1
00:00:06,160 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:20,800 --> 00:01:25,560
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:30,880 --> 00:01:34,800
‫فجّرت المختطفة النفق‬
‫الذي احتُجزت فيه "سارا توليسو".‬

4
00:01:36,440 --> 00:01:40,920
‫لا نعرف موقع الانفجار بعد،‬

5
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
‫لكن يجب أن تستعدا لاحتمالية موتها.‬

6
00:01:46,040 --> 00:01:49,280
‫بالتأكيد ليس بوسعنا التأكد تمامًا،‬

7
00:01:49,360 --> 00:01:52,960
‫لكن هذا ما يفترضه مختصّونا.‬

8
00:01:54,880 --> 00:01:58,000
‫غالبًا تصرفت الجانية وحدها،‬

9
00:01:58,400 --> 00:02:02,920
‫لكن لا معلومات ولا أدلة‬

10
00:02:03,000 --> 00:02:07,400
‫تقترح أنه كان عملًا أو مخططًا إرهابيًا.‬

11
00:02:08,560 --> 00:02:09,960
‫هل نحن بأمان؟‬

12
00:02:10,440 --> 00:02:14,720
‫لا شيء يشير إلى أنكما لستما بأمان.‬

13
00:02:15,840 --> 00:02:18,600
‫لكن دعاني أوضح أمرًا.‬

14
00:02:18,680 --> 00:02:22,960
‫هذه المعلومة لعلمكما فقط في هذه المرحلة.‬

15
00:02:23,040 --> 00:02:25,640
‫لم تُنشر بعد.‬

16
00:02:28,880 --> 00:02:33,200
‫هذا صعب لأنني عرفت "سارا" شخصيًا.‬

17
00:02:35,840 --> 00:02:37,160
‫أي أسئلة؟‬

18
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
‫حسنًا.‬

19
00:02:46,520 --> 00:02:47,480
‫يا إلهي.‬

20
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
‫على أحدهم إخبار "إيدا".‬

21
00:03:05,840 --> 00:03:08,280
‫قال إن لا شيء مؤكد.‬

22
00:03:09,840 --> 00:03:13,800
‫لن يأتي إلى هنا ليخبرنا شيئًا كهذا دون سبب.‬

23
00:03:17,720 --> 00:03:20,760
‫يجب أن نركز على ما يمكننا فعله.‬

24
00:03:21,800 --> 00:03:23,280
‫ماذا تعني؟‬

25
00:03:25,520 --> 00:03:27,280
‫أعني حركة المناداة بالتغيير.‬

26
00:03:28,840 --> 00:03:31,600
‫أنا نائب الرئيس،‬
‫لذا عليّ تولي القيادة الآن.‬

27
00:03:37,240 --> 00:03:39,680
‫أنت غير معقول بحق الجحيم.‬

28
00:03:44,120 --> 00:03:46,320
‫تعرفين أن هذا هو الخيار الوحيد.‬

29
00:03:48,720 --> 00:03:50,960
‫"الشرطة"‬

30
00:04:05,240 --> 00:04:07,600
‫أبطأت هذا بنسبة 2600 بالمئة.‬

31
00:04:08,560 --> 00:04:10,960
‫إنها سلسلة من الانفجارات، لا 1.‬

32
00:04:11,040 --> 00:04:11,920
‫لماذا؟‬

33
00:04:13,880 --> 00:04:15,840
‫ستكون من الأسهل إجابة سؤال "لم لا؟"‬

34
00:04:16,480 --> 00:04:21,080
‫لو أرادت تفجير النفق كله على "توليسو"،‬

35
00:04:21,840 --> 00:04:25,800
‫لتطلّب الأمر المزيد من المتفجرات‬
‫وانفجارًا واحدًا كبيرًا.‬

36
00:04:26,760 --> 00:04:27,600
‫بمعنى؟‬

37
00:04:28,080 --> 00:04:30,080
‫أرادت أن تدفن "توليسو" حية.‬

38
00:04:35,120 --> 00:04:37,000
‫إذًا، ربما لا تزال "توليسو" حية؟‬

39
00:04:37,920 --> 00:04:40,320
‫نعم، لكن إلى متى؟‬

40
00:04:40,400 --> 00:04:43,720
‫يعتمد ذلك على المساحة التي علقت فيها.‬

41
00:04:46,080 --> 00:04:47,200
‫أعطني مدة تقديرية.‬

42
00:04:49,800 --> 00:04:51,480
‫من ساعتين إلى يوم.‬

43
00:04:52,960 --> 00:04:55,240
‫ليست لدينا فكرة عن مكان تصوير الفيديو.‬

44
00:04:55,920 --> 00:04:57,360
‫ألم تستطع تحديد موقعه؟‬

45
00:04:57,680 --> 00:05:00,960
‫نعم، بحثت في الأمر،‬
‫لكن الانفجار كان ضعيفًا جدًا‬

46
00:05:01,040 --> 00:05:05,120
‫إلى درجة أن أجهزة الاستشعار‬
‫في قسم الزلازل لم تسجله.‬

47
00:05:06,040 --> 00:05:08,520
‫اذهب وأحضر الأشياء التي وُجدت‬
‫في بيت "روتا".‬

