1
00:00:06,360 --> 00:00:09,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,080 --> 00:00:24,280
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:24,800 --> 00:00:25,640
‫نعم.‬

4
00:00:26,520 --> 00:00:28,680
‫فكّي حزامك وادفعي النافذة.‬

5
00:00:32,560 --> 00:00:34,400
‫لا يمكنني فك حزامي اللعين!‬

6
00:00:35,680 --> 00:00:36,960
‫كفّي عن الثرثرة. سأفكّه.‬

7
00:00:50,120 --> 00:00:51,280
‫سأفتح النافذة الآن.‬

8
00:00:51,720 --> 00:00:53,640
‫- ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

9
00:01:00,840 --> 00:01:02,600
‫يمكنك الغوص من خلالها الآن. هيا!‬

10
00:02:11,600 --> 00:02:12,600
‫"نورمي"!‬

11
00:02:33,040 --> 00:02:34,320
‫استيقظ!‬

12
00:04:07,480 --> 00:04:11,880
‫"وسكن الأمل"‬

13
00:04:29,880 --> 00:04:31,400
‫يا "نورمي"!‬

14
00:04:32,520 --> 00:04:33,400
‫"نورمي"!‬

15
00:04:34,800 --> 00:04:35,680
‫انظر إليّ.‬

16
00:04:37,000 --> 00:04:39,320
‫لا يمكنك النوم الآن. حسنًا؟‬

17
00:04:40,160 --> 00:04:42,600
‫- حسنًا.‬
‫- استمر في النظر إليّ. ركز.‬

18
00:04:43,360 --> 00:04:44,280
‫اتفقنا؟‬

19
00:04:47,720 --> 00:04:49,880
‫- سيأتي أحدهم قريبًا.‬
‫- شكرًا.‬

20
00:05:03,960 --> 00:05:05,120
‫هل تسمع ذلك؟‬

21
00:05:08,200 --> 00:05:09,120
‫انتظر.‬

22
00:05:17,400 --> 00:05:18,800
‫هناك شخص.‬

23
00:05:23,080 --> 00:05:23,920
‫هنا!‬

24
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
‫هل ذهبتما للسباحة؟‬

25
00:05:45,360 --> 00:05:48,280
‫"نورمي"، هل صحيح أنك منحتني إنعاشًا فمويًا؟‬

26
00:05:49,600 --> 00:05:51,000
‫شفتاك ناعمتان.‬

27
00:05:51,520 --> 00:05:52,920
‫لست حقيرًا جدًا في النهاية.‬

28
00:05:53,520 --> 00:05:55,080
‫أصدر بلاغًا بالقبض على "أنتو أوتس".‬

29
00:05:55,160 --> 00:05:58,280
‫ليس ضروريًا. اتصل بنا ليلة أمس‬
‫حين لم يتمكن من الاتصال بك.‬

30
00:05:58,360 --> 00:05:59,240
‫أطلق النار علينا.‬

31
00:05:59,320 --> 00:06:03,360
‫- "أوتس" فعل ذلك؟ مستحيل.‬
‫- لم يعرف غيره مكاننا.‬

32
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
‫لهذا وجدناك بسرعة شديدة‬

33
00:06:05,520 --> 00:06:06,800
‫حين تلقينا نداء استغاثتك.‬

34
00:06:07,600 --> 00:06:11,400
‫لم يكن "أوتس" قريبًا من "ساريما".‬
‫عمل في القسم طوال الليل.‬

35
00:06:19,440 --> 00:06:21,720
‫أرسلت نسخًا من هذه الصور إلى "تالين"،‬

36
00:06:21,800 --> 00:06:25,040
‫وأكد "أوتس" أن هؤلاء الـ5 إستونيون.‬

37
00:06:25,120 --> 00:06:28,240
‫هم أيضًا اختفوا‬
‫خلال السنين الـ6 أو الـ7 الماضية.‬

38
00:06:28,600 --> 00:06:30,880
‫- إذًا في كلتا الدولتين ضحايا.‬
‫- نعم.‬

39
00:06:32,040 --> 00:06:33,480
‫هل لدى أي منهم سجل إجرامي؟‬

40
00:06:34,920 --> 00:06:36,200
‫على الأقل هؤلاء الـ3.‬

41
00:06:37,200 --> 00:06:38,480
‫جرائم مخدرات.‬

42
00:06:46,800 --> 00:06:48,480
‫إذًا بدأ كل شيء في "إستونيا".‬

43
00:06:50,440 --> 00:06:53,920
‫اختطف القاتل "كيرتو" ابنة "كوسكيماكي"،‬
‫لكنها تمكنت من الهرب.‬

44
00:06:55,080 --> 00:06:58,400
‫لا تتكلم عن ذلك مع أحد،‬
‫لأنها كانت تتاجر بالمخدرات على الأرجح.‬

45
00:06:58,480 --> 00:07:00,680
‫لهذا السبب كذبت بشأن تعرّضها لحادثة سيارة.‬

46
00:07:01,920 --> 00:07:03,840
‫لكن هذه كانت مجرد نقطة البداية للقاتل.‬

47
00:07:04,640 --> 00:07:07,080
‫بدأ يلاحق التجار الشبان.‬

48
00:07:08,640 --> 00:07:10,240
‫خدّر ضحاياه،‬

49
00:07:10,600 --> 00:07:13,880
‫وأخذهم إلى مكان بعيد وخنقهم بسلك،‬

50
00:07:14,320 --> 00:07:17,400
‫ورمى الجثث في خليج "فنلندا".‬

51
00:07:19,680 --> 00:07:23,480
‫"جيري سكوغ"، مدمن مخدرات وتاجر سابق،‬

52
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
‫اختفى منذ بضعة أسابيع،‬

