1
00:00:20,833 --> 00:00:22,515
يتم نشر كاميرات المراقبة

2
00:00:30,352 --> 00:00:33,801
انتباه ! قد اخترقتم حدود الأرض الفضائية

3
00:00:33,885 --> 00:00:36,282
وأوقفوا عمل كل الأسلحة والمحركات

4
00:00:36,366 --> 00:00:37,838
هذا آخر تحذير لكم

5
00:00:46,527 --> 00:00:48,925
خطر، انتشار هجومي كامل

6
00:01:19,044 --> 00:01:20,348
<b>‘‘اتصال وارد’’</b>

7
00:01:21,352 --> 00:01:22,908
{\an8}<i>ـ (تورنيدو)، هل-- ؟</i>
<b>‘‘ـ ’’(جبل العدالة)، الـ 16 من تشرين الأول، 16:01</b>

8
00:01:22,992 --> 00:01:25,431
{\an8}نعم يا (زاتارا)، شاهدنا ذلك

9
00:01:25,515 --> 00:01:27,324
فشلت الدفاعات الفضائية

10
00:01:27,407 --> 00:01:29,468
ابدأوا بإجراءات الدفاع الأرضية

11
00:01:29,552 --> 00:01:31,698
<i>عُلم، أراك في الميدان</i>

12
00:01:33,127 --> 00:01:36,954
،يجب أن أنضم إلى (الفرقة)
سوف نحمي الكوكب مهما كلف ذلك

13
00:01:37,164 --> 00:01:41,075
لكن إن فشلنا، تلك المسؤولية تقع على عاتقكم

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,306
نحن مستعدون

15
00:02:06,630 --> 00:02:09,430
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 16: (إعدادات الأمان)</b>

16
00:02:11,676 --> 00:02:14,031
{\an8}<i>معكم (آيرس ويست آلان) في تقرير مباشر</i>

17
00:02:14,115 --> 00:02:18,488
{\an8}<i>ركز الفضائيون هجومهم على مدينة (سنترال)</i>

18
00:02:31,662 --> 00:02:33,034
{\an8}<i>يجب أن تكونا كلاكما بمأمن هنا</i>

19
00:02:33,117 --> 00:02:34,241
{\an8}<i>الآن على الأقل</i>

20
00:02:34,324 --> 00:02:37,611
{\an8}<i>شكراً لكما يا (فلاش) و(زاتارا)</i>

21
00:02:41,622 --> 00:02:42,703
{\an8}<i>(ديني)، هل أنت بخير ؟</i>

22
00:02:43,535 --> 00:02:47,737
{\an8}<i>كما ترون تحاول (فرقة العدالة) صد الهجوم</i>

23
00:02:49,501 --> 00:02:50,374
{\an8}<i>لا</i>

24
00:02:50,457 --> 00:02:52,205
! (آيرس)، (آيرس)، اخرجي من هناك

25
00:02:52,371 --> 00:02:53,536
<b>‘‘لا إشارة’’</b>

26
00:02:53,619 --> 00:02:58,113
أعتذر، نحن نعاني من عطل تقني
في البث من مدينة (سنترال)

27
00:02:58,195 --> 00:03:01,315
ننتقل بكم الآن إلى (تايبيه) المدمرة

28
00:03:01,399 --> 00:03:04,644
{\an8}ـ حيث يحالف الحظ قليلاً إحدى مجموعات (الفرقة)
<b>‘‘ـ ’’إعدادات الأمان</b>

29
00:03:14,504 --> 00:03:16,459
{\an8}سيّداتي سادتي، خسرنا

30
00:03:16,541 --> 00:03:19,496
{\an8}"(بلاك كناري)، (السهم الأخضر) و"الصقران

31
00:03:19,579 --> 00:03:21,493
{\an8}تم الإعلان عن موت أو اختفاء أبطال آخرون

32
00:03:21,575 --> 00:03:25,778
{\an8}من ضمنهم (باتمان)، (آيكون)، (آتوم)
و(أكوامان)

33
00:03:30,487 --> 00:03:31,984
(وندر ومن)، فوقك

34
00:03:38,333 --> 00:03:40,746
{\an8}<b>‘‘أهلاً بكم في (سمولفيل)’’</b>

35
00:03:41,104 --> 00:03:42,560
"من (ريد تورنيدو) إلى "الكهف

36
00:03:43,267 --> 00:03:45,606
أخشى أني الوحيد المتبقي من أفراد (الفرقة)