48
00:05:22,840 --> 00:05:23,960
‫عمّ نبحث؟‬

49
00:05:27,560 --> 00:05:28,400
‫هذه.‬

50
00:05:31,960 --> 00:05:34,240
‫بيت "توليسو"...‬

51
00:05:34,800 --> 00:05:35,640
‫هنا.‬

52
00:05:36,880 --> 00:05:38,920
‫انظر. هذا مدخل إلى نفق.‬

53
00:05:40,680 --> 00:05:42,240
‫لم تركب "توليسو" سيارة.‬

54
00:06:00,040 --> 00:06:02,240
‫كان سكّير يختبئ في الشجيرات.‬

55
00:06:03,040 --> 00:06:04,760
‫لا بد أنه يعيش هناك.‬

56
00:06:05,640 --> 00:06:08,200
‫قال إنه رأى أحدًا يخرج من النفق.‬

57
00:06:08,280 --> 00:06:10,560
‫يخرج؟ ألم ير أحدًا يدخل؟‬

58
00:06:10,640 --> 00:06:11,480
‫نعم.‬

59
00:06:11,880 --> 00:06:13,120
‫هل أريته صورًا؟‬

60
00:06:13,280 --> 00:06:14,760
‫نعم، لكنه لم يميّز أحدًا.‬

61
00:06:15,600 --> 00:06:17,120
‫قال إن الشخص كان بعيدًا جدًا،‬

62
00:06:18,000 --> 00:06:19,360
‫لكنها كانت امرأة.‬

63
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- اليوم.‬

64
00:06:22,240 --> 00:06:25,280
‫غالبًا دخلت "روتا" مع "توليسو"‬
‫لكنها خرجت وحدها.‬

65
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
‫أخفت سيارة في مكان قريب.‬

66
00:06:29,080 --> 00:06:36,080
‫سيارة "فولكس فاغن باسات فاريانت 2001‬
‫فيسليفت بي 5,5" بيضاء.‬

67
00:06:37,040 --> 00:06:39,000
‫كان السكّير بائع سيارات.‬

68
00:06:40,520 --> 00:06:44,320
‫وقد تحققت ووجدت‬
‫أن سيارة "باسات" بيضاء سُرقت مؤخرًا.‬

69
00:06:44,920 --> 00:06:46,240
‫أمرت بالبحث عنها.‬

70
00:06:46,640 --> 00:06:47,720
‫أحسنت.‬

71
00:06:50,080 --> 00:06:51,680
‫يا جماعة، لنذهب للأكل!‬

72
00:06:54,480 --> 00:06:57,880
‫من كان صاحب فكرة أن نقود كل السيارات‬
‫بمقدمتها إلى هنا؟‬

73
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
‫لنبدأ بالتراجع.‬

74
00:07:00,760 --> 00:07:04,040
‫إن كانت "توليسو" على قيد الحياة،‬
‫فسينفد منها الأكسجين قريبًا جدًا.‬

75
00:07:04,120 --> 00:07:07,360
‫فرصتنا الوحيدة هي إيجاد "روتا".‬
‫"جيمي آهو" هو المفتاح.‬

76
00:07:07,440 --> 00:07:08,720
‫ليس لدينا وقت.‬

77
00:07:09,160 --> 00:07:10,840
‫أريد زيارة سفينة "ميليكا".‬

78
00:07:22,560 --> 00:07:28,040
{\an8}‫"(إستونيا)، 40 كلم غرب (تالين)"‬

79
00:07:32,840 --> 00:07:35,080
‫هيا، هذه مهمة سهلة.‬

80
00:07:35,960 --> 00:07:38,360
‫سنأخذ السيارة ونذهب إلى "تالين"،‬
‫ثم نركب السفينة.‬

81
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
‫وسنجني كلانا مالًا.‬

82
00:07:40,720 --> 00:07:41,800
‫من سيحضر السيارة؟‬

83
00:07:42,280 --> 00:07:43,680
‫لصالح من نفعل هذا؟‬

84
00:07:45,240 --> 00:07:48,600
‫- كلما قلّت معرفتك، كان أفضل لك.‬
‫- صحيح.‬

85
00:07:49,760 --> 00:07:50,880
‫أهي المافيا؟‬

86
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
‫توقّف هنا.‬

87
00:08:15,480 --> 00:08:16,560
‫كم الأجرة؟‬

88
00:08:16,640 --> 00:08:17,880
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:09:03,440 --> 00:09:04,560
‫ابدئي بهذه.‬

90
00:09:34,120 --> 00:09:38,360
‫لأن المجتمع لا يريد تطبيق العدالة‬
‫ومعاقبة المذنبين،‬

91
00:09:38,680 --> 00:09:41,920
‫يُجبر المواطنون على تطبيق العدالة بأيديهم.‬

92
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
‫القاتلان،‬

93
00:09:43,480 --> 00:09:47,000
‫الطبيبة والشرطي،‬
‫اللذان تستّرا على الحقيقة...‬

94
00:09:48,880 --> 00:09:51,440
‫كان "ماغي" على قائمة "روتا" قبل "توليسو".‬

95
00:09:52,880 --> 00:09:57,160
‫"لانست"، والدكتورة "سيلين"،‬
‫وشرطي أخفى الحقيقة.‬

96
00:09:58,400 --> 00:10:00,760
‫"كوسكيماكي". البديل المنطقي الوحيد.‬

97
00:10:00,840 --> 00:10:02,680
‫"كوسكيماكي" قُتل بالرصاص،‬
‫والآخرون لا.‬

98
00:10:03,040 --> 00:10:03,880
‫إذًا؟‬

99
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
‫لماذا قتلت "كيرتو"، الابنة؟‬

100
00:10:06,840 --> 00:10:08,720
‫كانت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

