800
‫ألا يجب أن تحل المدرسة هذه المشكلة؟‬

55
00:05:23,880 --> 00:05:28,240
‫حدث التنمر في طريقهما إلى البيت،‬
‫لذا لا تستطيع المدرسة حلها.‬

56
00:05:28,920 --> 00:05:31,400
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟‬
‫- وفقًا للقانون،‬

57
00:05:31,480 --> 00:05:34,560
‫لا تُسأل المدرسة عن الأشياء‬
‫التي تحدث في طريق العودة إلى البيت.‬

58
00:05:36,920 --> 00:05:40,120
‫- هل رأيت "إيميل" يتنمر لـ"ماتي"؟‬
‫- لا.‬

59
00:05:40,560 --> 00:05:42,680
‫لكن نحن المعلمين لا نرى كل شيء.‬

60
00:05:46,040 --> 00:05:50,920
‫هذا الموقف غريب بعض الشيء.‬
‫أخبرني "إيميل" أن "ماتي" يتنمر له.‬

61
00:05:51,000 --> 00:05:54,720
‫أنت لا تفهمين. اتصل والد "ماتي"،‬
‫وكان غاضبًا جدًا.‬

62
00:05:55,120 --> 00:05:57,760
‫قال إن محاميه سيتصل بكلتينا.‬

63
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
‫حسنًا،‬
‫أقترح أن تبدأ المدرسة بحل هذه المشكلة.‬

64
00:06:00,560 --> 00:06:02,520
‫الولدان يتلقيان في المدرسة كل يوم.‬

65
00:06:02,600 --> 00:06:05,960
‫- من الواضح وجود مشكلة هنا.‬
‫- هذا صحيح، "ماتي" خائف من "إيميل".‬

66
00:06:07,040 --> 00:06:11,000
‫قد يُسجن البالغون أو يتلقون أوامر‬
‫بمنع الاقتراب بسبب فعل كهذا.‬

67
00:06:11,080 --> 00:06:13,040
‫أعرف أن "إيميل" يكون صعبًا جدًا أحيانًا.‬

68
00:06:13,120 --> 00:06:16,880
‫الرسم على وجه شخص آخر‬
‫قريب من سلوك المختلين عقليًا.‬

69
00:06:16,960 --> 00:06:18,400
‫المعذرة؟‬

70
00:06:18,920 --> 00:06:22,440
‫اتصل والد "ماتي" أيضًا بالمدير‬
‫ومجلس إدارة المدرسة.‬

71
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
‫هذا موقف بالغ التعقيد.‬

72
00:06:24,960 --> 00:06:26,320
‫هذا سخف بحت!‬

73
00:06:26,400 --> 00:06:30,240
‫يهددك والد "ماتي" بالمحامين،‬
‫وتصفين طفلي بالمختل عقليًا!‬

74
00:06:30,320 --> 00:06:32,480
‫حلّي المشكلة! هذا عملك!‬

75
00:06:38,320 --> 00:06:43,000
‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.‬
‫سأتصل بقسم رعاية الطلاب.‬

76
00:06:43,680 --> 00:06:44,520
‫افعلي ذلك.‬

77
00:06:46,360 --> 00:06:49,040
‫بالمناسبة، مدرستكم المتعفنة تنشر القمل.‬

78
00:07:06,200 --> 00:07:07,640
‫"مانتيلا"، ألديك دقيقة؟‬

79
00:07:07,720 --> 00:07:08,560
‫نعم.‬

80
00:07:08,720 --> 00:07:09,600
‫أتريد البعض؟‬

81
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
‫أكيد، لم لا؟ شكرًا.‬

82
00:07:11,720 --> 00:07:14,760
‫أخبرني عن موضوع "سوبوتكس".‬

83
00:07:14,840 --> 00:07:16,400
‫أستمر في مصادفته في كل مكان.‬

84
00:07:16,920 --> 00:07:17,960
‫من أين يأتي؟‬

85
00:07:18,040 --> 00:07:19,800
‫الدفعات الكبرى تأتي من "فرنسا".‬

86
00:07:19,880 --> 00:07:21,680
‫معظمها يصل إلى هنا عبر "إستونيا".‬

87
00:07:21,920 --> 00:07:23,240
‫ماذا أيضًا؟‬

88
00:07:23,320 --> 00:07:27,080
‫أحدث أسلوب‬
‫هو اقتراب التجار من السائقين بعنف‬

89
00:07:27,160 --> 00:07:29,000
‫في شارع "أليكسيس كيفن".‬

90
00:07:29,320 --> 00:07:30,360
‫من يبيع لهم؟‬

91
00:07:30,440 --> 00:07:32,760
‫شبان في العشرينيات.‬

92
00:07:32,840 --> 00:07:33,960
‫بعضهم قصّر.‬

93
00:07:34,040 --> 00:07:36,200
‫"نورمي"، ما رأيك في أن تعمل؟‬

94
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
‫أنا أعمل طوال الوقت.‬

95
00:07:37,640 --> 00:07:40,200
‫لا أستطيع الاتصال بـ"كاربي"،‬
‫وأنت هنا تدير مقهى.‬

96
00:07:42,920 --> 00:07:46,080
‫أخبرتك أن تبلغني بالمستجدات طوال الوقت.‬

97
00:07:46,160 --> 00:07:47,520
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

