1
00:00:05,237 --> 00:00:06,160
{\an8}<b>‘‘هجوم (توأم الذعر)’’</b>

2
00:00:06,243 --> 00:00:08,632
{\an8}<i>معكم (كات غرانت) في نقل حي</i>

3
00:00:08,716 --> 00:00:11,021
{\an8}<i>من الحي الفرنسي التاريخي في (نيو أورلينز)</i>

4
00:00:11,147 --> 00:00:14,583
{\an8}<i>حيث يخوض (مارشان مانهانتر) و(سوبرمان) معركة</i>

5
00:00:14,751 --> 00:00:17,098
{\an8}<i>ضد ما يسمى (توأم الذعر)</i>

6
00:00:17,265 --> 00:00:20,115
{\an8}<i>اللذان شنا حملات مسعورة على 3 ولايات
في الجنوب</i>

7
00:00:23,981 --> 00:00:27,082
{\an8}<b>‘‘(نيو أورلينز)، الـ 14 من أيلول، 16:35’’</b>

8
00:00:31,526 --> 00:00:32,489
! مهلاً

9
00:00:35,800 --> 00:00:37,477
لا أشعر أني بخير

10
00:00:39,069 --> 00:00:40,411
...قواي

11
00:00:40,788 --> 00:00:43,763
ولكنني كنت قد بدأت المعركة مع (سوبرمان)

12
00:00:43,847 --> 00:00:45,105
تهانينا

13
00:00:47,326 --> 00:00:49,505
هذا وقت أطول من أي وقت منحني إياه

14
00:00:54,074 --> 00:00:56,882
هل حصلت على إلهامك، يا أختي (توبينس) ؟

15
00:00:57,636 --> 00:01:00,235
أعتقد ذلك يا أخي (تومي)

16
00:01:00,528 --> 00:01:02,624
ليخبرني أحدكم ماذا يحدث ؟

17
00:01:04,133 --> 00:01:06,773
الأمر بسيط، تم إلقاء القبض عليهما

18
00:01:27,641 --> 00:01:30,241
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 11: (ذعـــر)</b>

19
00:01:33,967 --> 00:01:36,817
{\an8}<b>‘‘دائرة (بيل ريف)، الـ 16 من أيلول، 21:55’’</b>

20
00:01:37,697 --> 00:01:39,960
<b>‘‘بي آر 429’’</b>

21
00:01:43,810 --> 00:01:46,910
<b>‘‘ذعــر’’</b>

22
00:01:58,244 --> 00:02:00,046
<i>....في الرابع من تموز الماضي</i>

23
00:02:00,130 --> 00:02:04,027
{\an8}قام 4 مجرمون ثلجيون بتنفيذ حملات هجوم
متزامنة

24
00:02:04,111 --> 00:02:08,218
{\an8}(مستر فريز)، و(آيسيكل جونيور)
...و(كيلر فروست) و(كابتن كولد)

25
00:02:08,303 --> 00:02:10,440
تم القبض عليهم جميعاً بسهولة...

26
00:02:10,859 --> 00:02:12,913
ربما بسهولة كبيرة

27
00:02:13,248 --> 00:02:17,565
تم إرسال (كولد) و(فروست) على الفور
إلى سجن (بيل ريف)

28
00:02:17,858 --> 00:02:20,833
وهو سجن فدرالي مصمم لاحتجاز
المجرمين الخارقين

29
00:02:20,986 --> 00:02:24,338
{\an8}تم إرسال (آيسيكل جونيور) البالغ من العمر 17 سنة
إلى مصلحة الأحداث

30
00:02:24,464 --> 00:02:27,272
{\an8}و(مستر فريز) إلى زنزانته المعتادة
في مصحة (آركام)

31
00:02:27,481 --> 00:02:30,834
{\an8}ولكن (فريز) تقدم للمحكمة بطلب إعلان
...أنه عاقل قانونياً

32
00:02:31,002 --> 00:02:33,559
ورفع (جونيور) دعوى طالباً محاكمته...
كشخص بالغ

33
00:02:33,852 --> 00:02:37,248
ونتيجة لذلك، ينتظر الاثنان
...نقلهما إلى (بيل ريف)

34
00:02:37,792 --> 00:02:39,930
ويبدو أن ذلك كان هو الهدف منذ البداية...

