﻿1
00:00:06,440 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:44,560 --> 00:00:47,240
‫لم أقتل "كوسكيماكي" وابنته.‬

3
00:00:59,000 --> 00:00:59,880
‫صباح الخير.‬

4
00:01:02,520 --> 00:01:03,520
‫هل راودك كابوس؟‬

5
00:01:06,560 --> 00:01:07,520
‫نعم.‬

6
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
‫أغلقوا التحقيق بالأمس.‬

7
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
‫يمكنك العودة إلى البيت.‬

8
00:01:13,080 --> 00:01:14,120
‫حسنًا.‬

9
00:01:23,600 --> 00:01:25,080
‫يجب أن أتكلم مع "ستين".‬

10
00:01:26,640 --> 00:01:27,600
‫الآن؟‬

11
00:01:27,680 --> 00:01:28,680
‫نعم.‬

12
00:01:30,640 --> 00:01:31,600
‫حسنًا.‬

13
00:02:51,000 --> 00:02:55,520
‫"وسكن الأمل"‬

14
00:02:59,200 --> 00:03:01,920
‫الفريق كله أحسن صنعًا.‬

15
00:03:02,000 --> 00:03:05,960
‫اتصل بي "باجاندر" وأخبرني أن أهنئكم جميعًا.‬

16
00:03:06,520 --> 00:03:07,920
‫عمل ممتاز.‬

17
00:03:08,400 --> 00:03:11,320
‫وشكرًا جزيلًا لـ"بوتيري" على مساعدته.‬

18
00:03:11,560 --> 00:03:14,680
‫عفوًا. كانت تجربة شائقة.‬

19
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
‫أرسل "جي بي" تحياته.‬

20
00:03:16,680 --> 00:03:20,560
‫مزح وقال إن وجهه يبدو أفضل وهو محترق.‬

21
00:03:21,640 --> 00:03:24,240
‫ها هي شرطيتنا الخارقة.‬

22
00:03:27,960 --> 00:03:30,840
‫تهانينا لـ"كاربي"‬
‫التي أمسكت بقاتلة "كوسكيماكي".‬

23
00:03:30,920 --> 00:03:32,880
‫ما كنت لأقول ذلك. لقد قتلت نفسها.‬

24
00:03:32,960 --> 00:03:36,960
‫هذه النجاحات مهمة‬

25
00:03:37,040 --> 00:03:40,360
‫حين أحتاج إلى تبرير سبب حاجتنا‬
‫إلى المزيد من الموارد.‬

26
00:03:40,600 --> 00:03:44,440
‫لتستطيعوا أداء عملكم على أفضل وجه. ماذا؟‬

27
00:03:44,800 --> 00:03:46,720
‫- أيمكنني التكلم معك لحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

28
00:03:46,800 --> 00:03:48,240
‫تفضلوا.‬

29
00:03:50,120 --> 00:03:51,400
‫أعطانا الرؤساء هذه.‬

30
00:03:52,720 --> 00:03:54,080
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:03:54,160 --> 00:03:55,000
‫إذًا؟‬

32
00:03:55,080 --> 00:03:57,320
‫"روتا" لم تقتل" كوسكيماكي" ولا "كيرتو".‬

33
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
‫- لم تقولين ذلك؟‬
‫- هكذا قالت.‬

34
00:04:01,520 --> 00:04:02,640
‫وهل تصدّقينها؟‬

35
00:04:03,800 --> 00:04:04,640
‫لماذا؟‬

36
00:04:05,600 --> 00:04:08,280
‫شعرت طوال الوقت بوجود شيء غامض هنا.‬

37
00:04:08,360 --> 00:04:10,560
‫كان لـ"كوسكيماكي" تحقيقه الخاص.‬

38
00:04:10,640 --> 00:04:11,560
‫أي تحقيق؟‬

39
00:04:12,120 --> 00:04:13,920
‫كان يعتقد أن كل هؤلاء الشبان قُتلوا.‬

40
00:04:14,000 --> 00:04:17,040
‫- الذين في الصور؟‬
‫- نعم.‬

41
00:04:18,360 --> 00:04:20,720
‫عجبًا! هذا زعم كبير.‬

42
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
‫علام أقامه؟‬

43
00:04:24,280 --> 00:04:25,320
‫لا أعرف.‬

44
00:04:25,920 --> 00:04:28,680
‫هل وجدت أي حقائق تدعم هذا؟‬

45
00:04:29,200 --> 00:04:33,080
‫ليس بعد. لكني أعتقد أن "كوسكيماكي"‬
‫و"كيرتو" قُتلا على يد الشخص نفسه.‬

46
00:04:33,160 --> 00:04:34,800
‫لماذا؟ ما الدافع؟‬

47
00:04:36,080 --> 00:04:38,440
‫اكتشف "كوسكيماكي" الأمر بطريقة ما.‬

48
00:04:38,840 --> 00:04:40,880
‫هل اقترب أكثر مما ينبغي؟‬

49
00:04:40,960 --> 00:04:41,880
‫نعم.‬

50
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
‫ماذا عن "كيرتو"؟‬

51
00:04:43,760 --> 00:04:44,720
‫حظ سيئ.‬

52
00:04:45,960 --> 00:04:48,440
‫ترك "كوسكيماكي" ملاحظة بشأن "جيمي"،‬

53
00:04:48,520 --> 00:04:51,360
‫لذا لا بد أنهم ضحايا المجرم نفسه.‬

54
00:04:54,040 --> 00:04:54,880
‫إذًا...‬

55
00:04:56,960 --> 00:05:01,760
‫تعتقدين أن "ماري روتا"،‬
‫التي أرادت أن تنتقم لموت ابنها،‬

56
00:05:02,360 --> 00:05:04,240
‫قتلت 4 أشخاص، الأشخاص الخطأ؟‬

57
00:05:04,560 --> 00:05:06,520
‫- ولم يكونوا مذنبين إطلاقًا؟‬
‫- نعم.‬

58
00:05:06,600 --> 00:05:10,800
‫ويُوجد شخص آخر قتل كل هؤلاء الشباب،‬

59
00:05:11,360 --> 00:05:14,880
‫و"جيمي آهو" و"كوسكيماكي" و"كيرتو"؟‬

60
00:05:15,280 --> 00:05:16,440
‫هذا مؤكد.‬

61
00:05:17,200 --> 00:05:22,000
‫لا يبدو ذلك...‬
‫تلك النظرية ليست مستندة إلى أي دليل.‬

62
00:05:22,320 --> 00:05:25,160
‫مجرد كلام "روتا" وحدسك.‬

63
00:05:25,520 --> 00:05:28,680
‫وعلى إيمان "كوسكيماكي"‬
‫بأن أولئك الشبان قُتلوا.‬

64
00:05:28,760 --> 00:05:32,240
‫أتدركين أني أخبرت وزير الداخلية للتو‬

65
00:05:32,320 --> 00:05:34,520
‫أن قاتلة "كوسكيماكي" ماتت؟‬

66
00:05:34,920 --> 00:05:37,440
‫بناء على تلك التخمينات، لا يمكنني أن أذهب‬

67
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
‫وأقول: "آسف، ما زالت القضية مفتوحة.‬