98
00:07:47,600 --> 00:07:49,520
‫لمن قلت ذلك؟ ليس أنا.‬

99
00:07:51,960 --> 00:07:52,840
‫"كوليو".‬

100
00:07:56,760 --> 00:07:58,640
‫لا شيء قبل مارس.‬

101
00:07:58,720 --> 00:08:01,640
‫كل الرسائل الإلكترونية‬
‫المرسلة منذ تنصيب "سارا" مفقودة.‬

102
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
‫هذا فظيع.‬

103
00:08:06,680 --> 00:08:09,040
‫الأمر يبدو بالظبط كما يظن الناس.‬

104
00:08:09,520 --> 00:08:12,680
‫أن "سارا" كانت مذنبة‬
‫وحذفت الرسائل الإلكترونية.‬

105
00:08:14,640 --> 00:08:17,560
‫لماذا تخفي مراسلاتها؟‬

106
00:08:17,640 --> 00:08:20,480
‫بالتأكيد ما كانت لتفعل ذلك،‬
‫لكن هذا ما يبدو.‬

107
00:08:20,560 --> 00:08:23,360
‫نعم. تلك الرسائل لا يمكن أن تختفي‬
‫من تلقاء نفسها.‬

108
00:08:23,840 --> 00:08:24,760
‫ربما فعلت.‬

109
00:08:25,840 --> 00:08:28,760
‫نظام البريد الإلكتروني‬
‫في مجلس المدينة قديم جدًا.‬

110
00:08:28,840 --> 00:08:30,840
‫بسبب الأمن وما إلى ذلك.‬

111
00:08:31,840 --> 00:08:36,360
‫يُحتمل أن "سارا"‬
‫حذفت الرسائل الإلكترونية دون قصد.‬

112
00:08:37,440 --> 00:08:39,600
‫لن تكون هذه أول مرة في هذه الحكومة.‬

113
00:08:43,240 --> 00:08:46,120
‫أظن أن أحدهم يحاول التخلص من "سارا".‬

114
00:08:54,800 --> 00:08:56,200
‫نفع الشامبو.‬

115
00:09:10,000 --> 00:09:11,880
‫هل رسمت على وجه "ماتي" بقلم؟‬

116
00:09:13,640 --> 00:09:14,560
‫لا.‬

117
00:09:16,160 --> 00:09:17,040
‫هل أنت متأكد؟‬

118
00:09:17,760 --> 00:09:18,600
‫نعم.‬

119
00:09:22,920 --> 00:09:24,720
‫إن ارتكبت خطأً،‬

120
00:09:25,640 --> 00:09:29,160
‫فمن الشجاعة أن تعترف به ثم تعتذر.‬

121
00:09:29,680 --> 00:09:32,640
‫تريدينني أن أعترف بشيء لم أفعله.‬

122
00:09:33,880 --> 00:09:34,920
‫قال "ماتي"...‬

123
00:09:35,800 --> 00:09:37,760
‫إنك رسمت على وجهه.‬

124
00:09:37,840 --> 00:09:39,520
‫لا يهمني. إنه يكذب.‬

125
00:09:40,840 --> 00:09:43,840
‫- من المهم أن...‬
‫- لم لا تصدّقينني؟‬

126
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
‫كفّ عن ركلي! هذا مؤلم.‬

127
00:09:50,520 --> 00:09:53,600
‫حبيبي،‬
‫أريد أن تعرف أن بوسعك إخباري أي شيء.‬

128
00:09:54,240 --> 00:09:57,880
‫ومن الرائع أن تعترف إن ارتكبت خطأً.‬

129
00:10:00,200 --> 00:10:01,040
‫نعم.‬

130
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
‫- "هينّا".‬
‫- مرحبًا.‬

131
00:10:09,760 --> 00:10:11,880
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬

132
00:10:13,040 --> 00:10:14,760
‫أتيت لآخذ بعض أشياء أبي.‬

133
00:10:17,400 --> 00:10:18,720
‫هل هذا يوم الغسيل؟‬

134
00:10:19,600 --> 00:10:20,960
‫لا، "إيميل" مصاب بالقمل.‬

135
00:10:21,040 --> 00:10:23,520
‫- لا تقتربي.‬
‫- لن أفعل.‬

136
00:10:25,800 --> 00:10:26,760
‫ما أخبارك؟‬

137
00:10:27,960 --> 00:10:30,320
‫- أعمل فحسب.‬
‫- في التسويق عن بعد؟‬

138
00:10:31,440 --> 00:10:32,520
‫ماذا أيضًا؟‬

139
00:10:33,320 --> 00:10:36,120
‫أعيش مع بعض الأصدقاء.‬

140
00:10:37,360 --> 00:10:38,320
‫لا بأس.‬

141
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
‫اصعدي معي. هل أكلت؟‬

142
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
‫ليس لديّ وقت الآن.‬

143
00:10:45,400 --> 00:10:49,280
‫كيف لديك الوقت للمجيء إلى هنا،‬
‫لكن ليس لتري أخاك؟‬

144
00:10:49,360 --> 00:10:51,920
‫يمكنني أن آتي لرؤيته حين يتخلص من القمل.‬

145
00:10:52,000 --> 00:10:54,040
‫- "هينّا".‬
‫- "صوفيا".‬

146
00:10:54,920 --> 00:10:55,760
‫سأذهب الآن.‬

147
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
‫هل تتعاطين شيئًا؟‬

148
00:11:02,760 --> 00:11:04,480
‫- هل تفعلين؟‬
‫- هل أتعاطى؟‬

149
00:11:04,880 --> 00:11:07,880
‫في الواقع، سأبيع مؤخرتي لشراء المخدرات.‬

150
00:11:07,960 --> 00:11:09,920
‫أتعاطى أكبر قدر ممكن من المخدرات.‬

151
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
‫- اخلعي معطفك.‬
‫- لا!‬