37
00:03:45,690 --> 00:03:46,693
<i>(آر تي) ؟</i>

38
00:03:52,276 --> 00:03:53,864
نحن أبطال الأرض الآن

39
00:03:54,532 --> 00:03:56,497
ماذا ننتظر إذاً، أغنية شارة ؟

40
00:03:56,580 --> 00:03:57,750
استراتيجية عمل

41
00:03:57,833 --> 00:03:59,380
أسلحة الأرض غير فعالة

42
00:03:59,463 --> 00:04:03,140
وتم الإيضاح بشكل مأساوي أن الهجوم المباشر
لن ينجح

43
00:04:03,224 --> 00:04:04,519
لتفقد صور الأقمار الصناعية

44
00:04:06,583 --> 00:04:08,296
هذه هي مناطق تواجد الفضائيين

45
00:04:08,839 --> 00:04:10,219
خسرنا هذه المنطقة ؟

46
00:04:13,478 --> 00:04:15,567
(قلعة العزلة) الخاص بـ(سوبرمان)

47
00:04:15,651 --> 00:04:17,949
(سوبرمان) لديه (قلعة عزلة) ؟

48
00:04:18,032 --> 00:04:20,790
لا بدّ أن مصدر طاقته لفت انتباه الفضائيين

49
00:04:20,873 --> 00:04:23,464
بشكل كاف ليرسلوا سفينة استطلاع على الأقل

50
00:04:23,548 --> 00:04:24,718
لا بدّ أنه قلعة منيعة

51
00:04:24,802 --> 00:04:26,598
ـ (كونر)
ـ لا، لا بأس

52
00:04:26,682 --> 00:04:29,064
أظن أن هناك الكثير مما لن أعرفه
عن (سوبرمان) أبداً

53
00:04:29,148 --> 00:04:30,609
أنت تعلمين، الآن

54
00:04:30,694 --> 00:04:32,282
سوف نستهدف هذه السفينة الوحيدة

55
00:04:32,365 --> 00:04:34,705
نعم، نفككها، نبني المزيد

56
00:04:34,788 --> 00:04:37,839
نضرب هؤلاء الفضائيين القبيحين بسلاحهم

57
00:04:37,922 --> 00:04:40,091
معنا هنا مريخية وكريبتوني

58
00:04:41,760 --> 00:04:45,097
ليس كل الفضائيين قبيحين

59
00:05:01,575 --> 00:05:03,118
<i>تم تعطيل الاتصالات</i>

60
00:05:04,578 --> 00:05:05,746
<i>تم تعطيل محركات الدفع</i>

61
00:05:12,921 --> 00:05:14,882
<i>والمخلوقات الفضائية مسجونون في الداخل</i>

62
00:05:27,455 --> 00:05:29,457
<i>إيجاد نقاط الضعف الهيكلية للسلاح</i>

63
00:05:29,540 --> 00:05:30,833
<i>ونقاط الاتصال بالسفينة</i>

64
00:05:30,916 --> 00:05:32,418
<i>هنا، هناك، وهنا</i>

65
00:05:48,879 --> 00:05:49,797
<i>(وولف)</i>

66
00:05:51,215 --> 00:05:53,093
<i>لم تكن هناك دلالات عن تغذية راجعة</i>

67
00:05:53,176 --> 00:05:54,177
<i>أنا آسف</i>

68
00:05:54,886 --> 00:05:56,429
<i>لا يمكننا فعل أي شيء له الآن</i>

69
00:05:58,723 --> 00:05:59,684
<i>لنذهب</i>

70
00:06:13,625 --> 00:06:16,669
<i>إعادة برمجة الأنظمة لدمج السلاح
مع المصفوفة الحيوية للمركبة</i>

71
00:06:17,045 --> 00:06:19,089
<i>يجب أن نزيل التمويه لبضع دقائق</i>

72
00:06:19,298 --> 00:06:20,674
<i>ربما لن يكون لدينا بضع دقائق</i>

73
00:06:23,344 --> 00:06:24,678
<i>(ميس مارشان)، أطلقي النار</i>

74
00:06:24,762 --> 00:06:28,016
<i>لا أستطيع، أنظمة الأسلحة لن تعمل
حتى أتمكن من دمج المدفع الجديد</i>