68
00:05:40,600 --> 00:05:44,880
‫لا يزال قاتل آخر طليقًا.‬

69
00:05:44,960 --> 00:05:46,600
‫لذا أبقوا أولادكم في البيت."‬

70
00:05:47,680 --> 00:05:52,480
‫وقد قال "نورمي" إنه رأى "روتا"‬
‫حول بيت "كوسكيماكي".‬

71
00:06:00,200 --> 00:06:01,040
‫لذا...‬

72
00:06:01,920 --> 00:06:04,440
‫واضح أنك تريدين مواصلة التحقيق.‬

73
00:06:05,040 --> 00:06:05,880
‫نعم.‬

74
00:06:07,360 --> 00:06:08,200
‫حسنًا.‬

75
00:06:10,680 --> 00:06:11,840
‫"كوليو" هو الرئيس.‬

76
00:06:12,560 --> 00:06:14,760
‫إنه المسؤول. عليك التحدث إليه.‬

77
00:06:15,480 --> 00:06:16,360
‫لماذا؟‬

78
00:06:16,600 --> 00:06:18,480
‫لا يمكنني تجاوزه.‬

79
00:06:18,720 --> 00:06:22,000
‫هل تفهم أن "كوليو" ضعيف التركيز؟‬

80
00:06:22,080 --> 00:06:26,160
‫نعم، "كوليو" ليس "كوسكيماكي"،‬
‫لكنه ضابط مؤهل.‬

81
00:06:26,240 --> 00:06:27,440
‫بأي طريقة؟‬

82
00:06:27,520 --> 00:06:31,400
‫يجب أن أذكّرك بأني عيّنته في ذلك المنصب.‬

83
00:06:31,480 --> 00:06:34,520
‫إن كان لديك رأي في الأمر،‬
‫يمكنك الاحتفاظ به لنفسك.‬

84
00:06:34,600 --> 00:06:37,320
‫إنه لا يبالي بالحقيقة إطلاقًا.‬

85
00:06:37,400 --> 00:06:39,760
‫لا يريد إلا التباهي إلا حين يُنجز العمل.‬

86
00:06:39,840 --> 00:06:40,720
‫نعم.‬

87
00:06:41,120 --> 00:06:43,760
‫بلا إذن "كوليو"، لن تحققي في أي شيء.‬

88
00:06:46,440 --> 00:06:47,400
‫تبًا.‬

89
00:06:59,640 --> 00:07:01,080
‫ألم تنالي ميدالية؟‬

90
00:07:01,160 --> 00:07:02,680
‫أخبرني "ستين" أن أكلم "كوليو".‬

91
00:07:02,760 --> 00:07:05,200
‫هل سيوافق على مواصلة التحقيق؟ مستحيل.‬

92
00:07:05,280 --> 00:07:07,200
‫ربما لا يُوجد ما يجب التحقيق فيه.‬

93
00:07:07,280 --> 00:07:08,320
‫ماذا تعني؟‬

94
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
‫ربما قتلت "روتا" "كوسكيماكي" و"كيرتو".‬

95
00:07:10,480 --> 00:07:11,800
‫لم تفعل.‬

96
00:07:11,880 --> 00:07:14,000
‫هذا ما قالته، لكن ربما كذبت.‬

97
00:07:14,080 --> 00:07:16,640
‫تحدثت إليها، أعرف أنها لم تكذب.‬

98
00:07:17,160 --> 00:07:19,440
‫أو ربما لا تعرفين متى عليك التوقف.‬

99
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
‫ماذا تعني؟‬

100
00:07:22,200 --> 00:07:24,680
‫ربما لا تعرفين كيف تتركين هذه القضية.‬

101
00:07:25,040 --> 00:07:26,960
‫لأنها تبقيك متصلة بـ"كوسكيماكي".‬

102
00:07:28,840 --> 00:07:29,800
‫ألا تثق بي؟‬

103
00:07:30,760 --> 00:07:32,920
‫أثق بك، لكنك ترتكبين أخطاء أيضًا.‬

104
00:07:40,560 --> 00:07:41,400
‫إنها "هينّا".‬

105
00:07:42,040 --> 00:07:43,000
‫هل من مشكلة؟‬

106
00:07:43,680 --> 00:07:46,080
‫غادرت المستشفى وتريد مقابلتي.‬

107
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
‫سآخذك إلى هناك.‬

108
00:08:00,160 --> 00:08:02,800
‫وسيرسلونها؟ جيد.‬

109
00:08:04,440 --> 00:08:05,640
‫يمكننا البدء الآن.‬

110
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
‫ماذا يجري؟‬

111
00:08:08,880 --> 00:08:10,200
‫ستسمعين بالأمر قريبًا.‬

112
00:08:10,600 --> 00:08:13,960
‫شكرًا لحضوركم رغم الدعوة المتأخرة.‬

113
00:08:14,040 --> 00:08:16,640
‫لقد استدعيتكم‬

114
00:08:16,720 --> 00:08:20,800
‫لأن الأحداث الأخيرة كانت قاسية جدًا عليكم،‬

115
00:08:21,280 --> 00:08:23,440
‫وكذلك على حركة المناداة بالتغيير خاصتنا.‬

116
00:08:23,760 --> 00:08:27,240
‫فضيحة الرشوة، وعمليات الاختطاف الفظيعة،‬
‫و"هنري"...‬

117
00:08:27,840 --> 00:08:31,160
‫نفهم أنكم لم تعملوا في أفضل ظروف.‬

118
00:08:32,200 --> 00:08:33,760
‫لحسن الحظ، كل شيء انتهى الآن.‬

119
00:08:34,080 --> 00:08:36,800
‫ألا تعرفين أن نسب تأييدنا انخفضت؟‬

120
00:08:37,200 --> 00:08:39,200
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

121
00:08:39,280 --> 00:08:41,200
‫إنها تتغير طوال الوقت، على أي حال.‬

122
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
‫إنها في أدنى مستوى على الإطلاق.‬

123
00:08:43,560 --> 00:08:44,720
‫لهذا قررنا‬

124
00:08:44,800 --> 00:08:48,320
‫أننا نحتاج إلى شخص آخر‬
‫ليصل بنا إلى انتخابات البرلمان.‬

125
00:08:51,600 --> 00:08:52,480
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

126
00:08:53,440 --> 00:08:55,880
‫انتخبنا "ميكايلا لوند" قائدة جديدة للحركة.‬

127
00:08:56,320 --> 00:08:57,800
‫وسيُنفّذ هذا القرار على الفور.‬

128
00:09:05,800 --> 00:09:09,200
‫نحن ممتنون لمساهمتك.‬

129
00:09:09,280 --> 00:09:10,720
‫انتخبتم؟‬

130
00:09:10,800 --> 00:09:11,920
‫- ويمكنك...‬
‫- متى؟‬

131
00:09:12,000 --> 00:09:14,080
‫...التركيز فقط على عملك بصفتك عمدة.‬

132
00:09:14,160 --> 00:09:15,520
‫لا يمكن أن يجري الأمر هكذا.‬

133
00:09:16,480 --> 00:09:20,520
‫لا يمكنكم اتخاذ قرار كهذا في اجتماع سري.‬

134
00:09:21,080 --> 00:09:23,320
‫كان يجب أن نرتب التصويت الاعتيادي‬
‫عبر الإنترنت.‬