152
00:11:13,080 --> 00:11:14,520
‫- اخلعيه.‬
‫- تبًا، لا!‬

153
00:11:14,600 --> 00:11:16,080
‫بلى، هيا.‬

154
00:11:24,160 --> 00:11:27,720
‫- فيم تستخدمين هذه بحق الجحيم؟‬
‫- لا شيء. إنها ملك أبي.‬

155
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
‫وجدتها وأنا أبحث عن صور قديمة.‬

156
00:11:40,400 --> 00:11:41,240
‫أنا آسفة.‬

157
00:11:44,400 --> 00:11:45,480
‫"هينّا".‬

158
00:11:58,200 --> 00:11:59,360
‫"سيدة العدالة".‬

159
00:12:00,040 --> 00:12:03,000
‫الميزان رمز العدالة، والسيف رمز الحكم.‬

160
00:12:03,080 --> 00:12:05,000
‫وعصابة العينين رمز الحيادية.‬

161
00:12:06,000 --> 00:12:08,080
‫أحدهم طبّق العدالة بيديه.‬

162
00:12:08,160 --> 00:12:10,320
‫هل تقصدين أن أحدهم يريد الانتقام؟‬

163
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
‫نعم. شخص يهتم بأمر "جيمي".‬

164
00:12:12,480 --> 00:12:14,720
‫أظن أن هذه قد تكون قضية مخدرات نموذجية.‬

165
00:12:15,320 --> 00:12:17,920
‫اكتشف "جيمي" أكثر مما يجب،‬
‫لذلك وجب رميه في البحر.‬

166
00:12:18,360 --> 00:12:23,040
‫الطبيبة و"كوسكيماكي" كانا متورطين أيضًا،‬
‫مهما بدا ذلك سيئًا.‬

167
00:12:23,120 --> 00:12:26,080
‫حرصا على ألّا يبلغ أحد عن اختفاء الصبي.‬

168
00:12:26,160 --> 00:12:29,240
‫ما الأمر؟ فيم تورط "كوسكيماكي" ولماذا؟‬

169
00:12:29,320 --> 00:12:32,160
‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‬
‫- لماذا قُتلت "كيرتو" إذًا؟‬

170
00:12:32,240 --> 00:12:34,480
‫كانت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

171
00:12:35,600 --> 00:12:37,720
‫هذا كل شيء، حين يتعلق الأمر بالمخدرات.‬

172
00:12:38,120 --> 00:12:39,200
‫هذا ما حاولت قوله.‬

173
00:12:41,480 --> 00:12:45,400
‫كل شيء يبدو مبهمًا.‬
‫أخبراني حين تتفقان على شيء.‬

174
00:12:54,560 --> 00:12:56,440
‫اكتشفوا من هو مستورد القماش.‬

175
00:13:09,200 --> 00:13:11,560
‫سأذهب للأكل. أيريد أحد شيئًا؟‬

176
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
‫لا، لكن لديّ سؤالًا.‬

177
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
‫هل بمجلس المدينة نظام نسخ احتياطي؟‬

178
00:13:16,880 --> 00:13:18,880
‫مكان لإيجاد بريدي الإلكتروني؟‬

179
00:13:19,840 --> 00:13:21,120
‫ليس على حد علمي.‬

180
00:13:22,440 --> 00:13:23,440
‫اكتشف إذًا.‬

181
00:13:30,160 --> 00:13:31,440
‫"ميكايلا"!‬

182
00:13:34,000 --> 00:13:34,840
‫هنا!‬

183
00:13:55,640 --> 00:13:57,000
‫حسنًا، شكرًا.‬

184
00:13:57,800 --> 00:13:58,640
‫هذا هو.‬

185
00:13:58,720 --> 00:14:00,680
‫لم يُبع منذ وقت طويل،‬

186
00:14:00,760 --> 00:14:03,920
‫لكن تُبرّع ببعض البقايا إلى دار رعاية قريبة.‬

187
00:14:04,000 --> 00:14:04,840
‫حسنًا.‬

188
00:14:05,800 --> 00:14:07,560
‫ماذا عن كاميرات المرور؟‬

189
00:14:08,080 --> 00:14:09,840
‫شُوهدت الشاحنة في الجوار.‬

190
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
‫وفقًا للتسجيل،‬
‫لم تعد السيارة قيد الاستخدام.‬

191
00:14:12,480 --> 00:14:13,600
‫ماذا عن السائق؟‬

192
00:14:14,640 --> 00:14:16,280
‫مات في حادث بالخريف.‬

193
00:14:32,880 --> 00:14:35,080
‫ها هو التاريخ والتوقيت.‬

194
00:14:35,800 --> 00:14:38,760
‫شخص يقود الشاحنة جاء إلى هنا.‬
‫نود أن نعرف من هو.‬

195
00:14:40,040 --> 00:14:42,480
‫كان لدى أحد سكاننا زائر في ذلك الوقت.‬

196
00:14:42,560 --> 00:14:43,880
‫هل رأيت الزائر؟‬

197
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
‫لم أكن هنا، لكن زميلي كان.‬