35
00:02:40,013 --> 00:02:42,989
سأرسلكما إلى السجن لاكتشاف السبب

36
00:02:43,156 --> 00:02:45,880
من يمكنه التعرف على هويتيهما
الحقيقية داخل السجن ؟

37
00:02:45,907 --> 00:02:46,828
لا أحد

38
00:02:47,080 --> 00:02:50,014
لا يمكننا التأكد من أن العاملين في السجن
غير متواطئين

39
00:02:52,151 --> 00:02:54,205
! يا صاح، يا صاح

40
00:02:54,457 --> 00:02:57,055
أختك لطيفة

41
00:02:58,438 --> 00:03:00,282
ما رأيك أن تكلمها عني ؟

42
00:03:00,827 --> 00:03:01,917
! اجلس

43
00:03:02,294 --> 00:03:03,426
لقد وصلنا

44
00:03:04,425 --> 00:03:06,604
مرحباً بكم في (بيل ريف)

45
00:03:22,363 --> 00:03:27,225
،أنا الإجراء القانوني النهائي
اسمي (أماندا والر)

46
00:03:27,308 --> 00:03:30,745
أنا لست أمكم، عمتكم، أو صديقتكم

47
00:03:30,829 --> 00:03:32,338
أنا آمر السجن

48
00:03:32,422 --> 00:03:34,853
وأنتم سجنائي

49
00:03:34,979 --> 00:03:37,996
الأطواق التي تلبسونها مصممة خصيصاً

50
00:03:38,080 --> 00:03:40,637
لتمنعكم من استخدام قواكم الفائقة

51
00:03:40,720 --> 00:03:42,858
لا قوّة، لا ثلج

52
00:03:43,109 --> 00:03:43,989
إضافة إلى ذلك

53
00:03:44,199 --> 00:03:48,391
يمكن استخدام الأطواق، وسيتم استخدامها
لتأديب السجناء

54
00:03:48,474 --> 00:03:52,581
سيحصل المجرم الذي يخرق القانون
على إنذار واحد

55
00:03:55,766 --> 00:03:57,904
...وإذا لم يلتزم بالنظام

56
00:03:57,988 --> 00:04:01,215
سوف تؤدي الصاعقة الثانية إلى فقدان الوعي...

57
00:04:01,341 --> 00:04:06,371
في حال حدوث أي مشكلة ولو صغيرة
سيتم إغلاق السجن بأكمله

58
00:04:06,448 --> 00:04:09,927
جدران (بيل ريف) سميكة بما يكفي
لصد (سوبرمان)

59
00:04:10,261 --> 00:04:12,315
نعلم، لقد تحققنا من ذلك

60
00:04:12,734 --> 00:04:15,207
لم يتمكن أي شخص أبداً من الهروب
من (بيل ريف)

61
00:04:15,416 --> 00:04:17,302
ولن يتمكن أي شخص من ذلك

62
00:04:18,518 --> 00:04:21,159
هذا بروفيسور (هيوغو سترينج)

63
00:04:21,326 --> 00:04:23,380
هو بمثابة عمتكم

64
00:04:23,590 --> 00:04:26,146
...في الواقع، أنا الطبيب النفسي في السجن

65
00:04:26,272 --> 00:04:29,541
وأعدكم بمحاولة إعادة تأهيلكم بكل إخلاص...

66
00:04:29,666 --> 00:04:34,319
لأننا نعلم أن نوعكم يهتم جداً بالإخلاص

67
00:04:34,948 --> 00:04:36,960
<b>‘‘القطاع 4’’</b>

68
00:04:39,474 --> 00:04:40,648
<i>(كونر)، هل تسمعني ؟</i>

69
00:04:40,731 --> 00:04:42,283
<i>--أجل، ولكن اعتقدت أن الأطواق</i>

70
00:04:42,366 --> 00:04:45,090
<i>مصممة خصيصاً لمنع القوى الخارقة
...لـ(توبينس تيرور)</i>

