﻿1
00:00:06,360 --> 00:00:09,640
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:21,360 --> 00:01:25,320
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:31,680 --> 00:01:33,240
‫بالتأكيد سأفعل ذلك،‬

4
00:01:33,960 --> 00:01:37,000
‫إن أراد أن يستبدلني بـ"إيدا".‬

5
00:01:37,280 --> 00:01:39,040
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

6
00:01:40,000 --> 00:01:40,880
‫لم لا؟‬

7
00:01:41,680 --> 00:01:43,400
‫إن أُنقذت "إيدا"؟‬

8
00:01:43,480 --> 00:01:45,480
‫غالبًا سيقتل كلتيكما.‬

9
00:01:51,880 --> 00:01:53,200
‫هل تعرفين هذا الفتى؟‬

10
00:01:54,960 --> 00:01:56,640
‫لا. من هو؟‬

11
00:01:59,200 --> 00:02:00,120
‫"جيمي آهو".‬

12
00:02:02,240 --> 00:02:03,600
‫ما علاقته بهذا؟‬

13
00:02:03,680 --> 00:02:06,000
‫كان متدربًا على متن سفينة تُدعى "ميليكا".‬

14
00:02:06,080 --> 00:02:08,000
‫اختفى منذ حوالي 5 أسابيع،‬

15
00:02:08,880 --> 00:02:10,720
‫وعُثر عليه غارقًا بعد أسبوع آخر.‬

16
00:02:12,160 --> 00:02:15,960
‫أيضًا قُتل إستونيان يعملان على نفس السفينة،‬

17
00:02:16,160 --> 00:02:19,040
‫إضافة إلى الطبيب‬
‫الذي وقّع على شهادة وفاة "جيمي"، وشرطي.‬

18
00:02:20,080 --> 00:02:21,560
‫والآن يلاحقك القاتل.‬

19
00:02:22,840 --> 00:02:24,120
‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟‬

20
00:02:25,320 --> 00:02:26,160
‫لا.‬

21
00:02:34,240 --> 00:02:36,440
‫لكني كنت على متن تلك السفينة.‬

22
00:02:40,120 --> 00:02:41,160
‫لماذا؟‬

23
00:02:41,840 --> 00:02:44,120
‫عقدنا اجتماعًا مع مجلس إدارة‬

24
00:02:44,200 --> 00:02:45,160
‫"كارتامو نورديك".‬

25
00:02:45,880 --> 00:02:48,760
‫أرادوا مشاركة أفكارهم بشأن مشروع النفق.‬

26
00:02:50,120 --> 00:02:51,440
‫لكنك لم تقابلي "جيمي آهو"؟‬

27
00:02:52,160 --> 00:02:53,000
‫لا.‬

28
00:02:53,440 --> 00:02:56,120
‫نزلت من السفينة قبل الحادثة.‬

29
00:02:56,200 --> 00:02:57,880
‫فهمت. كيف؟‬

30
00:02:57,960 --> 00:02:59,200
‫بمروحية.‬

31
00:02:59,280 --> 00:03:00,120
‫لماذا؟‬

32
00:03:01,160 --> 00:03:03,080
‫كان أبي يعاني حالة طبية طارئة.‬

33
00:03:03,760 --> 00:03:05,320
‫إنه في الـ85.‬

34
00:03:05,400 --> 00:03:07,640
‫هل كان على متن السفينة أعضاء آخرون‬
‫في الحركة؟‬

35
00:03:08,720 --> 00:03:09,640
‫"هنري".‬

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,040
‫هل غادر معك على متن المروحية؟‬

37
00:03:12,120 --> 00:03:13,080
‫لا، غادرت وحدي.‬

38
00:03:13,840 --> 00:03:16,760
‫ألست متورطة في مزاعم رشاوى ‬
‫متعلقة بـ"كارتامو نورديك"؟‬

39
00:03:17,760 --> 00:03:19,760
‫نعم، لكنها كلها زائفة.‬

40
00:03:19,840 --> 00:03:22,880
‫موضوع البريد الإلكتروني كله مجرد خدعة.‬

41
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
‫إذًا لم تأخذي رشاوى؟‬

42
00:03:26,760 --> 00:03:27,720
‫قطعًا لا.‬

43
00:03:30,120 --> 00:03:32,960
‫هل لديك أي فكرة عمّن وراء هذه المزاعم؟‬

44
00:03:33,040 --> 00:03:33,880
‫لا.‬

45
00:03:35,160 --> 00:03:37,440
‫ماذا ستقولون للمختطف؟‬

46
00:03:39,160 --> 00:03:40,320
‫لا شيء بعد.‬

47
00:03:41,560 --> 00:03:43,000
‫سيتصل بنا مجددًا قريبًا.‬

48
00:03:44,840 --> 00:03:45,760
‫مرحبًا.‬

49
00:03:46,920 --> 00:03:47,760
‫حسنًا.‬

50
00:03:48,320 --> 00:03:49,400
‫وُجدت الشاحنة.‬

51
00:03:49,720 --> 00:03:50,640
‫شكرًا.‬

52
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
‫"الشرطة"‬

53
00:04:20,920 --> 00:04:21,840
‫المكان خال!‬

54
00:04:42,200 --> 00:04:43,040
‫ألق نظرة.‬

55
00:04:47,400 --> 00:04:49,160
‫ربما تركت "إيدا" هذه الآثار.‬

56
00:05:24,880 --> 00:05:27,760
‫المخزون ليس هنا.‬
‫هل أخذته إلى مكان آخر؟‬

57
00:05:28,840 --> 00:05:31,560
‫يريدون استعادته.‬

58
00:05:32,720 --> 00:05:34,040
‫اتصل بهم بحق الجحيم!‬

59
00:05:42,840 --> 00:05:47,360
‫نعم. تتبّعنا اللون إلى أظافر "إيدا".‬

60
00:05:47,440 --> 00:05:50,280
‫يطابق طلاء الأظافر الموجود في المطبخ.‬

61
00:05:50,360 --> 00:05:51,640
‫حاولت ترك دليل خلفها.‬

62
00:05:52,840 --> 00:05:56,080
‫هذه كاميرا المراقبة الوحيدة، لكنها مغلقة،‬

63
00:05:56,160 --> 00:05:59,040
‫لذا لم يُسجل أي شيء في اليومين الماضيين.‬

64
00:05:59,880 --> 00:06:03,800
‫شاهد تسجيلات فيديو كل الكاميرات‬
‫من الـ30 يومًا الماضية.‬

65
00:06:03,880 --> 00:06:06,480
‫- ليست لدينا إلا كاميرا واحدة.‬
‫- تغطي المنطقة كلها.‬