53
00:07:25,440 --> 00:07:27,440
‫ووُجدت جثته في بئر قديمة بالأمس.‬

54
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
‫لا بد أن الجاني هو نفسه.‬

55
00:07:30,160 --> 00:07:32,400
‫وُجدت مواد مخدرة في دم "جيري".‬

56
00:07:33,320 --> 00:07:35,360
‫مشتقة من الفنتانيل.‬

57
00:07:36,400 --> 00:07:38,520
‫هذا يدعم نظريتك الخاصة بالتخدير.‬

58
00:07:40,200 --> 00:07:44,400
‫"جيمي آهو"، الذي حاول "كوسكيماكي"‬
‫كتابة اسمه قبل أن يموت،‬

59
00:07:44,480 --> 00:07:45,960
‫هرّب "سوبوتكس".‬

60
00:07:46,040 --> 00:07:49,920
‫لذا لدينا سبب للشك بأن "جيمي" ضحية أيضًا.‬

61
00:07:52,280 --> 00:07:56,400
‫"كيرتو ريتل"، ابنة "كوسكيماكي"،‬
‫قُتلت بين هاتين القضيتين.‬

62
00:07:57,000 --> 00:08:00,320
‫ربما رآها القاتل مجددًا‬

63
00:08:00,400 --> 00:08:02,720
‫وقتلها لأنه كان يخشى أن يُقبض عليه.‬

64
00:08:04,400 --> 00:08:07,560
‫ذهبت "كيرتو" إلى "هلسنكي" لزيارة والدها.‬
‫ربما تبعها القاتل.‬

65
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
‫جاءت إلى "هلسنكي".‬

66
00:08:11,640 --> 00:08:13,840
‫هل تقترحين أن القاتل إستوني؟‬

67
00:08:16,360 --> 00:08:17,200
‫لا أعرف.‬

68
00:08:19,240 --> 00:08:23,480
‫بالمناسبة، تحدثت إلى "أوتس"‬
‫ليلة مقتل "كوسكيماكي" و"كيرتو".‬

69
00:08:23,560 --> 00:08:24,840
‫كان في "تالين".‬

70
00:08:25,920 --> 00:08:26,880
‫صحيح.‬

71
00:08:27,640 --> 00:08:30,320
‫كان شرطي ليدخل هؤلاء التجار‬
‫في سيارته بسهولة.‬

72
00:08:59,720 --> 00:09:00,640
‫مرحبًا.‬

73
00:09:04,480 --> 00:09:05,840
‫وجدنا "جيري" البارحة.‬

74
00:09:06,680 --> 00:09:07,520
‫أنا آسفة.‬

75
00:09:12,120 --> 00:09:13,600
‫- إنها غلطتي.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

76
00:09:15,160 --> 00:09:17,240
‫قُتل "جيري" بسبب ما فعلته.‬

77
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
‫لا صلة بين الأمرين.‬

78
00:09:22,480 --> 00:09:24,440
‫"جيري" مات منذ اختفائه.‬

79
00:09:31,080 --> 00:09:33,640
‫من المهم أن تبقي متماسكة الآن.‬

80
00:09:51,480 --> 00:09:53,080
‫مساء الخير من مكتب الأخبار.‬

81
00:09:53,160 --> 00:09:58,280
‫حدث مشهد درامي في مجلس مدينة "هلسنكي"‬
‫هذا الصباح.‬

82
00:09:58,440 --> 00:10:03,480
‫حركة المناداة بالتغيير،‬
‫التي هزت النظام السياسي، انكسرت،‬

83
00:10:03,560 --> 00:10:05,480
‫واندلعت الفوضى.‬

84
00:10:05,560 --> 00:10:09,680
‫معظم أعضاء مجلس المدينة من الحزب‬
‫أيدوا العمدة "توليسو"،‬

85
00:10:09,760 --> 00:10:13,920
‫التي اتُهمت مؤخرًا بقبول الرشاوى،‬
‫لكن أُثبتت براءتها.‬

86
00:10:14,000 --> 00:10:16,320
‫الأعضاء الذين استقالوا بدؤوا بالفعل...‬

87
00:10:17,400 --> 00:10:18,400
‫هل تطاردني؟‬

88
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
‫بدأت حزبًا جديدًا، صحيح؟‬

89
00:10:24,080 --> 00:10:25,240
‫أتريد الانضمام؟‬

90
00:10:25,960 --> 00:10:29,600
‫يمكنك البدء بالتوقيع على قائمة داعمينا.‬

91
00:10:31,160 --> 00:10:32,040
‫أحسنت.‬

92
00:10:34,360 --> 00:10:37,720
‫الخبر السيئ التالي أن مشروع نفقك سيُجمد.‬

93
00:10:38,640 --> 00:10:40,840
‫كل الأطراف الرئيسية تنسحب منه.‬

94
00:10:40,920 --> 00:10:43,640
‫يمكنك تأخيره قدر ما تشاء، ‬

95
00:10:44,000 --> 00:10:47,480
‫وهو تصرّف غبي وقصير النظر،‬
‫لكنك لن تتمكن من إلغائه.‬