198
00:14:46,640 --> 00:14:48,200
‫هل زميلك هنا الآن؟‬

199
00:14:48,280 --> 00:14:50,840
‫هو في رحلة إلى "أمريكا الجنوبية".‬

200
00:14:50,920 --> 00:14:53,080
‫يعيش في خيمة بلا أي اتصال بالعالم الخارجي.‬

201
00:14:53,920 --> 00:14:57,240
‫نود أن نعرف من أخذ هذا القماش‬
‫من دار رعايتكم.‬

202
00:14:59,160 --> 00:15:00,000
‫تعاليا معي.‬

203
00:15:02,120 --> 00:15:03,720
‫أتى الزائر لرؤية "أنتيرو".‬

204
00:15:07,800 --> 00:15:08,760
‫هذا هو القماش نفسه.‬

205
00:15:09,720 --> 00:15:10,680
‫ما هذه؟‬

206
00:15:11,360 --> 00:15:14,720
‫يعاني "أنتيرو" اضطرابًا عصبيًا‬
‫ولا يستطيع الكلام.‬

207
00:15:15,960 --> 00:15:17,840
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضلي.‬

208
00:15:21,000 --> 00:15:22,120
‫كل شيء بخير.‬

209
00:15:29,960 --> 00:15:31,280
‫كلها بنفس السعر‬

210
00:15:35,000 --> 00:15:36,280
‫هل هذا بيته؟‬

211
00:15:36,960 --> 00:15:38,440
‫أظنه كوخه الصيفي.‬

212
00:15:38,520 --> 00:15:41,840
‫أيمكن أنه أعطى إحدى هذه الصور للزائر؟‬

213
00:15:43,800 --> 00:15:44,680
‫نعم، هذا ممكن.‬

214
00:15:46,680 --> 00:15:48,440
‫هل تعرف مكان الكوخ؟‬

215
00:15:48,800 --> 00:15:49,640
‫لا.‬

216
00:15:52,560 --> 00:15:54,160
‫حسنًا، شكرًا.‬

217
00:15:54,240 --> 00:15:56,040
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

218
00:15:59,240 --> 00:16:00,120
‫"إيدا".‬

219
00:16:03,800 --> 00:16:04,840
‫آسفة على تأخري.‬

220
00:16:06,440 --> 00:16:07,480
‫لا بأس.‬

221
00:16:07,560 --> 00:16:09,520
‫سيارتي في الجوار. مرحبًا.‬

222
00:16:09,960 --> 00:16:10,800
‫مرحبًا.‬

223
00:16:11,920 --> 00:16:13,120
‫هل كل شيء بخير؟‬

224
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
‫يقول الناس في المدرسة إنك كنت تغشّين.‬

225
00:16:16,760 --> 00:16:18,040
‫تعرفين أن هذا غير صحيح.‬

226
00:16:18,760 --> 00:16:20,080
‫ماذا أقول لهم؟‬

227
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
‫قولي:‬

228
00:16:22,800 --> 00:16:25,920
‫"هكذا حصلت أمي على القصر الضخم‬
‫في (موناكو)."‬

229
00:16:27,600 --> 00:16:31,400
‫"إيدا"، إن أردت تغيير شيء ما،‬
‫فعليك تحمّل بعض الكلام الفارغ.‬

230
00:16:32,760 --> 00:16:34,840
‫- هل تعرفين ماذا يساعد؟‬
‫- ماذا؟‬

231
00:16:35,400 --> 00:16:37,800
‫معرفة أن ليس لديك ما تخفيه.‬

232
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
‫فهمت.‬

233
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
‫- كيف حال كل شيء آخر؟‬
‫- بخير.‬

234
00:16:42,520 --> 00:16:43,760
‫هل لديك...‬

235
00:16:43,840 --> 00:16:44,760
‫نعم.‬

236
00:16:45,760 --> 00:16:46,600
‫مهلًا.‬

237
00:16:50,680 --> 00:16:51,520
‫نعم؟‬

238
00:16:52,680 --> 00:16:53,640
‫هذا جيد حقًا.‬

239
00:16:54,560 --> 00:16:56,200
‫حسنًا، سآتي.‬

240
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
‫كان هذا "هنري". يجب أن أعود إلى العمل.‬

241
00:17:01,320 --> 00:17:02,840
‫أمي، بوسعي العودة إلى البيت.‬

242
00:17:02,920 --> 00:17:06,400
‫- سأوصلك في طريقي.‬
‫- أمي، بوسعي العودة إلى البيت وحدي.‬

243
00:17:13,080 --> 00:17:13,960
‫سلام!‬

244
00:17:23,120 --> 00:17:25,040
‫- هذا خادم البرج.‬
‫- نعم.‬

245
00:17:25,760 --> 00:17:29,960
‫كل نسخ بريدك الإلكتروني الاحتياطية‬
‫كانت هنا أيضًا.‬

246
00:17:30,640 --> 00:17:32,880
‫لكن شخصًا أخذها.‬

247
00:17:33,560 --> 00:17:36,440
‫هل دخل أحدهم مبنى المدينة‬
‫وأخذ احتياطي البريد الإلكتروني؟‬

248
00:17:36,840 --> 00:17:38,160
‫من السنوات الـ3 الماضية.‬

249
00:17:38,240 --> 00:17:39,200
‫مستحيل.‬

250
00:17:39,920 --> 00:17:42,360
‫أليست في التخزين السحابي؟‬

251
00:17:42,440 --> 00:17:45,000
‫المدينة لا تثق بالتخزين السحابي.‬

252
00:17:45,680 --> 00:17:47,680
‫أبلغت عن وقوع جريمة، صحيح؟‬

253
00:17:47,760 --> 00:17:49,520
‫لا يعرف أحد غيركم.‬

254
00:17:51,960 --> 00:17:52,840
‫جيد.‬

255
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
‫لا تخبر أحدًا في الوقت الحالي.‬