66
00:06:10,680 --> 00:06:11,520
‫كيف حال "سارا"؟‬

67
00:06:12,440 --> 00:06:14,720
‫جيد جدًا، نظرًا إلى الظروف.‬

68
00:06:15,160 --> 00:06:17,320
‫هل قتل المختطف الآخرين؟‬

69
00:06:18,680 --> 00:06:19,960
‫هذا ما تظنه الشرطة.‬

70
00:06:22,480 --> 00:06:26,760
‫أظن أن من الأفضل عدم إزعاج "سارا" الآن.‬

71
00:06:27,560 --> 00:06:31,360
‫أعني بشأن العمل.‬
‫لن نزعجها بخصوص شؤون الحزب.‬

72
00:06:31,440 --> 00:06:32,400
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

73
00:06:32,480 --> 00:06:35,040
‫تحتاج إلى كل قوّتها لتجتاز هذا.‬

74
00:06:36,240 --> 00:06:39,640
‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو مخاوف،‬

75
00:06:40,040 --> 00:06:41,520
‫فلا تترددوا في الاتصال بي.‬

76
00:06:42,800 --> 00:06:46,000
‫طلبت صحافية مقابلة "سارا" بشأن أهدافنا،‬

77
00:06:46,080 --> 00:06:48,120
‫لكن أظن أن المقابلة يجب إلغاؤها.‬

78
00:06:48,200 --> 00:06:49,160
‫نعم.‬

79
00:06:49,240 --> 00:06:52,920
‫إن كانت المقابلة طارئة، ‬
‫يمكنني تغطيتها بصفتي نائب الرئيس.‬

80
00:06:53,560 --> 00:06:57,200
‫لا أحد يعرفك، و"سارا" هي وجه الحركة.‬

81
00:06:57,280 --> 00:06:59,920
‫ربما حان الوقت لننضج‬

82
00:07:00,000 --> 00:07:02,320
‫ونعيد توزيع المسؤوليات، ألا تظنين ذلك؟‬

83
00:07:02,400 --> 00:07:05,800
‫لا يمكننا تغيير استراتيجيتنا بهذه البساطة.‬

84
00:07:05,880 --> 00:07:09,280
‫مهلًا، لم لا أتصل بـ"توماينين"؟‬

85
00:07:09,360 --> 00:07:11,160
‫سندعها تجري مقابلة معك.‬

86
00:07:11,240 --> 00:07:13,320
‫إن كنت تظنينها فكرة جيدة، فسأفعلها.‬

87
00:07:13,400 --> 00:07:14,520
‫أهكذا تُتخذ القرارات؟‬

88
00:07:15,560 --> 00:07:18,200
‫في رأيي، يجب أن نركز أكثر على...‬

89
00:07:18,280 --> 00:07:19,360
‫مهلًا...‬

90
00:07:19,760 --> 00:07:21,440
‫لنأخذ استراحة الغداء.‬

91
00:07:25,800 --> 00:07:26,640
‫"هنري".‬

92
00:07:35,240 --> 00:07:37,360
‫- أتحاول أخذ مكان "سارا"؟‬
‫- لا.‬

93
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
‫هذا ما يبدو لي.‬

94
00:07:40,880 --> 00:07:43,600
‫أتظنين حقًا أني أريد أن أكون وسط العاصفة؟‬

95
00:07:43,680 --> 00:07:44,800
‫قطعًا لا!‬

96
00:07:46,760 --> 00:07:47,920
‫انظري إلى هذه الأرقام.‬

97
00:07:48,960 --> 00:07:51,120
‫إن أُجريت الانتخابات اليوم،‬

98
00:07:51,200 --> 00:07:53,080
‫فسنفوز بمقعدين فقط في البرلمان.‬

99
00:07:53,160 --> 00:07:55,640
‫ستكون هذه نهاية الحركة.‬

100
00:07:55,720 --> 00:07:58,120
‫صحيح، لكن لا يمكنك سحب البساط‬
‫من تحت قدمي "سارا"‬

101
00:07:58,200 --> 00:08:00,280
‫وهي تمرّ بأصعب وقت في حياتها.‬

102
00:08:00,360 --> 00:08:03,320
‫هذا ليس ما في الأمر، بل على العكس تمامًا.‬

103
00:08:03,760 --> 00:08:07,080
‫علينا فقط أن نواصل هذا معًا‬

104
00:08:07,160 --> 00:08:08,400
‫حتى عودتها.‬

105
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
‫- وهذا يناسبك، أليس كذلك؟‬
‫- توقّفي.‬

106
00:08:14,440 --> 00:08:17,800
‫الشيء الجيد في هذا الأمر...‬

107
00:08:19,240 --> 00:08:21,560
‫هو أن تهم الفساد ستُنسى تمامًا.‬

108
00:08:21,640 --> 00:08:22,920
‫لا، لن تُنسى.‬

109
00:08:26,000 --> 00:08:26,880
‫حسنًا.‬

110
00:08:29,480 --> 00:08:32,000
‫لنكمل هذا حين تكون "سارا" بخير.‬

111
00:08:32,360 --> 00:08:35,440
‫أتفهم أني أحاول إنقاذ هذه الحركة؟‬

112
00:08:36,080 --> 00:08:39,280
‫ما الذي أحاول فعله في رأيك؟‬

113
00:08:40,000 --> 00:08:40,840
‫اللعنة!‬

114
00:08:51,200 --> 00:08:53,160
‫يُزعم أن "إيميل" يتنمر لزميل في المدرسة،‬

115
00:08:53,240 --> 00:08:55,160
‫لكنه يقول إنه من يتعرض للتنمر.‬

116
00:08:55,680 --> 00:08:57,520
‫ربما عليك قضاء المزيد من الوقت معه.‬

117
00:09:00,480 --> 00:09:02,240
‫أتقول: "اذهبي إلى البيت لأطفالك"؟‬

118
00:09:02,320 --> 00:09:03,840
‫لم أقصد هذا أو أقله.‬

119
00:09:03,920 --> 00:09:04,760
‫فما قصدك إذًا؟‬

120
00:09:06,520 --> 00:09:09,280
‫في رأيي،‬
‫"إيميل" ليس من يجب أن تقلقي بشأنه.‬

121
00:09:09,360 --> 00:09:10,520
‫"هينّا" بخير.‬

122
00:09:10,600 --> 00:09:11,680
‫إن كان هذا رأيك.‬

123
00:09:12,480 --> 00:09:14,200
‫أثق بأنها صادقة معي.‬

124
00:09:15,800 --> 00:09:17,640
‫تثقين بـ"إيميل" و"هينّا".‬

125
00:09:18,120 --> 00:09:19,960
‫كم هذا مناسب لك.‬

126
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
‫ماذا تعني؟‬

127
00:09:22,240 --> 00:09:23,760
‫هكذا ليس عليك فعل أي شيء.‬

128
00:09:25,920 --> 00:09:27,480
‫يا له من قول كريه!‬

129
00:09:29,520 --> 00:09:33,280
‫أتلمح إلى أني لا أتحمّل مسؤولية الأمور؟‬

130
00:09:34,560 --> 00:09:35,480
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

