1
00:00:06,131 --> 00:00:07,759
{\an8}<b>‘‘مدينة (نيويورك)، الـ 31 من تشرين الأول، 19:26’’</b>

2
00:00:07,842 --> 00:00:10,597
{\an8}<b>‘‘معرض للفن، العصر الذهبي للفنون’’</b>

3
00:00:15,647 --> 00:00:18,109
...إذاً، تمكن الجاني من تجاوز نظام الإنذار

4
00:00:18,193 --> 00:00:22,742
وتعطيل جميع كاميرات المراقبة...
في المكان لسرقة سيف ؟

5
00:00:22,825 --> 00:00:25,120
ليس سيفاً أيها المحقق (دانييلز)

6
00:00:25,204 --> 00:00:27,166
سيف (بيوولف)

7
00:00:27,441 --> 00:00:28,777
إنه لا يقدر بثمن

8
00:00:28,861 --> 00:00:32,992
وفقاً للأسطورة، إنه يمنح قوّة هائلة
لمن لديه قلب نقي

9
00:00:33,285 --> 00:00:37,082
هناك تعويذة بالإنجليزية القديمة
من المفترض أنها تستعدي قوّة السيف

10
00:00:37,291 --> 00:00:39,837
"أبانن أفول (بيوولف)"

11
00:00:40,087 --> 00:00:41,965
<b>‘‘سيف (بيوولف)، لا يقدر بثمن، قوّة هائلة’’</b>

12
00:00:42,425 --> 00:00:43,844
عظيم

13
00:00:43,927 --> 00:00:46,598
اسمع، ستبذل شرطة (نيويورك)
أقصى ما في وسعها

14
00:00:46,681 --> 00:00:49,019
ولكن يبدو أن السارق اختفى منذ فترة طويلة

15
00:00:49,102 --> 00:00:51,272
دعنا لا نطلق أحكاماً متسرعة

16
00:00:53,276 --> 00:00:57,408
إن هذا المستوى المتدني لا يصعب على (هارم)

17
00:01:02,207 --> 00:01:03,375
! ـ اثبت
! ـ ألق السيف

18
00:01:03,459 --> 00:01:04,461
! استلق على الأرض

19
00:01:04,544 --> 00:01:06,882
ومع ذلك، يجب أن يكون (هارم) شاكراً

20
00:01:07,299 --> 00:01:09,135
كان (هارم) في حاجة للكلمات

21
00:01:09,719 --> 00:01:13,015
"أبانن أفول (بيوولف)"

22
00:01:32,164 --> 00:01:34,668
لم يكن ذلك مرض على الإطلاق

23
00:01:35,085 --> 00:01:38,381
سوف يحتاج (هارم) والسيف إلى تحديات أكبر

24
00:01:38,881 --> 00:01:40,049
...ولكن الأسطورة

25
00:01:40,466 --> 00:01:43,637
فقط صاحب القلب النقي يمكنه
استدعاء تلك القوّة

26
00:01:43,720 --> 00:01:46,057
قالت الأسطورة أن القلب يجب أن يكون نقياً

27
00:01:46,140 --> 00:01:48,142
لم تقل نقياً من الشر

28
00:01:57,321 --> 00:01:58,364
<b>‘‘شرطة، ممنوع العبور’’</b>

29
00:02:23,988 --> 00:02:26,688
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 18: (أســـرار)</b>

30
00:02:33,993 --> 00:02:36,705
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 31 من تشرين الأول، 19:34’’</b>

31
00:02:36,788 --> 00:02:38,875
{\an8}حقاً ؟ لن تنضم إليّ على الإطلاق ؟

32
00:02:39,667 --> 00:02:41,085
أي نوع من الذئاب أنت ؟

33
00:02:41,419 --> 00:02:43,047
(والي)، توقف عن تعذيبه

34
00:02:43,547 --> 00:02:45,132
اثبت، من فضلك

35
00:02:46,051 --> 00:02:48,303
ـ (ميغان)، توقفي عن تعذيبه
<b>‘‘ـ ’’أســرار</b>

36
00:02:48,553 --> 00:02:51,724
هذا غريب بالنسبة له على أي حال
أن يشاركنا في موعدنا الغرامي

