1
00:00:07,084 --> 00:00:09,955
{\an8}<b>‘‘جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:46’’</b>

2
00:00:13,549 --> 00:00:16,004
ما رأيك بهذا المكان ؟

3
00:00:17,169 --> 00:00:18,209
أخيراً

4
00:00:41,323 --> 00:00:43,985
حان الوقت كي نلم شمل المجموعة القديمة

5
00:00:44,859 --> 00:00:46,024
(ووتان)

6
00:00:46,856 --> 00:00:48,104
(بلاك براير ثورن)

7
00:00:49,019 --> 00:00:50,476
(فيلكس فاوست)

8
00:00:51,307 --> 00:00:52,472
(ويزرد)

9
00:00:54,345 --> 00:00:58,172
الآن، لنقدم عرضاً

10
00:01:16,060 --> 00:01:18,890
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47’’</b>

11
00:01:23,632 --> 00:01:24,755
هل أحضرتما كل شيء ؟

12
00:01:24,963 --> 00:01:27,792
كل ما طلبته يا (باتمان)
بالإضافة إلى البقالة

13
00:01:28,666 --> 00:01:29,582
بسكويت ؟

14
00:01:29,672 --> 00:01:30,546
بسكويت بالقرفة

15
00:01:31,237 --> 00:01:33,067
عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

16
00:01:34,774 --> 00:01:35,855
سررت بعودتك يا (زاتانا)

17
00:01:35,938 --> 00:01:38,185
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً ؟

18
00:01:45,340 --> 00:01:48,574
لا أعرف، يبالغ (زاتارا) في حمايتي

19
00:01:48,658 --> 00:01:51,808
أقضي يوماً كاملاً أتملقه
كي يسمح لي بزيارتكم

20
00:01:51,891 --> 00:01:54,579
ليته يمنحني مساحة خاصة بي

21
00:01:57,225 --> 00:01:58,107
! أبي

22
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 19: (مفقود)</b>

23
00:02:33,748 --> 00:02:36,315
{\an8}<b>‘‘جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47’’</b>

24
00:02:46,262 --> 00:02:49,075
{\an8}<b>‘‘مدينة (فاوست)، الـ 5 من تشرين الثاني، 18:47’’</b>

25
00:02:53,056 --> 00:02:55,710
‘‘ـ ’’مفقود
ـ لا تلعبا في الشارع رجاءً

26
00:02:55,794 --> 00:02:57,389
<i>...اليوم في مدينة (فاوست)</i>

27
00:02:57,474 --> 00:03:01,799
<i>صد (كابتن مارفل) هجوماً نفذته المخلوقات...
المعروفة باسم (آيباك) و(ساباك)</i>

28
00:03:05,032 --> 00:03:06,124
! عم (دودلي)

29
00:03:07,972 --> 00:03:10,324
لا أعرف من يقف خلف هذا من أعدائي

30
00:03:10,744 --> 00:03:13,977
لكنني أعرف أنه عمل لـ(كابتن مارفل)
عندما أرى أحدها

31
00:03:14,061 --> 00:03:15,279
(--شاز)

32
00:03:16,632 --> 00:03:18,942
يبدو أن العم (دودلي) ليس وحده من اختفى

33
00:03:19,026 --> 00:03:19,950
! احترسي

34
00:03:23,352 --> 00:03:24,317
هل أنت بخير ؟

35
00:03:24,401 --> 00:03:25,956
دعك مني، أين أمي ؟

36
00:03:28,937 --> 00:03:30,322
اختفى جميع البالغين

37
00:03:30,658 --> 00:03:32,128
و(كابتن مارفل) من البالغين

38
00:03:32,212 --> 00:03:35,158
إن تحولت، قد أختفي أيضاً

39
00:03:37,483 --> 00:03:39,932
<i>أقمنا مركز إيواء في نادي المدرسة الثانوية
الرياضي</i>