131
00:09:35,560 --> 00:09:39,080
‫لا أستطيع العيش في خوف من كارثة ما،‬

132
00:09:39,160 --> 00:09:41,520
‫أو إجبار شخص بالغ على إخباري كل شيء.‬

133
00:09:41,600 --> 00:09:42,440
‫انسي الأمر.‬

134
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
‫من أنت بحق الجحيم لتقدم إليّ النصائح؟‬

135
00:09:44,960 --> 00:09:47,920
‫- أنت طلبت النصيحة.‬
‫- لا، شرحت ما كان يجري.‬

136
00:09:50,240 --> 00:09:53,800
‫ماذا تعرف عن الأولاد أو المسؤولية‬
‫أو أي شيء؟‬

137
00:09:53,880 --> 00:09:56,720
‫لا أعرف عنها أي شيء إطلاقًا.‬

138
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
‫"كاربي"! "نورمي"!‬

139
00:09:58,680 --> 00:09:59,760
‫تعاليا من فضلكما.‬

140
00:10:05,480 --> 00:10:07,160
‫إنه يخلع لوحة السيارة‬

141
00:10:07,240 --> 00:10:09,440
‫التي كان سيضعها على الشاحنة المسروقة.‬

142
00:10:11,360 --> 00:10:12,600
‫متى سُجل ذلك؟‬

143
00:10:13,240 --> 00:10:15,920
‫الأسبوع الماضي في ساحة الخردة المجاورة.‬

144
00:10:16,600 --> 00:10:17,880
‫توقّف.‬

145
00:10:18,720 --> 00:10:20,000
‫جرّب من هناك.‬

146
00:10:23,320 --> 00:10:25,080
‫هذا لا يساعد كثيرًا.‬

147
00:10:26,320 --> 00:10:27,160
‫مهلًا.‬

148
00:10:49,720 --> 00:10:52,560
‫أثق بأنها تفهم‬
‫أننا لا نستطيع الرضوخ لمطالبها.‬

149
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
‫ربما، لكن هل لديك اقتراحات محددة؟‬

150
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
‫لنركز على اكتشاف هويتها‬

151
00:10:58,080 --> 00:11:00,440
‫وصلتها بـ"جيمي".‬

152
00:11:00,520 --> 00:11:02,480
‫قلت: "محددة".‬

153
00:11:02,800 --> 00:11:06,200
‫مثلًا، يجب توزيع الصورة على أوسع نطاق ممكن.‬

154
00:11:07,560 --> 00:11:10,080
‫والدة "جيمي" ماتت، ووالده مدمن كحول.‬

155
00:11:10,160 --> 00:11:12,800
‫ماذا لو لم تُوجد صلة بينه وبين المرأة؟‬

156
00:11:13,520 --> 00:11:15,800
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بالمخدرات‬
‫والفساد فقط؟‬

157
00:11:16,120 --> 00:11:17,160
‫أخالفك الرأي.‬

158
00:11:17,760 --> 00:11:21,120
‫لا بأس، لكن أود سماع آراء أخرى أيضًا.‬

159
00:11:21,200 --> 00:11:23,440
‫"إيدا" مفقودة منذ 24 ساعة تقريبًا.‬

160
00:11:23,520 --> 00:11:27,520
‫من الضروري توزيع هذه الصورة‬
‫على أوسع نطاق ممكن.‬

161
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
‫حسنًا. لقد اتصلت بنا مجددًا.‬

162
00:11:29,880 --> 00:11:33,520
‫أخبرتنا كيف وأين ومتى‬
‫يمكننا استبدال "إيدا" بـ"توليسو".‬

163
00:11:34,440 --> 00:11:36,480
‫لا يمكننا الرضوخ لمطالبها.‬

164
00:11:36,560 --> 00:11:37,920
‫حسنًا، لديّ فكرة.‬

165
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
‫"جي بي"، لا يهم.‬
‫لا يمكننا الرضوخ لمطالبها.‬

166
00:11:41,080 --> 00:11:42,480
‫"كاربي". اهدئي.‬

167
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
‫تلك الفكرة مزرية!‬

168
00:11:46,040 --> 00:11:47,960
‫لنستمع إلى فكرة "جي بي".‬

169
00:11:48,040 --> 00:11:49,800
‫هذه هي القاتلة اللعينة.‬

170
00:11:50,120 --> 00:11:53,840
‫يجب توزيع صورتها على كل شرطي في البلاد.‬

171
00:11:53,920 --> 00:11:57,600
‫سنفعل ذلك،‬
‫لكن أظن أن عليك التنحي عن هذه القضية.‬

172
00:12:00,120 --> 00:12:01,640
‫لا تكن سخيفًا بحق الجحيم!‬

173
00:12:02,760 --> 00:12:05,200
‫أنت في منصب "كوسكيماكي" منذ يومين تقريبًا.‬

174
00:12:05,280 --> 00:12:08,840
‫- أنت محقة. أنا لست "كوسكيماكي".‬
‫- لست كذلك حقًا!‬

175
00:12:08,920 --> 00:12:11,200
‫ربما تحمّل هو ثرثرتك، لكني لن أفعل.‬

176
00:12:11,280 --> 00:12:13,680
‫اغربي عن وجهي قبل أن أغضب حقًا.‬

177
00:12:18,720 --> 00:12:21,600
‫ها نحن مجددًا.‬

178
00:12:21,680 --> 00:12:22,960
‫صحيح. أكمل من فضلك.‬

179
00:12:23,920 --> 00:12:27,760
‫سنوهمها بأننا سنستبدل الفتاة بـ"توليسو".‬

180
00:12:27,840 --> 00:12:31,360
‫لكن بدلًا من العمدة، سنعطيها إحدانا.‬

181
00:12:31,920 --> 00:12:33,800
‫واحدة تشبهها.‬

182
00:12:34,640 --> 00:12:36,440
‫"بيا بارتانين" تشبهها بعض الشيء.‬

183
00:13:10,640 --> 00:13:11,680
‫لقد تأخرت.‬

184
00:13:14,440 --> 00:13:16,920
‫لم أستطع إيجاد المخزون حيث تركته.‬

185
00:13:17,240 --> 00:13:18,200
‫لم لا؟‬

186
00:13:19,640 --> 00:13:22,760
‫أراهن أن "جيري" وجد مكانًا أفضل.‬

187
00:13:23,800 --> 00:13:24,680
‫حسنًا.‬

188
00:13:25,320 --> 00:13:27,920
‫اتصلي به وأخبريه أن يحضره إلى هنا.‬

189
00:13:28,000 --> 00:13:29,520
‫لا يجيب هاتفه.‬

190
00:13:35,320 --> 00:13:36,800
‫هل كان يعرف مكان مخزونك؟‬

191
00:13:37,000 --> 00:13:37,920
‫نعم.‬

192
00:13:38,000 --> 00:13:39,840
‫- والآن لا يجيب؟‬
‫- نعم.‬

193
00:13:40,200 --> 00:13:43,280
‫- إذًا، فقد أخذ البضاعة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