75
00:06:28,099 --> 00:06:30,116
<i>وذلك لم يندمج بشكل تام بعد</i>

76
00:06:30,201 --> 00:06:33,310
<i>سوف أحميكم، ادخلوا، أوشكت على الوصول</i>

77
00:06:41,967 --> 00:06:43,438
<i>(آرتميس)، خلفك</i>

78
00:06:48,061 --> 00:06:49,573
! (آرتميس)

79
00:06:56,238 --> 00:06:57,625
! (آرتميس)

80
00:06:57,709 --> 00:06:59,222
ادخلوا جميعكم

81
00:07:11,324 --> 00:07:14,015
! سوف أقتلهم، كل المخلوقات الفضائية

82
00:07:14,098 --> 00:07:16,158
حتى لو كان ذلك آخر شيء أفعله

83
00:07:28,943 --> 00:07:30,834
سوف يكون هناك وقت للحداد لاحقاً

84
00:07:30,918 --> 00:07:32,347
الآن، لدينا عمل لننجزه

85
00:07:32,431 --> 00:07:36,339
الدفاع عن الأرض والحرص على
ألا تذهب تضحية (آرتميس) هباءً

86
00:07:36,549 --> 00:07:37,684
هل نعود إلى "الكهف" ؟

87
00:07:38,146 --> 00:07:39,449
(قاعة العدالة)

88
00:07:39,533 --> 00:07:42,727
يجب أن يعرف الجنس البشري أنه لا يزال
يوجد أبطال يدافعون عنه

89
00:07:43,646 --> 00:07:44,864
<i>لا يزال هناك أمل</i>

90
00:07:50,495 --> 00:07:52,135
! الآن، أطلقوا النار

91
00:08:30,202 --> 00:08:32,513
هل ترى ؟ إنه (سوبرمان)

92
00:08:32,598 --> 00:08:34,783
قلت لك إنه لن يدعنا بمفردنا هنا

93
00:08:34,867 --> 00:08:36,841
لا أعلم، يبدو شاباً نوعاً ما

94
00:08:36,926 --> 00:08:39,138
ـ أين العباءة ؟
ـ لست (سوبرمان)

95
00:08:39,222 --> 00:08:40,974
لا أعرف من أنت يا بني

96
00:08:41,183 --> 00:08:43,187
والآن، لا أكترث

97
00:08:43,270 --> 00:08:45,608
ترتدي حرف الـ"إس" وأنجزت العمل

98
00:08:46,468 --> 00:08:49,307
ـ أنا لست (سوبرمان)
ـ قل ذلك للعدو

99
00:08:49,390 --> 00:08:51,477
الجنرال (وايد ايلينغ)، سلاح الجو الأمريكي

100
00:08:51,561 --> 00:08:53,648
(أكوالاد) من (فرقة العدالة)

101
00:08:53,732 --> 00:08:57,112
سوف نساعدكم على جمع أكبر عدد ممكن
من مدافع الفضائيين

102
00:08:57,195 --> 00:08:59,743
ثم نبدأ باستعادة ما هو ملك لنا

103
00:09:11,857 --> 00:09:13,192
ماتوا حقاً

104
00:09:28,828 --> 00:09:30,205
! عمي (جون)

105
00:09:34,296 --> 00:09:38,304
<i>،(ميغان)، تفقدي عقله
تأكدي أنه الحقيقي</i>

106
00:09:38,512 --> 00:09:41,601
<i>إنه هو، إنه حقيقي وهو حي</i>

107
00:09:41,684 --> 00:09:46,234
،لكننا رأيناك تتحلل
أنت و(سوبرمان) والجميع

108
00:09:46,318 --> 00:09:48,196
نعم، أذكر ذلك

109
00:09:48,530 --> 00:09:51,785
لكن لا أستطيع تذكر طريقة نجاتي

110
00:09:52,245 --> 00:09:54,499
أو كيف وصلت إلى هنا

111
00:09:54,583 --> 00:09:57,880
ربما كنت تغير كثافتك وعبر الشعاع من خلالك

112
00:09:57,963 --> 00:09:59,759
مما أدى إلى تشويشك أثناء ذلك

113
00:09:59,842 --> 00:10:02,300
ذهني مشوش

114
00:10:02,591 --> 00:10:05,965
أشعر أني متأكد أنه كان لديّ شيء مهم
أطلعكم عليه