71
00:04:45,174 --> 00:04:48,024
<i>--ليس قدرتي على التخاطر، ولكن قوتك...</i>

72
00:04:48,108 --> 00:04:50,330
<i>ليست على نفس مستوى (سوبرمان)، فهمت ذلك</i>

73
00:04:50,581 --> 00:04:52,467
<i>--ـ لا، ليس ذلك ما كنت
ـ لا يهم</i>

74
00:04:54,101 --> 00:04:55,651
مرحباً بكم في المنزل

75
00:04:59,466 --> 00:05:00,681
! سأختار السرير العلوي

76
00:05:05,752 --> 00:05:08,770
أنت تقاطعين نومي الهادىء يا فتاتي الصغيرة

77
00:05:08,980 --> 00:05:12,417
وإذا لم أنم لمدة 8 ساعات أصبح قاتلة حقيقية

78
00:05:27,212 --> 00:05:28,720
<b>‘‘الجناح الشرقي’’</b>

79
00:05:32,318 --> 00:05:35,042
،ابق معي يا رفيق الزنزانة
سأطلعك على طريقة التعامل هنا

80
00:05:35,126 --> 00:05:38,060
بحقك، من تخادع ؟
أنت لم تُحتجز في (بيل ريف) من قبل

81
00:05:38,144 --> 00:05:40,071
سوف تتسبب في هلاكي

82
00:05:40,156 --> 00:05:43,173
...ربما لم أسجن هنا من قبل يا (تومي)

83
00:05:43,382 --> 00:05:46,400
ولكن ثق بي، أعلم عم أتحدث...

84
00:05:46,610 --> 00:05:50,424
في البداية، نقدم فروض الولاء للزعماء

85
00:05:50,675 --> 00:05:53,567
الرئيس، زعيم السجن

86
00:05:54,532 --> 00:05:55,704
أبي

87
00:05:56,082 --> 00:05:56,962
--هذا هو والـ

88
00:05:57,590 --> 00:05:58,638
هذا أبوك ؟

89
00:05:58,722 --> 00:06:01,237
أجل، (آيسيكل سينيور)

90
00:06:02,075 --> 00:06:04,842
أمر سيىء أن يكون أبوك الزعيم، هل تفهم ؟

91
00:06:06,602 --> 00:06:08,991
صدقني، أنا أفهم

92
00:06:09,410 --> 00:06:12,553
كم نحتاج من المجرمين الثلجيين
من أجل تركيب مصباح ؟

93
00:06:12,621 --> 00:06:14,297
لا أحد يهتم يا (نيغما)

94
00:06:14,449 --> 00:06:15,748
بالطبع لا، يا زعيم

95
00:06:15,832 --> 00:06:17,550
فكرت فقط إذا كان لديك مشكلة

96
00:06:17,634 --> 00:06:19,226
قد تحتاج إلى خبرتي

97
00:06:25,262 --> 00:06:27,986
انظروا إلى (ريدلر) وهو يحاول مجاراة الكبار

98
00:06:28,196 --> 00:06:31,884
،حل هذا اللغز يا أبله
من هو الأحمق الكبير في سجن (بيل ريف) ؟

99
00:06:31,936 --> 00:06:33,487
حسناً، إنه ليس (الجوكر)

100
00:06:41,366 --> 00:06:42,497
لا شيء سيحدث

101
00:06:45,264 --> 00:06:46,437
مرحباً يا (جونيور)

102
00:06:46,521 --> 00:06:49,203
حذرتك مما قد يحدث عندما نلتقي ثانية

103
00:06:49,287 --> 00:06:51,927
(أوهو)، صديقي، رفيقي

104
00:06:52,095 --> 00:06:53,268
اتركه

105
00:06:56,312 --> 00:06:58,953
يا فتى، لم يكن ذلك تصرفاً حكيماً

106
00:07:10,813 --> 00:07:13,790
لا، هذا مستجد يحتاج أن يتعلم

107
00:07:17,101 --> 00:07:18,483
ضربة حرة يا (أوهو)

108
00:07:19,825 --> 00:07:21,710
انتظر، أنا أعرفه

109
00:07:22,758 --> 00:07:23,722
--إنه

110
00:07:25,608 --> 00:07:27,159
ليس تصرفاً حكيماً

111
00:07:27,578 --> 00:07:29,212
ليس حكيماً على الإطلاق

112
00:07:29,338 --> 00:07:30,890
--ألا تفهم ؟ إنه

113
00:07:31,141 --> 00:07:32,733
<i>! إنه (تومي تيرور)</i>

114
00:07:33,152 --> 00:07:34,871
إنه (تومي تيرور)