194
00:13:45,720 --> 00:13:47,800
‫حسنًا إذًا، أنت مدينة لي بـ30 ألفًا.‬

195
00:13:47,880 --> 00:13:48,920
‫هل لديك نقود هنا،‬

196
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
‫- أم سنذهب إلى ماكينة صرف؟‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

197
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

198
00:14:00,160 --> 00:14:01,040
‫ماذا؟‬

199
00:14:03,680 --> 00:14:06,040
‫اذهبي واعتني بالطعام حتى لا يحترق.‬

200
00:14:47,360 --> 00:14:48,320
‫حسنًا.‬

201
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
‫رتبت لك طريقة لتسديد الدين.‬

202
00:14:54,360 --> 00:14:56,480
‫ستحضرين دفعة "سوبوتكس" أخرى من "تالين".‬

203
00:14:56,560 --> 00:14:57,920
‫قطعًا لا.‬

204
00:14:58,840 --> 00:15:01,400
‫- وستربحين 3 آلاف أيضًا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

205
00:15:05,360 --> 00:15:09,920
‫إن لم يكن لديك المال أو المخدرات،‬
‫فعليك فعل هذا. هل فهمت؟‬

206
00:15:11,800 --> 00:15:12,640
‫لا يهم.‬

207
00:15:14,160 --> 00:15:16,520
‫لن أهرّب مخدرات من "إستونيا".‬

208
00:15:16,600 --> 00:15:18,760
‫هل تفهمين أن هذه ليست لعبة؟‬

209
00:15:20,920 --> 00:15:26,200
‫تطلّب ترتيب هذا لك جهدًا كبيرًا.‬

210
00:15:29,680 --> 00:15:31,240
‫سنركب عبّارة الـ10:30.‬

211
00:15:31,720 --> 00:15:32,840
‫لدينا وقت للأكل قبلها.‬

212
00:15:34,200 --> 00:15:35,960
‫لن آكل هذه القذارة.‬

213
00:15:36,040 --> 00:15:38,280
‫يجب أن تتعلمي الأكل النباتي.‬

214
00:15:39,040 --> 00:15:40,160
‫المناخ تغيّر.‬

215
00:15:40,480 --> 00:15:41,560
‫وجبال الجليد تذوب.‬

216
00:15:57,760 --> 00:15:59,040
‫"(كيرتو ريتل)، (تينا سيلين)"‬

217
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
{\an8}‫"(سارا توليسو)، (إيدا توليسو)"‬

218
00:16:13,320 --> 00:16:15,320
‫"(ميليكا)"‬

219
00:16:34,000 --> 00:16:38,400
‫"(جيمي)؟"‬

220
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
‫"يوكا آهو"، والد "جيمي آهو"؟‬

221
00:17:08,520 --> 00:17:09,440
‫ما الأمر؟‬

222
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
‫هل يمكنني الدخول؟‬

223
00:17:19,040 --> 00:17:20,440
‫لم يكن لديّ وقت للتنظيف.‬

224
00:17:20,520 --> 00:17:22,360
‫لا تقلق. ولا أنا.‬

225
00:17:27,320 --> 00:17:30,440
‫- أريد التحدث عن ابنك.‬
‫- فهمت.‬

226
00:17:34,080 --> 00:17:35,520
‫بعض الأسئلة فقط.‬

227
00:17:39,160 --> 00:17:40,960
‫ماذا فعل "جيمي" في العام الماضي؟‬

228
00:17:41,560 --> 00:17:43,200
‫عمل على متن السفينة.‬

229
00:17:43,680 --> 00:17:44,600
‫"ميليكا"؟‬

230
00:17:45,360 --> 00:17:46,400
‫نعم، هي.‬

231
00:17:48,560 --> 00:17:49,800
‫لقد هدأ.‬

232
00:17:50,120 --> 00:17:51,760
‫قبل ذلك، كان يعاني.‬

233
00:17:52,400 --> 00:17:53,240
‫كيف ذلك؟‬

234
00:17:53,320 --> 00:17:56,760
‫ظل يهرب من المدرسة ومن البيت.‬

235
00:17:57,400 --> 00:17:59,600
‫ثم احتُجز.‬

236
00:17:59,880 --> 00:18:02,720
‫لم يستطيعوا إبقاءه في دار رعاية أيضًا.‬

237
00:18:02,800 --> 00:18:04,720
‫لكن العمل على السفينة كان جيدًا.‬

238
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
‫متى رأيت "جيمي" آخر مرة؟‬

239
00:18:09,000 --> 00:18:11,640
‫حين ذهبت لتمييز جثته.‬

240
00:18:12,560 --> 00:18:13,560
‫كان راقدًا هناك…‬

241
00:18:15,400 --> 00:18:19,280
‫لا يجب أن يرى أحد ابنه ميتًا.‬

242
00:18:20,720 --> 00:18:21,760
‫وقبل ذلك؟‬

243
00:18:23,120 --> 00:18:25,680
‫منذ حوالي 3 أو 6 أشهر، أنا...‬

244
00:18:26,560 --> 00:18:27,520
‫لا أتذكر.‬

245
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
‫أيمكنك التفكير‬
‫في أي شيء آخر متعلق بـ"جيمي"؟‬