115
00:10:06,390 --> 00:10:08,264
<i>مرحباً يا (والي)، هيّا</i>

116
00:10:10,680 --> 00:10:12,096
<i>عرفت ذلك ! انظروا</i>

117
00:10:12,179 --> 00:10:13,720
<i>إنه يُصدر إشعاعات (زيتا)</i>

118
00:10:13,804 --> 00:10:16,011
<i>مصدر الطاقة ذاته لأنابيب (زيتا) الخاصة بنا</i>

119
00:10:16,095 --> 00:10:17,969
<i>هذا الشيء لا يُحلل</i>

120
00:10:18,052 --> 00:10:19,219
<i>إنه ينقل</i>

121
00:10:19,301 --> 00:10:21,468
<i>ـ (آرتميس) حية
--ـ ربما، لكن</i>

122
00:10:21,551 --> 00:10:23,134
<i>لا احتمالات، جميعهم أحياء</i>

123
00:10:23,217 --> 00:10:25,217
لا بدّ أنه هذا هو ما أردت أن تقوله لنا

124
00:10:34,213 --> 00:10:37,170
<i>ـ نحن قادمون
ـ لا، لا يمكننا الفوز بهذه الحرب</i>

125
00:10:37,254 --> 00:10:39,045
<i>(ميس مارشان)، قومي بتمويه المركبة العضوية</i>

126
00:10:40,902 --> 00:10:41,902
! (ميغان)

127
00:10:45,759 --> 00:10:47,759
--ذلك لم يبدو مثل

128
00:10:47,842 --> 00:10:49,050
<i>نحن نتراجع</i>

129
00:10:52,165 --> 00:10:53,165
نحن محاصرون

130
00:10:54,623 --> 00:10:55,664
ربما لا

131
00:10:59,371 --> 00:11:01,121
يمكننا أن ننتقل لـ"الكهف" بأنابيب (زيتا)

132
00:11:01,204 --> 00:11:04,076
إن منحتنا تصريحاً باستخدام الأنابيب

133
00:11:04,245 --> 00:11:06,947
يمكنني السماح لواحد كل مرة

134
00:11:07,159 --> 00:11:08,468
أرسلوا الجنود أولاً

135
00:11:08,552 --> 00:11:11,678
لا تفعل ذلك ! أنتم الستة مهمون جداً
لا يمكننا خسارتكم

136
00:11:17,153 --> 00:11:20,532
تخطي إعدادات الأمان (مارشان مانهانتر) ـ 07

137
00:11:20,785 --> 00:11:23,530
<i>تم التعرف، تم منح الدخول</i>

138
00:11:26,191 --> 00:11:29,358
<i>(ميس مارشان)، بي صفر خمسة</i>

139
00:11:30,203 --> 00:11:32,736
<i>(روبن)، بي صفر واحد</i>

140
00:11:33,160 --> 00:11:36,285
<i>(كيد فلاش)، بي صفر ثلاثة</i>

141
00:11:54,156 --> 00:11:56,226
ـ هو التالي
ـ حسناً، ثم أنت

142
00:11:56,310 --> 00:11:59,942
<i>الجندي (جايسون بارد)، مشاة البحرية الأمريكية</i>

143
00:12:00,027 --> 00:12:02,181
ـ هل تستطيع الذهاب ؟
ـ بالطبع يا (سوبرمان)

144
00:12:02,645 --> 00:12:06,404
--ـ أنا لست
<i>ـ (سوبر بوي)، بي صفر أربعة</i>

145
00:12:15,315 --> 00:12:16,920
! يحتاجونك أكثر مني

146
00:12:17,807 --> 00:12:18,778
! اذهب

147
00:12:28,460 --> 00:12:31,122
مهمتنا التالية واضحة، إن ظننا أن الفضائيين

148
00:12:31,206 --> 00:12:33,275
--ـ كانوا ينقلون ضحاياهم
ـ نحن نعرف ذلك

149
00:12:33,359 --> 00:12:35,851
إذاً، منشأة الاحتجاز--
الوحيدة المنطقية هي هنا

150
00:12:36,653 --> 00:12:39,399
سفينتهم الأم، فوق ما كانت
(سمولفيل) سابقاً

151
00:12:39,821 --> 00:12:43,453
ـ هل يذكرك هذا بأي شيء ؟
ـ لا، آسف

152
00:12:43,538 --> 00:12:45,504
(سوبر بوي)، سوف تخلق ما يشتت الانتباه

153
00:12:45,629 --> 00:12:48,348
لا ! إنه يقدمك كتضحية

154
00:12:48,558 --> 00:12:50,106
لم يكن (أكوالاد) ليفعل ذلك

155
00:12:50,256 --> 00:12:51,093
أنت محقة

156
00:12:51,428 --> 00:12:56,783
،(أكوالاد) كان سيضحي بنفسه
غلطة كلفتنا قائدنا

157
00:12:57,159 --> 00:12:59,962
(سوبر بوي) هو الوحيد الذي يُحتمل
أن يُنظر إليه على أنه تهديد