256
00:17:57,200 --> 00:17:59,320
‫أعليّ نسخ البريد الإلكتروني مستقبلًا؟‬

257
00:17:59,880 --> 00:18:00,840
‫نعم.‬

258
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
‫سنتصل بالشرطة بالتأكيد.‬

259
00:18:08,880 --> 00:18:12,400
‫إن حققوا في هذا، فسيشكون في "سارا" أيضًا.‬

260
00:18:13,160 --> 00:18:14,280
‫مع ذلك لا بد أن نفعل.‬

261
00:18:15,800 --> 00:18:17,360
‫هل انتقلت إلى الجانب الآخر؟‬

262
00:18:19,080 --> 00:18:19,960
‫ماذا تعني؟‬

263
00:18:20,480 --> 00:18:22,320
‫هل تمارسين الجنس مع "باسيوكي"؟‬

264
00:18:23,040 --> 00:18:24,480
‫المعذرة؟‬

265
00:18:26,000 --> 00:18:27,760
‫رأيتك تركبين سيارته.‬

266
00:18:30,640 --> 00:18:31,600
‫نعم.‬

267
00:18:32,640 --> 00:18:34,720
‫أنا على علاقة برجل متزوج.‬

268
00:18:36,120 --> 00:18:38,560
‫ليس أمرًا جميلًا جدًا، لكنه شائع جدًا.‬

269
00:18:40,160 --> 00:18:42,320
‫من أمارس الجنس معه ليس من شأنك اللعين.‬

270
00:18:42,800 --> 00:18:45,000
‫ولا علاقة لذلك بعملي.‬

271
00:18:46,080 --> 00:18:47,360
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

272
00:18:55,880 --> 00:18:57,120
‫"هنري" رآنا.‬

273
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
‫كان علي أن أقول كذبًا إننا على علاقة.‬

274
00:19:02,000 --> 00:19:03,080
‫كان بوسعنا ذلك.‬

275
00:19:03,480 --> 00:19:05,080
‫هل هذا هو المهم؟‬

276
00:19:06,720 --> 00:19:10,440
‫هل ظننت حقًا أن حركة واحدة‬
‫قد تغير كل شيء؟‬

277
00:19:13,680 --> 00:19:15,880
‫لا عليك. أريد أن تفعلي شيئًا.‬

278
00:19:17,080 --> 00:19:19,680
‫يجب أن تساعدي "هنري"‬
‫على تولي منصب "سارا".‬

279
00:19:20,680 --> 00:19:23,560
‫- مستحيل.‬
‫- إليك الأمر.‬

280
00:19:24,840 --> 00:19:29,720
‫إن لم تعطيني شيئًا مفيدًا،‬
‫فسأعطي وسائل الإعلام مقطعًا صغيرًا لطيفًا‬

281
00:19:30,400 --> 00:19:34,560
‫لـ"ميكايلا" الشابة وهي تضرب الناس‬
‫مع نازيين آخرين.‬

282
00:19:36,920 --> 00:19:37,840
‫اخرجي.‬

283
00:19:54,720 --> 00:19:55,560
‫ما هذا؟‬

284
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
‫مفتاح.‬

285
00:19:58,280 --> 00:20:00,640
‫مفتاح؟ أعرف ذلك.‬

286
00:20:01,640 --> 00:20:02,480
‫لهذا البيت.‬

287
00:20:05,640 --> 00:20:06,480
‫شكرًا.‬

288
00:20:13,400 --> 00:20:16,240
‫لا يمكنني بيع "سوبوتكس" بنفسي،‬
‫لأن أمي شرطية.‬

289
00:20:17,840 --> 00:20:20,800
‫ليست أمي الحقيقية،‬
‫لكنها تراقب ما أفعله.‬

290
00:20:27,000 --> 00:20:27,840
‫حسنًا.‬

291
00:20:32,720 --> 00:20:33,960
‫أين البضاعة؟‬

292
00:20:36,440 --> 00:20:39,160
‫أحضري بعض عبوات النفط‬
‫واتركي الباقي هناك.‬

293
00:20:40,560 --> 00:20:42,240
‫- هذه 3.‬
‫- حسنًا.‬

294
00:20:46,680 --> 00:20:49,160
‫بحقك، أستطيع النزول وحدي.‬

295
00:20:54,240 --> 00:20:55,080
‫ماذا؟‬

296
00:20:55,680 --> 00:20:56,880
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