115
00:07:34,954 --> 00:07:36,086
! سوف ندهسه

116
00:07:37,369 --> 00:07:38,291
! كفى

117
00:07:39,632 --> 00:07:40,764
لدى الفتى جرأة

118
00:07:41,057 --> 00:07:44,075
الجرأة التي لا يمانع الأب رؤيتها في ابنه

119
00:07:44,913 --> 00:07:46,506
سعيد برؤيتك أيضاً يا أبي

120
00:07:46,674 --> 00:07:47,805
تعال إلى هنا

121
00:07:49,440 --> 00:07:50,571
ليس أنت يا (تيرور)

122
00:07:51,452 --> 00:07:52,751
(جونيور) فقط

123
00:07:58,870 --> 00:08:01,217
<i>حسناً يا (آيسيكل)، جميعنا هنا</i>

124
00:08:01,411 --> 00:08:02,332
ماذا سيحدث الآن ؟

125
00:08:02,416 --> 00:08:04,847
الآن سنكمل الجزء النهائي من الخطة

126
00:08:05,392 --> 00:08:08,996
لتهريب جميع المساجين من (بيل ريف)

127
00:08:39,757 --> 00:08:43,236
،عزيزي (تومي)
...أنصحك بارتداء الملابس الجديدة

128
00:08:43,404 --> 00:08:45,039
في أقرب وقت...

129
00:08:46,002 --> 00:08:48,769
<i>سوف نهرب في أقرب وقت</i>

130
00:08:49,145 --> 00:08:50,655
<i>سأخبر (أكوالاد) الآن</i>

131
00:08:51,854 --> 00:08:53,279
<i>حان الوقت لإخراجكما</i>

132
00:08:54,117 --> 00:08:56,673
<i>ـ سأستدعي (الفرقة)
ـ سوف يقوم (آيسيكل) بالتأجيل فقط</i>

133
00:08:56,757 --> 00:08:58,853
<i>...نحتاج لمعرفة كيف سيهربون</i>

134
00:08:58,936 --> 00:09:00,320
<i>وإلا سيحاولون مرة أخرى...</i>

135
00:09:01,284 --> 00:09:02,206
<i>أتفق معك</i>

136
00:09:02,415 --> 00:09:03,798
علينا البقاء متيقظين

137
00:09:08,661 --> 00:09:09,833
...سأخبرك ما يقلقني

138
00:09:09,918 --> 00:09:13,522
إن نزعتك الانطوائية...
...تمثل عائقاً أمام إعادة تأهيلك

139
00:09:13,606 --> 00:09:16,414
وغالباً ما تكون ناتجة عن صراع...
مع شخصية الأم

140
00:09:21,611 --> 00:09:24,083
إنها في الواقع مرتبطة بشخصية الأب

141
00:09:24,168 --> 00:09:26,892
مثير للاهتمام يا (توبينس)، استفيضي
في شرح ذلك

142
00:09:26,975 --> 00:09:28,359
أو لا تفعلي

143
00:09:28,485 --> 00:09:31,711
،الشفاء يحتاج إلى الحوار المفتوح يا (تومي)
استمري يا عزيزتي

144
00:09:32,005 --> 00:09:33,891
حسناً، إنه لا يعترف بذلك

145
00:09:34,227 --> 00:09:39,214
ولكن (تومي) يريد حقاً
أن يصبح مثل أبيه، أبينا

146
00:09:39,758 --> 00:09:41,980
وأن يحل محل أبينا، هل تفهم ؟

147
00:09:42,189 --> 00:09:44,537
ولكن أبي بعيد في أحسن الأحوال

148
00:09:44,913 --> 00:09:47,177
ويرفض أن يمنح (تومي) الوقت

149
00:09:47,471 --> 00:09:51,159
--إن ذلك يجعل (تومي) يشعر بأنه لا يستحق

150
00:09:51,242 --> 00:09:54,553
حسناً، ربما يرفض (تومي) أن يعيش
في عالم (توبينس) الخيالي

151
00:09:54,638 --> 00:09:56,733
حيث يمكن حل أي مشكلة خلال نصف ساعة

152
00:09:59,608 --> 00:10:00,489
ممتاز

153
00:10:00,908 --> 00:10:02,878
أعتقد أننا حققنا إنجازاً اليوم

154
00:10:14,152 --> 00:10:17,044
جاءت هذه القطع ضمن شحنة
ملابس السجن الجديدة

155
00:10:26,013 --> 00:10:28,402
هذه هي القطع التي نحتاج إليها بالضبط

156
00:10:29,040 --> 00:10:30,843
<i>...معكم (كات غرانت) من (شيكاغو)</i>

157
00:10:30,926 --> 00:10:34,237
<i>حيث قام (مانهانتر) من المريخ...
بهزيمة (هيد ماستر)</i>