135
00:09:23,400 --> 00:09:25,040
‫"سارا". ما كان هذا ليغير شيئًا.‬

136
00:09:25,120 --> 00:09:28,160
‫لم يرد أحد أن تسير الأمور هكذا،‬
‫لكن هكذا هي الحال الآن.‬

137
00:09:30,600 --> 00:09:31,720
‫حقًا؟‬

138
00:09:33,720 --> 00:09:35,960
‫شكّلنا حركة المناداة بالتغيير معًا.‬

139
00:09:36,040 --> 00:09:40,240
‫أردنا إنشاء حزب يمكن الوثوق به،‬

140
00:09:41,000 --> 00:09:43,560
‫ويكون مهتمًا بصدق بما يفكر فيه الناس.‬

141
00:09:43,640 --> 00:09:45,440
‫والآن أخطأنا في التقدير.‬

142
00:09:45,520 --> 00:09:48,440
‫بنينا هذا الحزب حول شخص واحد.‬

143
00:09:49,040 --> 00:09:51,680
‫وهذا يخالف أيديولوجيتنا تمامًا.‬

144
00:09:52,040 --> 00:09:55,680
‫كان يُفترض بنا أن نكون الحزب‬
‫الذي يختلف عن الآخرين‬

145
00:09:56,200 --> 00:09:58,280
‫ونخلق ديمقراطية حوارية.‬

146
00:09:58,360 --> 00:10:02,040
‫افهمي يا "سارا" أنه لا يمكننا الاعتماد‬
‫على بريق شخصيتك فقط‬

147
00:10:02,680 --> 00:10:05,720
‫أو أن نخدم أهدافك فقط، لأن هذه الحركة‬

148
00:10:05,800 --> 00:10:08,520
‫ليست حركتك، بل ملكنا جميعًا.‬

149
00:10:42,480 --> 00:10:44,200
‫وحدة مكافحة المخدرات تراقب "هينّا".‬

150
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
‫منذ متى؟‬

151
00:10:50,120 --> 00:10:50,960
‫لا أعرف.‬

152
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
‫انتظر في السيارة.‬

153
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
‫أفسدت كل شيء.‬

154
00:11:14,400 --> 00:11:15,440
‫لا، لم تفعلي.‬

155
00:11:17,680 --> 00:11:19,360
‫سيكون كل شيء بخير.‬

156
00:11:19,640 --> 00:11:20,840
‫أعدك.‬

157
00:11:20,920 --> 00:11:22,080
‫سيكون كل شيء بخير.‬

158
00:11:25,440 --> 00:11:28,920
‫ما حدث هو أني سرقت مخزون أحد التجار‬
‫من "سوبوتكس".‬

159
00:11:29,000 --> 00:11:31,840
‫"الإستوني" الذي قُتل.‬

160
00:11:33,160 --> 00:11:34,920
‫- "يان لانست"؟‬
‫- نعم.‬

161
00:11:37,320 --> 00:11:38,360
‫هل تتعاطينه؟‬

162
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
‫أحيانًا.‬

163
00:11:39,760 --> 00:11:40,800
‫منذ متى؟‬

164
00:11:41,360 --> 00:11:42,320
‫منذ كنت في "ألمانيا".‬

165
00:11:46,280 --> 00:11:47,560
‫سنعتني بك.‬

166
00:11:49,400 --> 00:11:52,080
‫سندخلك مركز إعادة التأهيل،‬
‫وسيكون كل شيء بخير. أعدك.‬

167
00:11:52,160 --> 00:11:53,360
‫اسمعي.‬

168
00:11:53,960 --> 00:11:56,240
‫أولًا، اختفى الـ"سوبوتكس"، ثم "جيري".‬

169
00:11:56,800 --> 00:11:58,640
‫ثم جاء ذلك المدعو "ساشا" إلى البيت،‬

170
00:11:59,240 --> 00:12:02,600
‫وقال إن عليّ أن أعيده له أو أدفع 30 ألفًا.‬

171
00:12:03,960 --> 00:12:04,800
‫لأن...‬

172
00:12:06,240 --> 00:12:08,280
‫لأن الـ"سوبوتكس" اختفى،‬

173
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
‫أجبرني على جلب المخدرات من "إستونيا"‬
‫بالسيارة.‬

174
00:12:13,520 --> 00:12:14,400
‫حسنًا.‬

175
00:12:15,240 --> 00:12:17,920
‫على متن العبّارة في طريق العودة...‬

176
00:12:20,160 --> 00:12:24,320
‫أمسك مسدسًا وهدد بقتلي،‬

177
00:12:24,400 --> 00:12:26,880
‫فطعنته بسكين، ومات.‬

178
00:12:30,920 --> 00:12:33,160
‫متأكدة من أنه مات؟‬

179
00:12:33,840 --> 00:12:34,680
‫نعم.‬

180
00:12:36,720 --> 00:12:37,840
‫أين هو الآن؟‬

181
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
‫دفعته إلى البحر.‬

182
00:12:45,720 --> 00:12:47,880
‫هل رآكما أحد معًا على متن تلك السفينة؟‬

183
00:12:48,720 --> 00:12:49,560
‫لا.‬

184
00:12:49,840 --> 00:12:52,760
‫- أين السكين؟‬
‫- رميته في البحيرة.‬

185
00:12:52,840 --> 00:12:54,000
‫رميته في البحر.‬

186
00:12:55,040 --> 00:12:57,680
‫قلت إنكما جئتما معًا في سيارة.‬
‫هل تركت شيئًا هناك؟‬

187
00:12:57,760 --> 00:12:58,840
‫لا.‬

188
00:12:58,920 --> 00:12:59,920
‫بصمات أصابع؟‬

189
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
‫حاولت محو كل شيء.‬

190
00:13:05,280 --> 00:13:06,680
‫هل كانت على السطح دماء؟‬

191
00:13:06,760 --> 00:13:10,240
‫لا، كان عليه ماء، وحاولت مسحه.‬

192
00:13:12,280 --> 00:13:13,600
‫سأُضطر لدخول السجن.‬

193
00:13:15,840 --> 00:13:16,720
‫لا، لن يحدث ذلك.‬

194
00:13:20,880 --> 00:13:22,480
‫لا يمكنك إخبار أحد.‬

195
00:13:22,560 --> 00:13:24,080
‫لن يعرف أحد أبدًا.‬

196
00:13:25,000 --> 00:13:26,080
‫هل تفهمين؟‬

197
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
‫- قولي إنك تفهمين!‬
‫- نعم.‬

198
00:13:29,760 --> 00:13:31,760
‫الآن ستفعلين ما أقوله بالضبط.‬

199
00:13:34,960 --> 00:13:37,240
‫سنذهب إلى السيارة‬
‫وسيأخذنا "نورمي" إلى البيت.‬

200
00:13:37,320 --> 00:13:40,920
‫يجب أن تتمالكي نفسك.‬
‫هل تفهمين أن عليك فعل هذا؟‬