40
00:03:40,720 --> 00:03:41,758
<i>ـ هل نجحت-- ؟</i>
ـ لا

41
00:03:42,090 --> 00:03:44,041
لم أصل إلى "كهف الوطواط" أو (قاعة العدالة)

42
00:03:44,124 --> 00:03:47,568
أو (برج--) أو أي بطل من البالغين
حتى (السهم الأحمر)

43
00:03:47,818 --> 00:03:50,225
<i>أظن أننا وحدنا، (كيد فلاش) انتهى</i>

44
00:03:51,387 --> 00:03:52,923
وسائل الإعلام التقليدية غير متصلة

45
00:03:53,006 --> 00:03:55,537
لكن الأطفال حول العالم ينشرون جميعاً
الأمر نفسه

46
00:03:55,703 --> 00:03:58,692
اختفى كل بالغ بعمر الـ 18 وما فوق

47
00:03:59,397 --> 00:04:02,469
السحر ضروري لفعل هذا، مخيف جداً

48
00:04:02,925 --> 00:04:04,793
ونريدك أن تكتشفي مصدره

49
00:04:04,876 --> 00:04:06,619
ـ كيف لي-- ؟
ـ استخرجت هذه اللقطات

50
00:04:06,702 --> 00:04:10,188
والدك يساعدنا في تحديد موقع (ووتان)
و(فرقة الظلم) الشهر الماضي

51
00:04:16,424 --> 00:04:17,420
<i>هناك</i>

52
00:04:17,901 --> 00:04:20,018
لكن هذا جزء من العبارات فقط

53
00:04:20,100 --> 00:04:21,469
...تحتاج البقية إلى التدريب و

54
00:04:22,010 --> 00:04:24,499
(روبن)، أنا لست في مستوى (زاتارا)

55
00:04:24,998 --> 00:04:27,793
أعرف أن هذا صعب، لكن حاولي أن تحافظي
على هدوئك

56
00:04:28,127 --> 00:04:30,297
سنجد والدك و(باتمان) والجميع

57
00:04:31,048 --> 00:04:32,091
هذا ما نفعله

58
00:04:37,224 --> 00:04:39,853
{\an8}<b>‘‘ميناء (هابي هاربر)، الـ 5 من تشرين الثاني، 20:19’’</b>

59
00:05:05,514 --> 00:05:09,062
<i>تلألأ أيها النجم الصغير"</i>

60
00:05:10,606 --> 00:05:14,319
<i>"نعم، سيّدي، 3 حقائب ممتلئة</i>

61
00:05:15,196 --> 00:05:16,656
هذه ليست أغنية (توينكل)

