1
00:00:07,491 --> 00:00:10,348
{\an8}<b>‘‘شمال (الهند)، الـ 10 من أيلول، 14:43’’</b>

2
00:00:14,215 --> 00:00:16,695
آثار نمر هندي يا شباب

3
00:00:17,031 --> 00:00:22,370
قلت لكم أن (هاميلتون هيل) ليس بحاجة لدليل
يؤمن بالخرافات ليقودنا إلى صيد كبير

4
00:00:22,705 --> 00:00:24,975
! "وحوش شيطانية"

5
00:00:48,766 --> 00:00:50,026
ما هذا ؟

6
00:00:50,363 --> 00:00:51,456
من يكترث ؟

7
00:00:51,539 --> 00:00:53,642
حصلت على حصتي للتو

8
00:01:30,121 --> 00:01:32,821
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 13: (الذكر القائد)</b>

9
00:01:37,262 --> 00:01:40,540
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 23 من أيلول، 06:34’’</b>

10
00:01:47,564 --> 00:01:50,664
<b>‘‘الذكر القائد’’</b>

11
00:01:55,814 --> 00:02:00,354
{\an8}<i>مزامنة بروتوكولات الأمن
مع الحاسوب الرئيسي لـ(برج المراقبة)</i>

12
00:02:02,177 --> 00:02:04,362
{\an8}شكراً... لكن، لا شكراً

13
00:02:04,572 --> 00:02:06,590
{\an8}نعم، ما نريده هو الإجابات

14
00:02:06,673 --> 00:02:08,650
حول (ريد تورنيدو) وأخوته

15
00:02:08,985 --> 00:02:10,247
! تماماً

16
00:02:10,862 --> 00:02:11,996
! اترك الوعاء

17
00:02:18,218 --> 00:02:20,487
<i>كان ذلك أثناء مهمة (تايبيه) مع (السهم الأحمر)</i>

18
00:02:20,570 --> 00:02:24,311
<i>كشف (سبورتس ماستر) عن إمكانية
وجود جاسوس في الفريق</i>

19
00:02:24,522 --> 00:02:28,011
<i>،في ضوء هجوم الليلة الماضية
يبدو أن (تورنيدو) هو الخائن</i>

20
00:02:28,094 --> 00:02:31,667
لكن إن كان قد خاننا بملء إرادته
--أو تمت إعادة برمجته هذا لا يزال

21
00:02:31,751 --> 00:02:32,792
كنت تعلم ؟

22
00:02:33,416 --> 00:02:37,165
ذلك الرجل الآلي وعائلته المجنونة
كادوا يقتلون (ميغان)

23
00:02:37,247 --> 00:02:38,622
(كونر)، ماذا تفعل ؟

24
00:02:38,704 --> 00:02:41,370
(كالدور) كان يعلم بوجود خائن بيننا
ولم يقل أي شيء

25
00:02:41,454 --> 00:02:43,076
ـ كنت تعلم ؟
ـ ولم تخبرنا ؟

26
00:02:43,161 --> 00:02:45,950
--ـ سعيت إلى حماية الفريق من
ـ تحمينا من ماذا ؟

27
00:02:46,033 --> 00:02:48,115
من معلومات كان يمكن أن تنقذ حياتنا ؟

28
00:02:48,198 --> 00:02:50,488
! ـ أوشكت على الموت
ـ هذا يكفي

29
00:02:53,886 --> 00:02:56,010
بما أن (ريد تورنيدو) مفقود

30
00:02:56,093 --> 00:02:59,591
سيتم الإشراف على الفريق من قبل
مشرفين متعاقبين

31
00:02:59,965 --> 00:03:02,963
تطوع (كابتن مارفل) ليكون المشرف أولاً

32
00:03:03,297 --> 00:03:05,961
أنا أتطلع للتواجد معكم يا شباب

33
00:03:08,918 --> 00:03:12,166
،بعد أن أقضي على (ريد تورنيدو)
--أنا وأنت سوف

34
00:03:12,249 --> 00:03:14,831
(ريد تورنيدو) عضو في (فرقة العدالة)