201
00:14:02,640 --> 00:14:04,320
‫"هينّا" قلقة جدًا على "جيري".‬

202
00:14:07,960 --> 00:14:09,040
‫سنجده.‬

203
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
{\an8}‫"بعد شهر واحد"‬

204
00:14:31,920 --> 00:14:33,680
‫كيف الحال في مدرستك الجديدة؟‬

205
00:14:34,080 --> 00:14:35,080
‫جيد.‬

206
00:14:35,160 --> 00:14:38,320
‫في مدرستي القديمة،‬
‫كانت المعلمة تصرخ في وجهي.‬

207
00:14:39,120 --> 00:14:41,760
‫في مدرستي الجديدة، يمدحني المعلمون.‬

208
00:14:43,160 --> 00:14:45,480
‫رائع. هل تعرفت إلى أصدقاء جدد؟‬

209
00:14:46,080 --> 00:14:47,840
‫نعم. أظن.‬

210
00:14:48,640 --> 00:14:50,400
‫ما رأيك في أن نذهب في رحلة؟‬

211
00:14:50,480 --> 00:14:52,880
‫"نورمي" يمدح "إيطاليا" دائمًا.‬
‫ماذا لو زرناها؟‬

212
00:14:52,960 --> 00:14:54,400
‫نعم!‬

213
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
‫"هينّا"، هل ستأتين معنا؟‬

214
00:14:55,880 --> 00:14:56,800
‫نعم.‬

215
00:14:58,320 --> 00:14:59,680
‫مهلًا. سآتي حالًا.‬

216
00:15:02,760 --> 00:15:03,600
‫ما الأمر؟‬

217
00:15:06,720 --> 00:15:07,880
‫"جيري" مات، صحيح؟‬

218
00:15:09,120 --> 00:15:10,200
‫أمي، هيا!‬

219
00:15:10,280 --> 00:15:11,440
‫دقيقة واحدة.‬

220
00:15:11,840 --> 00:15:14,560
‫ذهب ليبيع "سوبوتكس" من أجلي حين اختفى.‬

221
00:15:16,160 --> 00:15:17,400
‫لنتحدث عن الأمر الليلة.‬

222
00:15:23,920 --> 00:15:25,840
‫إذًا، "هينّا" عادت إلى البيت؟‬

223
00:15:25,920 --> 00:15:27,920
‫أليس هذا طبيعيًا في تلك السن؟‬

224
00:15:28,800 --> 00:15:30,000
‫هل كل شيء بخير؟‬

225
00:15:33,040 --> 00:15:33,880
‫نعم.‬

226
00:15:41,120 --> 00:15:42,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:15:43,800 --> 00:15:45,040
‫عُثر على جثة.‬

228
00:15:46,080 --> 00:15:47,120
‫هل حُددت هويتها؟‬

229
00:15:47,840 --> 00:15:49,000
‫لهذا أتصل بك.‬

230
00:15:49,960 --> 00:15:52,200
‫إنه "جيري سكوغ" الذي أُبلغ عن اختفائه.‬

231
00:15:54,240 --> 00:15:55,480
‫حبيب "هينّا"؟‬

232
00:15:56,480 --> 00:15:57,320
‫نعم.‬

233
00:15:57,760 --> 00:15:58,640
‫هيا بنا.‬

234
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
‫هذه بئر قديمة.‬

235
00:16:35,640 --> 00:16:37,200
‫لا بد أنه عمقها 10 أمتار.‬

236
00:16:38,400 --> 00:16:40,560
‫لا يمكنكما رؤية أي شيء. الظلام حالك.‬

237
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
‫رُميت الجثة فيها.‬

238
00:16:45,040 --> 00:16:48,520
‫علقت في أنبوب حديدي فوق مستوى الماء.‬

239
00:16:48,880 --> 00:16:51,040
‫غالبًا ظن المجرم أن الجثة ستغرق في القاع.‬

240
00:16:51,680 --> 00:16:52,520
‫نعم.‬

241
00:16:53,040 --> 00:16:56,520
‫أحد مراقبي الطيور تساءل عن سبب تحليق غراب‬
‫ذهابًا وإيابًا.‬

242
00:16:57,560 --> 00:17:00,920
‫ثم صوّر البئر بهاتفه، باستخدام الوميض.‬

243
00:17:02,000 --> 00:17:03,640
‫وأظهرت الجثة.‬

244
00:17:20,840 --> 00:17:21,880
‫لقد خُنق.‬

245
00:17:22,840 --> 00:17:24,000
‫ربما بسلك.‬

246
00:17:27,360 --> 00:17:28,720
‫أحدهم يقتل تجار المخدرات.‬

247
00:17:29,440 --> 00:17:30,760
‫تقصدين أن...‬

248
00:17:31,560 --> 00:17:33,720
‫هذا الفتى كان يبيع "سوبوتكس"، وقُتل.‬

249
00:17:36,600 --> 00:17:39,600
‫هلا تخبرينني أيضًا‬
‫إن كانت لديك معلومات ذات صلة؟‬

250
00:17:42,120 --> 00:17:45,000
‫أريد الذهاب إلى باحة "كوسكيماكي" الخلفية،‬
‫حيث رأيت "روتا".‬

251
00:17:46,280 --> 00:17:47,200
‫لماذا؟‬

252
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
‫مهلًا يا "كاربي".‬

253
00:17:49,880 --> 00:17:51,120
‫يمكنك الانتظار بالسيارة.‬

254
00:17:53,160 --> 00:17:55,520
‫- ألديك مشكلة معي؟‬
‫- لا.‬

255
00:17:56,000 --> 00:17:59,280
‫- فهلا تبقينني على اطّلاع؟‬
‫- هذا لا يتعلق بك.‬

256
00:18:01,000 --> 00:18:04,080
‫كان حبيب "هينّا"، والآن عليّ العودة‬
‫إلى البيت وإخبارها أنه قُتل.‬

257
00:18:07,560 --> 00:18:08,600
‫لم أعرف.‬

258
00:18:09,600 --> 00:18:10,440
‫آسفة.‬

259
00:18:49,720 --> 00:18:51,040
‫ارجعي خطوتين.‬

260
00:18:52,520 --> 00:18:53,400
‫2 أخريين.‬

261
00:18:54,880 --> 00:18:55,840
‫هناك.‬

262
00:18:57,960 --> 00:18:59,160
‫وكنت هناك؟‬

263
00:18:59,640 --> 00:19:00,480
‫نعم.‬

264
00:19:21,920 --> 00:19:24,040
‫ماذا لو كانت "روتا" في طريقها إلى هنا فقط؟‬

265
00:19:25,680 --> 00:19:27,280
‫هذا ممكن.‬

266
00:19:27,360 --> 00:19:28,880
‫هل رأيت ما إذا كانت معها علبة؟‬

267
00:19:29,480 --> 00:19:31,760
‫- لا.‬
‫- لو كانت لديها واحدة، هل كنت لتراها؟‬

268
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
‫نعم. لماذا؟‬

269
00:19:34,080 --> 00:19:36,280
‫وُجدت آثار وقود في البيت.‬

270
00:19:36,360 --> 00:19:38,120
‫غالبًا حاول المجرم حرقه.‬

271
00:19:39,760 --> 00:19:41,160
‫لم يكن معها أي شيء.‬

272
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
‫حسنًا.‬

273
00:19:44,880 --> 00:19:46,560
‫ماذا لو كانت "روتا" تقول الحقيقة؟‬

274
00:19:47,440 --> 00:19:50,800
‫كانت قادمة لقتل "كوسكيماكي"،‬
‫لكنها رأتك وهربت.‬