62
00:05:16,739 --> 00:05:18,533
"إنها أغنية "با با بلاك شيب

63
00:05:21,747 --> 00:05:24,960
<i>"كيو، آر، إس، تي، يو، في"</i>

64
00:05:25,043 --> 00:05:26,921
"إنها أغنية "الأبجدية

65
00:05:29,349 --> 00:05:31,853
هذه لي ؟ شكراً لك

66
00:05:32,395 --> 00:05:34,315
ـ هل اتصلت بالمنزل ؟
ـ لم يجب أحد

67
00:05:34,648 --> 00:05:35,734
كان بإمكانك الذهاب

68
00:05:36,151 --> 00:05:37,737
كنت أحضر الأطفال طوال اليوم

69
00:05:37,820 --> 00:05:39,656
لا أريد أن أرى منزلاً فارغاً آخر

70
00:05:41,325 --> 00:05:42,243
أحضرت 3 آخرين

71
00:05:47,542 --> 00:05:51,215
...حسناً يا (باتسون)، تأكد أن المكان خال و

72
00:05:51,673 --> 00:05:52,550
! انطلق

73
00:05:54,385 --> 00:05:57,307
<b>‘‘كشك التصوير، خارج الخدمة’’</b>

74
00:05:58,058 --> 00:05:59,479
(كابتن مارفل) واحد خمسة

75
00:06:02,740 --> 00:06:04,203
(كابتن مارفل) واحد خمسة

76
00:06:04,956 --> 00:06:08,677
تجاوز، "إتش او جاي"، (برج المراقبة)
أولوية قصوى

77
00:06:08,927 --> 00:06:10,223
(كابتن مارفل) واحد خمسة

78
00:06:14,027 --> 00:06:15,407
<i>لم يتم التعرف</i>

79
00:06:15,700 --> 00:06:17,204
<i>الدخول ممنوع</i>

80
00:06:24,102 --> 00:06:26,276
<i>انتباه يا أطفال ومراهقي الأرض</i>

81
00:06:26,359 --> 00:06:27,279
<i>أنا (أكوالاد)</i>

82
00:06:27,697 --> 00:06:29,997
<i>وهذان صديقاي (روبن) و(كيد فلاش)</i>

83
00:06:30,080 --> 00:06:32,421
<i>نحن نستخدم تقنيات (فرقة العدالة) لنصل ونبث</i>

84
00:06:32,505 --> 00:06:35,766
<i>إلى كل تلفاز، مذياع، حاسوب وهاتف ذكي
على الكوكب</i>

85
00:06:36,100 --> 00:06:38,316
<i>نعرف أنكم خائفون وغاضبون</i>

86
00:06:38,483 --> 00:06:41,577
<i>ونعرف أنه بغياب أهلكم لديكم نزعة للجموح</i>

87
00:06:41,661 --> 00:06:43,416
<i>لكن حافظوا على هدوئكم رجاءً</i>

88
00:06:43,876 --> 00:06:46,092
<i>سنجد طريقة كي نعيد البالغين</i>

89
00:06:46,677 --> 00:06:50,105
{\an8}<i>لكن على الأكبر سناً بينكم
أن يتحملوا المسؤولية الآن</i>

90
00:06:50,899 --> 00:06:52,530
{\an8}<i>ـ اعتنوا بإخوتكم الأصغر سناً</i>
<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 5 من تشرين الثاني، 22:07</b>

91
00:06:52,613 --> 00:06:54,255
{\an8}<i>اعتنوا بالأطفال الذين لا يرعاهم أحد</i>

92
00:06:54,339 --> 00:06:56,064
{\an8}<b>"مدينة (داكوتا)، الـ 5 من تشرين الثاني، 21:08"</b>

93
00:06:56,149 --> 00:06:57,255
{\an8}<i>احموهم</i>

94
00:06:58,074 --> 00:06:59,057
{\an8}<i>ـ احموهم</i>
<b>‘‘ـ ’’(باريس)، الـ 5 من تشرين الثاني، 04:09</b>

95
00:06:59,302 --> 00:07:00,531
{\an8}<i>ـ احموهم</i>
<b>‘‘ـ ’’(تايبيه)، الـ 6 من تشرين الثاني، 11:10</b>

96
00:07:01,555 --> 00:07:02,848
<i>يتوقف الأمر عليكم</i>

97
00:07:03,891 --> 00:07:06,769
يتوقف الأمر على (بيلي باتسون)
..."كي يجد طريقاً إلى "الكهف

98
00:07:07,937 --> 00:07:09,021
مهما بلغت المخاطر...

99
00:07:11,815 --> 00:07:14,068
<i>ساعدوا بأي طريقة تستطيعونها رجاءً</i>

100
00:07:14,360 --> 00:07:16,070
كيف نساعد بالضبط ؟

101
00:07:16,153 --> 00:07:17,238
الأمر يعتمد

102
00:07:18,739 --> 00:07:20,199
هل لديك رخصة طيار ؟

103
00:07:23,369 --> 00:07:26,579
،وصلت إلى (أطلانطس) أخيراً
لا يوجد بالغون هناك أيضاً