35
00:03:14,915 --> 00:03:19,952
،هذا يجعله من مسؤولية (الفرقة)
سوف تدعون أمره لنا

36
00:03:20,368 --> 00:03:22,825
لديّ مهمة أخرى لهذا الفريق

37
00:03:22,992 --> 00:03:24,825
<b>،أخبار الكوكب’’
‘‘غوريلا تستبدل موز برصاص</b>

38
00:03:25,491 --> 00:03:28,405
تم الاعتداء على عمدة (غوثام) من قبل"
(الغوريلا المتمردة) ؟

39
00:03:28,739 --> 00:03:31,320
<i>هل هذا الشيء الوحيد الذي تمكن من إيجاده
ليشتت انتباهنا ؟</i>

40
00:03:31,778 --> 00:03:33,156
! (باتمان)، أرجوك

41
00:03:33,239 --> 00:03:36,454
قل لي أنك لن ترسلنا في مهمة
مطاردة غبية لمطاردة القردة

42
00:03:36,536 --> 00:03:39,418
لا أمزح بما يخص المهمة أبداً

43
00:03:40,629 --> 00:03:43,509
،تحققت من المصادر
درست الأنماط

44
00:03:43,593 --> 00:03:47,850
مواجهة العمدة (هيل) هي الأحدث
في سلسلة من الحوادث

45
00:03:48,060 --> 00:03:50,773
(أكوالاد)، ستغادر أنت وفريقك إلى (الهند)

46
00:03:50,856 --> 00:03:52,192
وتتحرون هذا الأمر

47
00:03:54,656 --> 00:03:56,283
"فريقك"

48
00:04:06,427 --> 00:04:08,056
لا، اذهب

49
00:04:10,978 --> 00:04:12,313
سوف تأتي معنا ؟

50
00:04:12,565 --> 00:04:14,360
بالتأكيد، سوف نستمتع

51
00:04:16,489 --> 00:04:19,286
الترجمة، إنه يلومنا على حادثة (ريد فياسكو)

52
00:04:19,619 --> 00:04:20,789
لا يثق بنا

53
00:04:21,456 --> 00:04:22,834
كثيرون لا يثقون بنا

54
00:04:30,140 --> 00:04:32,896
{\an8}<b>‘‘شمال (الهند)، الـ 23 من أيلول، 21:36’’</b>

55
00:04:42,748 --> 00:04:45,044
ـ المنطقة آمنة
...ـ انتقلوا إلى وضع التخفي

56
00:04:45,795 --> 00:04:47,758
وسوف نراجع أهداف المهمة...

57
00:04:47,841 --> 00:04:50,429
الأهداف ؟
لسنا بحاجة إلى أهداف مقرفة

58
00:04:50,512 --> 00:04:52,515
إنها مهمة استطلاع، نعلم ما علينا فعله

59
00:04:52,725 --> 00:04:54,026
(كيد)، (روبن)

60
00:04:54,235 --> 00:04:58,222
ثلاثتنا بدأنا هذا الفريق لأن (فرقة العدالة)
كانت تخفي أسراراً عنا

61
00:04:58,349 --> 00:05:01,579
أو هل نسيت ذلك كما نسيت أن تخبرنا
عن الجاسوس ؟

62
00:05:05,944 --> 00:05:07,749
هيّا، سوف أحميك

63
00:05:08,446 --> 00:05:10,922
<i>أنت خليلي يا (كونر) ولست الوصي عليّ</i>

64
00:05:11,005 --> 00:05:13,398
<i>لا تتصرف كشخصية من مسلسل من السبعينات</i>

65
00:05:13,607 --> 00:05:15,538
أريد حمايتك وحسب

66
00:05:15,873 --> 00:05:17,594
كما حمانا (أكوالاد) ؟

67
00:05:17,678 --> 00:05:21,790
لست واثقة أن "حمايتك" أو رعايتك
جيدة بالنسبة لنا