297
00:20:57,680 --> 00:20:58,520
‫مرحبًا.‬

298
00:21:16,280 --> 00:21:18,320
‫- مرحبًا.‬
‫- شُوهدت الشاحنة.‬

299
00:21:18,880 --> 00:21:21,640
‫صوّرتها كاميرا على بعد 30 كلم من "هلسنكي".‬

300
00:21:22,080 --> 00:21:22,960
‫متى؟‬

301
00:21:23,440 --> 00:21:26,360
‫ليلة أمس. بعدما رأيتها في "بورفو" بساعتين.‬

302
00:21:26,920 --> 00:21:28,000
‫حسنًا.‬

303
00:21:28,080 --> 00:21:30,400
‫في نهاية الطريق كوخ فارغ.‬

304
00:21:31,000 --> 00:21:33,640
‫وفقًا للسجل، تملكه البلدية.‬

305
00:21:33,720 --> 00:21:36,720
‫صُودر منذ سنتين، من "أنتيرو نيمي".‬

306
00:21:53,720 --> 00:21:54,560
‫هيا!‬

307
00:21:58,360 --> 00:21:59,480
‫الشرطة!‬

308
00:22:00,440 --> 00:22:01,320
‫ارفع يديك!‬

309
00:22:03,320 --> 00:22:04,440
‫لا تتحرك!‬

310
00:22:05,040 --> 00:22:06,720
‫هذا مجرد كوخ.‬

311
00:22:06,800 --> 00:22:09,360
‫اهدأ.‬

312
00:22:11,200 --> 00:22:13,240
‫- على الأرض!‬
‫- تبًا.‬

313
00:22:13,600 --> 00:22:15,120
‫- على الأرض.‬
‫- اتركني!‬

314
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
‫اتركني!‬

315
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
‫لا تتحرك.‬

316
00:22:42,360 --> 00:22:44,240
‫يقول إن اسمه "ماركو فيكالاتي".‬

317
00:22:45,000 --> 00:22:46,320
‫انهض.‬

318
00:22:48,920 --> 00:22:50,600
‫لماذا "كوسكيماكي" وابنته؟‬

319
00:22:51,200 --> 00:22:52,080
‫من؟‬

320
00:22:53,320 --> 00:22:54,520
‫لماذا قتلتهما؟‬

321
00:22:55,400 --> 00:22:57,680
‫- عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬
‫- أجبني!‬

322
00:22:57,760 --> 00:23:00,840
‫لا أعرف عمّا تتكلمين. لم أقتل أحدًا.‬

323
00:23:01,600 --> 00:23:02,760
‫أين الشاحنة؟‬

324
00:23:03,280 --> 00:23:04,360
‫أي شاحنة؟‬

325
00:23:04,440 --> 00:23:08,040
‫- لا أعرف شيئًا عن شاحنة.‬
‫- أجبني. أين الشاحنة؟‬

326
00:23:09,480 --> 00:23:13,920
‫أعترف بأني اقتحمت الكوخ،‬
‫لكن لم يكن فيه ما أسرقه.‬

327
00:23:14,000 --> 00:23:14,920
‫"كاربي".‬

328
00:23:15,400 --> 00:23:17,960
‫كان في السجن أول من أمس، بعد الـ6 مساء.‬

329
00:23:19,800 --> 00:23:21,000
‫إذًا "كوسكيماكي"...‬

330
00:23:27,640 --> 00:23:28,760
‫يمكنكم أخذه.‬

331
00:23:32,400 --> 00:23:33,480
‫اللعنة.‬

332
00:23:51,800 --> 00:23:53,360
‫أليس هذا القماش؟‬

333
00:23:55,280 --> 00:23:56,240
‫نعم.‬

334
00:24:06,640 --> 00:24:09,760
‫لديه مشكلات في السمع. هذه سماعة.‬

335
00:24:13,720 --> 00:24:14,840
‫يُوجد وقود هنا.‬

336
00:24:18,720 --> 00:24:20,240
‫مستحيل.‬

337
00:24:22,520 --> 00:24:23,400
‫يُوجد "فوردين"...‬

338
00:24:25,800 --> 00:24:27,120
‫و"كيمكس" و...‬

339
00:24:28,600 --> 00:24:29,560
‫و"آنفو".‬

340
00:24:31,160 --> 00:24:33,440
‫هذه تكفي لتفجير نصف المدينة.‬

341
00:24:34,240 --> 00:24:35,400
‫لا تلمسيها إذًا.‬

342
00:24:55,080 --> 00:24:56,080
‫وجدت شيئًا.‬

343
00:25:00,080 --> 00:25:01,440
‫- انظري.‬
‫- مهلًا لحظة.‬

344
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
‫هذه شبكة أنفاق "هلسنكي".‬

345
00:25:07,160 --> 00:25:08,280
‫ما هذا؟‬

346
00:25:10,520 --> 00:25:11,960
‫أليست هذا ساحة السوق؟‬

347
00:25:13,000 --> 00:25:14,080
‫القصر الرئاسي.‬

348
00:25:15,280 --> 00:25:16,120
‫مجلس المدينة.‬

349
00:25:19,000 --> 00:25:20,360
‫أرني الصور مجددًا.‬

350
00:25:23,000 --> 00:25:26,520
‫"لانست". "ماغي". "كوسكيماكي".‬

351
00:25:27,360 --> 00:25:28,360
‫"سيلين".‬

352
00:25:35,440 --> 00:25:36,480
‫"سارا توليسو".‬

353
00:25:49,360 --> 00:25:50,200
‫"توليسو".‬

354
00:25:50,800 --> 00:25:53,080
‫معك المحققة "صوفيا كاربي". أين أنت؟‬

355
00:25:54,040 --> 00:25:54,880
‫في العمل.‬

356
00:25:54,960 --> 00:25:56,800
‫- في مجلس المدينة؟‬
‫- نعم.‬

357
00:25:57,280 --> 00:26:00,560
‫- هل معك آخرون؟‬
‫- سيأتي شخص من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

358
00:26:00,640 --> 00:26:01,600
‫في هذه الساعة؟‬

359
00:26:02,280 --> 00:26:05,120
‫نعم،‬
‫قالوا إنهم وجدوا بريدي الإلكتروني المفقود.‬