158
00:10:34,321 --> 00:10:37,842
يشمل ذلك جميع أعضاء (الفرقة)
باستثناء (ريد تورنيدو)

159
00:10:37,925 --> 00:10:40,147
ربما كان في مهمة مراقبة أو ما شابه

160
00:10:40,230 --> 00:10:43,248
،حتى وإن ظهر
لا يمكنه هزيمتنا جميعاً بمفرده

161
00:10:43,332 --> 00:10:45,051
لا تفكر في ذلك حتى يا (نيغما)

162
00:10:45,385 --> 00:10:46,978
لا بأس

163
00:10:47,062 --> 00:10:49,577
لا أحد يقول إن (ريدلر) يذهب
إلى مكان لا يُرحب بوجوده

164
00:10:49,702 --> 00:10:53,810
لا بدّ وأن هذه الفلسفة لا تتيح
لك الكثير من الخيارات

165
00:10:54,271 --> 00:10:55,235
اذهب

166
00:11:00,300 --> 00:11:02,647
إذاً، لماذا لا تجلس مع والدك ؟

167
00:11:02,814 --> 00:11:04,784
...لأن والدي أحمق

168
00:11:04,868 --> 00:11:06,921
يرغب في وجودي فقط عندما يحتاج إليّ...

169
00:11:07,467 --> 00:11:10,359
أحاول ألا أفني حياتي
في محاولة إرضائه، أتفهم ؟

170
00:11:11,155 --> 00:11:13,879
أخبرني عن أختك

171
00:11:14,172 --> 00:11:17,693
ماذا ؟ إنها مزعجة، لماذا ؟

172
00:11:17,777 --> 00:11:20,124
يا صاح، إنها جذابة
لا يمكنك رؤية ذلك لأنها من عائلتك

173
00:11:20,208 --> 00:11:21,758
ولكن أنا أنظر إليها وأفكر

174
00:11:22,094 --> 00:11:25,866
،"هذه الفتاة الجميلة تفهمني"
وحقاً، هذا كل ما تحتاج إليه

175
00:11:26,033 --> 00:11:28,716
شخص يرى مدى اضطرابك النفسي

176
00:11:28,799 --> 00:11:30,350
ويحبك على أي حال

177
00:11:32,111 --> 00:11:35,379
أجل، إنك عبقري شرير

178
00:11:35,673 --> 00:11:37,433
ـ صحيح
ـ هذا يكفي أيها العجوز

179
00:11:37,769 --> 00:11:39,445
سئمت من الخضوع لك

180
00:11:40,183 --> 00:11:42,027
إن سجن (بيل ريف) يحتاج إلى زعيم جديد

181
00:11:43,243 --> 00:11:45,087
هذه ليست مصحة (آركام) يا (فريز)

182
00:11:49,288 --> 00:11:52,473
،نحن لا نتهاون مع أمثالك
خذوه إلى (والر)

183
00:12:06,178 --> 00:12:08,064
هناك خلل، لا يمكنني الوصول إلى (فروست)

184
00:12:08,148 --> 00:12:10,412
معذرة، لم أتمكن من عدم سماع حديثكم

185
00:12:10,495 --> 00:12:12,214
هذا ما يحدث عندما تسترق السمع

186
00:12:12,297 --> 00:12:15,901
،حسناً، يمكنني المساعدة
يوجد بيني وبين أختي اتصال ذهني

187
00:12:16,154 --> 00:12:19,757
أعرف قدراتك يا فتى، قوّة خارقة فقط
وليس التخاطر

188
00:12:19,842 --> 00:12:23,110
لا يفيد أن أعلن عن ذلك
مع وجود هذه الأطواق حول عنقي

189
00:12:23,178 --> 00:12:24,268
ولكننا توأمان، أتفهم ؟

190
00:12:24,603 --> 00:12:26,573
وحصلنا على هذه الخاصية في الرحم

191
00:12:27,034 --> 00:12:30,429
يمكنك التحدث إليّ، وأنا أتحدث إلى أختي
وأختي تتحدث إلى (فروست)