246
00:18:37,320 --> 00:18:38,880
‫أي شيء. كل شيء مهم.‬

247
00:18:41,440 --> 00:18:44,560
‫جاءت امرأة وسألت عنه منذ شهرين.‬

248
00:18:48,680 --> 00:18:49,520
‫هذه؟‬

249
00:18:50,760 --> 00:18:51,640
‫نعم.‬

250
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
‫ماذا أرادت؟‬

251
00:18:53,760 --> 00:18:54,880
‫التحدث إلى "جيمي".‬

252
00:18:55,800 --> 00:18:57,560
‫أخبرتها أنه كان على متن السفينة.‬

253
00:19:01,160 --> 00:19:07,120
‫ظننا أننا نمنح بيتًا آمنًا لطفل مهجور...‬

254
00:19:07,880 --> 00:19:09,960
‫لكن بعد موت زوجتي، لم أستطع فعل ذلك وحدي.‬

255
00:19:10,040 --> 00:19:13,000
‫عذرًا، هل قلت إن "جيمي" ليس ابنك الحقيقي؟‬

256
00:19:13,920 --> 00:19:15,240
‫لا، لم يكن كذلك.‬

257
00:19:16,480 --> 00:19:18,840
‫لكننا تبنّيناه وهو طفل.‬

258
00:19:19,920 --> 00:19:20,880
‫كان...‬

259
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
‫يومًا سعيدًا.‬

260
00:19:26,760 --> 00:19:28,400
‫هل هذه والدة "جيمي" الحقيقية؟‬

261
00:19:32,080 --> 00:19:32,920
‫هل تعرف اسمها؟‬

262
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
‫"ماري روتا".‬

263
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
‫هذا كل ما أعرفه.‬

264
00:19:41,400 --> 00:19:42,360
‫شكرًا.‬

265
00:19:56,640 --> 00:19:59,680
‫غالبًا ستتوقف السيارة هنا.‬

266
00:19:59,760 --> 00:20:01,880
‫- حسنًا.‬
‫- ستستطيع رؤيتها من هناك.‬

267
00:20:05,320 --> 00:20:06,880
‫هل طلب أحد رأي "توليسو"؟‬

268
00:20:07,480 --> 00:20:08,600
‫بشأن ماذا؟‬

269
00:20:08,680 --> 00:20:09,960
‫هذه الخطة.‬

270
00:20:10,040 --> 00:20:11,880
‫كانت سعيدة لأن شيئًا ما يحدث.‬

271
00:20:12,680 --> 00:20:14,760
‫هل طلب أحد رأيك؟‬

272
00:20:14,840 --> 00:20:15,800
‫ماذا؟‬

273
00:20:16,800 --> 00:20:19,640
‫أتريد إهدار أموالك الضريبية على ذلك النفق؟‬

274
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
‫حسنًا؟‬

275
00:20:29,200 --> 00:20:30,760
‫عليّ الحصول على بطارية جديدة.‬

276
00:20:39,720 --> 00:20:40,600
‫مرحبًا؟‬

277
00:20:40,840 --> 00:20:41,760
‫مرحبًا.‬

278
00:20:42,400 --> 00:20:44,760
‫اسمع. اسم الجانية "ماري روتا".‬

279
00:20:45,080 --> 00:20:45,920
‫"ماري روتا"؟‬

280
00:20:46,760 --> 00:20:48,120
‫حسنًا. كيف عرفت؟‬

281
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
‫من والد "جيمي".‬

282
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
‫هل زرته؟‬

283
00:20:51,560 --> 00:20:54,880
‫نعم. "جيمي" متبنّى،‬
‫و"ماري روتا" أمه الحقيقية.‬

284
00:20:55,320 --> 00:20:57,000
‫تنتقم لابنها.‬

285
00:20:57,320 --> 00:20:59,840
‫كانت طفولتها معقدة جدًا.‬

286
00:20:59,920 --> 00:21:01,360
‫نشأت في دور الأيتام.‬

287
00:21:02,040 --> 00:21:05,520
‫العجوز في دار الرعاية‬
‫كان مستشارها الاجتماعي.‬

288
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
‫واضح أنهما كانا مقربين.‬

289
00:21:07,600 --> 00:21:10,080
‫في مرحلة ما، حملت "روتا" وأنجبت "جيمي".‬

290
00:21:10,840 --> 00:21:12,840
‫- من هو والده؟‬
‫- لا أعرف.‬

291
00:21:13,920 --> 00:21:16,600
‫تخلّت عن "جيمي" للتبنّي بعد ولادته.‬

292
00:21:17,600 --> 00:21:20,240
‫بعد التخرج، عملت في الخارج مهندسة تعدين،‬

293
00:21:20,320 --> 00:21:22,200
‫صممت المجاري وما شابه في "إستونيا".‬

294
00:21:22,280 --> 00:21:23,120
‫"نورمي".‬

295
00:21:24,560 --> 00:21:25,840
‫أغلق الخط الآن.‬

296
00:21:26,720 --> 00:21:28,440
‫عملت بجد لتتقدم في الحياة.‬

297
00:21:28,520 --> 00:21:31,360
‫استقالت من عملها قبل بضعة أشهر‬
‫وعادت إلى "فنلندا".‬

298
00:21:33,200 --> 00:21:34,440
‫يجب أن أذهب.‬

299
00:21:35,400 --> 00:21:36,240
‫سلام.‬

300
00:21:36,320 --> 00:21:37,200
‫اسمع.‬

301
00:21:39,800 --> 00:21:42,520
‫الجانية هي "ماري روتا"،‬
‫والدة "جيمي" الحقيقية.‬

302
00:21:42,600 --> 00:21:44,800
‫إذًا عرفنا اسمها. جيد.‬

303
00:21:54,400 --> 00:21:56,600
‫أعلينا أن نطلب من "كاربي" المجيء؟‬

304
00:22:01,080 --> 00:22:03,080
{\an8}‫"الشرطة"‬

305
00:22:05,200 --> 00:22:06,040
‫مرحبًا؟‬

306
00:22:06,600 --> 00:22:08,120
‫مرحبًا، معك "صوفيا كاربي".‬

307
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
‫هل يعني لك اسم "ماري روتا" أي شيء؟‬

308
00:22:11,800 --> 00:22:13,720
‫لا. هل سمعت من "إيدا"؟‬

309
00:22:14,560 --> 00:22:16,640
‫- عملية الشرطة جارية.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:22:19,040 --> 00:22:19,880
‫مرحبًا؟‬

311
00:22:22,960 --> 00:22:24,120
‫مرحبًا، أتسمعينني؟‬

312
00:22:27,920 --> 00:22:28,760
‫نعم؟‬

313
00:22:28,840 --> 00:22:31,000
‫- هل "بيلتولا" موجودة؟‬
‫- نعم، إنها هنا.‬

314
00:22:31,680 --> 00:22:32,520
‫جيد.‬

315
00:22:33,280 --> 00:22:35,280
‫لنأمل أن ينتهي كل هذا قريبًا.‬

316
00:22:35,360 --> 00:22:36,200
‫نعم.‬

317
00:22:52,320 --> 00:22:53,320
‫"هينّا"، انتظري.‬

318
00:22:56,000 --> 00:22:56,960
‫إليك تذكرتك.‬

319
00:22:59,320 --> 00:23:02,840
‫سنصعد على متن السفينة منفصلين،‬
‫ولن نتفاعل هناك.‬

