1
00:00:06,523 --> 00:00:09,255
{\an8}<b>‘‘ـ ’’(جبل العدالة)، الـ 22 من تشرين الثاني، 09:42</b>
<i>ـ أتينا حالما تلقينا رسالتك</i>

2
00:00:09,275 --> 00:00:12,340
{\an8}ـ ما المشكلة ؟
ـ هناك أمر يجب أن ترياه

3
00:00:13,742 --> 00:00:20,797
{\an8}<b>‘‘تكبير 250 بالمئة، إعادة التشغيل’’</b>

4
00:00:21,091 --> 00:00:22,898
{\an8}<i>كدت تهزمني تلك المرة يا (كونر)</i>

5
00:00:24,368 --> 00:00:25,879
{\an8}<i>تستحق مكافأة</i>

6
00:00:50,500 --> 00:00:53,300
<b>،)العـــدالــة الشـــابة)’’
‘‘الحلقة الـ 21: (صـــورة)</b>

7
00:00:58,541 --> 00:01:00,011
ـ (داينا) ؟
! ـ أوقف التشغيل

8
00:01:00,094 --> 00:01:01,480
<b>‘‘ـ ’’صورة</b>
! لم يحدث هذا مطلقاً

9
00:01:01,716 --> 00:01:04,026
عليكما متابعة المشاهدة، شغله

10
00:01:08,209 --> 00:01:09,637
{\an8}أوقف التشغيل

11
00:01:10,404 --> 00:01:11,789
{\an8}! لا تضحك

12
00:01:11,873 --> 00:01:15,569
{\an8}! هي وهو و-- هذا ليس مضحكاً يا (أوليفر)

13
00:01:15,653 --> 00:01:18,088
{\an8}لا، بالطبع لا

14
00:01:18,173 --> 00:01:19,307
{\an8}تفهمي رجاءً

15
00:01:19,559 --> 00:01:21,911
{\an8}إنها لعبة شائعة على (المريخ)

16
00:01:22,288 --> 00:01:25,354
{\an8}أبناء شعبي كلهم يغيرون أشكالهم
لكنهم يقرأون الأفكار أيضاً

17
00:01:25,816 --> 00:01:28,084
كي لا يتم تضليل أحد على الإطلاق

18
00:01:28,419 --> 00:01:32,031
وأنا واثق أن (كونر) كان يعلم
أنه مع (ميغان) من البداية

19
00:01:32,116 --> 00:01:34,300
لسنا على (المريخ) يا (جون)

20
00:01:34,409 --> 00:01:35,243
لا

21
00:01:35,535 --> 00:01:39,581
لكن ابنة أخي لا تفهم
أن الأمور مختلفة على الأرض

22
00:01:40,081 --> 00:01:42,250
سأجعلها تفهم إذاً

23
00:01:49,341 --> 00:01:50,550
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

24
00:01:51,576 --> 00:01:52,536
(ميغان) ؟

25
00:01:53,403 --> 00:01:54,487
دقيقة فقط

26
00:01:57,574 --> 00:01:59,701
حسناً، تفضلي

27
00:02:06,316 --> 00:02:11,071
يمكنك أن تري إذاً أن هذه اللعبة بين البشر
يمكن أن تكون مؤذية جداً

28
00:02:11,613 --> 00:02:14,491
أنا آسفة، أنا آسفة حقاً

29
00:02:15,534 --> 00:02:18,286
لم أعد غاضبة بعد الآن

30
00:02:18,537 --> 00:02:22,415
لكن رجاءً يا (ماغان)، من الآن فصاعداً
كوني أنت وحسب

31
00:02:22,499 --> 00:02:23,542
! هذه أنا

32
00:02:25,193 --> 00:02:26,732
هذه حقيقتي

33
00:02:26,828 --> 00:02:31,155
<i>،(روبن)، (كيد فلاش)، (سوبر بوي)
و(ميس مارشان)، توجهوا لاجتماع ما قبل المهمة</i>

34
00:02:32,487 --> 00:02:36,814
{\an8}،)رومان هارجافتي)
هو رئيس (كوراك) المنتخب ديمقراطياً

35
00:02:37,147 --> 00:02:40,725
تمت الإشادة بـ(هارجافتي)
على أنه قائد حكيم وعادل