101
00:10:14,960 --> 00:10:17,680
‫في نفس اليوم،‬
‫أراد "كوسكيماكي" إخباري شيئًا مهمًا.‬

102
00:10:18,240 --> 00:10:20,160
‫كان يجري تحقيقه الخاص.‬

103
00:10:21,440 --> 00:10:22,600
‫أكان متعلقًا بهذا؟‬

104
00:10:22,680 --> 00:10:24,120
‫ذكر شبّانًا.‬

105
00:10:30,640 --> 00:10:32,800
‫لماذا بدأت "روتا" تقتل الناس؟‬

106
00:10:35,800 --> 00:10:39,440
‫ربما رأت ابنها "جيمي"‬
‫أول مرة بعد أن تخلّت عنه.‬

107
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
‫هذا لا يحوّلها إلى قاتلة.‬

108
00:10:44,880 --> 00:10:49,240
‫ربما أرادت الانتقام،‬
‫أو أن تكون أمًا صالحة أو ما شابه.‬

109
00:10:49,840 --> 00:10:51,880
‫لقد تخلّت عن ابنها للتبني.‬

110
00:10:51,960 --> 00:10:55,040
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أنها قد تريد التدخل في حياته.‬

111
00:10:57,640 --> 00:11:00,600
‫ربما كان "جيمي" هو من اتصل بها.‬

112
00:11:01,040 --> 00:11:01,880
‫لماذا؟‬

113
00:11:04,560 --> 00:11:07,440
‫لا أعرف من هو أبي. كنت أود أن أعرف.‬

114
00:11:07,520 --> 00:11:09,600
‫لو عرفت، لبحثت عنه.‬

115
00:11:11,320 --> 00:11:12,640
‫ألم تخبرك أمك؟‬

116
00:11:13,880 --> 00:11:14,720
‫لا.‬

117
00:11:21,480 --> 00:11:22,560
‫إنها هنا.‬

118
00:11:36,440 --> 00:11:37,680
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

119
00:11:37,760 --> 00:11:40,160
‫الشرطة. نود تفقّد المكان.‬

120
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
‫مهلًا!‬

121
00:11:52,280 --> 00:11:53,240
‫توقّفي.‬

122
00:11:53,960 --> 00:11:55,680
‫"صوفيا كاربي"،‬
‫المكتب الوطنيّ للتحقيقات.‬

123
00:11:55,760 --> 00:11:57,360
‫- هل تتحدثين الفنلندية؟‬
‫- لا.‬

124
00:11:57,920 --> 00:11:58,800
‫ما اسمك؟‬

125
00:11:59,520 --> 00:12:00,360
‫"نينا تام".‬

126
00:12:02,000 --> 00:12:04,680
‫هل عملت على القارب منذ شهر،‬
‫في الأول من مارس؟‬

127
00:12:05,000 --> 00:12:05,880
‫نعم.‬

128
00:12:06,280 --> 00:12:07,960
‫هل كنت تعرفين أن عمدة "هلسنكي"،‬

129
00:12:08,040 --> 00:12:10,200
‫"سارا توليسو"، كانت على متن القارب يومها؟‬

130
00:12:10,600 --> 00:12:13,520
‫لا. أنا آسفة، ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

131
00:12:13,600 --> 00:12:14,440
‫مهلًا.‬

132
00:12:17,200 --> 00:12:19,680
‫كان "جيمي آهو" يعمل على القارب أيضًا.‬
‫أكنت تعرفينه؟‬

133
00:12:21,040 --> 00:12:21,880
‫نعم.‬

134
00:12:21,960 --> 00:12:23,000
‫هل عرفته جيدًا؟‬

135
00:12:26,080 --> 00:12:28,680
‫هل لديك أي صور حديثة له؟‬

136
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
‫مرحبًا يا "جيمي هندريكس".‬

137
00:12:41,120 --> 00:12:42,280
‫حبيبي.‬

138
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
‫حبيبي.‬

139
00:12:45,360 --> 00:12:46,360
‫نعم.‬

140
00:12:47,800 --> 00:12:49,120
‫"العدالة للجميع."‬

141
00:12:54,200 --> 00:12:55,600
‫هلا ترسلين تلك الصورة لي؟‬

142
00:12:56,440 --> 00:12:58,200
‫- نعم.‬
‫- ها هو العنوان.‬

143
00:12:58,280 --> 00:12:59,120
‫"(صوفيا كاربي)"‬

144
00:12:59,200 --> 00:13:00,440
‫ورقم هاتفي.‬

145
00:13:01,680 --> 00:13:04,840
‫أتعرفين هذين الرجلين،‬
‫وما إذا كانا يعرفان "جيمي آهو"؟‬

146
00:13:06,160 --> 00:13:07,320
‫"يان لانست"...‬

147
00:13:08,360 --> 00:13:09,560
‫و"مارغوس ماغي".‬

148
00:13:10,160 --> 00:13:11,560
‫كانا يهرّبان "سوبوتكس".‬

149
00:13:12,320 --> 00:13:15,560
‫أرادا أن يحمل "جيمي" المخدرات‬
‫إلى "فنلندا"، وقد فعل ذلك.‬

150
00:13:15,640 --> 00:13:17,600
‫- لكن مرة واحدة فقط.‬
‫- مرة واحدة فقط؟‬

151
00:13:18,080 --> 00:13:20,760
‫نعم، أراد أن يتوقف. لم يسمحا له.‬

152
00:13:21,440 --> 00:13:23,000
‫كان يخافهما.‬

153
00:13:23,080 --> 00:13:26,560
‫هل كان يتعاطى المخدرات؟‬
‫هل كان هو نفسه يتعاطى "سوبوتكس"؟‬