37
00:02:52,016 --> 00:02:54,895
(والي)، دعوت الفريق بأكمله للحفلة الراقصة

38
00:02:55,020 --> 00:02:55,896
(زاتانا) أيضاً

39
00:02:56,188 --> 00:02:58,775
جيد، هكذا لن يلاحظنا أحد

40
00:03:02,362 --> 00:03:05,200
إذاً، هل ستذهبين متنكرة في
شخصية المريخية المفضلة لي ؟

41
00:03:05,283 --> 00:03:06,240
ليس بالضبط

42
00:03:13,570 --> 00:03:16,568
يا جميلة، يمكنك التهام عقلي في أي وقت

43
00:03:16,777 --> 00:03:18,150
العقول العظيمة لها نفس التفكير

44
00:03:19,108 --> 00:03:20,940
تبدو مذهلاً يا (كابتن)

45
00:03:23,147 --> 00:03:25,229
هل أنت ذاهب إلى حفلة عيد القديسين كذلك ؟

46
00:03:26,604 --> 00:03:28,227
--حسناً، بالتأكيد، سأذهب مع

47
00:03:28,727 --> 00:03:31,350
أقصد، دعوت الفريق بأكمله، أليس كذلك ؟

48
00:03:31,601 --> 00:03:33,183
أجل، سنكون جميعاً في الحفل الراقص

49
00:03:33,266 --> 00:03:35,140
لذا، لا تقلق بشأننا، اذهب

50
00:03:35,223 --> 00:03:36,639
استمتع بحفلتك

51
00:03:36,722 --> 00:03:40,470
<i>تم التعرف، (آرتميس) بي صفر سبعة</i>

52
00:03:40,762 --> 00:03:44,259
<i>(زاتانا زاتارا)، أي صفر ثلاثة</i>

53
00:03:44,634 --> 00:03:47,133
مرحباً (زاتانا)، تبدين رائعة

54
00:03:47,340 --> 00:03:48,631
شكراً، وأنت أيضاً

55
00:03:49,173 --> 00:03:50,256
انظري

56
00:03:50,422 --> 00:03:53,087
(كابتن مارفل) الزومبي، هذا مضحك

57
00:03:53,920 --> 00:03:57,044
هل ستحضر (فرقة العدالة) حفلاً ؟
لأن أبي لم يذكر ذلك

58
00:03:57,127 --> 00:03:58,834
--لا، لا، لا، لا، أنا

59
00:04:00,083 --> 00:04:02,041
حسناً، سأذهب في جولة خدعة أم حلوى

60
00:04:03,914 --> 00:04:07,328
<i>تم التعرف، (كابتن مارفل) واحد خمسة</i>

61
00:04:07,412 --> 00:04:09,168
ولن أعطيكم من الحلوى التي سأجمعها

62
00:04:15,981 --> 00:04:18,655
إذاً، منذ متى (كونر) و(ميغان) على علاقة ؟

63
00:04:19,533 --> 00:04:21,832
...علاقة ؟ لا، إنهما ليسا

64
00:04:23,923 --> 00:04:25,637
هلا توقفت عن التململ من فضلك ؟

65
00:04:25,762 --> 00:04:28,019
ستعوضينني عن ذلك لاحقاً بالتأكيد

66
00:04:34,498 --> 00:04:37,257
آسفة، ولكن ذلك بدا واضحاً جداً

67
00:04:37,340 --> 00:04:39,974
لم أدرك أن-- انتظري، الحفل الراقص

68
00:04:40,266 --> 00:04:41,227
لست في مزاج مناسب

69
00:04:41,813 --> 00:04:45,073
بالطبع البقاء في المنزل مع أمي
لا يبدو كفكرة أفضل