36
00:02:40,808 --> 00:02:41,890
وإنساني

37
00:02:42,140 --> 00:02:45,427
بالطبع، كل أصدقاء (بروس وين) هكذا

38
00:02:46,009 --> 00:02:49,338
...لكن منذ 5 أيام، تحالف (هارجافتي)

39
00:02:49,421 --> 00:02:52,875
مع ديكتاتورة دولة (بياليا) المجاورة...
(كوين بي)

40
00:02:53,831 --> 00:02:55,911
ـ لست من محبيها
ـ قليلون من يحبونها

41
00:02:56,037 --> 00:02:59,365
لكن (هارجافتي) بدأ يدعم فجأة
ادعاء (كوين بي) المجهول

42
00:02:59,449 --> 00:03:02,901
أن (كوراك) و(بياليا) كانتا دولة واحدة
في العصور القديمة

43
00:03:02,985 --> 00:03:08,352
وقد أعلن أن البلدين سيتحدان خلال يومين
بموجب مراسم ستُجرى في (كوراك)

44
00:03:08,436 --> 00:03:11,893
{\an8}<i>بعد انتهاء المراسم، سأتنحى عن منصبي كرئيس</i>

45
00:03:12,394 --> 00:03:15,810
{\an8}<i>كي تتولى الحكم ملكتنا الشرعية، (كوين بي)</i>

46
00:03:15,977 --> 00:03:20,144
{\an8}<i>إنني أشيد بقرار الرئيس (هارجافتي)
بتوحيد شعبينا</i>

47
00:03:20,227 --> 00:03:22,810
{\an8}<i>وسآتي إلى (كوراك) بكل سرور</i>

48
00:03:22,893 --> 00:03:25,893
{\an8}<i>كي يتم تتويجي كحاكمة وحيدة لبلادنا</i>

49
00:03:25,977 --> 00:03:27,893
وهل يوافق شعب (كوراك) على هذا ؟

50
00:03:28,184 --> 00:03:29,059
{\an8}بصعوبة

51
00:03:29,977 --> 00:03:32,810
{\an8}إنهم مدركون تماماً لوحشية نظام (كوين بي)

52
00:03:32,892 --> 00:03:36,101
{\an8}لكن (هارجافتي) فرض رقابة على الصحافة
وقمع كل الاحتجاجات المشروعة

53
00:03:36,184 --> 00:03:40,601
{\an8}واستدعى الجيش البيالي إلى بلاده كي يفرض
الأحكام العرفية

54
00:03:40,684 --> 00:03:42,893
لا بدّ أن (كوين بي) تسيطر على (هارجافتي)

55
00:03:43,268 --> 00:03:45,434
ألا تمتلك القوّة كي تفتن أغلب الرجال ؟

56
00:03:45,559 --> 00:03:47,934
وبعض النساء، لكن ليس لمسافات طويلة

57
00:03:48,018 --> 00:03:50,434
ولدينا تأكيد أنها لم تغادر (بياليا)

58
00:03:50,726 --> 00:03:52,392
لا بدّ أن في الأمر شيئاً آخر

59
00:03:52,684 --> 00:03:53,975
اكتشفوا ما هو

60
00:03:54,267 --> 00:03:55,933
(روبن)، أنت قائد الفريق

61
00:03:56,350 --> 00:03:57,892
ترقية، هذا جميل

62
00:03:57,975 --> 00:03:59,517
أنا ؟ ماذا عن (أكوالاد) ؟

63
00:03:59,601 --> 00:04:02,559
،مشغول في مساعدة (أكوامان)
أنت الخيار المعقول التالي

64
00:04:03,058 --> 00:04:05,935
ـ عظيم
ـ يا صاح، تجاهلت تحيتي تماماً

65
00:04:11,813 --> 00:04:13,814
{\an8}<i>ـ نحن فوق الحدود بين (كوراك) و(بياليا) تماماً</i>
<b>‘‘ـ ’’(كوارك)، الـ 22 من تشرين الثاني، 23:56</b>