158
00:13:00,046 --> 00:13:01,761
مما يُحفز الفضائيين للانتشار

159
00:13:01,886 --> 00:13:05,902
أسوأ سيناريو هو أن يتم نقله إلى الداخل
...وسوف نحرره مع (آرتميس)

160
00:13:05,986 --> 00:13:07,952
و(أكوالاد) والجميع...

161
00:13:08,998 --> 00:13:10,169
<i>لا بأس يا (ميغان)</i>

162
00:13:10,671 --> 00:13:12,094
<i>هذا ما كان ليفعله (سوبرمان)</i>

163
00:13:22,845 --> 00:13:24,853
<i>وبالرغم من أننا نعلم أن كل شيء يبدو ضائعاً</i>

164
00:13:24,936 --> 00:13:28,158
<i>الشيء الوحيد الذي لا يمكن للفضائيين
أن يدمروه هو الأمل</i>

165
00:13:28,367 --> 00:13:31,212
<i>الأمل يبقى لأن المعركة لم تنتهي</i>

166
00:13:31,421 --> 00:13:34,265
<i>ليس طالما واحد منا مستعد للقتال</i>

167
00:13:34,349 --> 00:13:35,980
<i>لا يهم كم واحد منا يسقط</i>

168
00:13:36,107 --> 00:13:38,826
<i>لأن أبطالاً جدد سيستمرون بالظهور
ومتابعة العمل</i>

169
00:13:39,034 --> 00:13:41,168
<i>يوظفون كل مصادرهم ومهاراتهم</i>

170
00:13:41,293 --> 00:13:44,054
<i>كل مواهبهم لهزيمة العدو</i>

171
00:13:44,833 --> 00:13:47,578
<i>سوف ينجو سكان الأرض من هذه المحنة</i>

172
00:13:47,910 --> 00:13:50,447
<i>سوف نعيد البناء ونزدهر</i>

173
00:13:50,530 --> 00:13:52,484
<i>لا تستسلموا للشك ولا تنسوا</i>

174
00:13:52,568 --> 00:13:54,938
<i>الأرض لن تستسلم أبداً</i>

175
00:13:55,022 --> 00:13:56,227
! ـ نعم
! ـ مرحى

176
00:14:06,624 --> 00:14:07,788
ابقي بجوار (جون)

177
00:14:08,121 --> 00:14:09,035
....لا يزال

178
00:14:11,739 --> 00:14:13,028
الفريق الأول، انطلقا

179
00:14:30,228 --> 00:14:31,392
<i>مستعدان في مكاننا</i>

180
00:14:33,929 --> 00:14:35,176
<i>كن حذراً يا (كونر)</i>

181
00:14:35,675 --> 00:14:36,798
<i>أنا أحبك</i>

182
00:14:51,137 --> 00:14:53,134
<i>انتبه، لا تفصل مصدر الطاقة</i>

183
00:14:53,840 --> 00:14:58,664
،حسناً، أيها المعتدون الأشرار
تريدون أن تروا كيف يقاتل فضائي حقيقي ؟