154
00:13:27,000 --> 00:13:28,960
‫لا، لم يتعاط المخدرات. كان نظيفًا.‬

155
00:13:34,000 --> 00:13:35,560
‫يجب أن تخبريني كل شيء الآن.‬

156
00:13:38,720 --> 00:13:40,520
‫لم يكن "جيمي" على متن القارب يومها.‬

157
00:13:42,760 --> 00:13:43,600
‫ماذا تعنين؟‬

158
00:13:44,160 --> 00:13:46,400
‫تسلل في الليلة السابقة.‬

159
00:13:47,120 --> 00:13:49,840
‫في الصباح، سجلت حضوره في...‬

160
00:13:51,960 --> 00:13:54,040
‫نظام الساعات؟‬

161
00:13:54,960 --> 00:13:57,400
‫نظام التحكم في ساعات العمل.‬

162
00:13:57,960 --> 00:13:59,120
‫نعم، هذا هو.‬

163
00:14:01,200 --> 00:14:03,960
‫لكن بعدها ساء الطقس،‬

164
00:14:04,040 --> 00:14:06,200
‫وأحصوا أفراد الطاقم كلهم.‬

165
00:14:07,480 --> 00:14:09,400
‫ولاحظوا أن "جيمي" مفقود.‬

166
00:14:09,480 --> 00:14:11,480
‫فظنوا أنه سقط من القارب.‬

167
00:14:12,440 --> 00:14:13,320
‫نعم.‬

168
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
‫لماذا لم تخبري أحدًا؟‬

169
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
‫كنت أخشى هذين الرجلين.‬

170
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
‫حسنًا.‬

171
00:14:26,560 --> 00:14:27,600
‫أرسلي إليّ الصورة.‬

172
00:14:31,360 --> 00:14:34,640
‫كانت "روتا" مخطئة طوال الوقت.‬
‫لم يرم أحد ابنها في البحر.‬

173
00:14:36,600 --> 00:14:38,200
‫لكن "جيمي" وُجد غارقًا.‬

174
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
‫لا بد أنها كانت حادثة.‬

175
00:14:58,880 --> 00:15:00,760
‫لو كنت مكانك،‬
‫لما بكيت على ذلك الرجل.‬

176
00:15:01,120 --> 00:15:01,960
‫لقد ورّطك.‬

177
00:15:05,440 --> 00:15:06,800
‫لم أفعل به شيئًا.‬

178
00:15:07,440 --> 00:15:08,400
‫عليك فهم هذا.‬

179
00:15:16,160 --> 00:15:17,440
‫أخيرًا، بحق الجحيم.‬

180
00:15:29,600 --> 00:15:31,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

181
00:15:33,200 --> 00:15:34,840
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

182
00:15:46,480 --> 00:15:48,000
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

183
00:16:35,800 --> 00:16:36,840
‫"آهو"!‬

184
00:16:41,560 --> 00:16:42,520
‫توقّف!‬

185
00:17:00,720 --> 00:17:02,200
‫نريد التحدث فقط.‬

186
00:17:06,760 --> 00:17:08,080
‫إذًا كانت "روتا" هنا؟‬

187
00:17:08,440 --> 00:17:10,880
‫قالت إنها ستقتلني‬
‫إن تحدثت إلى الشرطة.‬

188
00:17:10,960 --> 00:17:13,320
‫أريد إجابة فحسب.‬

189
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
‫أتعرف إلى ماذا يشير وشم "جيمي"؟‬

190
00:17:22,800 --> 00:17:24,480
‫لكن لم يكن على جسم الفتى أي وشوم.‬

191
00:17:25,320 --> 00:17:26,160
‫أي فتى؟‬

192
00:17:26,600 --> 00:17:28,920
‫الفتى الذي طُلب مني تحديد هويته.‬

193
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
‫ماذا تعني؟‬

194
00:17:34,120 --> 00:17:36,040
‫لم أستطع النظر إلى وجهه.‬

195
00:17:37,120 --> 00:17:41,000
‫حدقت إلى صدره وقلت: "نعم، هذا ابني."‬

196
00:17:41,080 --> 00:17:43,360
‫لكن لم يكن على صدره وشم.‬

197
00:17:43,960 --> 00:17:44,800
‫شكرًا.‬

198
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
‫أين ابني؟‬

199
00:17:52,960 --> 00:17:53,880
‫"كوليو".‬

200
00:17:53,960 --> 00:17:55,360
‫يجب فتح قبر "جيمي آهو".‬

201
00:17:57,320 --> 00:17:59,400
‫لم يجب فتحه؟‬

202
00:17:59,480 --> 00:18:02,720
‫لأن "جيمي آهو" ليس فيه.‬
‫حدد والده هوية شخص خطأ.‬

203
00:18:03,600 --> 00:18:07,160
‫العمدة مدفونة في نفق وتُحتضر.‬

204
00:18:07,240 --> 00:18:09,520
‫عليك التركيز على إيجاد "روتا".‬

205
00:18:09,600 --> 00:18:11,520
‫هذا ما نفعله.‬

206
00:18:11,600 --> 00:18:14,680
‫"جيمي آهو" هو مفتاح كل شيء.‬
‫"كوسكيماكي" كتب اسمه بالدم.‬