275
00:19:51,880 --> 00:19:54,040
‫وهل كان شخص آخر ليأتي إلى هنا قبل ذلك؟‬

276
00:19:56,800 --> 00:19:57,760
‫تعال.‬

277
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
‫كانت "كيرتو" تستمع إلى الموسيقى هنا‬

278
00:20:19,520 --> 00:20:21,200
‫على السرير حين دخل المجرم البيت.‬

279
00:20:21,280 --> 00:20:22,360
‫لهذا لم تسمعه.‬

280
00:20:23,760 --> 00:20:26,080
‫لم ينتظر القاتل نزول "كوسكيماكي"‬
‫إلى الأسفل،‬

281
00:20:26,160 --> 00:20:27,800
‫بل صعد إلى الطابق العلوي مباشرة.‬

282
00:20:28,040 --> 00:20:29,800
‫وُجدت سماعة "كيرتو" على الأرض،‬

283
00:20:29,880 --> 00:20:33,080
‫لذا كانت ترتديها‬
‫حين أطلق القاتل النار عليها مرتين.‬

284
00:20:33,160 --> 00:20:36,040
‫لم يكن لديها الوقت لتدرك ما حدث.‬
‫انهارت على السرير،‬

285
00:20:36,120 --> 00:20:37,440
‫حيث وُجدت.‬

286
00:20:37,960 --> 00:20:40,520
‫لكن النافذة كانت مفتوحة لأنها حاولت الهرب.‬

287
00:20:40,600 --> 00:20:43,640
‫لا، لأنها كانت تدخن الحشيش.‬
‫كان في دمها قنب.‬

288
00:20:44,720 --> 00:20:46,080
‫لماذا قتل "كيرتو" أولًا؟‬

289
00:20:46,640 --> 00:20:50,120
‫لأنها كانت الهدف، وليس "كوسكيماكي".‬

290
00:20:51,880 --> 00:20:54,400
‫كنا نفكر في هذا تفكيرًا ضيقًا طوال الوقت.‬

291
00:20:56,000 --> 00:21:00,040
‫كان "كوسكيماكي" في المكان الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ، وليست "كيرتو".‬

292
00:21:01,600 --> 00:21:04,840
‫"جيمي" و"جيري" و"كيرتو"،‬
‫كل أولئك الشبان المفقودين...‬

293
00:21:05,480 --> 00:21:07,080
‫لا بد أنهم متصلون بطريقة ما.‬

294
00:21:13,840 --> 00:21:16,960
‫هل تعتقدين أن قاتل "كوسكيماكي" و"كيرتو"‬
‫ما زال طليقًا؟‬

295
00:21:20,600 --> 00:21:23,040
‫"الشرطة"‬

296
00:21:23,120 --> 00:21:26,320
‫المعذرة، لكن عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟‬

297
00:21:26,720 --> 00:21:29,200
‫"ماري روتا" قتلت "كوسكيماكي" وابنته.‬

298
00:21:29,280 --> 00:21:32,880
‫وُجد "جيمي آهو" غارقًا.‬
‫ثم كان الرجل الآخر في بئر ما.‬

299
00:21:32,960 --> 00:21:34,440
‫كان اسمه "جيري سكوغ".‬

300
00:21:35,720 --> 00:21:36,840
‫يُوجد مجرم آخر هنا.‬

301
00:21:37,680 --> 00:21:39,400
‫"كيرتو" هي مفتاح كل شيء.‬

302
00:21:39,480 --> 00:21:41,800
‫لهذا يجب أن أذهب إلى "تالين"‬
‫حيث عاشت مع أمها.‬

303
00:21:42,760 --> 00:21:44,480
‫ويجب أن يُفتح قبر "جيمي آهو"...‬

304
00:21:44,920 --> 00:21:47,560
‫لنتأكد من وجوده فيه.‬

305
00:21:50,520 --> 00:21:54,200
‫اشرحي لي ببساطة كيفية اتصال كل هؤلاء الناس‬
‫ببعضهم البعض.‬

306
00:21:54,640 --> 00:21:58,400
‫لا أعرف بعد، لكن الصلة موجودة،‬
‫لهذا يجب أن أذهب إلى "إستونيا".‬

307
00:21:58,480 --> 00:22:03,720
‫إن أردت الذهاب إلى هناك،‬
‫نحتاج إلى طلب المساعدة منهم.‬

308
00:22:05,680 --> 00:22:09,560
‫لدى "نورمي" تفويض من "يوروبول". إنه صالح‬
‫في مناطق الاتحاد الأوروبي، وهذا يكفي.‬

309
00:22:15,080 --> 00:22:15,920
‫حسنًا.‬

310
00:22:17,200 --> 00:22:18,640
‫حسنًا. اذهبي إلى هناك إذًا.‬

311
00:22:26,000 --> 00:22:28,720
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫لا أملك تفويضًا من "يوروبول".‬

312
00:22:29,400 --> 00:22:30,360
‫أعرف.‬

313
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
‫اشرحي لي الصلة بـ"إستونيا".‬

314
00:22:37,600 --> 00:22:42,120
‫منذ حوالي 20 سنة، وقع "كوسكيماكي"‬
‫في حب امرأة أخرى، "يلينا".‬

315
00:22:42,200 --> 00:22:45,560
‫- مع أنه كان متزوجًا بـ"ليا"؟‬
‫- نعم. استطاع إخفاء كل شيء.‬

316
00:22:45,640 --> 00:22:47,640
‫أنجب طفلة من "يلينا".‬

317
00:22:48,080 --> 00:22:48,920
‫"كيرتو"؟‬

318
00:22:49,360 --> 00:22:50,200
‫نعم.‬

319
00:22:50,720 --> 00:22:53,320
‫مرت بضع سنوات، ومرضت "ليا" وماتت.‬

320
00:22:53,400 --> 00:22:56,200
‫وتابع "كوسكيماكي" و"يلينا" علاقتهما فترة.‬

321
00:22:56,280 --> 00:22:58,000
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

322
00:22:58,080 --> 00:22:59,400
‫لأن "كوسكيماكي" أخبرني.‬

323
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
‫تشاركنا الكثير من الأشياء.‬

324
00:23:03,040 --> 00:23:04,800
‫لم أكن لأتوقع ذلك من "كوسكيماكي".‬

325
00:23:05,160 --> 00:23:06,200
‫أعرف.‬

326
00:23:36,320 --> 00:23:37,160
‫مرحبًا.‬

327
00:23:37,240 --> 00:23:38,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

328
00:23:39,120 --> 00:23:40,320
‫هل تعيش هنا؟‬

329
00:23:40,400 --> 00:23:41,520
‫نعم، هناك.‬

330
00:23:42,320 --> 00:23:45,360
‫لكن "يلينا" لا تريد مقابلة رجال الشرطة،‬

331
00:23:45,440 --> 00:23:46,720
‫لا سيما الفنلنديين.‬

332
00:23:47,200 --> 00:23:48,600
‫ماذا؟ لماذا؟‬

333
00:23:48,680 --> 00:23:50,520
‫اتصل بها. أريد التحدث إليها.‬

334
00:23:50,600 --> 00:23:52,760
‫قالت إنها لا تريد المقابلة.‬

335
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
‫ما هذا الكلام الفارغ؟‬