360
00:26:08,080 --> 00:26:10,960
‫لا يمكنك البقاء هناك. غادري فورًا.‬

361
00:26:11,040 --> 00:26:11,960
‫لماذا؟‬

362
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
‫سأرسل ضباطًا إلى هناك فورًا.‬
‫اخرجي من الباب الرئيسي.‬

363
00:26:15,560 --> 00:26:17,040
‫حسنًا، سأغادر. لكن لماذا؟‬

364
00:26:17,760 --> 00:26:18,960
‫قد تكونين في خطر.‬

365
00:26:35,440 --> 00:26:36,600
‫هل من أحد هنا؟‬

366
00:27:49,920 --> 00:27:54,880
‫"يُوجد شخص هنا. أنا في حمام الطابق الثالث."‬

367
00:28:08,800 --> 00:28:11,640
‫إنها من "توليسو".‬
‫قالت إن مطلق النار هناك.‬

368
00:28:11,720 --> 00:28:13,000
‫أبلغي الدوريات.‬

369
00:28:14,240 --> 00:28:17,280
‫إلى كل الدوريات.‬
‫مطلق النار المشتبه به في مجلس المدينة.‬

370
00:28:18,040 --> 00:28:20,480
‫العمدة "توليسو" مختبئة‬
‫في حمام الطابق الثالث.‬

371
00:28:20,840 --> 00:28:25,480
‫104، عُلم. سنصل إلى الموقع بعد 7 دقائق.‬

372
00:28:25,560 --> 00:28:27,200
‫طوّقوا محيط مجلس المدينة.‬

373
00:28:27,720 --> 00:28:30,400
‫241 قادم. عُلم.‬

374
00:28:30,480 --> 00:28:32,840
‫لنسد الأركان وننتظر وحدات الاستعداد.‬

375
00:29:44,080 --> 00:29:45,320
‫تلزمنا وحدة بساحة المجلس.‬

376
00:30:58,880 --> 00:31:03,040
‫هنا الوحدة الأولى. العمدة آمنة.‬
‫ما من أثر للمشتبه به.‬

377
00:31:06,600 --> 00:31:10,200
‫فتشوا القبو والمرأب. يحاول دخول الأنفاق.‬

378
00:31:10,600 --> 00:31:11,760
‫نعم، عُلم.‬

379
00:31:39,360 --> 00:31:41,120
‫المشتبه به انتقل من هنا.‬

380
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
‫هل ترى شيئًا؟‬

381
00:31:48,680 --> 00:31:50,680
‫تُوجد مجار واسعة.‬

382
00:31:54,800 --> 00:31:56,440
‫حسنًا، شكرًا.‬

383
00:31:56,920 --> 00:31:59,240
‫قد يكون في أي مكان بأنفاق "هلسنكي".‬

384
00:32:02,960 --> 00:32:04,720
‫من اتصل بك؟‬

385
00:32:05,480 --> 00:32:06,320
‫مرحبًا.‬

386
00:32:07,440 --> 00:32:09,120
‫من اتصل بك؟‬

387
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
‫لا أعرف.‬

388
00:32:11,720 --> 00:32:14,200
‫اتصل شخص من قسم تكنولوجيا المعلومات وقال‬

389
00:32:14,360 --> 00:32:18,320
‫إنهم وجدوا رسائلي الإلكترونية المفقودة...‬

390
00:32:18,680 --> 00:32:20,360
‫المرتبطة بالرشاوى المزعومة.‬

391
00:32:20,440 --> 00:32:22,120
‫من أي رقم اتصل؟‬

392
00:32:34,240 --> 00:32:37,720
‫- الرقم الذي طلبته خارج الخدمة...‬
‫- إنه خارج الخدمة.‬

393
00:32:38,040 --> 00:32:39,200
‫اتصلت امرأة منه.‬

394
00:32:40,080 --> 00:32:42,360
‫- كانت تعرف أيضًا موضوع رسائلي.‬
‫- امرأة؟‬

395
00:32:42,800 --> 00:32:44,200
‫هل كان المتصل امرأة؟‬

396
00:32:44,280 --> 00:32:45,120
‫نعم.‬

397
00:32:47,440 --> 00:32:48,520
‫ما الأمر؟‬

398
00:32:50,120 --> 00:32:52,000
‫خدعك أحدهم لتبقي هنا.‬

399
00:33:33,480 --> 00:33:35,240
‫"إيدا"، هل أنت في البيت؟‬

400
00:33:38,920 --> 00:33:39,840
‫"إيدا"!‬

401
00:33:43,560 --> 00:33:44,520
‫"إيدا"!‬

402
00:33:47,080 --> 00:33:48,160
‫"إيدا"!‬

403
00:34:03,240 --> 00:34:04,080
‫"إيدا"!‬

404
00:34:07,680 --> 00:34:08,720
‫"إيدا"!‬

405
00:34:10,880 --> 00:34:11,880
‫"إيدا"!‬

406
00:34:13,920 --> 00:34:15,040
‫"إيدا"!‬

407
00:34:19,360 --> 00:34:20,200
‫لا...‬

408
00:34:30,120 --> 00:34:33,320
‫أتفهّم أنك قلقة جدًا ومصدومة الآن.‬

409
00:34:35,200 --> 00:34:37,320
‫ربما ذهبت "إيدا" إلى بيت صديقتها؟‬

410
00:34:37,760 --> 00:34:39,520
‫من دون عصاها وهاتفها؟ لا.‬

411
00:34:40,160 --> 00:34:43,000
‫إنه ذلك الرجل، لقد قتل أناسًا،‬
‫والآن لديه طفلتي.‬