320
00:23:03,520 --> 00:23:06,120
‫إن أردت التكلم معي،‬
‫فسنلتقي عند مؤخرة السفينة، حسنًا؟‬

321
00:23:07,600 --> 00:23:08,560
‫خذي هذا.‬

322
00:23:10,680 --> 00:23:12,760
‫هكذا يمكنك الاتصال بي عند الضرورة القصوى.‬

323
00:23:13,240 --> 00:23:14,360
‫إنه هاتف مدفوع مسبقًا.‬

324
00:23:14,800 --> 00:23:17,080
‫- لا تستخدميه في أي شيء آخر.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

326
00:23:21,440 --> 00:23:23,280
‫اسمعي. كل شيء سيسير بسلاسة.‬

327
00:23:26,920 --> 00:23:28,280
‫اذهبي أولًا.‬

328
00:24:13,800 --> 00:24:17,360
‫"(ماتي): سأجلب المال غدًا. 50 يورو."‬

329
00:24:17,440 --> 00:24:22,160
‫"(ماتي): وستكفّ عن التنمر لي، صحيح؟"‬

330
00:24:34,840 --> 00:24:37,120
‫- مرحبًا.‬
‫- هل نراقب هاتف "توليسو"؟‬

331
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
‫أكيد.‬

332
00:24:38,600 --> 00:24:40,920
‫أيمكننا رؤية رسائلها‬
‫على "واتساب" و"تيليغرام"؟‬

333
00:24:41,480 --> 00:24:43,280
‫ليس "تيليغرام". لماذا؟‬

334
00:25:12,080 --> 00:25:14,280
‫هنا "كوليو". مركز القيادة، هل تسمعني؟‬

335
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
‫نسمعك ونراك.‬

336
00:25:18,440 --> 00:25:19,560
‫كيف حال "بيا"؟‬

337
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
‫نستعد للتحرك.‬

338
00:25:21,800 --> 00:25:23,320
‫هل أنت مستعدة؟ خذي مكانك.‬

339
00:25:23,400 --> 00:25:24,960
‫"جي بي"، ادخل.‬

340
00:25:27,800 --> 00:25:29,920
‫أطفؤوا الأنوار. الآن!‬

341
00:25:45,080 --> 00:25:47,200
‫مركز القيادة إلى كل الوحدات.‬

342
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
‫ميّزنا الجانية، استعدوا لاستخدام الأسلحة.‬

343
00:25:52,760 --> 00:25:54,240
‫القناص 1، عُلم.‬

344
00:25:55,280 --> 00:25:56,600
‫القناص 2، عُلم.‬

345
00:25:56,960 --> 00:25:58,320
‫القناص 3، عُلم.‬

346
00:26:00,360 --> 00:26:01,880
‫الهدف في مرمانا.‬

347
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
‫أيمكنكم رؤية الفتاة في السيارة؟‬

348
00:26:09,160 --> 00:26:11,400
‫ليس بعد، الهدف بعيد جدًا.‬

349
00:26:15,480 --> 00:26:17,680
‫نستطيع رؤية السائقة، إنها أنثى.‬

350
00:26:19,720 --> 00:26:20,880
‫إنها تسرع.‬

351
00:26:24,520 --> 00:26:26,040
‫علينا إيقافها.‬

352
00:26:26,120 --> 00:26:28,760
‫قطعًا لا. قد تكون الفتاة في السيارة.‬

353
00:26:29,440 --> 00:26:32,240
‫هل الفتاة في السيارة؟ هل يمكن لأحد أن يرى؟‬

354
00:26:33,000 --> 00:26:34,520
‫لا يمكننا إلا رؤية السائقة.‬

355
00:26:37,400 --> 00:26:39,320
‫"بيا"، ابتعدي عن الطريق. لن تتوقف.‬

356
00:26:40,800 --> 00:26:41,640
‫هيا!‬

357
00:27:01,800 --> 00:27:03,640
‫الشرطة! لا تتحركي!‬

358
00:27:04,560 --> 00:27:05,920
‫ارفعي يديك!‬

359
00:27:07,160 --> 00:27:08,600
‫ارفعي يديك!‬

360
00:27:13,280 --> 00:27:14,680
‫اخرجي من السيارة!‬

361
00:27:16,080 --> 00:27:18,600
‫انبطحي أرضًا!‬

362
00:27:24,840 --> 00:27:28,560
‫الهدف ليست الجانية.‬

363
00:27:42,720 --> 00:27:43,600
‫مرحبًا؟‬

364
00:27:43,680 --> 00:27:45,480
‫معك "كاربي". أنا في طريقي.‬

365
00:27:47,400 --> 00:27:48,320
‫مرحبًا؟‬

366
00:27:48,400 --> 00:27:50,080
‫كنت أستعد للنوم.‬

367
00:27:50,240 --> 00:27:52,720
‫أنا في طريقي بالفعل. أوشكت أن أصل.‬

368
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
‫اسمعي.‬

369
00:27:58,080 --> 00:27:59,000
‫نعم؟‬

370
00:28:00,000 --> 00:28:01,440
‫سآخذها إليهم.‬

371
00:28:02,880 --> 00:28:04,880
‫أليس من الأفضل أن أحملها أنا؟‬

372
00:28:04,960 --> 00:28:06,880
‫لا بأس. اذهبي وخذي واحدة لنفسك.‬

373
00:28:07,680 --> 00:28:08,520
‫حسنًا.‬

374
00:28:12,640 --> 00:28:17,360
{\an8}‫"الشرطة"‬

375
00:28:24,040 --> 00:28:25,160
‫إليك وجبة خفيفة.‬

376
00:28:25,240 --> 00:28:26,640
‫شكرًا جزيلًا.‬

377
00:28:26,920 --> 00:28:29,240
‫- من فضلك شاركيها مع زميلك.‬
‫- أكيد.‬

378
00:28:36,800 --> 00:28:39,880
‫إذا حدث أي شيء، فسأكون بالأعلى.‬

379
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
‫حصلنا على وجبات خفيفة.‬