184
00:15:11,681 --> 00:15:12,679
<i>الآن أو أبداً</i>

185
00:15:24,073 --> 00:15:25,362
<i>! الطريق سالكة ! انطلقوا</i>

186
00:15:54,971 --> 00:15:57,591
<i>لا، اختفى</i>

187
00:15:59,754 --> 00:16:02,913
<i>لا بأس، سوف نجده مع (آرتميس)، أنا واثق</i>

188
00:16:03,122 --> 00:16:05,825
<i>لا، ذهني صاف الآن</i>

189
00:16:06,074 --> 00:16:08,411
<i>شعاع التحليل هو ذلك بالضبط</i>

190
00:16:08,619 --> 00:16:10,539
<i>لا يوجد منشأة احتجاز</i>

191
00:16:10,748 --> 00:16:12,167
<i>لا سجناء لإنقاذهم</i>

192
00:16:12,667 --> 00:16:14,920
<i>مهمتنا لا معنى لها</i>

193
00:16:15,045 --> 00:16:16,381
<i>لا، أنت مخطىء</i>

194
00:16:16,465 --> 00:16:18,509
<i>اشعاع (زيتا) يثبت أنها حية</i>

195
00:16:18,593 --> 00:16:20,178
<i>--ـ إنها
ـ توقف يا (كي أف)</i>

196
00:16:20,637 --> 00:16:23,725
<i>كنت أجري مسحاً عن إشارات (الفرقة)
والفريق منذ دخولنا</i>

197
00:16:23,808 --> 00:16:25,311
<i>إنهم ليسوا هنا</i>

198
00:16:25,936 --> 00:16:27,189
<i>(آرتميس) اختفت</i>

199
00:16:29,442 --> 00:16:33,573
<i>،لكن لا يزال لمهمتنا هدف
وهو تدمير السفينة الأم</i>

200
00:16:55,612 --> 00:16:58,742
<i>هذه نواة القوّة، فجر هذه
وتنفجر كل السفينة الأم</i>

201
00:17:37,424 --> 00:17:38,383
<i>كنت تعلم</i>

202
00:17:38,717 --> 00:17:41,137
<i>كنت تعلم من البداية سبب وجودنا هنا</i>

203
00:17:41,220 --> 00:17:42,681
<i>أربع دقائق، لنذهب</i>

204
00:17:49,399 --> 00:17:50,275
<i>ممتاز</i>

205
00:17:58,104 --> 00:18:01,400
<i>،ستة عشر ثانية والعد مستمر
(مانهانتر)، خذ (ميس مارشان) واذهبا</i>

206
00:18:01,484 --> 00:18:03,779
<i>ـ لا، لن نترككما
ـ هذا أمر</i>

207
00:18:03,862 --> 00:18:05,824
<i>سوف نلحق بكما حالما نفجر هذه الأبواب</i>

208
00:18:30,818 --> 00:18:31,734
<i>....لا تفعل</i>

209
00:18:32,068 --> 00:18:34,110
<i>لا تقل لي إن المهمة كانت ناجحة</i>

210
00:18:34,485 --> 00:18:36,110
<i>الثمن كان مرتفعاً جداً</i>

211
00:18:45,819 --> 00:18:48,402
<i>لا، لا، لا، لا</i>

212
00:18:48,694 --> 00:18:50,443
<i>يجب أن نخرج من هنا الآن</i>

213
00:18:50,902 --> 00:18:53,111
<i>لا، يجب أن ننهي هذا الآن</i>

214
00:19:02,361 --> 00:19:05,194
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 15 من تشرين الأول، 16:21’’</b>

215
00:19:06,027 --> 00:19:07,278
جميعكم أحياء ؟

216
00:19:07,778 --> 00:19:08,945
ماذا حدث في الداخل ؟

217
00:19:09,278 --> 00:19:10,820
...التدريب

218
00:19:11,154 --> 00:19:12,778
كل شيء جرى بشكل خاطىء

219
00:19:12,903 --> 00:19:14,070
تدريب ؟

220
00:19:14,653 --> 00:19:16,279
حاولوا التذكر

221
00:19:17,112 --> 00:19:20,571
<i>ما اختبرتموه كان تدريباً</i>

222
00:19:21,028 --> 00:19:24,737
<i>ربطكم (مانهانتر) أنتم الستة برابط تخاطري
في واقع افتراضي</i>

223
00:19:24,903 --> 00:19:26,779
<i>جميعكم علمتم هذا عندما بدأتم</i>

224
00:19:26,987 --> 00:19:30,279
<i>ما لم تعرفوه كان أن هذا هو تدريب على الفشل</i>

225
00:19:30,571 --> 00:19:34,779
<i>مهما كانت إنجازات الفريق
كان التدريب مصمماً ليصبح أسوأ</i>

226
00:19:34,988 --> 00:19:37,612
<i>...لكن، كنتم تعون أن لا شيء كان حقيقياً</i>

227
00:19:37,821 --> 00:19:40,572
<i>بالإضافة إلى موت كل أعضاء (فرقة العدالة)</i>