336
00:23:55,800 --> 00:24:00,680
‫لكني بحثت في ملف "كيرتو" ووجدت شيئًا.‬

337
00:24:01,960 --> 00:24:02,880
‫حسنًا.‬

338
00:24:02,960 --> 00:24:07,240
‫وقع حادث غريب في سبتمبر 2012.‬

339
00:24:07,760 --> 00:24:10,640
‫"كيرتو" كانت في حالة سيئة‬
‫حين نُقلت إلى المستشفى،‬

340
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
‫زعمت أن سيارة صدمتها.‬

341
00:24:13,280 --> 00:24:14,280
‫زعمت؟‬

342
00:24:14,480 --> 00:24:16,880
‫نعم، لكن وفقًا للطبيب،‬

343
00:24:16,960 --> 00:24:19,520
‫كانت الإصابات ناجمة عن شيء غير حادث سيارة.‬

344
00:24:20,080 --> 00:24:21,920
‫- العنف؟‬
‫- صحيح.‬

345
00:24:23,160 --> 00:24:25,000
‫على عنقها،‬

346
00:24:26,560 --> 00:24:27,640
‫كانت تُوجد...‬

347
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
‫ما الكلمة؟‬

348
00:24:30,000 --> 00:24:33,240
‫بصمة غريبة.‬

349
00:24:35,320 --> 00:24:38,480
‫لماذا كذبت بشأن تعرّضها لحادث سيارة؟‬

350
00:24:38,560 --> 00:24:43,120
‫لم ترد أن تخبر والدتها بوجود آثار مخدرات‬

351
00:24:43,800 --> 00:24:44,880
‫في دمها.‬

352
00:24:47,080 --> 00:24:48,760
‫إذًا كانت تتعاطى المخدرات وقتها.‬

353
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
‫لماذا لم تُبلّغ والدتها؟‬

354
00:24:54,080 --> 00:24:58,000
‫يحق لفتاة في الـ15‬
‫أن تقرر أي معلومات تُكشف.‬

355
00:25:01,960 --> 00:25:05,320
‫إن كان لدى "كيرتو" و"جيري"‬
‫آثار خنق متشابهة على عنقيهما،‬

356
00:25:05,400 --> 00:25:08,760
‫وكان كلاهما متورطًا في المخدرات،‬
‫فلا بد أن الجاني نفس الشخص.‬

357
00:25:09,200 --> 00:25:11,280
‫- لكن "كيرتو" استطاعت الهرب؟‬
‫- نعم.‬

358
00:25:11,360 --> 00:25:13,400
‫كان القاتل ناشطًا على مدى 7 سنين.‬

359
00:25:13,480 --> 00:25:14,600
‫بالضبط.‬

360
00:25:15,280 --> 00:25:19,800
‫كان لدى "كوسكيماكي" صور لشبان فُقدوا‬
‫في تلك الفترة.‬

361
00:25:19,880 --> 00:25:23,720
‫نظريتي هي أن "كيرتو" والقاتل التقيا مجددًا.‬

362
00:25:24,240 --> 00:25:27,280
‫ظن القاتل أن "كيرتو" قد تميّزه،‬

363
00:25:28,200 --> 00:25:29,640
‫ولهذا قرر قتلها.‬

364
00:25:31,400 --> 00:25:34,440
‫يُوجد مكان قد يثير اهتمامك.‬

365
00:25:35,240 --> 00:25:37,480
‫كانت "كيرتو" تملك كوخًا في "ساريما".‬

366
00:25:37,560 --> 00:25:40,280
‫على بعد بضع ساعات بالسيارة من هنا.‬

367
00:25:40,760 --> 00:25:42,160
‫كيف امتلكت كوخًا؟‬

368
00:25:42,240 --> 00:25:45,360
‫كان ملكًا لـ"كوسكيماكي". أعطاه لها.‬

369
00:25:46,880 --> 00:25:49,160
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك إذًا.‬

370
00:25:49,240 --> 00:25:51,840
‫لسوء الحظ، ليس لديّ وقت للذهاب معك،‬

371
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
‫لكن يمكنك استخدام إحدى سياراتنا.‬

372
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
‫حسنًا. شكرًا.‬

373
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
‫ها هي كل المعلومات عن "كيرتو".‬

374
00:26:05,760 --> 00:26:06,960
‫كلها بالإستونية.‬

375
00:26:08,360 --> 00:26:09,280
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

376
00:26:22,320 --> 00:26:23,480
‫يا "ميكايلا"!‬

377
00:26:26,600 --> 00:26:29,680
‫تعرفين أني لطالما قدّرت مساهمتك في العمل.‬

378
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
‫حسنًا.‬

379
00:26:34,320 --> 00:26:37,240
‫غالبًا كان لديك وقت للتفكير في الأمور.‬

380
00:26:38,760 --> 00:26:40,840
‫قررت الاستمرار في السياسة.‬

381
00:26:41,280 --> 00:26:43,320
‫أود أن أستمر في العمل معك.‬

382
00:26:44,760 --> 00:26:49,800
‫بصفتي رئيسة مجلس الإدارة، آمل أن تستمري‬
‫عضوًا في حركة المناداة بالتغيير.‬

383
00:26:50,320 --> 00:26:51,280
‫لن أفعل.‬

384
00:26:52,000 --> 00:26:53,640
‫لديّ خطط جديدة.‬

385
00:26:54,040 --> 00:26:56,320
‫سؤالي هو...‬

386
00:26:57,200 --> 00:27:01,080
‫هل أنت مستعدة لخلق شيء جديد معي؟‬

387
00:27:01,160 --> 00:27:02,640
‫وأترك حركة المناداة بالتغيير؟‬

388
00:27:02,920 --> 00:27:03,760
‫نعم.‬

389
00:27:08,240 --> 00:27:09,080
‫لا.‬

390
00:27:13,520 --> 00:27:15,920
‫أظن ألّا جدوى من محاولة إقناعك؟‬

391
00:27:16,800 --> 00:27:18,240
‫نعم، لا.‬

392
00:27:27,320 --> 00:27:28,360
‫"سارا".‬

393
00:27:30,880 --> 00:27:33,760
‫بريد إلكتروني واحد، وانهار كل شيء.‬
‫هكذا تسير الأمور.‬

394
00:27:34,960 --> 00:27:36,480
‫أنت من أرسله.‬

395
00:27:37,200 --> 00:27:38,400
‫واجب مدني.‬

396
00:27:40,160 --> 00:27:41,480
‫من أرسله إليك؟ "هنري"؟‬

397
00:27:41,880 --> 00:27:45,040
‫لا. كان "هنري" يبرم الصفقات في ذلك الوقت.‬

398
00:27:46,560 --> 00:27:49,200
‫لا شك أنه كتب الرسالة الإلكترونية الأصلية‬
‫كنسخة بديلة،‬