70
00:04:45,408 --> 00:04:47,121
حسناً، هناك خيار آخر

71
00:04:51,845 --> 00:04:52,764
ليلة سهرة الفتيات

72
00:04:57,028 --> 00:04:57,864
<b>‘‘النصل الفضي’’</b>

73
00:05:01,744 --> 00:05:04,084
{\an8}<b>‘‘(مانهاتن)، الـ 31 من تشرين الأول، 19:57’’</b>

74
00:05:06,850 --> 00:05:09,233
{\an8}<b>‘‘ميناء (هابي هاربر)، الـ 31 من تشرين الأول، 20:15’’</b>

75
00:05:09,316 --> 00:05:10,487
{\an8}<b>‘‘عيد قديسين سعيد’’</b>

76
00:05:10,570 --> 00:05:12,619
مؤسف أن باقي أعضاء الفريق لم يتمكنوا
من الحضور

77
00:05:13,120 --> 00:05:14,583
لا بدّ أن هذه مزحة

78
00:05:23,110 --> 00:05:25,827
! ـ تبدين مذهلة
ـ من وضع لك مساحيق التجميل يا فتاة ؟

79
00:05:27,959 --> 00:05:28,960
ضحية حريق ؟

80
00:05:29,044 --> 00:05:30,421
مومياء، وأنت ؟

81
00:05:31,323 --> 00:05:33,284
(سوبرمان)، بالطريقة الصحيحة

82
00:05:34,660 --> 00:05:36,163
أجل، حظ سعيد بذلك

83
00:05:36,663 --> 00:05:38,291
انظر إلى ذلك

84
00:05:38,583 --> 00:05:41,671
--(والي)، هذه (ويندي)، (كارين) و(مال)، و

85
00:05:42,589 --> 00:05:46,553
،تجاهل (مارفن)
يظن أننا نتعرض لغزو سكان (المريخ)

86
00:05:46,637 --> 00:05:47,722
لم أقل ذلك أبداً

87
00:05:48,181 --> 00:05:50,726
الأمر فقط أن هناك تقارير منتشرة
على الشبكات الداخلية

88
00:05:50,809 --> 00:05:52,562
وأنا لست الوحيد الذي تصل إليه

89
00:06:03,119 --> 00:06:04,914
أقصد، لن يكون هناك غزو من سكان (المريخ)

90
00:06:05,206 --> 00:06:07,584
إنها فقط خدعة منتشرة، أليس كذلك ؟

91
00:06:07,751 --> 00:06:09,379
بالطبع، إنها خدعة

92
00:06:09,462 --> 00:06:11,131
هل سبق وسمعت بـ(مارشان مانهانتر) ؟

93
00:06:11,215 --> 00:06:12,592
سكان (المريخ) ليسوا عدائيين

94
00:06:12,842 --> 00:06:13,760
بالطبع لا

95
00:06:15,872 --> 00:06:17,416
<i>أيها الحاسوب، أمن الغرفة</i>

96
00:06:17,699 --> 00:06:18,617
<i>تم التأمين</i>

97
00:06:18,700 --> 00:06:19,660
سأتحدث مباشرة

98
00:06:19,911 --> 00:06:21,849
هل نعتقد أن هناك جاسوس بين أفراد الفريق ؟

99
00:06:21,933 --> 00:06:23,763
أنا متأكد من عدم وجود جاسوس

100
00:06:23,846 --> 00:06:26,551
عندما ادعى (سبورتس ماستر) أن لديه
...مصدر في الداخل

101
00:06:26,635 --> 00:06:27,966
كان يزرع بذرة للخلاف...

102
00:06:28,049 --> 00:06:31,419
كان يمكننا التعرف على مصدره بسهولة
...بمقارنته مع الأشرار الآخرين

103
00:06:31,503 --> 00:06:33,125
العاملين مع (فرقة الظلم)...