228
00:19:41,155 --> 00:19:43,129
لهذا بالكاد شعرتم بالأسى

229
00:19:43,213 --> 00:19:46,449
حتى عندما تم تحليل (وولف) أمام أعينكم

230
00:19:46,784 --> 00:19:50,566
لكن كل ذلك تغير عندما ماتت (آرتميس)

231
00:19:52,677 --> 00:19:55,660
<i>بالرغم من أن (ميس مارشان) كانت تعرف
...أن ذلك لم يكن حقيقياً</i>

232
00:19:55,744 --> 00:19:58,853
<i>لكن لاوعيها لم يستطع التمييز...</i>

233
00:19:59,063 --> 00:20:01,752
<i>ـ نسيت أن هذا تدريب فقط</i>
! ـ (آرتميس)

234
00:20:02,466 --> 00:20:07,676
،وسيطر عليها لاوعيها
مما تسبب بنسيانكم جميعاً

235
00:20:09,441 --> 00:20:10,365
....أنا

236
00:20:10,618 --> 00:20:11,943
أنا آسفة جداً

237
00:20:12,150 --> 00:20:15,256
،هذا ليس خطأها
لماذا لم توقفوا التدريب ؟

238
00:20:15,380 --> 00:20:20,226
حاولنا، لكن (ميغان) كانت متشبثة
بسير الأحداث

239
00:20:20,888 --> 00:20:23,497
<i>حتى (آرتميس) التي كانت
...يجب أن تستيقظ عند موتها</i>

240
00:20:23,704 --> 00:20:27,349
<i>،كانت مقتنعة أنها قد ماتت...
دخلت في غيبوبة</i>

241
00:20:28,053 --> 00:20:32,401
<i>أدركت أنه عليّ إعادة ضبط التحكم
...من داخل لاوعي (ميس مارشان)</i>

242
00:20:33,064 --> 00:20:35,052
<i>...لكن عند دخول الواقع</i>

243
00:20:35,301 --> 00:20:38,034
<i>طغت عليّ جميع مشاعركم</i>

244
00:20:38,613 --> 00:20:42,743
<i>...كانت هناك ضجة كثيرة للتفكير بوضوح</i>

245
00:20:43,368 --> 00:20:45,704
<i>لأتذكر سبب وجودي هناك...</i>

246
00:20:46,721 --> 00:20:49,766
<i>موت (أكوالاد) و(سوبر بوي) ساعد</i>

247
00:20:51,143 --> 00:20:55,564
<i>،لكن فقط عندما انفجرت السفينة الأم
...وتم إسكات (روبن) و(كيد فلاش)</i>

248
00:20:55,772 --> 00:20:59,192
<i>أصبح ذهني صافياً كفاية لأتذكر هدفي الحقيقي...</i>

249
00:20:59,651 --> 00:21:04,948
<i>لأوقظ (ميغان) من التدريب بعنف
قبل أن تصبح غيبوباتكم دائمة</i>

250
00:21:05,365 --> 00:21:06,783
أنا آسف

251
00:21:06,867 --> 00:21:11,246
لم يكن لديّ فكرة أن تدريباً يمكن أن يصبح
بهذه الخطورة

252
00:21:11,997 --> 00:21:13,498
مؤذ لهذه الدرجة

253
00:21:18,920 --> 00:21:20,265
هل هو سيىء لتلك الدرجة ؟

254
00:21:20,602 --> 00:21:21,862
ربما أسوأ

255
00:21:22,072 --> 00:21:24,300
لكن هذا ليس ما يقلقك

256
00:21:24,384 --> 00:21:26,023
لا تخطىء

257
00:21:26,275 --> 00:21:29,847
قريبتي غير مدربة ولا يمكن تحميلها
....مسؤولية

258
00:21:30,478 --> 00:21:31,949
فشلنا

259
00:21:32,159 --> 00:21:33,546
لا أحد يلومها هنا

260
00:21:33,672 --> 00:21:36,193
لكن على ما يبدو أننا قللنا من شأن قدراتها

261
00:21:36,278 --> 00:21:37,707
أهملت شيئاً

262
00:21:38,631 --> 00:21:43,297
،فيما يخص القوّة
...لديها أقوى ذهن تخاطري

263
00:21:43,381 --> 00:21:45,272
سبق وصادفته...

264
00:21:45,913 --> 00:21:49,785
حتى أنه أقوى من ذهني بكثير

265
00:21:57,440 --> 00:22:07,440
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