96
00:10:47,560 --> 00:10:50,560
‫يكفيني أن يبقى مجمدًا ما دمت العمدة.‬

97
00:10:51,000 --> 00:10:51,920
‫حقًا؟‬

98
00:10:53,840 --> 00:10:55,080
‫هل غرورك ومسيرتك المهنية‬

99
00:10:55,440 --> 00:10:58,720
‫أهم من القضايا التي يجب أن نحسمها؟‬

100
00:10:58,800 --> 00:11:01,040
‫مسيرتي المهنية أهم من مسيرتك المهنية.‬

101
00:11:02,960 --> 00:11:04,640
‫حالفك الحظ في الانتخابات البلدية.‬

102
00:11:04,720 --> 00:11:07,920
‫لا تنافسيني على مستوى أعلى.‬

103
00:11:09,080 --> 00:11:10,240
‫اسمع...‬

104
00:11:10,640 --> 00:11:12,200
‫لقد بدأت للتو.‬

105
00:11:55,480 --> 00:11:56,880
‫هذا ليس "جيمي".‬

106
00:12:00,400 --> 00:12:01,320
‫هل أنت متأكد؟‬

107
00:12:02,200 --> 00:12:03,040
‫نعم.‬

108
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
‫إذًا أين ابني؟‬

109
00:12:09,160 --> 00:12:10,200
‫لا أعرف.‬

110
00:12:13,960 --> 00:12:15,720
‫متى زرنا حديقة الحيوان آخر مرة؟‬

111
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

112
00:12:19,080 --> 00:12:21,200
‫من الأفضل أن نركب العبّارة إلى هناك.‬

113
00:12:22,440 --> 00:12:24,320
‫أود تناول بعض المثلجات.‬

114
00:12:25,800 --> 00:12:28,040
‫وأنا أيضًا. ذلك المتجر جيد.‬

115
00:12:28,120 --> 00:12:30,160
‫- سأذهب لشراء بعضها.‬
‫- لا، سأذهب أنا.‬

116
00:12:31,480 --> 00:12:33,360
‫أمي، أعرف أنك تحدقين إليّ.‬

117
00:12:34,680 --> 00:12:36,920
‫صحيح. نحن على البحر، ولا حواجز.‬

118
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
‫نعم، وكشك المثلجات من هنا.‬

119
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
‫حسنًا، اذهبي إذًا.‬

120
00:12:43,000 --> 00:12:44,280
‫- نعم.‬
‫- سأنتظر هنا.‬

121
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
‫كيف الحال يا "سارا"؟‬

122
00:13:01,560 --> 00:13:02,840
‫ابتعد.‬

123
00:13:04,320 --> 00:13:05,760
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه.‬

124
00:13:09,680 --> 00:13:11,240
‫أتعرفين ما هو سرّك؟‬

125
00:13:14,960 --> 00:13:16,040
‫عيناك.‬

126
00:13:17,680 --> 00:13:19,080
‫لا يسع المرء إلا أن يصدّقهما.‬

127
00:13:21,920 --> 00:13:22,760
‫مهلًا، لا.‬

128
00:13:24,560 --> 00:13:25,480
‫إنه...‬

129
00:13:27,080 --> 00:13:28,280
‫قناعك المطاطي.‬

130
00:13:31,480 --> 00:13:33,360
‫أعرف ما حدث على متن تلك السفينة.‬

131
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
‫أعرف بالضبط لماذا غادرت بالمروحية.‬

132
00:13:38,760 --> 00:13:39,960
‫مرض أبي.‬

133
00:13:41,120 --> 00:13:43,480
‫سمعت بالأمر. برد شديد جدًا.‬

134
00:13:45,840 --> 00:13:46,720
‫ما قولك؟‬

135
00:13:48,240 --> 00:13:49,960
‫أعليّ إجراء بعض المكالمات؟‬

136
00:13:51,200 --> 00:13:53,000
‫أعرف بعض الصحافيين.‬

137
00:13:56,320 --> 00:13:57,560
‫أم عليّ أن...‬

138
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
‫أرميك في البحر؟‬

139
00:14:02,240 --> 00:14:03,760
‫يبدو باردًا جدًا.‬

140
00:15:01,920 --> 00:15:02,800
‫أمي!‬

141
00:15:03,160 --> 00:15:04,000
‫"إيدا".‬

142
00:15:04,960 --> 00:15:07,400
‫- أمي، تعالي خذي هذه.‬
‫- نعم، أنا هنا. تعالي.‬

143
00:15:07,480 --> 00:15:08,480
‫- نعم.‬
‫- من هنا.‬

144
00:15:09,280 --> 00:15:11,840
‫- جيد! شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

145
00:15:11,920 --> 00:15:14,040
‫- العبّارة توشك أن ترحل. لنذهب.‬
‫- نعم.‬

146
00:15:25,320 --> 00:15:27,760
‫الفتى الذي أُخرجت جثته‬
‫كان "فيرنيري أوستالو".‬

147
00:15:29,120 --> 00:15:31,280
‫أُبلغ عن اختفائه في "هامينا".‬

148
00:15:32,360 --> 00:15:35,040
‫ذهب للتجديف في البحر وانقلب زورقه.‬

149
00:15:35,560 --> 00:15:38,040
‫على الأرجح لم يستطع عدله، لذا مات.‬

150
00:15:38,560 --> 00:15:40,680
‫عُثر على الجثة بالقرب من "بورفو"،‬

151
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
‫على بعد 100 كيلومتر تقريبًا.‬

152
00:15:43,560 --> 00:15:46,920
‫صحيح، انجرف الزورق هناك والجثة فيه.‬

153
00:15:48,720 --> 00:15:51,840
‫ووُجد الزورق لاحقًا‬
‫على جزيرة قرب ساحل "بورفو".‬