104
00:06:33,583 --> 00:06:34,499
وفكروا في الأمر

105
00:06:34,581 --> 00:06:37,161
إذا كان أحد أعضاء الفريق يعمل مع هؤلاء
--الحمقى

106
00:06:37,244 --> 00:06:40,199
كان هو أو هي ليخوننا أثناء معركتنا ضدهم

107
00:06:40,365 --> 00:06:41,405
لست مقتنعاً

108
00:06:41,947 --> 00:06:44,151
بالتأكيد، أنتما و(كيد فلاش)
فوق مستوى الشبهات

109
00:06:44,443 --> 00:06:46,523
ولكن أعلم أن (آرتميس) ليست مستقيمة

110
00:06:46,773 --> 00:06:48,853
بداية، هي ليست ابنة أخت (السهم الأخضر)

111
00:06:49,020 --> 00:06:50,226
ـ ماذا ؟
ـ حسناً، أجل

112
00:06:50,309 --> 00:06:52,057
--ـ في الحقيقة، هي قريبة لـ
ـ كفى

113
00:06:52,640 --> 00:06:55,219
إن علاقات (آرتميس) قد تجعلها محلاً للشك

114
00:06:55,677 --> 00:06:57,882
ولكن ما زالت تستحق الاحتفاظ بهوية سرية

115
00:06:58,132 --> 00:07:00,087
أنا أكثر قلقاً بشأن (سوبر بوي)

116
00:07:00,378 --> 00:07:04,040
ما زلنا لا نعلم الكثير عن البرنامج
الذي وضعته (كادموس) في سلاحهم

117
00:07:04,623 --> 00:07:07,005
قد يكون (كونر) هو الجاسوس دون أن يعلم

118
00:07:08,802 --> 00:07:11,604
وماذا عن (ميس مارشان) ؟
...هي ابنة أخ (مانهانتر)

119
00:07:12,022 --> 00:07:15,115
ولكنه أخبر (بلاك كناري) أن لديه المئات...
من بنات وأبناء الأخوات

120
00:07:15,366 --> 00:07:17,791
والمرة الأولى التي يقابل فيها (ماغان)
كانت منذ 5 أشهر

121
00:07:18,124 --> 00:07:20,675
عندما اختبأت ضمن رحلته الأخيرة
من (المريخ) إلى الأرض

122
00:07:21,009 --> 00:07:22,096
هذا لا يغير أي شيء

123
00:07:22,556 --> 00:07:24,729
قاتلت جنباً إلى جنب معهم

124
00:07:25,357 --> 00:07:26,736
لا أحد منهم خائن

125
00:07:28,994 --> 00:07:30,708
<b>‘‘معرض للفن، العصر الذهبي للفنون’’</b>

126
00:07:34,554 --> 00:07:36,351
أياُ كان ما حدث هنا، فقد انتهى

127
00:07:36,728 --> 00:07:38,399
أريد بعض الحركة

128
00:07:38,482 --> 00:07:40,448
ولكن ربما تحتاجين إلى الحديث

129
00:07:40,782 --> 00:07:43,416
--عن (كونر) و(ميغان) أو
أو أياً كان

130
00:07:45,840 --> 00:07:48,014
ما أحتاجه هو شيء لأضربه

131
00:07:54,760 --> 00:07:55,890
<b>‘‘صراف آلي’’</b>

132
00:08:10,479 --> 00:08:11,314
<b>‘‘متجر (إد)’’</b>

133
00:08:41,254 --> 00:08:43,512
كانت هناك طرقاً أسهل لهزيمتهم

134
00:08:43,804 --> 00:08:45,560
استحقوا ذلك، لم يقع أي ضرر

135
00:08:51,663 --> 00:08:55,003
لا بالتأكيد، الضرر (هارم) لم ينته

136
00:08:55,553 --> 00:08:57,583
سيقع المزيد من الضرر

137
00:09:10,235 --> 00:09:12,560
لا يمكن لهما الهروب من (هارم)