68
00:05:26,332 --> 00:05:29,396
لماذا لم توقفهم ؟
من المفترض أنك المسؤول

69
00:05:29,732 --> 00:05:30,697
...أنا

70
00:05:34,474 --> 00:05:39,173
هل أغفلت الجزء حيث شرحت الخطة ؟

71
00:06:14,508 --> 00:06:18,453
أظن أن هذا هو المكان الذي تعرض فيه
العمدة (هيل) للهجوم من قبل القردة

72
00:06:18,789 --> 00:06:21,474
إذاً على الأقل تأكدنا من صحة قصته، صحيح ؟

73
00:06:21,794 --> 00:06:22,843
(أكوالاد) ؟

74
00:06:23,851 --> 00:06:28,130
،أنا آسف يا (كابتن)
تملؤني الشكوك

75
00:06:30,490 --> 00:06:32,422
--ربما أخطأت في إخفاء المعلومات

76
00:07:32,517 --> 00:07:34,476
ظننت أن العقبان تأكل الحيوانات الميتة فقط

77
00:07:36,310 --> 00:07:39,397
نعم، إنها طيور آكلة بقايا الحيوان نشيطة

78
00:07:39,480 --> 00:07:42,650
،على عجلة من أمرها وذات حجم كبير
هل تفكر بما أفكر ؟

79
00:07:42,732 --> 00:07:43,984
(كوبرا فينوم) ؟

80
00:07:44,067 --> 00:07:45,026
نعم

81
00:08:15,550 --> 00:08:16,509
...حسناً

82
00:08:16,593 --> 00:08:20,847
أن أوشك على الغرق في ليلتين متتاليتين
هو أمر مزعج أكثر مما يبدو

83
00:09:19,808 --> 00:09:21,226
! انزع الطوق

84
00:09:21,310 --> 00:09:22,226
عُلم

85
00:09:34,136 --> 00:09:37,932
طريقة اكتشافك أن الطوق هو المشكلة رائعة

86
00:09:38,223 --> 00:09:40,808
لكن الأطواق تدل على أن هناك
عقلاً مدبراً خلف هذا الهجوم

87
00:09:41,017 --> 00:09:42,935
ربما يكون بقية أفراد الفريق في خطر

88
00:09:43,018 --> 00:09:44,603
ما هو وضعكم أيها الفريق

89
00:09:45,687 --> 00:09:47,004
الاتصالات معطلة

90
00:09:47,038 --> 00:09:50,415
و(ميس مارشان) لم تُنشىء اتصالاً تخاطرياً
بيننا قبل أن ننفصل

91
00:09:50,499 --> 00:09:54,085
في الواقع أنت سمحت للفريق بالانفصال
قبل إنشاء طرق الاتصال

92
00:09:54,169 --> 00:09:55,795
ـ لم يكونوا ليستمعوا لي
ـ أظن ذلك

93
00:09:55,878 --> 00:09:57,421
لكن في الكهف

94
00:09:57,505 --> 00:10:00,048
(باتمان) أوقف الجميع عن الجدال بكلمة واحدة

95
00:10:00,131 --> 00:10:02,351
لأن (باتمان) هو (باتمان)

96
00:10:02,434 --> 00:10:04,529
مهلاً، لا داع لأن تقول لي ذلك

97
00:10:04,612 --> 00:10:07,251
عندما انضممت إلى (الفرقة) كل ما فعله
هو توجيه الأوامر لي

98
00:10:07,335 --> 00:10:09,136
ومن الصعب عدم الانزعاج من ذلك

99
00:10:09,219 --> 00:10:13,783
،لكن، أنا لم أخالف أمراً من قبل
وربما هذا ما أبقاني حياً

100
00:10:14,521 --> 00:10:16,490
(باتمان) يستلم القيادة

101
00:10:16,573 --> 00:10:17,914
...عليه فعل ذلك

102
00:10:18,081 --> 00:10:19,547
من أجل مصلحة (الفرقة)

103
00:10:19,924 --> 00:10:21,767
شكراً لك على مساعدتي على الفهم

104
00:10:21,850 --> 00:10:23,567
حكمة (سليمان)