154
00:15:52,520 --> 00:15:53,400
‫حسنًا.‬

155
00:15:55,720 --> 00:15:56,560
‫تذكرت للتو.‬

156
00:16:14,320 --> 00:16:15,680
‫ها هي ملابسك.‬

157
00:16:22,200 --> 00:16:24,720
‫لم تكلف نفسك عناء تعليقها لتجف، صحيح؟‬

158
00:16:25,160 --> 00:16:27,040
‫- هل علقت أنت ملابسي؟‬
‫- لا.‬

159
00:16:28,160 --> 00:16:29,000
‫بالضبط.‬

160
00:16:37,480 --> 00:16:40,080
‫لحسن الحظ، لم تُبلل الرسوم.‬

161
00:16:56,360 --> 00:16:57,360
‫انظر.‬

162
00:16:59,480 --> 00:17:01,440
‫هذه الصورة أكثر تفصيلًا.‬

163
00:17:02,760 --> 00:17:04,000
‫- هل هذا...‬
‫- نعم.‬

164
00:17:04,400 --> 00:17:08,000
‫حفل تخرّج ضابط أكاديمية الشرطة‬
‫من الثمانينيات.‬

165
00:17:10,040 --> 00:17:12,480
‫لذا لو أن "كيرتو" رسمت يد الشخص‬
‫الذي اختطفها...‬

166
00:17:13,520 --> 00:17:14,800
‫شرطي فنلندي.‬

167
00:17:16,000 --> 00:17:17,040
‫"كوليو" لديه قارب.‬

168
00:17:17,120 --> 00:17:18,080
‫من أي نوع؟‬

169
00:17:18,720 --> 00:17:20,840
‫النوع الذي يوصله إلى "إستونيا" بلمح البصر.‬

170
00:17:45,720 --> 00:17:48,720
{\an8}‫"(جوستيتيا)"‬

171
00:18:06,600 --> 00:18:07,640
‫جهاز الملاحة.‬

172
00:18:08,320 --> 00:18:11,040
‫إنه يسجل مسار القارب وينشئ سجلًا.‬

173
00:18:11,120 --> 00:18:12,160
‫"تحميل الخرائط"‬

174
00:18:15,000 --> 00:18:15,920
‫حسنًا.‬

175
00:18:16,000 --> 00:18:17,120
‫"السجلات"‬

176
00:18:17,760 --> 00:18:19,000
‫"سجل الملاحة"‬

177
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
‫يجب أن يظهر أحدث رحلة.‬

178
00:18:22,480 --> 00:18:23,600
‫"8 مايو 2019"‬

179
00:18:29,120 --> 00:18:30,200
‫"خليج (فنلندا)، بحر (البلطيق)"‬

180
00:18:30,280 --> 00:18:32,600
‫"هلسنكي"، "تالين"، "ساريما"، "هلسنكي".‬

181
00:18:32,680 --> 00:18:34,560
‫في نفس اليوم الذي كنا فيه هناك.‬

182
00:18:43,080 --> 00:18:44,320
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

183
00:18:46,120 --> 00:18:47,360
‫"كوليو" ليس في العمل.‬

184
00:18:47,840 --> 00:18:49,720
‫لم يكن في العمل ليلة أمس أيضًا.‬

185
00:18:51,040 --> 00:18:52,200
‫إنه يعرف "تالين".‬

186
00:18:52,280 --> 00:18:55,280
‫ذهب إلى هناك كثيرًا‬
‫لتدريب وحدة الجرائم الاقتصادية.‬

187
00:18:55,600 --> 00:18:57,880
‫كان بإمكانه استخدام قاربه لنقل الجثث.‬

188
00:18:57,960 --> 00:18:59,680
‫هل تعني أنه لحق بنا؟‬

189
00:19:00,240 --> 00:19:01,840
‫حاول أحدهم قتلنا.‬

190
00:19:01,920 --> 00:19:04,800
‫إن كان "كوليو"، ربما يحاول مجددًا.‬

191
00:19:05,280 --> 00:19:06,760
‫يجب أن نخبر "ستين".‬

192
00:19:07,440 --> 00:19:11,360
‫- هل لدينا أي دليل مادي؟‬
‫- القارب اللعين دليل دامغ.‬

193
00:19:11,440 --> 00:19:13,560
‫وعرف "كوليو" أننا كنا في "تالين".‬

194
00:19:15,200 --> 00:19:17,320
‫يجب ألّا يكتشف "كوليو" أنه مشتبه به.‬

195
00:19:19,040 --> 00:19:20,440
‫ألا تثقين بـ"ستين"؟‬

196
00:19:20,520 --> 00:19:22,120
‫هو و"كوليو" صديقان قديمان.‬

197
00:19:34,560 --> 00:19:36,640
‫سأعود إلى بيت "كوليو".‬

198
00:19:37,120 --> 00:19:38,000
‫ليس وحدك.‬

199
00:19:38,720 --> 00:19:40,440
‫لا أحد هناك.‬

200
00:19:41,640 --> 00:19:45,400
‫أرجوك تحقق من مكان "كوليو"‬
‫حين أُطلق النار على "كوسكيماكي" و"كيرتو".‬

201
00:20:10,960 --> 00:20:15,320
‫لدينا معلومات عن السيارة المهجورة‬
‫على متن العبّارة.‬