104
00:07:26,788 --> 00:07:29,374
ما مدى يأسنا إذاً ؟

105
00:07:32,210 --> 00:07:35,922
أعني، يمكن أن يكون
هذا الشيء مفيداً بالتأكيد

106
00:07:36,005 --> 00:07:39,259
نعم، لكن كلانا يعرف أن كل من يضع الخوذة

107
00:07:39,342 --> 00:07:41,094
ويسمح لـ(نابو) بتملكه

108
00:07:41,177 --> 00:07:43,346
قد لا يتحرر من كونه دكتور (فيت) أبداً

109
00:07:43,596 --> 00:07:46,015
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

110
00:07:46,266 --> 00:07:47,183
ليس بعد

111
00:07:48,101 --> 00:07:49,000
يا أصدقاء

112
00:07:50,637 --> 00:07:53,056
أنا مستعدة لتجريب تعويذة أبي لتحديد الموقع

113
00:08:04,718 --> 00:08:06,746
ضُبطت الإحداثيات، جزيرة (رونوك)

114
00:08:07,211 --> 00:08:08,267
نجحت

115
00:08:11,393 --> 00:08:14,054
لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي كي أفعل هذا

116
00:08:14,138 --> 00:08:15,660
فعلت الصواب يا (آمبر)

117
00:08:15,744 --> 00:08:19,166
أعرف أن مظهري لا يوحي بذلك، لكن علي الوصول
إلى ميناء (هابي هاربر) للمساعدة

118
00:08:19,250 --> 00:08:20,349
كدنا نصل

119
00:08:20,433 --> 00:08:23,136
يُفترض أن نصل بعد منتصف الليل بقليل
بحلول عيد ميلادي

120
00:08:23,770 --> 00:08:26,854
مهلاً، تقصدين أنك ستبلغين الـ18
عند منتصف الليل ؟

121
00:08:27,952 --> 00:08:29,515
سأعتبر هذا جواباً بنعم

122
00:08:35,313 --> 00:08:37,975
{\an8}<b>"جزيرة (رونوك)، الـ 5 من تشرين الثاني، 19:47"</b>

123
00:08:45,535 --> 00:08:47,606
{\an8}ـ بسكويت ؟
ـ بسكويت بالقرفة

124
00:08:47,985 --> 00:08:49,676
{\an8}عزيزتي، أنت الأروع في حياتي

125
00:08:57,701 --> 00:08:59,983
هل هذا يعني أنك ستنضمين إلى الفريق رسمياً ؟

126
00:09:01,039 --> 00:09:02,940
سررت لأنك أحضرت (زاتانا) يا صديقي القديم

127
00:09:03,025 --> 00:09:05,559
هل هذا يعني أنك ستسمح لها بالانضمام
إلى الفريق ؟

128
00:09:05,644 --> 00:09:07,917
...لا أعرف، (زاتانا) جداً

129
00:09:09,548 --> 00:09:10,712
ابنتي الوحيدة...

130
00:09:10,795 --> 00:09:16,281
ليتني أستطيع الاعتياد على فكرة أنها تكبر

131
00:09:20,728 --> 00:09:21,766
! (زاتانا)

132
00:09:26,986 --> 00:09:28,399
يا صاح، من علمك كيفية-- ؟

133
00:09:28,481 --> 00:09:30,311
! ابني ! اختفى ابني

134
00:09:31,100 --> 00:09:33,178
<i>جميع التقارير حول العالم متشابهة</i>

135
00:09:33,261 --> 00:09:36,336
<i>اختفى كل طفل تحت سن الـ 18</i>

136
00:09:36,627 --> 00:09:38,331
<i>يتوق الأهالي للحصول على إجابات واضحة</i>

137
00:09:38,415 --> 00:09:40,285
<i>من الزعماء الدينيين والعلمانيين</i>

138
00:09:40,368 --> 00:09:42,113
<i>ومن أبطال (فرقة العدالة)</i>

139
00:09:42,196 --> 00:09:45,146
{\an8}<i>ـ ومن العلماء في منشآت مثل مختبرات (ستار)</i>
<b>‘‘ـ ’’مدينة (غوثام)، الـ 5 من تشرين الثاني، 22:07</b>