105
00:10:23,651 --> 00:10:25,159
<i>(أكوالاد)، هل يمكنك سماعي ؟</i>

106
00:10:25,243 --> 00:10:26,708
نعم يا (ميس مارشان)، قدمي تقريراً

107
00:10:26,791 --> 00:10:29,807
<i>تعرضت أنا و (آرتميس) للهجوم
...من قبل حيوانات تضع أطواقاً كابحة</i>

108
00:10:29,890 --> 00:10:32,529
<i>كتلك المستخدمة على السجناء...
في سجن (بيل ريف)</i>

109
00:10:37,471 --> 00:10:39,732
جميل، النمر، سوف أعود حالاً

110
00:10:39,815 --> 00:10:41,156
! انتظر يا (كابتن)

111
00:10:41,239 --> 00:10:43,749
"سرعة (ميركوري)"

112
00:10:55,431 --> 00:10:57,558
،على مهلك يا سيّد

113
00:10:57,643 --> 00:11:01,472
أراهن أنك تريد من صديقك (الكابتن) أن ينزع
ذلك الطوق السيىء، صحيح ؟

114
00:11:28,318 --> 00:11:32,116
<i>(ميس مارشان)، أريد اتصالاً تخاطرياً
مع كل الفريق الآن</i>

115
00:11:32,575 --> 00:11:33,828
<i>تم إنشاء الرابط</i>

116
00:11:33,911 --> 00:11:35,873
<i>هل يجب عليك حقاً أن تعطينا الأوامر ؟</i>

117
00:11:35,957 --> 00:11:37,960
<i>وهل علينا اتباعها حقاً ؟</i>

118
00:11:38,044 --> 00:11:39,212
<i>اسمعوا رجاءً</i>

119
00:11:39,296 --> 00:11:42,803
<i>،جيد، صوت (أكوالاد) في رأسي
افتقدت ذلك كثيراً</i>

120
00:11:42,886 --> 00:11:46,183
<i>يا (كالدور) تعرضت أنا و(كي أف)
تعرضنا للهجوم من قبل نسور عملاقة</i>

121
00:11:46,266 --> 00:11:49,589
<i>بالطبع، بما أننا جواسيس ربما تظن أننا
هاجمنا أنفسنا</i>

122
00:11:49,673 --> 00:11:51,593
<i>إن فعل ذلك لن يقول لك</i>

123
00:11:51,676 --> 00:11:54,181
<i>(سوبر بوي)، هل تسمعنا أم أنك متجهم وحسب ؟</i>

124
00:11:54,264 --> 00:11:55,975
<i>أنا مشغول، اتصلوا لاحقاً</i>

125
00:11:58,046 --> 00:12:01,176
<i>ما يزعجني هو كم أنه لا يكترث ليخبرنا</i>

126
00:12:01,259 --> 00:12:03,347
<i>يجب أن يكون أكثر اهتماماً</i>

127
00:12:03,430 --> 00:12:05,351
<i>ـ مهتماً بشدة
ـ كيف لنا أن نكون فريقاً</i>

128
00:12:05,434 --> 00:12:07,354
<i>إن كان لا يأتمننا على أسراره ؟</i>

129
00:12:07,436 --> 00:12:09,942
<i>أو إن كان (كونر) لا يثق بقدرتنا
على الاعتناء بأنفسنا ؟</i>

130
00:12:10,024 --> 00:12:12,613
<i>هل ظن حقاً أنك أو أنا كنا الجاسوس ؟</i>

131
00:12:12,696 --> 00:12:15,409
<i>ـ نحن نعرف بعضنا من سنوات
ـ الثقة يجب أن تكون متبادلة</i>

132
00:12:15,493 --> 00:12:17,412
<i>وتعلمون أنهم سيكرهون أن نخفي عنهم الأسرار</i>

133
00:12:17,497 --> 00:12:18,916
<i>ليس وكأننا سنفعل ذلك، أبداً</i>

134
00:12:18,999 --> 00:12:19,959
<i>...يكفي</i>

135
00:12:20,585 --> 00:12:21,712
! سُحقاً

136
00:12:23,140 --> 00:12:27,028
<i>،تم أسر (كابتن مارفل)
ويجب أن نعمل كفريق لننقذه</i>