202
00:20:15,400 --> 00:20:16,240
‫حسنًا.‬

203
00:20:16,640 --> 00:20:19,440
‫قُبض على المالك، "أليكسي فوروكين".‬

204
00:20:19,840 --> 00:20:21,600
‫- لكن لديه حجة غياب.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:20:21,680 --> 00:20:24,240
‫أفصح عن اسم أثناء الاستجواب.‬

206
00:20:24,560 --> 00:20:25,520
‫"ساشا نيكويست".‬

207
00:20:25,880 --> 00:20:27,360
‫فنلندي. هل تعرفه؟‬

208
00:20:27,840 --> 00:20:29,120
‫نعم، أعرفه.‬

209
00:20:29,200 --> 00:20:31,280
‫ذهب إلى "تالين" وعاد.‬

210
00:20:31,360 --> 00:20:33,960
‫ركب العبّارة في "تالين"‬
‫لكنه لم ينزل في "هلسنكي".‬

211
00:20:34,040 --> 00:20:35,480
‫ولم يُعثر عليه؟‬

212
00:20:35,560 --> 00:20:39,360
‫لا، لكن عُثر على مخزون "سوبوتكس"‬
‫بقيمة 30 ألف يورو في بيته.‬

213
00:20:40,240 --> 00:20:41,640
‫شيء آخر.‬

214
00:20:44,440 --> 00:20:48,520
‫هذا فيديو من العبّارة‬
‫التي لم يخرج منها "ساشا" قط. ألق نظرة.‬

215
00:20:56,040 --> 00:20:57,120
‫إنه الشخص نفسه.‬

216
00:20:57,560 --> 00:20:58,400
‫إذًا؟‬

217
00:20:59,000 --> 00:21:00,600
‫أعرف أنها ابنة "كاربي".‬

218
00:21:03,120 --> 00:21:05,600
‫أوقف ضابط مرور إستوني السيارة ‬

219
00:21:05,680 --> 00:21:08,680
‫على الطريق بين "تالين" و"بالديسكي".‬
‫كانت "هينّا" تقود.‬

220
00:21:09,720 --> 00:21:11,680
‫بناء على وصف الضابط، ‬

221
00:21:12,320 --> 00:21:15,600
‫كان "ساشا نيكويست" في السيارة.‬

222
00:21:17,720 --> 00:21:21,160
‫سُجّل هذا الفيديو‬
‫في شارع "أليكسيس كيفن كاتو".‬

223
00:21:28,760 --> 00:21:30,080
‫لا تفعل شيئًا بعد.‬

224
00:21:31,120 --> 00:21:32,480
‫أمهلني حتى الغد.‬

225
00:21:37,320 --> 00:21:38,160
‫شكرًا.‬

226
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
‫"جي بي"، هل رأيت "ستين"؟‬

227
00:21:44,480 --> 00:21:46,040
‫عاد إلى البيت قبل ساعة تقريبًا.‬

228
00:21:46,120 --> 00:21:48,720
‫- لماذا؟‬
‫يجب أن أتحدث إليه.‬

229
00:21:49,720 --> 00:21:51,280
‫أتعرف بوجود اختراع يُسمى الهاتف؟‬

230
00:21:52,040 --> 00:21:55,360
‫هاتفي في بحر البلطيق،‬
‫ويجب أن تُجرى هذه المحادثة وجهًا لوجه.‬

231
00:21:55,680 --> 00:21:57,720
‫حسنًا، تعرف أين يسكن.‬

232
00:21:58,480 --> 00:21:59,320
‫نعم.‬

233
00:21:59,760 --> 00:22:00,640
‫أعرف.‬

234
00:24:12,880 --> 00:24:16,400
‫"(ستين)"‬

235
00:25:22,200 --> 00:25:24,320
‫"(جيم) - 173"‬

236
00:25:48,760 --> 00:25:50,000
‫ما الأمر يا "كاربي"؟‬

237
00:25:50,440 --> 00:25:54,120
‫- هل "نورمي" عندك؟ ليس معه هاتف.‬
‫- لا، ذهب لرؤية "ستين".‬

238
00:25:54,960 --> 00:25:56,800
‫- أين؟‬
‫- في بيته.‬

239
00:25:57,120 --> 00:25:58,840
‫- متى؟‬
‫- منذ قليل.‬

240
00:25:58,920 --> 00:26:00,920
‫لكني متأكد من أنه هناك. اتصلي بـ"ستين".‬

241
00:26:01,680 --> 00:26:03,680
‫أرسل بعض الوحدات إلى بيت "ستين" فورًا.‬

242
00:26:03,760 --> 00:26:04,640
‫لماذا؟‬

243
00:26:04,720 --> 00:26:07,360
‫- قد يكون "نورمي" في خطر.‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

244
00:26:07,800 --> 00:26:10,360
‫"ستين" هو القاتل.‬
‫أرسل وحدات إلى بيته فورًا.‬

245
00:26:12,360 --> 00:26:14,840
‫سأحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬

246
00:26:24,000 --> 00:26:26,160
‫احتوى السهم مشتق الفنتانيل.‬

247
00:26:26,240 --> 00:26:28,480
‫قد تشعر به في رأسك فترة.‬

248
00:26:40,520 --> 00:26:42,400
‫حاولت قتلنا في "ساريما".‬

249
00:26:47,160 --> 00:26:50,320
‫بدأ "كوليو" اللعين يتباهى أكثر مما ينبغي.‬

250
00:26:51,840 --> 00:26:54,400
‫أخبره "أوتس" أنه جهّز لك سيارة.‬

251
00:26:54,480 --> 00:26:57,400
‫كان من السهل تعقّب المكان الذي تتجه إليه.‬

252
00:26:57,720 --> 00:26:59,480
‫أنت تلفّق لـ"كوليو" تهمة القتل.‬

253
00:27:01,040 --> 00:27:03,280
‫بالتأكيد ألفّقها له.‬

254
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
‫منذ البداية.‬

255
00:27:08,920 --> 00:27:10,800
‫بدأ كل شيء في "إستونيا"، صحيح؟‬

256
00:27:12,640 --> 00:27:14,040
‫حاولت قتل "كيرتو".‬

257
00:27:15,840 --> 00:27:17,560
‫باعت لك الحشيش في "تالين"...‬

258
00:27:18,560 --> 00:27:20,000
‫وأمسكت بها...‬

259
00:27:20,760 --> 00:27:22,200
‫وأجبرتها على دخول السيارة.‬

260
00:27:24,320 --> 00:27:26,440
‫لكنك أخفقت، فقد استطاعت الهرب.‬

261
00:27:26,520 --> 00:27:29,160
‫لم تستطع ترك الأمر. كان الكل راضين.‬

262
00:27:29,240 --> 00:27:32,200
‫لكن تلك الحادثة أثارت حماسك‬
‫إلى حد أنك لم تستطع التوقف.‬

263
00:27:32,960 --> 00:27:34,960
‫تحب تأليف النظريات.‬

264
00:27:36,600 --> 00:27:38,680
‫آمل أنك تدرك أنك ستُعتقل.‬

265
00:27:40,800 --> 00:27:43,400
‫ستجد "كاربي" دليلًا يدين "كوليو".‬

266
00:27:43,960 --> 00:27:45,800
‫وسيُعثر عليكما ميتين.‬

267
00:27:47,120 --> 00:27:49,800
‫وستدرك "كاربي" أن "كوليو" قبل أن ينتحر‬

268
00:27:49,880 --> 00:27:53,160
‫سنح له الوقت لقتلك‬
‫لأنك كنت في المكان الخطأ.‬

269
00:27:54,400 --> 00:27:58,800
‫سيُصدم كل من في القسم.‬
‫وقريبًا، سيعود كل شيء إلى طبيعته.‬

270
00:28:03,120 --> 00:28:05,200
‫لم أفعل شيئًا لا تريده.‬

271
00:28:06,640 --> 00:28:08,080
‫أرى ذلك في عينيك.‬

272
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
‫ماذا؟‬

273
00:28:09,960 --> 00:28:11,640
‫أنك تريد الموت.‬

274
00:28:13,640 --> 00:28:14,560
‫لا، لا أريده.‬

275
00:28:17,480 --> 00:28:18,760
‫قريبًا ستفعل.‬

276
00:28:25,840 --> 00:28:27,320
‫لن يستغرق الأمر طويلًا بهذا.‬

277
00:28:34,400 --> 00:28:35,520
‫لماذا "كيرتو"؟‬

278
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
‫الآن...‬

279
00:28:37,320 --> 00:28:39,280
‫بعد كل هذه السنوات.‬

280
00:28:41,480 --> 00:28:42,640
‫كانت تلك صدفة.‬

281
00:28:44,120 --> 00:28:47,480
‫مرحبًا. أين يمكنني إيجاد "تابيو كوسكيماكي"؟‬

282
00:28:47,560 --> 00:28:49,680
‫- هلا تخبرينني اسمك؟‬
‫- "كيرتو ريتل".‬

283
00:28:49,760 --> 00:28:51,760
‫- "تابيو" ينتظرني.‬
‫- نعم.‬

284
00:28:55,440 --> 00:28:56,800
‫أتبحثين عن "كوسكيماكي"؟‬

285
00:28:56,880 --> 00:28:57,800
‫نعم.‬

286
00:28:57,880 --> 00:28:59,840
‫- أنا ذاهب في الطريق نفسه.‬
‫- حسنًا.‬

287
00:29:00,520 --> 00:29:01,760
‫"كارل ستين".‬

288
00:29:02,440 --> 00:29:04,080
‫أعرف أباك تمام المعرفة.‬

289
00:29:04,160 --> 00:29:05,000
‫"كيرتو". مرحبًا.‬

290
00:29:10,240 --> 00:29:11,120
‫إليك الشارة.‬

291
00:29:13,680 --> 00:29:15,960
‫يجب أن تضعيها طوال وجودك هنا.‬

292
00:29:18,080 --> 00:29:19,560
‫من هنا.‬

293
00:30:38,120 --> 00:30:39,000
‫مرحبًا!‬

294
00:30:42,440 --> 00:30:43,440
‫"كيرتو"!‬

295
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
‫"(جيم) - 173"‬

296
00:31:36,640 --> 00:31:40,280
‫كنت محظوظًا حين ظهرت "روتا"‬
‫في الوقت نفسه.‬

297
00:31:43,440 --> 00:31:44,720
‫أنت مختل.‬

298
00:31:47,120 --> 00:31:49,560
‫لا أظنك تدرك مدى جنونك.‬

299
00:31:50,360 --> 00:31:54,160
‫حتى ولو خلّصت الشوارع من تاجر واحد،‬
‫فقد أنقذت مئات الشبان.‬