412
00:34:43,080 --> 00:34:45,920
‫- المهم الآن أن نلزم الهدوء.‬
‫- سأهدأ حين تعود "إيدا".‬

413
00:34:46,480 --> 00:34:50,400
‫- كونك هستيرية لن يفيد.‬
‫- تبًا لك. أدّي عملك فحسب.‬

414
00:34:50,480 --> 00:34:51,400
‫توقّفي.‬

415
00:34:59,000 --> 00:35:00,920
‫ما احتمالية موت "إيدا"؟‬

416
00:35:13,240 --> 00:35:15,400
‫لا كاميرات مراقبة في هذه المنطقة.‬

417
00:35:16,560 --> 00:35:17,400
‫حسنًا.‬

418
00:35:20,080 --> 00:35:23,080
‫- يجب أن أنام بضع ساعات.‬
‫- لا، سنذهب إلى القسم.‬

419
00:35:23,800 --> 00:35:25,920
‫صدّقيني، بوسع الآخرين أداء هذا العمل أيضًا.‬

420
00:35:26,520 --> 00:35:28,200
‫القسم كله يبحث عن "إيدا".‬

421
00:35:28,920 --> 00:35:31,040
‫لن أساعد كثيرًا إن لم أنم.‬

422
00:35:34,840 --> 00:35:36,560
‫- أيمكنك توصيلي إلى البيت؟‬
‫- أكيد.‬

423
00:35:43,720 --> 00:35:45,080
‫"(هينّا): أتشعر بالبرد؟"‬

424
00:35:45,160 --> 00:35:46,560
‫"لا، الجو قائظ هنا."‬

425
00:35:46,640 --> 00:35:48,640
‫"(هينّا): اذهب للسباحة... ابتعد من هناك."‬

426
00:35:52,760 --> 00:35:57,160
‫"سأبقى بعض الوقت. العمل مزدهر."‬

427
00:36:51,000 --> 00:36:51,840
‫مرحبًا.‬

428
00:36:52,520 --> 00:36:54,280
‫لديك "سوبوتكس" الخاص بـ"يان لانست".‬

429
00:36:55,440 --> 00:36:56,640
‫لا.‬

430
00:37:00,560 --> 00:37:03,000
‫لقد ورطت نفسك.‬

431
00:37:04,240 --> 00:37:05,840
‫لكن يمكنني مساعدتك.‬

432
00:37:07,440 --> 00:37:09,760
‫اخرج بحق الجحيم وإلا اتصلت بالشرطة.‬

433
00:37:10,280 --> 00:37:13,080
‫اتصلي بالشرطة إذًا. ماذا ستقولين لهم؟‬

434
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
‫إنك سرقت مخدرات تاجر؟‬

435
00:37:28,160 --> 00:37:30,680
‫كان "لاناست" يبيع المخدرات‬
‫لصالح رجل إستوني.‬

436
00:37:32,200 --> 00:37:36,000
‫والآن هذا الإستوني يريد استعادة مخدراته.‬

437
00:37:37,360 --> 00:37:41,240
‫لذا ستعطيني إياها الآن، وسأعطيها له.‬

438
00:37:41,840 --> 00:37:43,280
‫وسينتهي كل شيء.‬

439
00:37:44,480 --> 00:37:46,600
‫وإلا فستشتريها، بـ30 ألفًا.‬

440
00:37:51,440 --> 00:37:53,000
‫ليست معك هنا، صحيح؟‬

441
00:37:54,160 --> 00:37:55,200
‫بالتأكيد لا.‬

442
00:37:56,640 --> 00:37:57,600
‫لنذهب إليها إذًا.‬

443
00:37:58,480 --> 00:37:59,400
‫بوسعي الذهاب وحدي.‬

444
00:38:05,560 --> 00:38:07,360
‫حسنًا. كم يلزمك من الوقت؟‬

445
00:38:08,160 --> 00:38:09,080
‫ساعتان.‬

446
00:38:11,240 --> 00:38:12,680
‫سأمنحك ساعتين.‬

447
00:38:13,240 --> 00:38:14,360
‫وسأعود.‬

448
00:38:14,960 --> 00:38:16,280
‫لا ترتكبي أي حماقة.‬

449
00:38:17,560 --> 00:38:18,400
‫لطيف.‬

450
00:38:34,080 --> 00:38:36,960
‫الرقم المطلوب لا يمكن الوصول إليه.‬

451
00:38:47,920 --> 00:38:49,480
‫تعال إلى هنا.‬

452
00:38:56,080 --> 00:38:57,800
‫آسفة لأني غضبت منك.‬

453
00:39:00,200 --> 00:39:01,560
‫بالتأكيد أصدّقك.‬

454
00:39:04,880 --> 00:39:07,040
‫تعرف أني في صفك دائمًا، أليس كذلك؟‬

455
00:39:28,000 --> 00:39:29,520
‫أرسل برقية.‬

456
00:39:31,520 --> 00:39:32,440
‫ماذا يريد؟‬

457
00:39:33,480 --> 00:39:35,400
‫مبادلة "سارا توليسو" بالفتاة.‬

458
00:39:37,360 --> 00:39:44,360
{\an8}‫"دعم سقوط حركة المناداة بالتغيير"‬

459
00:41:38,760 --> 00:41:42,720
‫ترجمة "عمر خضر"‬