380
00:28:44,960 --> 00:28:47,200
‫أتريد بعضًا منها أم أتناول كليهما؟‬

381
00:28:47,960 --> 00:28:49,160
‫سأعود حالًا.‬

382
00:29:02,760 --> 00:29:03,880
‫"ستين" يستدعي "كوليو".‬

383
00:29:04,320 --> 00:29:05,480
‫معك "كوليو".‬

384
00:29:05,840 --> 00:29:07,840
‫أرجو أن تبقيني على اطلاع.‬

385
00:29:08,240 --> 00:29:09,720
‫هل وُجدت الفتاة؟‬

386
00:29:09,800 --> 00:29:10,680
‫لا.‬

387
00:29:11,880 --> 00:29:12,960
‫من هي المرأة؟‬

388
00:29:15,400 --> 00:29:18,640
‫استأجرت "روتا" امرأة لتقود إلى هنا.‬

389
00:29:20,840 --> 00:29:22,720
‫عُلم. سأنهي الاتصال.‬

390
00:29:24,120 --> 00:29:25,880
‫ستفشل هذه المهمة.‬

391
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
‫صندوق.‬

392
00:29:47,040 --> 00:29:47,960
‫أمسك هذا من فضلك.‬

393
00:29:58,400 --> 00:30:00,240
‫يعيش المرء مرة واحدة.‬

394
00:30:14,840 --> 00:30:15,720
‫اللعنة!‬

395
00:30:24,320 --> 00:30:25,160
‫تطبيق تحديد الموقع.‬

396
00:30:27,840 --> 00:30:29,000
‫لا بد أنه موقع الفتاة.‬

397
00:30:32,120 --> 00:30:33,600
‫أرسلت موقع الفتاة.‬

398
00:30:36,880 --> 00:30:38,880
‫حسنًا. جيد.‬

399
00:30:53,360 --> 00:30:54,320
‫أي اتجاه؟‬

400
00:30:54,800 --> 00:30:56,480
‫اتجه...‬

401
00:30:57,840 --> 00:30:58,680
‫شمالًا.‬

402
00:30:58,760 --> 00:31:00,120
‫إلى الشمال مباشرة...‬

403
00:31:01,520 --> 00:31:02,720
‫من 500 إلى 600 متر.‬

404
00:31:06,000 --> 00:31:07,080
‫فوق ذلك التل.‬

405
00:31:24,600 --> 00:31:26,640
‫لا بد أنه ذلك المبنى. اذهب إلى الأسفل.‬

406
00:31:26,720 --> 00:31:28,320
‫لا أستطيع. فقدت الرؤية.‬

407
00:31:29,560 --> 00:31:31,840
‫- وبعد؟‬
‫- لا يمكنني السيطرة عليها.‬

408
00:31:32,640 --> 00:31:33,920
‫تبًا!‬

409
00:31:34,560 --> 00:31:36,760
‫إلى كل الوحدات، اذهبوا في ذلك الاتجاه.‬

410
00:31:36,840 --> 00:31:39,000
‫اتبعوا سيارتي. تلك السيارة، خارج الطريق.‬

411
00:31:39,760 --> 00:31:41,240
‫- هيا بنا!‬
‫- "نورمي".‬

412
00:32:08,480 --> 00:32:10,480
‫حسنًا، لنذهب ونحضر الفتاة.‬

413
00:32:20,000 --> 00:32:21,400
‫تُوجد مشكلة.‬

414
00:32:21,680 --> 00:32:22,560
‫لماذا؟‬

415
00:32:26,960 --> 00:32:28,800
‫"هايتا"، اخفض الطائرة الآلية.‬

416
00:32:29,280 --> 00:32:30,800
‫لا أستطيع خفضها أكثر.‬

417
00:32:32,680 --> 00:32:34,760
‫اخفضها، الآن!‬

418
00:32:42,280 --> 00:32:44,360
‫أحركها بناء على بث الفيديو.‬

419
00:32:45,680 --> 00:32:47,000
‫اخفضها.‬

420
00:32:49,080 --> 00:32:50,840
‫اخفضها.‬

421
00:32:51,640 --> 00:32:53,240
‫أمّنوا الخلفية.‬

422
00:32:58,760 --> 00:32:59,960
‫"إيدا"!‬

423
00:33:01,400 --> 00:33:02,720
‫هل أنت في الداخل؟‬

424
00:33:06,280 --> 00:33:07,320
‫"إيدا"!‬

425
00:33:08,280 --> 00:33:09,120
‫انظر!‬

426
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
‫فوق السطح.‬

427
00:33:13,880 --> 00:33:16,040
‫مر الجميع بالبقاء في الخارج.‬

428
00:33:16,520 --> 00:33:17,400
‫الآن!‬

429
00:33:18,240 --> 00:33:19,760
‫لا يذهب أحد...‬

430
00:33:30,640 --> 00:33:31,600
‫"جي بي"!‬

431
00:33:51,680 --> 00:33:52,640
‫هذه "بيلتولا".‬

432
00:33:53,600 --> 00:33:55,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- اللعنة.‬

433
00:34:00,480 --> 00:34:02,120
‫فشلت المهمة.‬

434
00:34:03,200 --> 00:34:04,720
‫اللعنة!‬

435
00:34:05,520 --> 00:34:06,680
‫حدث انفجار.‬

436
00:34:07,600 --> 00:34:08,680
‫وأُصيب "جي بي".‬

437
00:34:09,920 --> 00:34:10,880
‫إصابة فادحة؟‬

438
00:34:11,760 --> 00:34:12,680
‫لا أعرف.‬

439
00:34:13,040 --> 00:34:15,560
‫هو في طريقه إلى المستشفى الآن.‬
‫"نورمي" معه.‬

440
00:34:41,040 --> 00:34:41,960
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:34:42,360 --> 00:34:43,240
‫نعم.‬

442
00:34:44,000 --> 00:34:46,520
‫كان فخًا. فجّرت قنبلة في الحظيرة.‬

443
00:34:48,280 --> 00:34:49,400
‫هل كانت "إيدا" هناك؟‬

444
00:34:49,480 --> 00:34:52,040
‫لا أعرف. إن كانت كذلك، فهي ميتة الآن.‬

445
00:34:53,040 --> 00:34:54,360
‫لكنك لم ترها؟‬

446
00:34:54,440 --> 00:34:55,280
‫نعم.‬

447
00:34:55,760 --> 00:34:57,920
‫هل أُبلغت والدتها؟‬

448
00:34:58,000 --> 00:34:59,120
‫إنها مفقودة.‬

449
00:34:59,560 --> 00:35:00,640
‫من البيت؟‬

450
00:35:01,440 --> 00:35:02,880
‫كيف أمكن ذلك بحق الجحيم؟‬

451
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
‫بطريقة ما تسللت إلى الخارج.‬

452
00:35:05,480 --> 00:35:09,600
‫أظن أن "روتا" اتصلت بها‬
‫وخططت العملية كلها.‬