138
00:09:13,659 --> 00:09:15,478
الهروب ليس ضمن القائمة

139
00:09:15,673 --> 00:09:17,957
سهامها لم تذهلني

140
00:09:18,380 --> 00:09:19,225
حسناً

141
00:09:22,031 --> 00:09:23,850
ولا سحرها كذلك

142
00:09:24,061 --> 00:09:27,148
يجب عليهما تحسين أدائهما أو المعاناة
من ضرر (هارم)

143
00:09:27,359 --> 00:09:29,389
فهمنا، اسمك هو (هارم)

144
00:09:29,796 --> 00:09:32,544
...هيئتهما السخيفة ومهاراتهما البدائية

145
00:09:32,629 --> 00:09:35,335
تشير إلى تعليمات...
من (السهم الأخضر) و(زاتارا)

146
00:09:35,785 --> 00:09:40,267
سيقوم (هارم) بدراستهما
لكي يتعلم طريقة قتل مرشديهما

147
00:09:41,831 --> 00:09:44,326
لم تقم بتهديد والدي للتو

148
00:09:48,174 --> 00:09:51,219
إنها تريد سيف (هارم) ؟ حسناً

149
00:09:54,539 --> 00:09:56,019
خطأ كبير يا (هارمستر)

150
00:10:04,265 --> 00:10:05,871
بعد إعادة النظر، لنهرب

151
00:10:06,209 --> 00:10:07,901
حسناً، أجل، لنتجمع ثانية

152
00:10:14,878 --> 00:10:15,708
رائع

153
00:10:15,790 --> 00:10:18,653
--ـ كنت أتدرب على ذلك منذ (ريد فـ
ـ مهلاً ! من هذه ؟

154
00:10:19,649 --> 00:10:21,184
ـ هل تهتمين حقاً الآن ؟
ـ لا

155
00:10:23,384 --> 00:10:25,001
طريق مسدود، إلى أين ذهبت ؟

156
00:10:29,150 --> 00:10:30,271
بدأت تعجبني من الآن

157
00:10:33,117 --> 00:10:35,606
شكراً للمساعدة، ولكن من أنت ؟

158
00:10:35,855 --> 00:10:38,303
ـ سر
ـ هذا لا يكفي، نريد إجابات

159
00:10:38,387 --> 00:10:40,503
هل تعرفين (هارم) ؟
هل لديه أي نقاط ضعف ؟

160
00:10:40,876 --> 00:10:41,789
سر

161
00:10:45,398 --> 00:10:47,846
على الأقل جعلتا الصيد أكثر إثارة

162
00:10:52,162 --> 00:10:53,697
إنه سريع، أعترف بذلك

163
00:11:11,164 --> 00:11:13,654
ـ أين ذهبت الآنسة "سر" ؟
! ـ هناك

164
00:11:13,952 --> 00:11:17,124
حسناً، هذا الحذاء جميل، ولكن
....عند المطاردة

165
00:11:22,767 --> 00:11:25,339
<b>‘‘عيد القديسين’’</b>

166
00:11:26,467 --> 00:11:29,122
ـ مهلاً
ـ ليهدأ الجميع

167
00:11:29,206 --> 00:11:31,239
قد يكون فقط فتيلاً محترقاً

168
00:11:31,737 --> 00:11:34,475
يقال هنا أن سكان (المريخ) استولوا
على (نيو هيفين) و(بروفيدانس)