207
00:18:14,760 --> 00:18:15,600
‫مهلًا.‬

208
00:18:16,040 --> 00:18:18,280
‫وُجد عنوان في الكوخ الذي مكثت فيه "روتا".‬

209
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
‫وحدة تخزين، أُجّرت منذ شهر.‬

210
00:18:21,200 --> 00:18:22,440
‫هل يجب أن نذهب ونتفقدها؟‬

211
00:18:23,280 --> 00:18:24,600
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

212
00:18:43,560 --> 00:18:44,600
‫تبًا. الشرطة.‬

213
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
‫هل هو وحده؟‬

214
00:19:08,240 --> 00:19:09,640
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

215
00:19:10,160 --> 00:19:13,640
‫اسمع، سأعتني بالأمر. اترك المسدس.‬

216
00:19:18,880 --> 00:19:20,920
‫مرحبًا. المفتش "روبرت كايسك".‬

217
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

218
00:19:23,800 --> 00:19:26,240
‫نعم. رخصة قيادتك، من فضلك.‬

219
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
‫أأنتما فنلنديان؟‬

220
00:19:36,760 --> 00:19:39,880
‫نعم، لكننا نعيش في "هامبورغ".‬

221
00:19:41,640 --> 00:19:43,480
‫هل هي مدينة جميلة؟‬

222
00:19:44,080 --> 00:19:44,920
‫نعم.‬

223
00:19:51,520 --> 00:19:52,720
‫ترجّلي من فضلك.‬

224
00:19:52,920 --> 00:19:53,760
‫حسنًا.‬

225
00:20:02,160 --> 00:20:04,640
‫عليك إصلاح ذلك.‬

226
00:20:05,360 --> 00:20:06,440
‫أكيد.‬

227
00:20:06,520 --> 00:20:08,080
‫لم ألاحظ هذا.‬

228
00:20:10,520 --> 00:20:11,520
‫أنا آسفة.‬

229
00:20:11,640 --> 00:20:12,520
‫حسنًا.‬

230
00:20:14,080 --> 00:20:16,040
‫مهلًا. ربما...‬

231
00:20:17,120 --> 00:20:19,920
‫أزور "هامبورغ" يومًا ما.‬

232
00:20:21,200 --> 00:20:22,520
‫أنصحك بذلك.‬

233
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
‫رحلة سعيدة.‬

234
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
‫شكرًا!‬

235
00:20:35,040 --> 00:20:36,280
‫سار الأمر جيدًا.‬

236
00:20:48,320 --> 00:20:50,240
‫لنبدأ القيادة لنصل إلى السفينة.‬

237
00:21:11,720 --> 00:21:14,800
‫أتظنين أن "كوسكيماكي" عرف‬
‫أن الفتى الغارق لم يكن "جيمي آهو"؟‬

238
00:21:17,320 --> 00:21:18,240
‫لا أعرف.‬

239
00:21:18,920 --> 00:21:21,240
‫لكنه وقّع على شهادة وفاته.‬

240
00:21:28,440 --> 00:21:29,600
‫هذا هو المكان.‬

241
00:21:49,160 --> 00:21:50,000
‫انظر.‬

242
00:21:59,280 --> 00:22:00,440
‫هذه باردة.‬

243
00:22:01,120 --> 00:22:02,440
‫كانت هنا منذ لحظات.‬

244
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
‫أين ذهبت بحق الجحيم؟‬

245
00:23:01,960 --> 00:23:03,240
‫- افحص ذلك الجانب.‬
‫- حسنًا.‬

246
00:24:30,360 --> 00:24:31,320
‫استمعي إليّ.‬

247
00:24:33,560 --> 00:24:35,680
‫تنتقمين من الأشخاص الخطأ.‬

248
00:24:41,320 --> 00:24:43,520
‫لم يكن "جيمي" على متن السفينة.‬

249
00:25:07,760 --> 00:25:08,880
‫"كاربي"!‬

250
00:25:24,080 --> 00:25:25,240
‫هل ضُربت؟‬

251
00:25:25,600 --> 00:25:26,440
‫نعم.‬

252
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
‫ذهبت في ذلك الاتجاه.‬

253
00:25:34,400 --> 00:25:36,120
‫الجرح سطحي.‬

254
00:25:37,560 --> 00:25:38,600
‫أيمكنك القيام؟‬

255
00:25:50,280 --> 00:25:52,120
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى "هرتونيمي".‬

256
00:25:52,520 --> 00:25:53,720
‫"كابيليكاتو 1".‬

257
00:25:54,640 --> 00:25:56,000
‫أُصيبت ضابطة.‬

258
00:25:58,240 --> 00:25:59,120
‫شكرًا.‬

259
00:26:01,520 --> 00:26:02,760
‫رأسي يؤلمني.‬

260
00:26:02,840 --> 00:26:04,480
‫لا تتحركي.‬

261
00:26:25,040 --> 00:26:25,880
‫حسنًا؟‬

262
00:26:26,200 --> 00:26:27,320
‫غرزتان.‬

263
00:26:28,360 --> 00:26:29,920
‫من الجيد امتلاك رأس صلب.‬

264
00:26:31,240 --> 00:26:32,200
‫تبًا.‬

265
00:26:35,920 --> 00:26:37,200
‫لا بد أنه "إيميل".‬

266
00:26:41,120 --> 00:26:41,960
‫لا.‬

267
00:26:44,080 --> 00:26:45,400
‫إحداثيات لتحديد موقع.‬

268
00:26:46,160 --> 00:26:47,760
‫أرسلت موقع "توليسو".‬

269
00:26:56,760 --> 00:26:58,280
‫مساء الخير من الأخبار.‬

270
00:26:58,720 --> 00:27:01,520
‫عمدة "هلسنكي"، "سارا توليسو"، أُنقذت اليوم‬

271
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
{\an8}‫من نفق منهار في "هلسنكي".‬