140
00:09:45,397 --> 00:09:48,264
{\an8}أولئك المثقفون هناك يعرفون ماذا حل
! بأبنائنا

141
00:09:49,136 --> 00:09:51,921
كل ما نعرفه أنهم المسؤولون عما حدث

142
00:09:52,710 --> 00:09:54,913
! اجعلوهم يخبروننا الحقيقة

143
00:09:57,532 --> 00:09:59,027
! ـ ابقوا حيث أنتم
! ـ تراجعوا

144
00:09:59,110 --> 00:10:01,105
! لديكم أوامر بالتراجع

145
00:10:01,189 --> 00:10:04,347
يا مواطني (غوثام)، عودوا إلى منازلكم رجاءً

146
00:10:04,555 --> 00:10:07,464
اطمئنوا، تعمل أفضل العقول هنا وحول العالم

147
00:10:07,547 --> 00:10:09,874
على هذه القضية دون غيرها

148
00:10:10,248 --> 00:10:15,277
<i>إننا نفعل كل ما هو ممكن لاستعادة أبنائكم
الذين هم أبناؤنا</i>

149
00:10:16,648 --> 00:10:18,277
<i>العنف لن يعيدهم</i>

150
00:10:18,360 --> 00:10:21,827
<i>لذا كل ما تتسببون به الآن هو إلهاء خطير</i>

151
00:10:21,912 --> 00:10:23,916
<i>عما يهمنا حقاً الليلة</i>

152
00:10:29,597 --> 00:10:31,644
ما مدى يأسنا إذاً ؟

153
00:10:32,061 --> 00:10:35,402
أعلمت (برج المراقبة) أنك حددت
النقطة المحورية في (رونوك)

154
00:10:35,653 --> 00:10:38,326
لكن نُشرت بقية (الفرقة) لتفادي الفوضى

155
00:10:38,336 --> 00:10:40,424
أنا وأنت و(تورنيدو) وحدنا

156
00:10:40,841 --> 00:10:43,096
سأفعل أي شيء كي استرجع ابنتي

157
00:10:44,633 --> 00:10:48,643
نعم، لكن كلانا يعرف أن أمامك طرق عديدة
كي تخسرها

158
00:10:48,936 --> 00:10:51,525
لم نيأس كثيراً بعد إذاً

159
00:10:52,403 --> 00:10:53,363
ليس بعد

160
00:10:53,864 --> 00:10:55,618
(الفرقة) بأكملها غير متوفرة ؟

161
00:10:55,702 --> 00:10:57,665
ربما باستثناء (كابتن مارفل)

162
00:10:58,166 --> 00:10:59,085
{\an8}<i>إنه مفقود</i>

163
00:10:59,168 --> 00:11:00,923
{\an8}<b>‘‘ميناء (هابي هاربر)، الـ 6 من تشرين الثاني، 00:01’’</b>

164
00:11:01,007 --> 00:11:02,010
{\an8}لا أستطيع

165
00:11:02,093 --> 00:11:04,265
إن قلتها، سأصبح بالغاً

166
00:11:04,348 --> 00:11:06,019
! وقد أختفي للأبد

167
00:11:06,228 --> 00:11:08,358
ربما يتحلى (كابتن مارفل) بشجاعة (آخيل)

168
00:11:08,567 --> 00:11:12,628
لكن (بيلي باتسون)
لديه شجاعته الخاصة

169
00:11:13,038 --> 00:11:13,995
! (شازام)

170
00:11:17,826 --> 00:11:19,867
! عجباً، لم أختف

171
00:11:22,075 --> 00:11:23,157
! (آمبر)