169
00:11:34,558 --> 00:11:36,187
وشوهدوا في ميناء (هابي هاربر) أيضاً

170
00:11:36,270 --> 00:11:39,027
يا رفاق، هذه خدعة مبتذلة في عيد القديسين

171
00:11:39,110 --> 00:11:40,364
هل تقصد أنها تحدث كثيراً ؟

172
00:11:41,574 --> 00:11:44,539
<i>...انتباه، الأمن الوطني ينصح الجميع</i>

173
00:11:44,623 --> 00:11:46,586
<i>بالبقاء داخل صالة الرياضة...</i>

174
00:11:46,670 --> 00:11:50,052
<i>لا يعد ذلك تأكيداً على أي غزو فضائي</i>

175
00:11:50,135 --> 00:11:51,555
ـ كنت متأكداً
ـ حسناً، هيّا

176
00:11:51,639 --> 00:11:53,477
ـ أخبرتك
ـ أرونا ما لديكم

177
00:11:53,560 --> 00:11:54,855
! لا تعبث معي، هيّا

178
00:11:54,939 --> 00:11:56,609
<i>"ـ يجب علينا الاتصال بـ"الكهف
ـ مهلاً</i>

179
00:12:04,795 --> 00:12:08,011
<i>لسلامتكم، عليكم البقاء بالداخل</i>

180
00:12:09,889 --> 00:12:12,061
أفضل خدعة في عيد القديسين على الإطلاق

181
00:12:22,544 --> 00:12:24,048
أوقفيه حتى أعيد ربط الوتر

182
00:12:29,560 --> 00:12:31,398
هل تريد اللعب بدون ألعاب ؟

183
00:12:31,774 --> 00:12:34,405
إنها تحاول الإيقاع بـ(هارم)، وإضعاف (هارم)

184
00:12:35,909 --> 00:12:37,996
ولكن ليس لدى (هارم) نقاط ضعف

185
00:13:01,551 --> 00:13:03,012
تركيزها ضعيف جداً

186
00:13:03,096 --> 00:13:06,855
إنها تعاني من شياطينها الداخلية
ولا يمكنها محاربة (هارم) بينما تحارب نفسها

187
00:13:07,273 --> 00:13:09,110
لا يحارب (هارم) شياطينه

188
00:13:09,820 --> 00:13:11,578
(هارم) يتقبلهم بصدر رحب

189
00:13:11,661 --> 00:13:13,334
هل يمكن لـ(هارم) أن يصمت ؟

190
00:13:17,226 --> 00:13:18,105
! (زاتانا)

191
00:13:19,695 --> 00:13:21,786
وهي تهتم بالآخرين

192
00:13:21,871 --> 00:13:23,126
نقطة ضعف أخرى

193
00:13:24,758 --> 00:13:27,436
رفض السيف قلبها غير النقي

194
00:13:27,520 --> 00:13:31,495
لم تضحي كما ضحى (هارم) من أجل
الوصول إلى النقاء

195
00:13:32,541 --> 00:13:33,461
انظري

196
00:13:34,298 --> 00:13:35,595
إنها "سر"

197
00:13:35,955 --> 00:13:37,462
إنها لم توجهنا بشكل خاطىء حتى الآن

198
00:13:46,416 --> 00:13:50,768
،إنهما تفكران في الهروب من (هارم)
ولكنهما تقتربان

199
00:13:50,977 --> 00:13:53,069
يا لهما من طيبتان

200
00:13:56,902 --> 00:13:58,492
اختفت مرة أخرى، ماذا الآن ؟

201
00:13:59,288 --> 00:14:01,882
نهاية الطريق، لا يمكننا العودة مرة أخرى
من نفس الطريق

202
00:14:01,965 --> 00:14:05,229
ـ إنه آت
ـ سنذهب بسرعة إلى متجر الألعاب السحرية ذلك

203
00:14:07,572 --> 00:14:09,455
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة

204
00:14:09,539 --> 00:14:12,593
نزلتا على سطح منزل (هارم)، كيف عرفتا ذلك ؟

205
00:14:12,886 --> 00:14:14,351
! أخبرا (هارم) الآن

206
00:14:14,627 --> 00:14:16,468
مهلاً، هل هذا منزلك ؟

207
00:14:17,154 --> 00:14:18,540
لا مزيد من الخداع

208
00:14:37,809 --> 00:14:39,993
لديّ أوامر أن أبقي الجميع بالداخل

209
00:14:40,177 --> 00:14:43,117
أم تريدون أيها المستجدون أن تصبحوا
طعاماً لسكان (المريخ) ؟