453
00:35:11,160 --> 00:35:12,880
‫تبًا.‬

454
00:35:14,560 --> 00:35:15,560
‫حسنًا...‬

455
00:35:16,680 --> 00:35:17,520
‫سلام.‬

456
00:35:18,280 --> 00:35:19,120
‫حسنًا، سلام.‬

457
00:35:27,000 --> 00:35:28,080
‫توقّف!‬

458
00:35:29,280 --> 00:35:30,440
‫توقّف!‬

459
00:35:30,960 --> 00:35:32,320
‫توقّف!‬

460
00:35:40,280 --> 00:35:42,400
‫ثم أمرتني بالخروج من السيارة.‬

461
00:35:43,480 --> 00:35:45,920
‫ونزلنا سلّمًا.‬

462
00:35:46,680 --> 00:35:48,200
‫وتعثرت.‬

463
00:35:48,920 --> 00:35:49,920
‫إلى القبو؟‬

464
00:35:51,280 --> 00:35:53,880
‫أو ربما كان نفقًا؟‬

465
00:35:53,960 --> 00:35:55,360
‫ربما.‬

466
00:35:55,800 --> 00:36:00,920
‫لم تكن هناك رائحة عفن.‬
‫كانت الرائحة أشبه بالصخور.‬

467
00:36:01,440 --> 00:36:02,360
‫حسنًا.‬

468
00:36:03,400 --> 00:36:06,880
‫جلست هناك ساعات.‬

469
00:36:07,280 --> 00:36:08,680
‫ثم جاءت لتأخذني.‬

470
00:36:09,040 --> 00:36:12,680
‫- ركبنا السيارة نفسها.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

471
00:36:13,080 --> 00:36:13,920
‫وفقًا للصوت.‬

472
00:36:16,280 --> 00:36:18,840
‫كان ذكاء منك ترك آثار طلاء الأظافر لنا.‬

473
00:36:20,560 --> 00:36:21,560
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

474
00:36:21,640 --> 00:36:23,640
‫أوقفت السيارة،‬

475
00:36:24,080 --> 00:36:27,040
‫وفتحت الباب، وأمرتني بالخروج.‬

476
00:36:28,080 --> 00:36:30,440
‫ثم رحلت وكنت وحدي.‬

477
00:36:31,440 --> 00:36:33,120
‫حاولت طلب المساعدة.‬

478
00:36:34,920 --> 00:36:37,000
‫هل قالت شيئًا آخر في أي لحظة؟‬

479
00:36:37,080 --> 00:36:38,000
‫لا.‬

480
00:36:38,600 --> 00:36:39,840
‫كانت هادئة.‬

481
00:36:41,760 --> 00:36:42,600
‫حسنًا.‬

482
00:36:44,480 --> 00:36:45,480
‫شكرًا يا "إيدا".‬

483
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
‫لنركب السيارة الآن.‬

484
00:36:49,640 --> 00:36:50,480
‫حسنًا.‬

485
00:36:51,280 --> 00:36:52,640
‫هل ستجدون أمي؟‬

486
00:36:53,880 --> 00:36:54,720
‫سنحاول.‬

487
00:37:05,800 --> 00:37:06,640
‫"كاربي".‬

488
00:37:08,360 --> 00:37:10,800
‫وُجد هذا على بعد مئات الأمتار من هنا.‬

489
00:37:11,840 --> 00:37:13,520
‫- هاتف "توليسو".‬
‫- حسنًا.‬

490
00:37:14,360 --> 00:37:16,480
‫غالبًا ركبت سيارة.‬

491
00:37:18,840 --> 00:37:19,720
‫نعم.‬

492
00:37:23,880 --> 00:37:24,720
‫حسنًا.‬

493
00:37:26,960 --> 00:37:27,840
‫ماذا؟‬

494
00:37:29,320 --> 00:37:30,680
‫"روتا" اتصلت.‬

495
00:37:31,960 --> 00:37:33,960
‫"الشرطة"‬

496
00:37:34,600 --> 00:37:35,480
‫كفّ عن الثرثرة.‬

497
00:37:36,600 --> 00:37:37,920
‫تعلّم كيف تتحدث الفنلندية.‬

498
00:37:38,440 --> 00:37:41,240
‫كان هناك الكثير من المتغيرات.‬

499
00:37:41,320 --> 00:37:44,800
‫الحقيقة أن العملية فشلت فشلًا ذريعًا.‬

500
00:37:45,280 --> 00:37:46,520
‫كيف حال "جي بي"؟‬

501
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
‫سيكون بخير.‬

502
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
‫لا بد أنها تخفي عنوان الـ"آي بي"‬
‫باستخدام وكيل.‬

503
00:38:16,720 --> 00:38:17,560
‫اقرئي.‬

504
00:38:18,440 --> 00:38:24,200
‫"مشروع النفق المخصص للنخبة والأثرياء‬
‫في (فنلندا) و(إستونيا)‬

505
00:38:24,280 --> 00:38:26,640
‫حُمي بطرق غير مقبولة.‬

506
00:38:27,400 --> 00:38:31,560
‫قبل أكثر من شهر بقليل،‬
‫عُقد اجتماع سري على متن (ميليكا).‬

507
00:38:32,560 --> 00:38:35,640
‫في الاجتماع، التقت إدارة (كارتامو نورديك)‬

508
00:38:35,720 --> 00:38:37,640
‫سياسيين من حركة المناداة بالتغيير،‬

509
00:38:37,720 --> 00:38:39,520
‫كانوا يروّجون مشروع النفق.‬

510
00:38:41,800 --> 00:38:45,640
‫لكن وقعت جريمة قتل وحشية على متن السفينة.‬

511
00:38:45,720 --> 00:38:48,800
‫وقد أُخفيت كيلا يُكتشف...‬

512
00:38:49,200 --> 00:38:51,720
‫المتورطون ومخططاتهم."‬

513
00:38:56,360 --> 00:38:57,440
‫لن أقرأ هذا.‬

514
00:38:57,640 --> 00:38:58,560
‫أكملي.‬

515
00:39:01,520 --> 00:39:06,400
‫"لأن المجتمع لا يريد تطبيق العدالة‬
‫ومعاقبة المذنبين،‬

516
00:39:06,480 --> 00:39:09,200
‫على المواطنين تطبيق العدالة بأيديهم.‬

517
00:39:10,000 --> 00:39:11,200
‫القاتلان...‬

518
00:39:11,680 --> 00:39:15,200
‫الطبيبة والشرطي، اللذان أخفيا الحقيقة،‬

519
00:39:15,280 --> 00:39:17,560
‫عُوقبا بالفعل.‬

520
00:39:18,240 --> 00:39:20,520
‫تستّرا على جريمة القتل‬

521
00:39:20,600 --> 00:39:24,480
‫كيلا يكتشف أحد‬
‫أن العمدة (سارا توليسو) كانت..."‬

522
00:39:26,640 --> 00:39:28,560
‫تبًا، لن أقرأ هذا الكلام الفارغ!‬

523
00:39:28,640 --> 00:39:30,920
‫لن أقرأ هذا أيتها المخبولة اللعينة!‬

524
00:41:37,600 --> 00:41:41,080
‫ترجمة "عمر خضر"‬