300
00:31:54,240 --> 00:31:56,760
‫كلام فارغ. لم يكونوا تجارًا كبارًا.‬

301
00:31:56,840 --> 00:31:58,480
‫كانوا أهدافًا سهلة لك.‬

302
00:31:58,560 --> 00:32:01,000
‫من الوهم التفكير في أن الناس سواسية.‬

303
00:32:01,080 --> 00:32:02,040
‫ليسوا كذلك.‬

304
00:32:03,440 --> 00:32:05,400
‫وتسمّي نفسك شرطيًا.‬

305
00:32:06,720 --> 00:32:09,440
‫أنت مجرد مختل قذر.‬

306
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
‫إليك ما سنفعله.‬

307
00:32:59,120 --> 00:33:00,160
‫سلام.‬

308
00:34:10,160 --> 00:34:12,040
‫ابق منخفضًا بحق الجحيم!‬

309
00:35:06,720 --> 00:35:08,280
‫هل أنت بخير؟‬

310
00:35:16,960 --> 00:35:18,560
‫اذهبي.‬

311
00:36:08,280 --> 00:36:09,120
‫أطلقي النار.‬

312
00:36:12,240 --> 00:36:14,080
‫أطلقي النار، اللعنة!‬

313
00:36:46,400 --> 00:36:49,480
‫"الشرطة"‬

314
00:37:19,600 --> 00:37:22,280
‫"هنري كوسينين"،‬
‫العضو المؤسس بحركة المناداة بالتغيير،‬

315
00:37:22,360 --> 00:37:25,000
‫وُجد غارقًا أمام ساحل "هلسنكي" ليلة أمس. ‬

316
00:37:25,080 --> 00:37:27,000
‫من المرجح أن موته كان حادثًا‬

317
00:37:27,080 --> 00:37:30,720
‫إذ لم يستطع "كوسينين" السباحة وكان مخمورًا.‬

318
00:37:30,800 --> 00:37:33,840
‫ولم تُستبعد احتمالية الانتحار‬

319
00:37:33,920 --> 00:37:35,960
‫بسبب الأحداث الأخيرة.‬

320
00:37:36,440 --> 00:37:40,480
‫"سارا توليسو"، الرئيسة السابقة للحركة،‬
‫وعمدة "هلسنكي"،‬

321
00:37:40,560 --> 00:37:45,480
‫رفضت التعليق،‬
‫قائلة إنها تريد تكريم ذكرى ىصديقها.‬

322
00:37:48,480 --> 00:37:49,960
‫هلا توقظه من فضلك؟‬

323
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
‫استيقظ.‬

324
00:37:57,520 --> 00:37:59,840
‫طلبت مني أمي أن أوقظك. أعدّت القهوة.‬

325
00:38:00,640 --> 00:38:02,040
‫- سلام!‬
‫- أعطني قبلة.‬

326
00:38:02,400 --> 00:38:04,720
‫- لا.‬
‫- يومًا سعيدًا في المدرسة!‬

327
00:38:05,920 --> 00:38:07,120
‫سلام يا "إيميل".‬

328
00:38:20,360 --> 00:38:21,960
‫تعلمت استخدام آلة القهوة.‬

329
00:38:24,440 --> 00:38:25,720
‫قضيت الليلة هنا.‬

330
00:38:43,640 --> 00:38:44,480
‫"كاربي".‬

331
00:38:48,560 --> 00:38:49,400
‫حسنًا.‬

332
00:38:50,800 --> 00:38:54,200
‫اعترف "ستين". كشف أين خبأ الجثث.‬

333
00:38:55,320 --> 00:38:56,160
‫حسنًا.‬

334
00:38:58,360 --> 00:38:59,680
‫أتريد الذهاب لتفقّده؟‬

335
00:39:01,680 --> 00:39:03,480
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك وحدك؟‬

336
00:39:04,520 --> 00:39:06,520
‫لست في حالة جيدة.‬

337
00:39:08,640 --> 00:39:09,560
‫حسنًا.‬

338
00:39:10,320 --> 00:39:11,160
‫حسنًا.‬

339
00:39:14,080 --> 00:39:16,080
‫"الدخول ممنوع"‬

340
00:39:16,160 --> 00:39:20,520
‫"خطر صحي، موقع معالجة تربة ملوثة"‬

341
00:39:40,400 --> 00:39:41,520
‫بقايا 15 جثة بشرية.‬

342
00:39:42,840 --> 00:39:46,040
‫أقدمها منذ 6 أو 7 سنوات،‬
‫وأحدثها منذ 4 أشهر.‬

343
00:39:46,280 --> 00:39:47,720
‫لماذا لم يُدفن "جيري سكوغ" هنا؟‬

344
00:39:49,760 --> 00:39:51,120
‫بسبب تغير المناخ.‬

345
00:39:51,200 --> 00:39:52,280
‫الأرض الرطبة تجف.‬

346
00:39:52,760 --> 00:39:55,000
‫لا بد أنه أدرك أن الجثث ستظهر.‬

347
00:39:55,480 --> 00:39:56,520
‫ماذا عن "جيمي آهو"؟‬

348
00:39:57,480 --> 00:39:58,720
‫ليس من بينهم.‬

349
00:39:59,480 --> 00:40:01,800
‫يقول "ستين" إنه لم يقابل "جيمي آهو" قط.‬

350
00:40:02,960 --> 00:40:03,920
‫إنه يكذب.‬

351
00:40:06,440 --> 00:40:07,800
‫لم قد يكذب في هذه المرحلة؟‬

352
00:40:15,240 --> 00:40:18,880
‫"(ميليكا)"‬

353
00:40:31,720 --> 00:40:32,680
‫ماذا؟‬

354
00:40:34,120 --> 00:40:35,720
‫"جيمي" حي، صحيح؟‬

355
00:40:38,160 --> 00:40:39,000
‫نعم.‬

356
00:40:42,640 --> 00:40:44,520
‫كان في القارب طوال الوقت.‬

357
00:40:45,040 --> 00:40:46,360
‫مختبئًا تحت الأسطح.‬

358
00:40:47,920 --> 00:40:50,800
‫حين أتينا إلى "تالين"،‬
‫أخرجته في عربة طعام.‬