137
00:12:27,111 --> 00:12:29,703
<i>...تحت قيادتك ؟ لا أظن</i>

138
00:12:29,787 --> 00:12:31,709
<i>هذا ليس قابلاً للنقاش</i>

139
00:12:32,211 --> 00:12:33,715
<i>جميعكم اخترتموني لأكون القائد</i>

140
00:12:33,799 --> 00:12:36,265
<i>عندما تنتهي المهمة، إن كنتم ترغبون باختيار
قائد جديد</i>

141
00:12:36,349 --> 00:12:38,314
<i>سأتنازل عن منصبي بسرور</i>

142
00:12:38,398 --> 00:12:41,658
<i>لكن إلى ذلك الوقت، أنا القائد هنا</i>

143
00:13:04,874 --> 00:13:10,684
تحسين ذكاء هذا النمر يعطي مفعولاً جيداً
أليس كذلك ؟

144
00:13:11,019 --> 00:13:15,576
لأنه أحضر لنا جائزة عظيمة

145
00:13:16,369 --> 00:13:19,338
الـ(كابتن مارفل)

146
00:13:19,421 --> 00:13:20,592
لمَ لا أستطيع التحرك ؟

147
00:13:21,469 --> 00:13:23,517
هذا واضح، أليس كذلك ؟

148
00:13:23,852 --> 00:13:28,660
طوقك مضبوط لكبح كل حركة
من العنق إلى الأسفل

149
00:13:28,743 --> 00:13:31,753
سمحت لك أن تحافظ على قدرة الكلام

150
00:13:31,836 --> 00:13:37,397
لأن ردات فعلك قد تكون مفيدة أثناء العملية

151
00:13:37,705 --> 00:13:40,589
العملية ؟ أي عملية ؟

152
00:13:40,672 --> 00:13:45,563
غالباً ما تأملت في تأثير قواك
على قشرة الدماغ

153
00:13:46,023 --> 00:13:50,565
أنا أتحرق لرؤية "حكمة (سليمان)" عن قرب

154
00:13:51,024 --> 00:13:53,691
سيّد (مالاه)، استعد للعملية الجراحية

155
00:14:17,804 --> 00:14:19,595
<i>ـ سوف أطير فوقها
ـ لا</i>

156
00:14:19,680 --> 00:14:22,263
<i>حقل الطاقة يشبه القبة فوق المجمع كله</i>

157
00:14:22,347 --> 00:14:23,430
<i>الأعمدة معزولة</i>

158
00:14:23,513 --> 00:14:25,931
<i>لكن ضربة واحدة جيدة
يمكن أن تحدث فجوة مؤقتة</i>

159
00:14:26,139 --> 00:14:27,431
<i>أرى هدفاً</i>

160
00:14:28,639 --> 00:14:30,015
<i>إذاً استعدي لضربه</i>

161
00:14:30,098 --> 00:14:31,890
<i>استعدوا جميعاً</i>

162
00:14:42,642 --> 00:14:43,517
<i>! الآن</i>

163
00:15:02,938 --> 00:15:05,854
<i>اذهب يا (مالاه)، تعامل مع هؤلاء المتطفلين</i>

164
00:15:05,980 --> 00:15:10,063
<i>أستطيع التعامل مع استخراج دماغ الـ(كابتن)
بمفردي</i>