272
00:27:05,080 --> 00:27:09,400
{\an8}‫وقد أُنقذت في اللحظة الأخيرة‬
‫إذ كان الأكسجين ينفد.‬

273
00:27:09,840 --> 00:27:14,600
‫ونُقلت العمدة إلى المستشفى منذ ساعة،‬
‫وحالتها مستقرة.‬

274
00:27:14,680 --> 00:27:18,680
‫وقال رئيس الشرطة "كارل ستين"‬
‫إن الشرطة تحقق...‬

275
00:27:45,080 --> 00:27:46,160
‫كيف كان؟‬

276
00:27:48,840 --> 00:27:50,000
‫مظلمًا وباردًا.‬

277
00:27:51,680 --> 00:27:53,440
‫كنا مرعوبين.‬

278
00:28:01,280 --> 00:28:02,320
‫هل بوسعي فعل شيء؟‬

279
00:28:05,920 --> 00:28:08,440
‫شاهدت البث، لكني ما زلت لا أفهم...‬

280
00:28:10,720 --> 00:28:12,200
‫ما اتهمتك به.‬

281
00:28:13,680 --> 00:28:16,600
‫أنك عقدت اجتماع رشوة سريًا؟‬

282
00:28:17,240 --> 00:28:20,520
‫ثم وقعت جريمة قتل على متن السفينة؟‬
‫ لم يُحقق في الأمر،‬

283
00:28:20,920 --> 00:28:25,160
‫حتى لا تُكشف صفقاتك السرية؟‬

284
00:28:25,720 --> 00:28:26,920
‫هذا غير منطقيّ.‬

285
00:28:31,880 --> 00:28:34,120
‫عرفت أن الأكسجين سينفد عند نقطة ما...‬

286
00:28:35,920 --> 00:28:37,640
‫وأني قد لا أُوجد...‬

287
00:28:39,480 --> 00:28:40,920
‫وقد أموت هناك.‬

288
00:28:45,080 --> 00:28:47,040
‫فكرت في شعور...‬

289
00:28:48,080 --> 00:28:49,320
‫الاختناق حتى الموت.‬

290
00:28:51,520 --> 00:28:55,000
‫ما إذا كان سيؤلمني، ومتى سأفقد وعيي.‬

291
00:28:57,160 --> 00:28:59,880
‫حين أدركت أني لن أستطيع فعل أي شيء...‬

292
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
‫هدأت، وبدأت أفكاري تتدفق.‬

293
00:29:03,480 --> 00:29:05,680
‫ثم فكرت في أشياء محددة.‬

294
00:29:07,400 --> 00:29:11,200
‫فكرت في أنه بينما تحاول مخبولة دفني حية...‬

295
00:29:12,120 --> 00:29:13,840
‫شخص مقرب مني...‬

296
00:29:14,480 --> 00:29:16,080
‫يحاول تدمير مسيرتي المهنية.‬

297
00:29:19,440 --> 00:29:20,520
‫هل كان أنت؟‬

298
00:29:27,920 --> 00:29:30,200
‫كنت تتكلمين عن نفق "هلسنكي" و"تالين"‬

299
00:29:30,280 --> 00:29:32,040
‫منذ بداية الحركة.‬

300
00:29:32,840 --> 00:29:34,000
‫تلك كانت رؤيتك.‬

301
00:29:34,840 --> 00:29:37,480
‫وأدركت كيف يجب أن تُنفّذ.‬

302
00:29:38,440 --> 00:29:42,240
‫وعدنا بتقديم حلول حقيقية سريعة.‬

303
00:29:42,800 --> 00:29:45,080
‫وعدنا بتغييرات واضحة.‬

304
00:29:45,720 --> 00:29:47,120
‫سنحقق ذلك.‬

305
00:29:48,640 --> 00:29:50,240
‫سنكون قريبًا في الحكومة.‬

306
00:29:50,880 --> 00:29:53,680
‫بعد ذلك، كل شيء ممكن.‬

307
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
‫ستصيرين رئيسة الوزراء.‬

308
00:29:58,520 --> 00:29:59,840
‫من يكتب خطاباتك؟‬

309
00:30:01,440 --> 00:30:03,080
‫من يمكنه تفقّد بريدك الإلكتروني؟‬

310
00:30:03,600 --> 00:30:06,680
‫من يمكنه إرسال رسائل إلكترونية باسمك؟‬

311
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
‫يُوجد شخص واحد فقط.‬

312
00:30:11,320 --> 00:30:12,360
‫"ميكايلا".‬

313
00:30:19,160 --> 00:30:20,240
‫حاولي أن ترتاحي.‬

314
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
‫أراد النوم على الأريكة.‬