210
00:14:47,232 --> 00:14:50,634
! المريخيون قادمون
! المريخيون قادمون

211
00:14:50,928 --> 00:14:53,489
! انتبهوا، لديهم أشعة تفتيت

212
00:15:03,930 --> 00:15:04,896
اركض يا (مارفن)

213
00:15:05,484 --> 00:15:06,492
سأوقفه

214
00:15:31,262 --> 00:15:32,144
هيّا

215
00:15:32,228 --> 00:15:33,740
لا نريد أن تفوتنا مشاهدة ذلك

216
00:15:37,981 --> 00:15:39,956
! المريخيون يغزوننا ! المريخيون

217
00:15:40,039 --> 00:15:42,181
اهدأ يا (مارفن)، وصلنا التقرير

218
00:15:42,264 --> 00:15:44,995
لا، قبل ذلك كانت خدعة قمت بها أنا

219
00:15:45,079 --> 00:15:46,926
والآن، الأمر حقيقي بكل تأكيد

220
00:15:47,011 --> 00:15:49,026
قتل المريخيون رجلين

221
00:15:49,319 --> 00:15:50,286
أي رجلين ؟

222
00:15:50,580 --> 00:15:51,965
! هذين الرجلين

223
00:15:55,619 --> 00:15:57,005
--مهلاً ! أنا

224
00:15:59,440 --> 00:16:00,280
(مارفن)

225
00:16:01,760 --> 00:16:02,684
خدعة أم حلوى ؟

226
00:16:12,931 --> 00:16:14,652
بدأت تستيقظ

227
00:16:19,508 --> 00:16:21,556
سوف تخبر (هارم) بأسرارها

228
00:16:22,016 --> 00:16:24,315
وإلا ستدفع شريكتها الثمن

229
00:16:25,695 --> 00:16:28,245
كيف عرفت مكان منزل (هارم) ؟

230
00:16:29,164 --> 00:16:31,882
اسأل شريكتك، هي استدرجتنا إلى هنا

231
00:16:32,216 --> 00:16:33,763
ليس لدى (هارم) شريك

232
00:16:33,847 --> 00:16:35,979
(هارم) نقي ويعمل بمفرده

233
00:16:54,190 --> 00:16:56,907
أولاً، تستدرجيننا إلى فخ، والآن تخلصينني ؟

234
00:16:56,991 --> 00:16:57,827
ما هي لعبتك ؟

235
00:16:58,078 --> 00:16:58,956
سر

236
00:17:14,005 --> 00:17:17,266
هل هذه غرفتك ؟
هل تعيشين مع هذا المعتوه ؟

237
00:17:17,349 --> 00:17:19,649
ـ سر
ـ سر، صحيح، بالطبع

238
00:17:23,328 --> 00:17:26,045
تبدو حقاً مقتنعة أن (هارم) لديه من يساعده

239
00:17:26,546 --> 00:17:27,968
--ربما الأخرى

240
00:17:31,229 --> 00:17:32,358
لا

241
00:17:43,812 --> 00:17:46,112
! ـ انتظري
ـ (زاتانا)، إنها شريكته

242
00:17:46,195 --> 00:17:47,444
إذاً، لماذا ساعدتني ؟

243
00:17:47,528 --> 00:17:49,277
لا أعرف، إنه سر

244
00:17:51,567 --> 00:17:52,401
احترسي

245
00:18:15,350 --> 00:18:16,351
--تلك

246
00:18:26,825 --> 00:18:29,370
<b>‘‘(غريتا هيز)، أختي الحبيبة’’</b>

247
00:18:35,754 --> 00:18:38,841
"(غريتا هيز)، أختي الحبيبة"