172
00:11:26,031 --> 00:11:26,947
أمسكت بك

173
00:11:30,694 --> 00:11:33,984
<i>تم التعرف، (كابتن مارفل) واحد خمسة</i>

174
00:11:35,359 --> 00:11:36,900
--حسناً يا أصدقاء، أتيت كي

175
00:11:37,690 --> 00:11:39,940
عدتما ! هل انتهى الأمر ؟ أين الفريق ؟

176
00:11:40,023 --> 00:11:42,355
--ألم تسمع ؟ كل طفل في العالم

177
00:11:42,438 --> 00:11:44,811
انتظر يا (زاتارا)، أين كنت يا (كابتن) ؟

178
00:11:45,269 --> 00:11:47,227
في عالم يخلو من البالغين

179
00:11:47,851 --> 00:11:49,934
يا للهول، هناك عالمان

180
00:11:50,217 --> 00:11:52,299
بعدان، أحدهما للبالغين

181
00:11:52,383 --> 00:11:53,632
والآخر للأطفال

182
00:11:54,173 --> 00:11:55,672
وتستطيع الانتقال بينهما ؟

183
00:11:56,005 --> 00:11:57,130
أظنني أستطيع

184
00:11:57,380 --> 00:11:58,629
أعرف أنني أستطيع

185
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
! (شازام)

186
00:12:01,627 --> 00:12:02,544
! نجح الأمر

187
00:12:04,959 --> 00:12:06,707
من أين أتيت ؟ من أنت ؟

188
00:12:06,791 --> 00:12:08,210
اقرئي أفكاري بسرعة

189
00:12:12,056 --> 00:12:14,059
إنه (كابتن مارفل)

190
00:12:14,068 --> 00:12:17,657
،نعم، وأنا (سبيدي غونزاليس)
--اسمعي، فقط لأنه يظن أنه

191
00:12:17,740 --> 00:12:22,497
عجباً يا (والي)، هل عليّ حقاً أن أحضر لك
الناتشو وعصير الأناناس كي أنال رضاك ؟

192
00:12:27,879 --> 00:12:29,757
سيكون هناك تهديدات في كلا البعدين

193
00:12:29,840 --> 00:12:32,010
وقد لا نعرف خصومنا

194
00:12:32,094 --> 00:12:34,222
<i>لكن مفتاح هذه المهمة</i>

195
00:12:34,305 --> 00:12:35,640
هو الهجوم المنظم المتزامن

196
00:12:35,723 --> 00:12:38,269
موافقون، أفضل فرصة لنا ضد السحر

197
00:12:38,352 --> 00:12:40,605
هي أن نهاجم بسرعة ونعرقل جهودهم

198
00:12:40,689 --> 00:12:43,569
ونأمل أن يتحد البعدان في بعد واحد
بشكل طبيعي

199
00:12:57,797 --> 00:12:59,591
هذا أفضل ما يمكنكما فعله ؟

200
00:13:14,371 --> 00:13:15,664
طفلة السحر

201
00:13:27,514 --> 00:13:31,228
،اسمعي، عندما تَملك (فيت) جسدي
هزم (كلاريون) بمهاجمته للقط

202
00:13:34,984 --> 00:13:37,362
جيد، لا أحب القطط على أي حال

203
00:13:45,023 --> 00:13:48,884
أرهم ما هو الرفيق
بالنسبة لـ"ملك الفوضى" يا (تيكل)

204
00:14:29,430 --> 00:14:31,403
إذاً فقد تعاونتم مع البالغين

205
00:14:31,570 --> 00:14:33,659
العمل الجماعي أمر مبالغ فيه

206
00:14:38,797 --> 00:14:40,175
(آرتميس)، (روبن)

207
00:14:56,853 --> 00:14:57,981
انتظر يا (كابتن)

208
00:14:58,356 --> 00:15:02,742
،تلك الجوهرة الغامضة (أمبريجون بيردو)
هي قناة هذا السحر

209
00:15:02,826 --> 00:15:06,167
من دونها لا يمكن لشيء أن يفصل بين عالمين
خُلقا ليكونا واحداً