66
00:04:14,106 --> 00:04:16,608
{\an8}حدود يعمل البياليون على تجاهلها

67
00:04:30,616 --> 00:04:31,617
ليس هناك من يعترضهم

68
00:04:31,700 --> 00:04:34,035
أظن أن (هارجافتي) متواطىء مع (بياليا)
بالفعل

69
00:04:34,118 --> 00:04:35,619
لا أتوقع معارضة هنا

70
00:04:35,702 --> 00:04:36,912
إنها محمية للحيوانات

71
00:04:36,995 --> 00:04:38,829
محمية (لوغان) للحيوانات ؟

72
00:04:38,913 --> 00:04:39,997
سمعت بها ؟

73
00:04:40,496 --> 00:04:42,581
يا رفاق، تسببت الدبابات بفرار جماعي
للحيوانات

74
00:04:44,166 --> 00:04:45,583
وهناك مدنيان معرضان للخطر

75
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
أراهما، امرأة وفتى صغير

76
00:04:47,584 --> 00:04:48,627
! علينا مساعدتهما

77
00:04:48,710 --> 00:04:50,127
لا يندرج هذا ضمن مهمتنا

78
00:04:51,920 --> 00:04:53,379
انتشروا، لكن بوضع التسلل

79
00:04:53,463 --> 00:04:56,756
،إن عرف البياليون أننا هاجمناهم
سيصبح هذا حدثاً عالمياً

80
00:05:26,315 --> 00:05:27,441
! (أوريكس)

81
00:05:35,462 --> 00:05:36,588
هل أنتما بخير ؟

82
00:05:41,215 --> 00:05:42,841
أمي، أمي، أمي

83
00:05:43,258 --> 00:05:46,514
! أنقذنا (روبن) و(كيد فلاش) للتو

84
00:05:47,015 --> 00:05:49,018
حسناً، ساعدنا (سوبر بوي) و(ميس مارشان) أيضاً

85
00:05:49,102 --> 00:05:50,061
! (أوريكس)

86
00:05:50,938 --> 00:05:54,152
،حرفنا مسار البياليين حول المحمية
أنتما بأمان الآن

87
00:05:54,670 --> 00:05:57,049
نعم، المكان آمن يا (ميس أم)

88
00:05:57,133 --> 00:05:58,259
يمكنك إظهار نفسك الآن

89
00:06:00,305 --> 00:06:01,432
مرحباً

90
00:06:03,018 --> 00:06:04,478
ربما عقدتم الأمور

91
00:06:04,645 --> 00:06:07,108
عبور البياليين للحدود أمر معتاد هنا

92
00:06:07,317 --> 00:06:09,613
يحطمون عادة بعض الأسيجة ويتقدمون

93
00:06:09,696 --> 00:06:11,617
لفت انتباههم ربما يجعلنا هدفاً لهم

94
00:06:11,700 --> 00:06:14,121
! أمي ؟ هذا غير لطيف

95
00:06:15,106 --> 00:06:16,526
أنا آسفة

96
00:06:16,609 --> 00:06:17,610
يجب أن أشكركم

97
00:06:18,487 --> 00:06:21,325
--ـ هذا ابني (غارفيلد) وأنا
! ـ (ماري لوغن)

98
00:06:21,492 --> 00:06:23,871
! لا أصدق أنني ألتقيك شخصياً فعلاً

99
00:06:23,955 --> 00:06:28,505
لطالما أعجبت بموقفك
في مجال حقوق الحيوان لسنوات

100
00:06:28,880 --> 00:06:30,633
<i>أنت على الأرض منذ 6 أشهر فقط</i>

101
00:06:36,477 --> 00:06:39,565
(أوريكس) مريض وأظن أنك آذيت حيوان النو هذا

102
00:06:40,549 --> 00:06:41,383
آسف ؟

103
00:06:41,467 --> 00:06:43,219
أظن أنه كان محتماً حدوث ذلك

104
00:06:43,511 --> 00:06:45,139
لكن يجب نقل الحيوانين إلى عيادتنا

105
00:06:45,222 --> 00:06:48,643
،الشبان سيفعلون هذا
أنا وأنت سنصلح السياج

106
00:06:48,727 --> 00:06:49,895
--هذا ليس بالضبط

107
00:06:49,978 --> 00:06:51,605
ـ (روبن) ؟
ـ أرجوك يا أمي ؟

108
00:06:52,231 --> 00:06:53,107
ـ حسناً
ـ حسناً

109
00:06:53,191 --> 00:06:54,066
ـ نعم
ـ نعم

110
00:07:02,536 --> 00:07:03,746
! أبعده عني

111
00:07:05,749 --> 00:07:07,584
لا بأس، إليكم القرد

112
00:07:07,959 --> 00:07:10,213
اسم جميل، لكنني لا أحب القردة

113
00:07:12,549 --> 00:07:14,176
ويبدو أن القرد لا يحب الفتيان الخارقين

114
00:07:14,259 --> 00:07:16,679
عليك أن تكون سعيداً، ألقى قطعة بروتين وحسب

115
00:07:22,813 --> 00:07:25,190
الأمر غريب جداً بالنسبة لـ(ميس مارشان)
وأمي، صحيح ؟