192
00:12:31,770 --> 00:12:32,692
حسناً

193
00:12:33,824 --> 00:12:37,218
أرسل الرسالة، سنبدأ الآن

194
00:12:37,596 --> 00:12:38,769
<b>‘‘(أماندا والر) آمر السجن’’</b>

195
00:12:44,202 --> 00:12:45,124
تحرك

196
00:12:45,208 --> 00:12:46,171
تجمد

197
00:12:54,722 --> 00:12:56,985
فات الأوان

198
00:12:57,488 --> 00:13:00,925
سنرى، التفعيل الصوتي
(والر) 1"، إغلاق السجن"

199
00:13:11,528 --> 00:13:13,833
<b>‘‘إغلاق’’</b>

200
00:13:16,767 --> 00:13:18,150
<b>‘‘القطاع 4، الأمن’’</b>

201
00:13:21,377 --> 00:13:23,682
توقف، توقف، ماذا تريد ؟

202
00:13:24,018 --> 00:13:26,239
التحكم الرئيسي في الأطواق

203
00:13:59,830 --> 00:14:01,297
سنستعيد قوتنا يا صاح

204
00:14:01,380 --> 00:14:02,596
صحيح، صحيح

205
00:14:03,727 --> 00:14:05,236
كيف يسير الأمر مع (فروست) ؟

206
00:14:06,745 --> 00:14:09,134
أرجوك، لديّ عائلة

207
00:14:09,427 --> 00:14:12,989
توسلي أكثر، هذا ألطف بكثير

208
00:14:13,074 --> 00:14:13,912
! لا

209
00:14:16,553 --> 00:14:20,534
حسناً يا (توبي)، لديك الكثير
من المواهب الخفية

210
00:14:21,749 --> 00:14:23,342
<i>--(سوبر بوي)، أعتقد أن قوتي</i>

211
00:14:23,594 --> 00:14:26,108
<i>! (ميس مارشان) ؟ (ماغان) ! (ماغان)</i>

212
00:14:36,039 --> 00:14:38,260
تمكن السجناء من السيطرة على السجن

213
00:14:38,344 --> 00:14:40,272
ذلك لا يعني الهروب من السجن

214
00:14:40,942 --> 00:14:42,367
علينا أن نبدأ العمل إذاً

215
00:15:06,870 --> 00:15:07,918
ممتاز

216
00:15:08,169 --> 00:15:10,684
بهذا المعدل، سنتمكن
من الخروج خلال 10 دقائق

217
00:15:16,761 --> 00:15:19,150
ـ عبقري، أليس كذلك ؟
ـ أجل

218
00:15:19,788 --> 00:15:21,590
<i>(ميغان) أرجوك، هل تسمعينني ؟</i>

219
00:15:21,926 --> 00:15:24,943
<i>سأصل إليك بطريقة أو بأخرى، أعدك</i>

220
00:15:25,027 --> 00:15:28,087
،حسناً يا فتى
هل ما زلت على اتصال بأختك ؟

221
00:15:28,171 --> 00:15:30,392
هل كل شيء على ما يرام في مركز الفتيات ؟

222
00:15:30,643 --> 00:15:32,571
أجل، على ما يرام

223
00:15:32,655 --> 00:15:34,373
إذاً، لماذا تقفان هنا ؟

224
00:15:34,457 --> 00:15:35,757
سنتولى الأمر يا أبي

225
00:15:42,672 --> 00:15:44,516
هذا الجدار يفصلنا عن جناح النساء

226
00:15:44,600 --> 00:15:45,773
أجل

227
00:15:46,025 --> 00:15:47,492
...سوف نعمل عليه من جهتنا

228
00:15:48,414 --> 00:15:51,096
<i>بينما تقوم (فروست) ورفيقاتها...
بتحطيمه من جهتهن</i>

229
00:15:54,752 --> 00:15:59,572
،ثم سيتمكن من العبور لجناحنا
ونتحرر جميعنا معاً