315
00:30:54,840 --> 00:30:55,680
‫حسنًا.‬

316
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
‫شكرًا يا "مارجاتا".‬

317
00:30:58,520 --> 00:31:00,000
‫أخطأ أحدهم الهدف.‬

318
00:31:00,560 --> 00:31:02,240
‫نعم.‬

319
00:31:03,240 --> 00:31:04,640
‫في المرة القادمة قد يصيب.‬

320
00:31:04,720 --> 00:31:05,600
‫نعم.‬

321
00:31:09,600 --> 00:31:11,280
‫يجب أن تعتني بنفسك.‬

322
00:31:21,520 --> 00:31:23,840
‫"أرسل إليك والد (ماتي) رسالة"‬

323
00:31:27,080 --> 00:31:30,120
‫- قل إنك مستجد.‬
‫- توقّف.‬

324
00:31:30,200 --> 00:31:32,320
‫- قل إنك مستجد.‬
‫- توقّف.‬

325
00:31:32,400 --> 00:31:34,560
‫قل إنك مستجد.‬

326
00:31:35,320 --> 00:31:37,760
‫سأخبر المعلمة.‬

327
00:31:42,520 --> 00:31:45,000
‫"إيميل"، استيقظ.‬

328
00:31:45,080 --> 00:31:46,080
‫ماذا؟‬

329
00:31:46,400 --> 00:31:47,880
‫هل تريد أن تخبرني شيئًا؟‬

330
00:31:48,640 --> 00:31:49,680
‫لا.‬

331
00:31:50,040 --> 00:31:53,720
‫أرسل إليّ والد "ماتي" فيديو‬
‫تجلس فيه على "ماتي" وتضربه.‬

332
00:31:53,800 --> 00:31:55,960
‫لا يهم. هذا غير حقيقي.‬

333
00:31:56,040 --> 00:31:57,440
‫لديّ فيديو هنا.‬

334
00:31:57,520 --> 00:31:58,760
‫ليس حقيقيًا.‬

335
00:31:58,840 --> 00:32:00,560
‫- شاهد هذا الفيديو.‬
‫- لا.‬

336
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
‫- ستشاهده.‬
‫- لا.‬

337
00:32:02,280 --> 00:32:04,000
‫- شاهد هذا الفيديو الآن.‬
‫- لا!‬

338
00:32:04,080 --> 00:32:06,400
‫- "إيميل"، شاهد هذا الفيديو.‬
‫- لن أشاهده.‬

339
00:32:08,160 --> 00:32:10,040
‫هل تفهم أنه لا يمكنك ضرب أحد؟‬

340
00:32:10,120 --> 00:32:11,760
‫- أكرهك.‬
‫- لا يهمني.‬

341
00:32:12,360 --> 00:32:15,200
‫لكن لا يمكنك ضرب أحد، مهما حدث.‬

342
00:32:15,280 --> 00:32:16,720
‫لم أرد ذلك.‬

343
00:32:17,560 --> 00:32:20,240
‫حاولت الجلوس على المقعد‬
‫طوال فترة الاستراحة،‬

344
00:32:21,000 --> 00:32:25,040
‫لكن "ماتي" استفزني طوال الوقت‬
‫ولم أستطع منع نفسي.‬

345
00:32:25,360 --> 00:32:26,640
‫هل بي مشكلة ما؟‬

346
00:32:30,520 --> 00:32:31,360
‫لا.‬

347
00:32:38,520 --> 00:32:39,920
‫ليس بك شيء.‬

348
00:32:41,280 --> 00:32:44,200
‫لكن يا حبيبي، لا يمكنك ضرب أحد.‬

349
00:32:45,520 --> 00:32:46,400
‫اتفقنا؟‬

350
00:32:46,480 --> 00:32:47,320
‫حسنًا.‬

351
00:32:50,160 --> 00:32:54,200
‫غدًا ستتصل بـ"ماتي" وتعتذر.‬

352
00:32:55,320 --> 00:32:57,480
‫وسنتكلم عن الأمر لاحقًا.‬

353
00:32:58,280 --> 00:32:59,200
‫نعم.‬

354
00:33:03,920 --> 00:33:04,800
‫مرحبًا؟‬

355
00:33:04,880 --> 00:33:05,800
‫هل نمت؟‬

356
00:33:06,440 --> 00:33:07,320
‫لا.‬

357
00:33:07,400 --> 00:33:08,240
‫كيف حال رأسك؟‬

358
00:33:08,320 --> 00:33:09,600
‫ما زال في جسمي.‬

359
00:33:11,360 --> 00:33:12,800
‫فكرت في شيء.‬

360
00:33:12,880 --> 00:33:16,120
‫كان "كوسكيماكي" يسجل أفكاره على هاتفه.‬

361
00:33:18,200 --> 00:33:19,880
‫استمعت إلى تسجيلاته.‬

362
00:33:20,240 --> 00:33:22,800
‫ربما عليك أن تأتي إلى هنا.‬

363
00:33:26,040 --> 00:33:26,880
‫حسنًا.‬

364
00:33:39,200 --> 00:33:41,440
‫هلا تأتين بعض الوقت؟‬

365
00:33:46,800 --> 00:33:47,640
‫شكرًا.‬

366
00:33:56,880 --> 00:33:58,760
‫ستعود "مارجاتا" بعض الوقت.‬

367
00:33:59,760 --> 00:34:00,880
‫نحن في الليل.‬

368
00:34:06,000 --> 00:34:07,680
‫سآتي للنوم بجانبك.‬

369
00:34:08,280 --> 00:34:09,320
‫حسنًا.‬

370
00:34:11,800 --> 00:34:12,840
‫نومًا هنيئًا.‬

371
00:34:13,600 --> 00:34:14,560
‫نعم.‬

372
00:34:31,160 --> 00:34:34,800
‫"ليوشا" كانت ترتدي سترة جلدية.‬
‫كان عليك رؤية وجهها.‬