116
00:07:25,273 --> 00:07:26,108
ماذا تعني ؟

117
00:07:26,192 --> 00:07:28,653
أعني أنها تبدو مثل (ماري) تماماً

118
00:07:28,736 --> 00:07:30,823
ـ عدا أن بشرتها خضراء
ـ حقاً ؟

119
00:07:30,906 --> 00:07:34,452
حسناً، نعم، خاصة عندما كانت أمي
"! نجمة تلفزيونية في برنامج "مرحباً يا (ميغان)

120
00:07:34,702 --> 00:07:36,872
مهلاً، "مرحباً يا (ميغان) !" برنامج تلفزيوني ؟

121
00:07:36,956 --> 00:07:39,126
كنت أظنها عبارة تقولها طوال الوقت وحسب

122
00:07:39,210 --> 00:07:41,588
نعم، في البرنامج التلفزيوني

123
00:07:41,839 --> 00:07:43,925
،قبل أن نولد بكثير
وهناك موسم واحد من البرنامج

124
00:07:44,134 --> 00:07:45,886
لا يمكنكم إيجاده على الإنترنت حتى

125
00:07:46,763 --> 00:07:48,808
أعرف أن لدى أمي شريطاً مسجلاً في مكان ما

126
00:07:57,738 --> 00:07:59,575
حسناً، إنك توفرين الوقت بالتأكيد

127
00:08:01,369 --> 00:08:03,747
كيف كان شعورك عندما كنت (ميغان) ؟

128
00:08:04,081 --> 00:08:06,084
عندما كنت (ميغان) ؟ لا أعرف

129
00:08:06,168 --> 00:08:07,753
حسناً، كنت يافعة وكان الأمر ممتعاً

130
00:08:07,837 --> 00:08:10,425
تذكرين عندما كنت ستصنعين البسكويت
ليوم مبيع المخبوزات ؟

131
00:08:10,508 --> 00:08:13,095
ظننت أن صنع قطعة بسكويت كبيرة واحدة
--سيكون أسرع و

132
00:08:13,179 --> 00:08:15,308
اسمعي، "مرحباً يا (ميغان) !" كان عملاً

133
00:08:15,391 --> 00:08:17,936
من رأيتها على التلفاز ليست ما أنا عليه

134
00:08:21,525 --> 00:08:23,653
مرحباً يا (ميغان) !"، الحلقة التجريبية"

135
00:08:26,533 --> 00:08:27,868
لا زال لديكم نظام فيديو منزلي ؟

136
00:08:28,328 --> 00:08:30,289
ـ أين مسجل 8 مسارات الخاص بكم ؟
! ـ مهلاً

137
00:08:30,756 --> 00:08:32,300
هناك طائرات تتجه إلى هنا

138
00:08:33,511 --> 00:08:35,180
(غار)، ابق مكانك

139
00:08:40,112 --> 00:08:41,239
ما الأمر ؟

140
00:08:48,709 --> 00:08:49,639
أين ابني ؟

141
00:08:49,724 --> 00:08:51,205
طلبت منه البقاء في الداخل

142
00:08:51,374 --> 00:08:53,404
إنه في الثامنة، لا يطيع الأوامر

143
00:08:53,742 --> 00:08:54,926
! أمي

144
00:08:55,688 --> 00:08:58,141
! لا بأس، أخرجت الحيوانين

145
00:09:01,551 --> 00:09:02,693
! (غارفيلد)