230
00:16:00,032 --> 00:16:02,380
<i>أنا آتٍ يا (ميغان)، تماسكي</i>

231
00:16:04,140 --> 00:16:05,817
انظر إليهم وهم يرتعدون ويرتعشون

232
00:16:06,320 --> 00:16:07,535
للأسف أنتم لا ترتدون

233
00:16:07,619 --> 00:16:09,672
الرداء البرتقالي الجديد الذي
هربناه إلى الداخل

234
00:16:09,757 --> 00:16:13,696
وحدات حرارية صغيرة محاكة في القماش
تبقينا دافئين

235
00:16:13,989 --> 00:16:17,091
دافئين ؟ ستتحمصون قبل انتهاء هذا

236
00:16:19,103 --> 00:16:21,576
قبل انتهاء هذا ستكون نهايتك

237
00:16:21,785 --> 00:16:23,546
توقف يا (دانيال)

238
00:16:24,216 --> 00:16:26,353
يمكنها أن تحظى بنهايات مختلفة

239
00:16:26,731 --> 00:16:31,174
ومن بينها، رهينة مثل (والر)
أكثر قيمة وهي حية

240
00:16:33,562 --> 00:16:36,580
اشكريه يا (وال)، لقد أنقذ حياتك للتو

241
00:16:40,461 --> 00:16:41,970
<i>أنا أقترب يا (ميغان)</i>

242
00:16:42,473 --> 00:16:45,743
<i>لن أتمكن من إنقاذك إذاً، كان عليّ قتال
جميع السجناء في (بيل ريف)</i>

243
00:16:48,174 --> 00:16:51,023
اسمع يا (جونيور)، لقد وصلني تحذير من (توب)

244
00:16:51,107 --> 00:16:53,244
تتم إعادة تشغيل الأطواق في جناح النساء

245
00:16:53,329 --> 00:16:54,753
قد يحدث ذلك هنا في أي لحظة

246
00:16:54,921 --> 00:16:57,226
يا إلهي، من الأفضل أن أخبر أبي

247
00:16:57,688 --> 00:17:00,495
أو يمكنك المبادرة

248
00:17:07,866 --> 00:17:09,584
أمر (فريز) ألا يدخل أحد

249
00:17:09,667 --> 00:17:12,517
يا صاح، هل تريد أن يعود طوقك للعمل ؟

250
00:17:14,571 --> 00:17:15,996
ليس لدينا وقت لهذا

251
00:17:22,869 --> 00:17:25,552
راقبهم، وأنا سأتأكد من بقاء الأطواق معطلة

252
00:17:25,719 --> 00:17:27,564
يا أحمق، إنه يستغلك

253
00:17:27,648 --> 00:17:29,366
--لقد تذكرته الآن، إنه

254
00:17:40,807 --> 00:17:42,694
ـ كيف يسير الأمر ؟
ـ انتهيت

255
00:17:44,957 --> 00:17:46,298
إن هذا سيعجب أبي

256
00:18:00,280 --> 00:18:04,136
! لا، لا، لا
لقد اقتربنا من الخروج

257
00:18:04,220 --> 00:18:08,244
ـ الهروب الأعظم في التاريخ
ـ أصبح من الماضي

258
00:18:08,327 --> 00:18:11,345
،ماذا علينا أن نفعل الآن
أنحملهم جميعاً للخارج ؟

259
00:18:16,987 --> 00:18:18,328
أخبريني كيف فعلت هذا

260
00:18:18,412 --> 00:18:20,759
وإلا أقسم لك، لن يذوب الثلج عنك
لآلاف السنين

261
00:18:20,969 --> 00:18:24,154
وحينها، ستكون ما زلت في (بيل ريف)

262
00:18:24,783 --> 00:18:25,746
! لا

263
00:18:30,441 --> 00:18:32,285
لا بدّ وأنك تمزح

264
00:18:40,373 --> 00:18:42,512
عدت إلى مكتب آمر السجن

265
00:18:42,595 --> 00:18:44,649
قام (آيس) بإخراج (هوك) و(آبرا)