165
00:15:23,941 --> 00:15:25,567
! انزعوا أطواقهم

166
00:15:25,650 --> 00:15:27,693
ذلك يبدو سهلاً عندما يقوله

167
00:15:47,029 --> 00:15:50,571
أبعد يدك عنها أيها القرد الشرير

168
00:15:53,655 --> 00:15:55,071
! لن تأخذ دماغي

169
00:15:55,156 --> 00:15:57,573
رجاءً يا (كابتن) لا تقاوم

170
00:15:57,655 --> 00:16:00,032
استخراج الدماغ عملية لا تؤلم أبداً

171
00:16:00,115 --> 00:16:02,823
لكن الفوائد عظيمة جداً

172
00:16:02,906 --> 00:16:05,658
انظر ماذا فعلت بي

173
00:16:09,700 --> 00:16:11,366
ذلك الشيء لن ينفع معي

174
00:16:11,450 --> 00:16:14,698
ربما، لكنه ينفع مع الحديد الصلب

175
00:16:14,782 --> 00:16:16,116
لذا سوف أجرب حظي

176
00:16:16,448 --> 00:16:19,240
قيل لي أنك تمتلك شجاعة (آخيل)، أليس كذلك ؟

177
00:16:19,448 --> 00:16:23,739
ربما كان عليك أن تطلب مناعته عوضاً

178
00:16:29,404 --> 00:16:33,029
! خائن ! سوف تندم على ذلك

179
00:16:34,778 --> 00:16:36,278
! أوقف ذلك ! توقف

180
00:16:47,809 --> 00:16:49,517
! إنه (الدماغ)

181
00:16:49,600 --> 00:16:51,350
أستطيع أن أرى أنه دماغ

182
00:16:51,433 --> 00:16:53,808
ليس دماغاً، إنه (الدماغ)

183
00:16:53,891 --> 00:16:56,723
بلحمه وشحمة، إن صح الكلام

184
00:16:56,808 --> 00:16:57,890
...(مالاه)

185
00:17:02,456 --> 00:17:04,455
<i>(ميس مارشان)، (سوبر بوي) الآن</i>

186
00:17:45,906 --> 00:17:46,947
! شكراً

187
00:17:47,030 --> 00:17:50,321
الآن، عمل صالح يستحق آخر

188
00:17:57,985 --> 00:18:00,444
حاول، أنا أكره القردة

189
00:18:02,069 --> 00:18:05,442
لا (مالاه)، لن تكون هذه
معركة (واترلو) خاصتنا

190
00:18:07,751 --> 00:18:10,542
<i>وداعاً يا أصدقاء</i>

191
00:18:10,625 --> 00:18:11,958
! انخفضوا

192
00:18:20,998 --> 00:18:24,509
مهلاً، ذلك السلاح الكبير كان
مفتاح ضوء ؟

193
00:18:31,823 --> 00:18:35,333
ـ لماذا تبتسم ؟
ـ كلمة واحدة، تذكار

194
00:18:35,416 --> 00:18:37,549
كلمتان، قمل غوريلا

195
00:18:37,632 --> 00:18:40,390
! تباً

196
00:18:45,029 --> 00:18:46,533
هل هذا آخر طوق ؟

197
00:18:48,038 --> 00:18:51,214
وأستطيع الاعتماد عليك لتبعد
الحيوانات الأخرى عن المشاكل ؟

198
00:18:52,427 --> 00:18:53,305
جيد

199
00:18:53,639 --> 00:18:55,979
سوف أعود لزيارتك، أعدك

200
00:18:59,071 --> 00:19:01,245
أظنني سوف أدعوه السيّد (توني)

201
00:19:01,729 --> 00:19:04,489
رحلت بقية القطيع، لمَ لا تزال هنا ؟

202
00:19:04,572 --> 00:19:06,202
أظنه يريد البقاء معك

203
00:19:06,285 --> 00:19:07,372
هل يمكنني الاحتفاظ به ؟

204
00:19:07,958 --> 00:19:09,879
أولاً الكرة، الآن هذا الوحش ؟

205
00:19:09,963 --> 00:19:12,513
يا صاح، لديك عادة في جمع الكائنات الضالة

206
00:19:12,596 --> 00:19:15,145
ربما لأنه ضال

207
00:19:15,480 --> 00:19:16,525
<i>ألست كذلك ؟</i>

208
00:19:17,110 --> 00:19:18,614
<i>(ميغان)، أعتذر</i>

209
00:19:18,823 --> 00:19:20,704
<i>كنت قلقاً وحسب</i>

210
00:19:21,038 --> 00:19:23,964
<i>وهذا لطيف يا (كونر)، لكن في المهمة</i>

211
00:19:24,047 --> 00:19:26,346
<i>أنا زميلتك في الفريق، ولست خليلتك</i>

212
00:19:26,430 --> 00:19:27,347
<i>موافق ؟</i>

213
00:19:27,931 --> 00:19:28,933
<i>نعم</i>

214
00:19:29,266 --> 00:19:31,427
حسناً، سوف يحتاج اسماً

215
00:19:31,635 --> 00:19:33,462
ماذا عن (كريبتو) ؟

216
00:19:34,087 --> 00:19:36,911
ـ لا
ـ بالإضافة، أليس ذلك الاسم مأخوذاً ؟

217
00:19:39,945 --> 00:19:43,851
،انظر، أريد أن أعرف
لماذا أبقيت معلومة الجاسوس سراً ؟