399
00:27:49,280 --> 00:27:50,400
‫وانتهى بها المطاف معي.‬

400
00:27:50,600 --> 00:27:52,320
‫لكنه لم يرسلها بالتأكيد.‬

401
00:27:53,640 --> 00:27:56,480
‫لكانت ميزة "هنري" إبقاء الرشاوى سرًا.‬

402
00:27:57,200 --> 00:27:58,640
‫ولبُني النفق،‬

403
00:27:58,720 --> 00:28:00,280
‫ولنال حصته من جزيرة الكازينو.‬

404
00:28:01,280 --> 00:28:05,320
‫إذًا كتب "هنري" تلك الرسالة الإلكترونية‬
‫باسمي وحذف رسائلي الإلكترونية المرسلة،‬

405
00:28:05,400 --> 00:28:09,640
‫لكنه وثق بإمكانية إيجاد البريد الإلكتروني‬
‫المزيف في احتياطي المدينة إن لزم الأمر.‬

406
00:28:11,000 --> 00:28:14,200
‫لكن أحدهم سرق النسخ الاحتياطية‬
‫وأرسل إليك الرسالة الإلكترونية؟‬

407
00:28:14,280 --> 00:28:15,400
‫شيء من هذا القبيل.‬

408
00:28:15,480 --> 00:28:17,560
‫لا بد أنها كانت صدمة كبيرة لـ"هنري" أيضًا.‬

409
00:28:19,120 --> 00:28:20,720
‫لكن من أرسلها إليك؟‬

410
00:28:21,960 --> 00:28:23,280
‫شخص يكرهك.‬

411
00:28:26,880 --> 00:28:27,960
‫أو كان يكرهني.‬

412
00:28:30,760 --> 00:28:31,600
‫ربما.‬

413
00:28:47,520 --> 00:28:50,280
‫"...في علاج الابنة النفسي..."‬

414
00:28:50,360 --> 00:28:51,480
‫هل وجدت شيئًا؟‬

415
00:28:52,200 --> 00:28:55,360
‫بعد الحادثة، عُولجت نفسيًا على مدى عام.‬

416
00:28:57,560 --> 00:28:58,480
‫حسنًا.‬

417
00:29:32,920 --> 00:29:36,160
‫أما زلت تظن أنك لا تريد مقابلة ابنك؟‬

418
00:29:36,760 --> 00:29:37,840
‫ليس ابني.‬

419
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
‫بلى، إنه كذلك.‬

420
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
‫لو كان الأمر بيدي، لما وُلد قط.‬

421
00:29:42,080 --> 00:29:43,440
‫لا أدين له بشيء.‬

422
00:29:45,680 --> 00:29:46,880
‫أعرف في ما تفكرين.‬

423
00:29:46,960 --> 00:29:47,800
‫حقًا؟‬

424
00:29:47,880 --> 00:29:49,480
‫في أنه قرار طائش‬

425
00:29:49,560 --> 00:29:50,920
‫وأني سأخسر الكثير.‬

426
00:29:52,520 --> 00:29:53,800
‫لا أظن ذلك.‬

427
00:29:54,960 --> 00:29:55,800
‫لكن؟‬

428
00:29:58,920 --> 00:30:01,200
‫حاليًا، أنا أحسدك حقًا.‬

429
00:30:01,880 --> 00:30:02,760
‫لماذا؟‬

430
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
‫لأن الخيار ما زال بيدك.‬

431
00:30:34,680 --> 00:30:36,720
‫ظننت أنه سيكون كوخًا صغيرًا.‬

432
00:30:37,840 --> 00:30:39,480
‫البيوت رخيصة جدًا هنا.‬

433
00:31:12,080 --> 00:31:13,680
‫أكنت تعرف أن الردبول فصيلة طيور؟‬

434
00:31:15,280 --> 00:31:16,160
‫لا.‬

435
00:31:29,080 --> 00:31:29,920
‫انظري.‬

436
00:31:31,600 --> 00:31:33,280
‫هل هما متطابقتان؟‬

437
00:31:33,360 --> 00:31:34,280
‫نعم.‬

438
00:31:37,880 --> 00:31:39,720
‫التوقيع هو "كيرتو 2012".‬

439
00:31:40,400 --> 00:31:42,240
‫العام يطابق الحادثة.‬

440
00:31:43,400 --> 00:31:45,040
‫قلت إن "كيرتو" كانت تُعالج نفسيًا.‬

441
00:31:45,120 --> 00:31:46,520
‫ربما للرسوم علاقة بذلك.‬

442
00:31:46,680 --> 00:31:47,520
‫لماذا؟‬

443
00:31:48,240 --> 00:31:51,200
‫غالبًا ما يفكر المراهقون‬
‫في علاقتهم بآبائهم.‬

444
00:31:51,280 --> 00:31:53,200
‫عاش والدا "كيرتو" منفصلين.‬

445
00:31:53,600 --> 00:31:55,120
‫ربما رسمت يدي أبيها.‬

446
00:31:55,200 --> 00:31:58,760
‫لم يلبس "كوسكيماكي" خواتم،‬
‫إذ كان مصابًا بحساسية ضد المعدن.‬

447
00:31:59,920 --> 00:32:00,840
‫لا أفهم...‬

448
00:32:02,440 --> 00:32:03,760
‫أين اليد.‬

449
00:32:04,200 --> 00:32:05,400
‫ما هذا الشيء...‬

450
00:32:19,200 --> 00:32:20,640
‫اقعد خلف المقود.‬

451
00:32:30,760 --> 00:32:32,320
‫ضع يدك اليمنى على المقود.‬

452
00:32:35,400 --> 00:32:36,800
‫استرخ أكثر.‬

453
00:32:36,880 --> 00:32:39,000
‫أرح يدك عليه.‬

454
00:32:39,800 --> 00:32:41,680
‫حرك يدك لأرى خاتمًا إن كنت تلبس واحدًا.‬

455
00:32:43,200 --> 00:32:45,280
‫- هكذا؟‬
‫- بالضبط.‬

456
00:32:50,480 --> 00:32:51,320
‫انظر.‬

457
00:32:52,440 --> 00:32:54,080
‫اليد تمسك المقود.‬

458
00:32:54,160 --> 00:32:55,840
‫نعم. مرئية من المقعد الخلفي.‬

459
00:32:56,640 --> 00:32:58,120
‫من يجلس في المقعد الخلفي؟‬

460
00:32:59,240 --> 00:33:00,440
‫الأطفال.‬

461
00:33:00,520 --> 00:33:02,560
‫قلت إن "كوسكيماكي" لم يلبس خواتم.‬

462
00:33:02,640 --> 00:33:05,080
‫من يُضطر للجلوس في المقعد الخلفي رغمًا عنه؟‬

463
00:33:07,600 --> 00:33:09,240
‫أتقولين إن "كيرتو" اختُطفت؟‬

464
00:33:10,680 --> 00:33:12,440
‫هذا المنظر ظل يطاردها.‬

465
00:33:13,160 --> 00:33:14,840
‫يد رجل على مقود.‬

466
00:33:16,560 --> 00:33:18,120
‫هذا يفسر العلاج النفسي.‬

467
00:33:21,200 --> 00:33:23,280
‫ماذا لو أن كل شيء بدأ هنا لا في "هلسنكي"؟‬

468
00:33:25,200 --> 00:33:28,560
‫- إذًا الجاني إستوني؟‬
‫- نعم. ألن يكون هذا منطقيًا؟‬