210
00:15:06,335 --> 00:15:08,591
! سأخبر الفريق، (شازام)

211
00:15:12,183 --> 00:15:14,230
! ـ إنها الجوهرة
<i>ـ لا تصرخ يا (بيلي)</i>

212
00:15:14,314 --> 00:15:16,319
<i>وصلتك مع الآخرين بالتخاطر</i>

213
00:15:16,402 --> 00:15:17,781
<i>هذا رائع جداً</i>

214
00:15:17,865 --> 00:15:20,830
<i>إنها الجوهرة في مركز النجمة الخماسية</i>

215
00:15:21,040 --> 00:15:22,835
<i>دمروها وسننتصر</i>

216
00:15:22,920 --> 00:15:24,423
<i>هذا كل ما أردت معرفته</i>

217
00:15:27,440 --> 00:15:28,735
! ـ (زاتانا)
! ـ توقفي

218
00:15:46,776 --> 00:15:47,779
! (كلاريون)

219
00:15:48,280 --> 00:15:50,369
سينتهي هذا الآن

220
00:15:53,312 --> 00:15:54,690
(بيلي)، أخبر (زاتارا)

221
00:15:54,774 --> 00:15:56,779
! صحيح، نعم، (شازام)

222
00:16:08,899 --> 00:16:09,860
ماذا فعلت ؟

223
00:16:09,944 --> 00:16:12,033
--ـ عد حالاً و
ـ لا

224
00:16:12,117 --> 00:16:14,875
كلما أسرعنا في إنهاء الأمر، استطعت
مساعدة ابنتك بسرعة أكبر

225
00:16:14,959 --> 00:16:17,216
تابع تشتيت انتباه الأشرار، لديّ فكرة

226
00:16:18,511 --> 00:16:20,684
! "سرعة (ميركوري)" و"قوّة (زيوس)"

227
00:16:37,760 --> 00:16:38,763
اذهب يا (كيد)

228
00:16:56,691 --> 00:16:57,987
هاك، هل ترى ؟

229
00:16:59,073 --> 00:17:02,417
عندما يُقسم العالم، تنقسم الخوذة أيضاً

230
00:17:02,500 --> 00:17:04,673
لست حاضراً بشكل كامل يا (نابو)

231
00:17:04,840 --> 00:17:09,563
وإنك تفقد السيطرة على تلك الفتاة المسكينة
! التي ستموت قريباً

232
00:17:10,440 --> 00:17:12,697
ضحت بنفسها من أجل لا شيء

233
00:17:12,989 --> 00:17:14,745
لا يا فتى السحر

234
00:17:15,706 --> 00:17:19,090
قضى (فيت) ألا تكون تضحيتها عبثاً

235
00:17:22,935 --> 00:17:25,903
! لا، لا، لا

236
00:17:25,986 --> 00:17:27,031
! لا

237
00:17:33,157 --> 00:17:34,035
! الآن يا (كيد)

238
00:17:36,793 --> 00:17:38,424
! خذ يا دكتور

239
00:17:41,725 --> 00:17:42,850
! خذ يا (زاتارا)

240
00:17:53,864 --> 00:17:57,155
عجباً، لم يعد السحرة الخالدون الأشرار
كما كانوا من قبل بالتأكيد

241
00:17:57,239 --> 00:17:58,155
حسناً

242
00:18:01,655 --> 00:18:03,530
! كان الأمر ممتعاً، (تيكل)

243
00:18:10,821 --> 00:18:12,695
أراكم لاحقاً أيها المدرعون

244
00:18:12,778 --> 00:18:14,362
ما لم أراكم أولاً

245
00:18:18,711 --> 00:18:21,419
ـ ألن توقفه ؟
ـ لأي غاية ؟

246
00:18:21,502 --> 00:18:23,960
(كلاريون) هو تجسيد للفوضى

247
00:18:24,293 --> 00:18:26,293
لا يمكن احتواؤه

248
00:18:29,709 --> 00:18:31,459
ـ هل انتصرنا ؟
ـ مقابل ثمن

249
00:18:34,484 --> 00:18:35,441
! (فيت)