248
00:18:45,726 --> 00:18:47,687
هذا قبرك

249
00:18:48,438 --> 00:18:49,941
هذا سرك

250
00:18:50,441 --> 00:18:51,360
هذا أنت

251
00:18:53,655 --> 00:18:57,284
شبح، شبح حقيقي

252
00:19:02,208 --> 00:19:03,377
كيف لقيت حتفك ؟

253
00:19:08,325 --> 00:19:09,326
خنجر (هارم)

254
00:19:14,542 --> 00:19:16,795
دنستا منزل (هارم) المقدس

255
00:19:16,879 --> 00:19:20,384
! نحن من دنسه ؟ أنت فعلت هذا ! لأختك

256
00:19:22,429 --> 00:19:25,600
هل أنت فخور بذلك ؟
"وكانت لديك الوقاحة لكتابة "الحبيبة

257
00:19:25,975 --> 00:19:27,603
ليست وقاحة، بل الحقيقة

258
00:19:28,020 --> 00:19:30,273
كانت الشيء الوحيد الذي أحبه (هارم)

259
00:19:30,565 --> 00:19:33,903
،لذلك كان يجب أن تختفي
يجب أن يكون قلب (هارم) نقياً

260
00:19:33,986 --> 00:19:37,533
كان يجب محو (غريتا)، استئصالها مثل المرض

261
00:19:41,956 --> 00:19:43,875
إنها تلقي تعويذة أخرى

262
00:19:44,293 --> 00:19:46,003
ولكنني لم أتكلم

263
00:19:46,629 --> 00:19:50,635
يعلم (هارم) أنه لا يمكن إلقاء
تعويذة دون أن تتكلم

264
00:19:52,721 --> 00:19:54,303
سألتنا كيف وجدنا هذا المكان ؟

265
00:19:54,386 --> 00:19:56,551
واجه الأمر يا (هارم)، انكشف سرك

266
00:19:56,884 --> 00:19:58,924
لا، قلب (هارم) نقي

267
00:19:59,381 --> 00:20:00,589
(هارم) غير آسف

268
00:20:00,672 --> 00:20:01,588
! أنا لست آسفاً

269
00:20:29,230 --> 00:20:30,520
لست بحاجة للسيف

270
00:20:35,641 --> 00:20:38,805
،تركيزه ضعيف جداً"
"لا يمكنه محاربتنا بينما يحارب نفسه

271
00:21:00,202 --> 00:21:02,534
سنحرص على أن تُدفني بشكل ملائم

272
00:21:03,449 --> 00:21:04,699
لن ننساك يا (غريتا)

273
00:21:06,072 --> 00:21:06,989
سر

274
00:21:12,025 --> 00:21:15,689
ما زلت لا أصدق كيف يمكن لأحد
أن يفعل ذلك لأخته

275
00:21:15,847 --> 00:21:16,804
--أقصد، لو كانت

276
00:21:17,263 --> 00:21:18,095
كان ماذا ؟

277
00:21:20,676 --> 00:21:22,309
تحدثي معي يا (آرتميس)

278
00:21:22,896 --> 00:21:25,659
من الواضح أن الأسرار لا تظل مدفونة

279
00:21:26,287 --> 00:21:28,172
من الأفضل إخراجها إلى النور

280
00:21:29,160 --> 00:21:30,458
ليس لديّ أي أسرار

281
00:21:33,222 --> 00:21:34,269
الشرطة قادمة

282
00:21:34,352 --> 00:21:35,986
قمنا بتفجير المطبخ

283
00:21:39,628 --> 00:21:41,053
! انظري يا (زاتانا)

284
00:21:43,941 --> 00:21:45,785
<b>‘‘منزل (أبيل) للأسرار’’</b>

285
00:21:45,868 --> 00:21:48,590
لا بدّ أن ذلك آخر ما رأته (غريتا)

286
00:21:48,966 --> 00:21:52,945
<b>‘‘ســر’’</b>

287
00:21:56,150 --> 00:22:06,150
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