469
00:33:36,800 --> 00:33:38,160
‫لنتفقد الكوخ.‬

470
00:33:51,360 --> 00:33:52,200
‫هل أُصبت؟‬

471
00:33:52,280 --> 00:33:54,080
‫لا، طار شيء نحوي.‬

472
00:33:54,720 --> 00:33:55,920
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

473
00:33:57,920 --> 00:33:59,640
‫لا أرى أحدًا. لا بد أنه بعيد.‬

474
00:34:07,560 --> 00:34:09,640
‫- سنجري مع إشارتي.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:34:14,200 --> 00:34:15,040
‫الآن.‬

476
00:34:36,320 --> 00:34:37,720
‫تبًا. ما هذا؟‬

477
00:34:39,880 --> 00:34:41,160
‫إنه سجن قديم.‬

478
00:34:41,520 --> 00:34:42,880
‫خلفه بيوت.‬

479
00:34:43,640 --> 00:34:45,080
‫هل علينا الاتصال بأحد؟‬

480
00:34:45,440 --> 00:34:48,440
‫علينا الخروج من هذه المساحة المفتوحة أولًا.‬
‫لنستدر من هنا.‬

481
00:34:48,520 --> 00:34:50,200
‫هناك بوابة.‬

482
00:35:20,840 --> 00:35:21,880
‫لنذهب إلى هناك.‬

483
00:35:36,520 --> 00:35:37,360
‫تبًا.‬

484
00:36:52,200 --> 00:36:53,040
‫طريق مسدود.‬

485
00:36:57,680 --> 00:36:58,720
‫إنه قادم.‬

486
00:37:04,240 --> 00:37:05,120
‫إنه قادم إلى هنا.‬

487
00:37:06,440 --> 00:37:07,480
‫لنذهب إلى هناك.‬

488
00:37:21,240 --> 00:37:22,160
‫هيا بنا.‬

489
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
‫مهلًا.‬

490
00:38:52,600 --> 00:38:53,680
‫"كاربي".‬

491
00:38:55,240 --> 00:38:56,120
‫لنأخذ ذلك.‬

492
00:38:57,720 --> 00:38:58,840
‫هل أنت جاد؟‬

493
00:39:15,840 --> 00:39:18,480
‫مؤكد أن المفاتيح لم تُترك في مكان التشغيل.‬

494
00:39:18,560 --> 00:39:20,240
‫المروحيات ليس بها مفاتيح تشغيل.‬

495
00:39:25,760 --> 00:39:26,600
‫مهلًا.‬

496
00:39:40,080 --> 00:39:41,000
‫حسنًا.‬

497
00:39:50,320 --> 00:39:51,320
‫حسنًا.‬

498
00:39:52,040 --> 00:39:53,400
‫- ضعي سماعتك.‬
‫- ماذا؟‬

499
00:39:53,960 --> 00:39:55,240
‫ضعي سماعتك.‬

500
00:40:03,440 --> 00:40:04,720
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- نعم.‬

501
00:40:05,440 --> 00:40:06,720
‫هل ترين الرجل؟‬

502
00:40:09,000 --> 00:40:09,840
‫لا.‬

503
00:40:11,120 --> 00:40:11,960
‫حسنًا.‬

504
00:40:13,000 --> 00:40:13,840
‫حسنًا.‬

505
00:40:14,960 --> 00:40:16,000
‫هيا بنا. ‬

506
00:40:32,440 --> 00:40:33,560
‫إنه قادم.‬

507
00:40:35,520 --> 00:40:37,000
‫سيطلق النار علينا.‬

508
00:40:38,200 --> 00:40:39,880
‫أتسمعني؟ إنه يطلق النار علينا.‬

509
00:40:39,960 --> 00:40:41,520
‫نحن على بعد كاف.‬

510
00:40:57,440 --> 00:41:00,560
‫سأتصل بمراقبة الحركة الجوية‬
‫فور أن أتحكم بهذه.‬

511
00:41:01,240 --> 00:41:04,640
‫- ماذا؟ ألا تعرف كيف تطير بها؟‬
‫- أرجو أن تهدئي لحظة.‬

512
00:41:27,760 --> 00:41:29,520
‫حسنًا، سنصل إلى "فنلندا" قريبًا.‬

513
00:41:30,680 --> 00:41:33,480
‫- سأتصل بمراقبة الحركة الجوية الفنلندية.‬
‫- لماذا؟‬

514
00:41:34,360 --> 00:41:38,640
‫لأننا لا نعرف من أطلق النار علينا.‬
‫أيمكننا الوثوق بالشرطة الإستونية؟‬

515
00:41:39,680 --> 00:41:41,160
‫أتقصد "أوتس"؟‬

516
00:41:41,960 --> 00:41:43,640
‫من طلب منا الذهاب إلى الكوخ؟‬

517
00:41:53,840 --> 00:41:54,760
‫هل أنت بخير؟‬

518
00:41:56,080 --> 00:41:57,400
‫نعم.‬

519
00:41:57,480 --> 00:41:59,280
‫رأسي يخفق بشدة.‬

520
00:42:08,400 --> 00:42:10,360
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

521
00:42:12,920 --> 00:42:13,880
‫ماذا يحدث؟‬

522
00:42:15,720 --> 00:42:18,720
‫- تبًا. تُوجد مشكلة ما.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

523
00:42:19,760 --> 00:42:20,600
‫إننا نسقط.‬

524
00:42:21,880 --> 00:42:22,920
‫افعل شيئًا!‬

525
00:42:25,000 --> 00:42:27,960
‫"ماي داي"! "إيكو سييرا 6 9 2".‬

526
00:42:28,040 --> 00:42:29,920
‫هنا "إيكو سييرا 6 9 2".‬

527
00:42:30,760 --> 00:42:34,240
‫موقعي هو 59 درجة، 36 دقيقة شمالًا.‬

528
00:42:34,680 --> 00:42:37,000
‫23 درجة، 12 دقيقة شرقًا.‬

529
00:42:37,080 --> 00:42:40,160
‫تعطل المحرك.‬
‫يجب أن أهبط اضطراريًا على الماء.‬

530
00:42:40,240 --> 00:42:43,720
‫على متن الطائرة شخصان.‬
‫أحتاج إلى مساعدة عاجلة، حوّل!‬

531
00:42:44,280 --> 00:42:47,400
‫ارجعي إلى الخلف. سنخرج من هناك لاحقًا.‬

532
00:42:47,760 --> 00:42:48,880
‫بسرعة!‬

533
00:42:52,840 --> 00:42:54,320
‫اربطي حزام الأمان!‬

534
00:42:54,400 --> 00:42:55,600
‫بسرعة!‬

535
00:43:11,320 --> 00:43:12,360
‫تبًا، نحن نسقط الآن!‬

536
00:43:19,560 --> 00:43:20,720
‫تبًا! اللعنة!‬

537
00:45:26,240 --> 00:45:30,000
‫ترجمة "عمر خضر"‬