218
00:19:49,751 --> 00:19:52,326
مصدر المعلومة كان (سبورتس ماستر)

219
00:19:52,535 --> 00:19:55,028
! ماذا ؟ لا يمكنك أن تثق به

220
00:19:55,235 --> 00:19:56,274
أنا لا أثق به

221
00:19:56,358 --> 00:19:58,268
...بدا أن ذلك ممكن، بل محتمل

222
00:19:58,351 --> 00:20:01,468
أنه كان يحاول أن يشتت الفريق...
بمعلومات خاطئة

223
00:20:01,551 --> 00:20:04,543
وبالنظر إلى كيف جرت هذه المهمة، كاد ينجح

224
00:20:04,875 --> 00:20:07,076
لكن كان عليك أن تأخذ بالحسبان
أن تكون صحيحة

225
00:20:07,161 --> 00:20:09,404
نعم، كقائد فعلت ذلك

226
00:20:09,487 --> 00:20:12,520
في تلك الحالة، لم أشأ أن أجعل الخائن ينتبه

227
00:20:13,268 --> 00:20:14,805
...أكره أن أقول ذلك لكن

228
00:20:15,387 --> 00:20:16,550
هذا منطقي

229
00:20:16,883 --> 00:20:18,835
لا أزال مستعداً للتنحي عن قيادة الفريق

230
00:20:19,500 --> 00:20:22,201
هل الكل موافقون على إبقاء (أكوالاد) كقائد ؟

231
00:20:28,725 --> 00:20:29,980
أظنه قرار بالإجماع

232
00:20:32,362 --> 00:20:33,279
أراكم غداً

233
00:20:33,487 --> 00:20:35,070
لن تعود معنا ؟

234
00:20:35,153 --> 00:20:36,444
لا، عليّ الطيران

235
00:20:40,818 --> 00:20:43,024
إذاً، ماذا ستسميه ؟

236
00:20:43,108 --> 00:20:46,690
ـ ما خطب اسم (وولف) ؟
ـ عام لكن مقبول

237
00:20:56,010 --> 00:20:59,143
{\an8}<b>‘‘مدينة (فوسيت)، الـ 24 من أيلول، 22:16’’</b>

238
00:21:03,083 --> 00:21:04,874
كيف كانت المهمة يا فتى ؟

239
00:21:04,957 --> 00:21:06,790
! كانت رائعة جداً

240
00:21:06,874 --> 00:21:09,497
التواجد مع الفريق أكثر متعة
من التواجد مع (الفرقة)

241
00:21:09,581 --> 00:21:12,412
! وهم يذهبون في المهمات السرية المثيرة

242
00:21:12,620 --> 00:21:15,369
--وقبض عليّ (الدماغ) وقابلت ذلك النمر و

243
00:21:15,453 --> 00:21:19,201
حسناً، أنا مسرور أنك استمتعت
أيها الشاب، لكن تأخر الوقت قليلاً

244
00:21:19,410 --> 00:21:20,951
نظف أسنانك واخلد إلى النوم

245
00:21:21,033 --> 00:21:23,575
حسناً، أنا ذاهب

246
00:21:25,574 --> 00:21:27,699
ألم تنس شيئاً ؟

247
00:21:28,072 --> 00:21:29,989
لا، كنت أرى إن كنت تنتبه لي

248
00:21:30,072 --> 00:21:31,405
! (شازام)

249
00:21:34,394 --> 00:21:36,728
طابت ليلتك يا عمي (دودلي)

250
00:21:37,227 --> 00:21:38,560
طابت ليلتك يا (بيلي)

251
00:21:42,681 --> 00:21:52,681
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