373
00:34:36,480 --> 00:34:37,680
‫لا.‬

374
00:34:38,160 --> 00:34:40,920
‫بدوت غاضبًا حين بدأت تطرح الأسئلة.‬

375
00:34:41,880 --> 00:34:45,680
‫تظن أن المافيا متورطة أو ما شابه.‬

376
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
‫لا، ستحضر كل شيء.‬

377
00:34:50,640 --> 00:34:52,000
‫نعم، سأتولى الأمر.‬

378
00:34:54,040 --> 00:34:56,200
‫إن قُبض عليها، فستُسجن.‬

379
00:34:57,200 --> 00:34:59,200
‫إنها لا تعرف شيئًا عني.‬

380
00:35:02,000 --> 00:35:02,840
‫مهلًا.‬

381
00:35:04,320 --> 00:35:05,160
‫مهلًا!‬

382
00:35:06,280 --> 00:35:08,120
‫لم تتسللين بحق الجحيم؟‬

383
00:35:08,200 --> 00:35:10,000
‫لا يجب أن يرانا أحد معًا.‬

384
00:35:10,640 --> 00:35:11,840
‫لا أحد هنا.‬

385
00:35:12,720 --> 00:35:13,920
‫سأراك في الميناء.‬

386
00:35:16,040 --> 00:35:17,240
‫لن أقود تلك السيارة.‬

387
00:35:18,120 --> 00:35:20,840
‫- ماذا؟‬
‫- لن أخرج بالسيارة من هنا.‬

388
00:35:23,240 --> 00:35:24,280
‫كان بيننا اتفاق.‬

389
00:35:25,480 --> 00:35:28,040
‫تدينين لي بالمال،‬
‫لذا ستخرجين بالسيارة من هنا.‬

390
00:35:28,120 --> 00:35:28,960
‫لا، لن أفعل.‬

391
00:35:30,040 --> 00:35:31,480
‫عمّ تتكلمين؟‬

392
00:35:31,800 --> 00:35:33,880
‫سمعت ما قلته على الهاتف.‬

393
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
‫لا تُوجد مافيا لعينة،‬
‫لذا بالتأكيد لن أقود السيارة.‬

394
00:35:41,880 --> 00:35:42,720
‫فهمت.‬

395
00:35:44,960 --> 00:35:47,360
‫لكنك كنت محقة حين قلت إن لا أحد هنا.‬

396
00:35:49,360 --> 00:35:50,200
‫فماذا لو...‬

397
00:35:51,080 --> 00:35:54,840
‫- فجّرت دماغك في البحر مثلًا؟‬
‫- لا!‬

398
00:35:54,920 --> 00:35:58,120
‫أم تفضّلين الخروج بالسيارة اللعينة من هنا؟‬

399
00:35:58,960 --> 00:36:00,240
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا.‬

400
00:36:00,880 --> 00:36:02,200
‫- أتسمعينني؟‬
‫- حسنًا.‬

401
00:36:02,800 --> 00:36:03,680
‫حسنًا.‬

402
00:36:06,480 --> 00:36:07,400
‫جيد.‬

403
00:38:57,720 --> 00:39:01,480
‫عمليات القتل تتم‬
‫بحيث لا يُعثر على الجثث.‬

404
00:39:03,520 --> 00:39:04,720
‫تختفي فحسب.‬

405
00:39:06,200 --> 00:39:08,400
‫مدمنو مخدرات، فاشلون.‬

406
00:39:09,040 --> 00:39:10,320
‫منبوذون...‬

407
00:39:10,720 --> 00:39:15,120
‫يخشى آباؤهم أن يُخبروا أن أبناءهم ماتوا.‬

408
00:39:19,040 --> 00:39:22,680
‫هل يظن القاتل أنه يقدّم...‬

409
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
‫خدمة إلى المجتمع؟‬

410
00:39:27,160 --> 00:39:30,480
‫أم أن قوة القتل تمنح الكثير من المتعة...‬

411
00:39:30,560 --> 00:39:31,400
‫ماذا؟‬

412
00:39:31,480 --> 00:39:33,880
‫...فيريد المرء فعله مرارًا وتكرارًا؟‬

413
00:39:45,520 --> 00:39:48,840
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- أراد "كوسكيماكي" أن يريني شيئًا.‬

414
00:39:49,840 --> 00:39:51,360
‫ذكر شبّانًا.‬

415
00:39:53,640 --> 00:39:55,160
‫لا بد أنهم هم.‬

416
00:39:56,720 --> 00:39:58,560
‫أعرف بعضهم.‬

417
00:40:01,240 --> 00:40:02,600
‫هل ترين صورة "جيمي"؟‬

418
00:40:05,880 --> 00:40:06,840
‫لا.‬

419
00:40:08,040 --> 00:40:10,960
‫تكلم عن المدمنين والمنبوذين والخاسرين.‬

420
00:40:12,120 --> 00:40:15,040
‫المخدرات مرتبطة بهذا،‬
‫كما قلت أنت منذ البداية.‬

421
00:40:16,160 --> 00:40:17,720
‫ماذا لو كانوا مدمني مخدرات؟‬

422
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
‫لا أظن أنهم يبدون كالمدمنين.‬

423
00:40:22,960 --> 00:40:24,600
‫و"جيمي" لم يتعاط المخدرات.‬

424
00:40:30,320 --> 00:40:31,680
‫ماذا لو كانوا تجار مخدرات؟‬

425
00:40:33,440 --> 00:40:34,880
‫شخص يقتل تجار المخدرات؟‬

426
00:42:42,280 --> 00:42:46,480
‫ترجمة "عمر خضر"‬