250
00:18:37,650 --> 00:18:40,732
(نابو) العظيم، حرر ابنتي

251
00:18:42,191 --> 00:18:43,273
لا

252
00:18:44,524 --> 00:18:47,232
إليك ما تريده الخوذة في هذه الساعات

253
00:18:47,315 --> 00:18:49,648
يحتاج العالم إلى دكتور (فيت)

254
00:18:49,731 --> 00:18:52,523
...وانجذاب الفتاة الطبيعي لفنون السحر

255
00:18:52,689 --> 00:18:54,939
يجعلها المرشحة المثالية...

256
00:18:55,022 --> 00:18:57,605
ـ لا يمكنك فعل هذا
ـ لديها حياتها الخاصة

257
00:18:57,688 --> 00:18:59,063
--ما كان (كنت) ليسمح لك

258
00:18:59,146 --> 00:19:01,854
اعترض (كنت نيلسون) بشدة

259
00:19:01,938 --> 00:19:06,262
،لذا أطلقت روحه إلى الآخرة
لقد اختفى

260
00:19:10,213 --> 00:19:11,505
خذني بدلاً منها

261
00:19:13,047 --> 00:19:14,838
مهاراتي السحرية في أوجها الآن

262
00:19:15,089 --> 00:19:16,880
وجسدي أقوى بدنياً

263
00:19:16,963 --> 00:19:19,547
وقادر بشكل أفضل على تحمل ضغط قوتك

264
00:19:19,964 --> 00:19:21,465
هذا كله صحيح

265
00:19:21,714 --> 00:19:26,673
،لكن إن خلعت الخوذة
ما الذي يضمن لي أنك ستضعها ؟

266
00:19:27,299 --> 00:19:28,299
وعدي

267
00:19:43,094 --> 00:19:44,669
! ـ أبي
! ـ (زاتانا)

268
00:19:47,803 --> 00:19:49,594
تذكري أني أحبك

269
00:19:54,678 --> 00:19:56,054
اعتنوا بابنتي

270
00:19:56,695 --> 00:19:57,904
أعدك بذلك

271
00:19:59,905 --> 00:20:02,071
! لا، أرجوك، كانت هذه غلطتي

272
00:20:02,322 --> 00:20:04,030
! لا تفعل يا أبي ! أبي

273
00:20:11,531 --> 00:20:13,282
دعوا أمر هؤلاء لـ(فيت)

274
00:20:33,452 --> 00:20:35,036
أمي ؟ أبي ؟

275
00:20:50,246 --> 00:20:51,332
! (شازام)

276
00:20:59,972 --> 00:21:02,644
{\an8}<b>‘‘(جبل العدالة)، الـ 7 من تشرين الثاني، 09:16’’</b>

277
00:21:13,187 --> 00:21:16,318
وغرفتي بجانب غرفتك تماماً إن احتجت شيئاً

278
00:21:17,027 --> 00:21:22,036
شكراً، يمكنني أن أحظى ببعض
الوقت بمفردي، حسناً ؟

279
00:21:22,663 --> 00:21:23,664
بالطبع

280
00:21:43,600 --> 00:21:44,610
<i>هل أنت سعيد ؟</i>

281
00:21:45,115 --> 00:21:47,092
<i>نعم يا صديقي</i>

282
00:21:47,344 --> 00:21:51,088
إلهاؤك، رغم أنه كان مبالغاً فيه

283
00:21:51,341 --> 00:21:52,856
كان فعالاً جداً

284
00:21:53,108 --> 00:21:59,755
،وسط الفوضى المميزة خاصتك
لن يلاحظ أحد غياب جائزتنا

285
00:22:01,017 --> 00:22:06,490
"وفي الوقت المناسب، سنخرجها إلى "الضوء

286
00:22:10,711 --> 00:22:20,711
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