359
00:40:53,000 --> 00:40:56,560
‫كان "جيمي" خائفًا من "لانست" و"ماغي"‬
‫لأنكما خدعتماهما.‬

360
00:40:56,640 --> 00:40:58,440
‫- لا، لم نفعل.‬
‫- بلى، فعلتما.‬

361
00:40:59,000 --> 00:41:01,480
‫أدركت أن بيع "سوبوتكس" كان ربحًا سهلًا‬

362
00:41:01,560 --> 00:41:03,200
‫فأردت فعل ذلك بنفسك.‬

363
00:41:04,880 --> 00:41:06,160
‫وانطلت عليه خدعتك.‬

364
00:41:06,240 --> 00:41:07,480
‫لم أستغله.‬

365
00:41:08,360 --> 00:41:09,520
‫قدّمت عرضًا.‬

366
00:41:09,840 --> 00:41:11,880
‫لكن العديد من الناس قُتلوا بسبب ذلك.‬

367
00:41:12,880 --> 00:41:15,000
‫وعد "جيمي" بإحضار المخدرات و...‬

368
00:41:16,680 --> 00:41:18,760
‫ثم قرر أخذها...‬

369
00:41:20,240 --> 00:41:22,280
‫لنتوقف عن العمل هنا...‬

370
00:41:23,480 --> 00:41:24,680
‫وننتقل إلى "إستونيا".‬

371
00:41:25,080 --> 00:41:26,680
‫لدى أمي بيت هناك.‬

372
00:41:26,760 --> 00:41:28,200
‫تلك الخطة جاءت بنتائج عكسية.‬

373
00:41:29,920 --> 00:41:32,880
‫- أدركوا أن "جيمي" سرق المخدرات.‬
‫- نعم.‬

374
00:41:34,120 --> 00:41:36,560
‫وكان عليه أن يختفي‬
‫إن أراد أن يعيش.‬

375
00:41:38,680 --> 00:41:41,360
‫حدثت مشكلة ما تلك الليلة على متن القارب.‬

376
00:41:43,120 --> 00:41:44,440
‫وغيرت كل شيء.‬

377
00:41:46,080 --> 00:41:49,640
‫حين كان "جيمي" مختبئًا تحت الأسطح،‬

378
00:41:51,360 --> 00:41:52,560
‫رأى تلك الفتاة...‬

379
00:41:53,640 --> 00:41:54,840
‫تلك الفتاة العمياء.‬

380
00:41:56,720 --> 00:41:59,760
‫أرادت "إيدا" أن تقتل نفسها.‬
‫حاولت القفز في البحر.‬

381
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
‫لم تريدي أن تخضع مشكلاتها للتمحيص العام،‬

382
00:42:03,080 --> 00:42:05,160
‫فأرسلتها إلى البيت على متن مروحية.‬

383
00:42:07,640 --> 00:42:08,800
‫ما لا تعرفينه...‬

384
00:42:09,400 --> 00:42:11,920
‫أن "جيمي آهو"،‬
‫الفتى الذي كان يختبئ في السفينة، ‬

385
00:42:12,440 --> 00:42:14,000
‫منع "إيدا" من قتل نفسها.‬

386
00:42:15,160 --> 00:42:16,520
‫- "جيمي آهو"؟‬
‫- نعم.‬

387
00:42:18,160 --> 00:42:20,440
‫لاحقًا،‬
‫حين اشتُبه في أنه سقط من فوق السفينة،‬

388
00:42:20,520 --> 00:42:21,920
‫أوقفت التحقيقات.‬

389
00:42:22,000 --> 00:42:24,680
‫لأنك خشيت أن تتسرب محاولة "إيدا" للانتحار‬
‫إلى الملأ.‬

390
00:42:26,200 --> 00:42:30,040
‫واتصلت بـ"ستين"، أحد معارفك،‬
‫ليستغل علاقاته.‬

391
00:42:30,600 --> 00:42:32,600
‫وطلب "ستين" من "كوسكيماكي" المساعدة،‬

392
00:42:32,680 --> 00:42:36,320
‫وهو يعرف أن "كوسكيماكي"‬
‫لن يستجوب رؤساءه أبدًا.‬

393
00:42:36,720 --> 00:42:40,000
‫ذهب "كوسكيماكي" إلى "بورفو"‬
‫لمقابلة الدكتورة "سيلين"،‬

394
00:42:40,080 --> 00:42:43,360
‫ووقّع على شهادة وفاة صبي‬
‫كان يُعتقد أنه "جيمي آهو".‬

395
00:42:44,200 --> 00:42:46,280
‫لهذا لم تُشرّح الجثة.‬

396
00:42:50,960 --> 00:42:53,800
‫رغبتك في حماية ابنتك‬
‫كلّفت الكثير من الأرواح.‬

397
00:42:56,560 --> 00:42:58,000
‫هل أُتّهم بشيء؟‬

398
00:42:59,960 --> 00:43:00,800
‫لا.‬

399
00:43:04,120 --> 00:43:05,080
‫لا تُتّهمين.‬

400
00:47:12,560 --> 00:47:15,360
‫ترجمة "عمر خضر"‬