266
00:18:44,732 --> 00:18:46,870
قبل إعادة تشغيل الأطواق

267
00:18:46,954 --> 00:18:49,385
كان أبوك و(كولد) معي طوال الوقت

268
00:18:49,762 --> 00:18:50,642
....لذا

269
00:18:50,726 --> 00:18:52,235
عن ماذا تتحدث ؟

270
00:18:52,318 --> 00:18:54,791
تمكنا من منع الأطواق من العمل مرة أخرى

271
00:18:54,876 --> 00:18:56,677
وبالمناسبة، العفو

272
00:18:58,757 --> 00:18:59,763
ألا تفهم ؟

273
00:18:59,846 --> 00:19:02,781
لقد سمعت (فريز) في قاعة الطعام، هذه خطته

274
00:19:02,864 --> 00:19:04,918
إنه يأخذ ما يخص والدك

275
00:19:05,966 --> 00:19:07,013
! ـ خائن
! ـ خائن

276
00:19:18,456 --> 00:19:19,377
مبتدىء

277
00:19:19,796 --> 00:19:22,814
غير معقول أن تتمنى أن تهزمني في لعبتي

278
00:19:26,209 --> 00:19:27,802
ما رأيك في أن نتبادل خصمانا ؟

279
00:19:27,885 --> 00:19:28,891
اتفقنا

280
00:19:36,729 --> 00:19:38,531
لا، لا

281
00:19:38,608 --> 00:19:39,907
! تم اختراق بزتي

282
00:19:40,185 --> 00:19:42,155
....لن أتمكن من النجاة إلا إذا

283
00:19:46,975 --> 00:19:49,825
تمكنت منهم، ولكن لا أعلم إذا كان
هذا الجليد سيقيدهم

284
00:19:49,908 --> 00:19:50,914
فقط استمر

285
00:19:50,998 --> 00:19:52,549
ضاعف الجليد، وأنا سأنهي المهمة

286
00:19:55,650 --> 00:19:58,374
حسناً، إنه الأخ

287
00:19:58,919 --> 00:20:01,476
هل ترغب في أن تلقى نفس مصير (توبي) ؟

288
00:20:10,319 --> 00:20:12,205
! ابتعدي عن الطريق

289
00:20:12,289 --> 00:20:14,678
حسناً، سأجمدكما معاً

290
00:20:21,552 --> 00:20:23,019
يا صاح، بماذا تفكر ؟

291
00:20:27,838 --> 00:20:30,647
أنا آسف يا صاح

292
00:20:38,903 --> 00:20:41,250
كانت جميلة جداً كذلك

293
00:20:42,182 --> 00:20:44,068
توقف يا صاح، سوف تفتتها

294
00:20:44,529 --> 00:20:46,541
على افتراض أنها ما زالت حية

295
00:20:47,924 --> 00:20:50,564
<i>(ميغان)، أرجوك لا تتركيني</i>

296
00:21:01,545 --> 00:21:02,467
هل أنت... ؟

297
00:21:02,551 --> 00:21:04,605
الجو بارد جداً في موطني

298
00:21:05,107 --> 00:21:06,155
--سوف أكون

299
00:21:07,245 --> 00:21:09,843
يا صاح، هذه أختك

300
00:21:14,631 --> 00:21:15,553
ماذا ؟

301
00:21:16,726 --> 00:21:18,487
انتظر، هل هي... ؟

302
00:21:19,199 --> 00:21:20,499
وهل أنت... ؟

303
00:21:20,650 --> 00:21:22,955
ويلاه، أبي سيقتلني

304
00:21:28,948 --> 00:21:31,882
سيكون سجن (بيل ريف) للعمل بكامل طاقته غداً

305
00:21:31,966 --> 00:21:33,726
{\an8}<b>‘‘ـ ’’(هيوغو سترينج) آمر السجن</b>
ـ تم حصر جميع السجناء

306
00:21:34,439 --> 00:21:35,864
...باستثناء (ريدلر)

307
00:21:35,989 --> 00:21:39,091
الذي تمكن من الهرب بطريقة ما خلال الاضطراب...

308
00:21:39,468 --> 00:21:42,151
ومع ذلك، لا بدّ وأنك تشعر بخيبة الأمل

309
00:21:42,360 --> 00:21:43,198
أنا ؟

310
00:21:43,449 --> 00:21:46,132
بعد المخاطرة التي قمت بها
...بتهريب الأجهزة للداخل

311
00:21:46,216 --> 00:21:49,108
لقد شاركت مثلنا تماماً في هذا الهروب...

312
00:21:49,611 --> 00:21:53,425
،عار أننا هُزمنا
ولكن تم تحقيق جميع الأهداف الأساسية

313
00:21:55,520 --> 00:21:58,664
سيكون "الضوء" سعيداً للغاية

314
00:22:07,993 --> 00:22:17,993
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