146
00:09:27,554 --> 00:09:29,458
أخبرتكم أنه سيكون للأمر تبعات

147
00:09:30,007 --> 00:09:32,165
دائماً هناك تبعات، لندخله المنزل

148
00:09:49,432 --> 00:09:52,816
،إنه في حالة صدمة
يحتاج إلى نقل دم الآن

149
00:09:53,281 --> 00:09:54,677
هل زمرة أي منكم او سلبي ؟

150
00:09:54,761 --> 00:09:55,734
ـ لا
ـ آسف

151
00:09:56,057 --> 00:09:57,960
ولا أنا، يصعب إيجاد دم مطابق لزمرته

152
00:09:58,245 --> 00:09:59,583
أبقيت إمدادات دم في العيادة

153
00:09:59,668 --> 00:10:01,443
يمكنني أن أنقله إلى أقرب مشفى

154
00:10:01,529 --> 00:10:05,758
أقرب مشفى لديه إمدادات دم مضمونة
يبعد نصف ساعة إن استخدمت سرعتك القصوى

155
00:10:05,842 --> 00:10:06,900
ومدة أطول في المركبة البايولوجية

156
00:10:06,984 --> 00:10:08,507
ليس لديه كثير من الوقت

157
00:10:08,518 --> 00:10:09,872
ما هي زمرة دم (سوبر بوي) ؟

158
00:10:09,956 --> 00:10:11,793
--إنه كريبتوني و(ميس مارشان)

159
00:10:11,877 --> 00:10:13,005
قد تستطيع تقديم المساعدة

160
00:10:13,673 --> 00:10:15,970
يحدث تغير شكلي على المستوى الخلوي

161
00:10:17,641 --> 00:10:19,603
أظنني أستطيع أن أحول دمي كي يطابق دمه

162
00:10:19,686 --> 00:10:21,190
حاولي رجاءً

163
00:10:22,677 --> 00:10:25,141
عليّ التركيز، لا أريد تشتيتاً

164
00:10:26,185 --> 00:10:27,480
اخرجوا جميعاً

165
00:10:54,792 --> 00:10:55,669
أنا جاهزة

166
00:10:57,715 --> 00:11:01,015
...وفوق كل هذا، سيتنحى (هارجافتي) غداً

167
00:11:01,140 --> 00:11:02,977
معرضاً (كوراك) بأكملها لهذا الخطر...

168
00:11:03,462 --> 00:11:05,299
(كي أف)، هلا وجدت لنا محطة إخبارية ؟

169
00:11:05,383 --> 00:11:06,594
بالطبع، أي جهاز تحكم ؟

170
00:11:09,392 --> 00:11:11,689
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

171
00:11:12,023 --> 00:11:14,195
{\an8}<i>أيتها المدرسة والفتيان والآباء أيضاً</i>

172
00:11:14,696 --> 00:11:17,327
{\an8}<i>خبئوا ضحكاتكم للآنسة التي تعرفونها</i>

173
00:11:17,695 --> 00:11:19,491
{\an8}<i>ـ من ؟
مرحباً يا (ميغان)</i>

174
00:11:19,951 --> 00:11:22,463
<i>ـ من ؟
ـ مرحباً يا (ميغان)</i>

175
00:11:22,588 --> 00:11:25,137
<i>هذه المشجعة تعرف النتيجة</i>

176
00:11:25,262 --> 00:11:27,767
<i>محط اهتمام وأكثر بكثير</i>

177
00:11:28,602 --> 00:11:30,391
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

178
00:11:31,306 --> 00:11:33,012
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

179
00:11:33,344 --> 00:11:35,756
<i>انتباهها مشتت قليلاً، لكنها لا تتراجع أبداً</i>

180
00:11:35,840 --> 00:11:37,254
<i>إنها جذابة جداً</i>

181
00:11:37,336 --> 00:11:38,584
<i>حسناً، ويتشتت انتباهها</i>

182
00:11:38,668 --> 00:11:41,204
<i>ستدرك في النهاية</i>

183
00:11:41,288 --> 00:11:42,618
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

184
00:11:42,702 --> 00:11:45,114
<i>الفتاة المناسبة لي والمناسبة لكم</i>

185
00:11:45,988 --> 00:11:47,693
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

186
00:11:48,691 --> 00:11:50,272
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

187
00:11:50,355 --> 00:11:53,100
<i>الفتاة المناسبة لي والمناسبة لكم"</i>

188
00:11:53,890 --> 00:11:55,428
ربما هذه مصادفة

189
00:11:56,677 --> 00:11:58,091
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

190
00:11:58,547 --> 00:12:00,752
{\an8}<i>مرحباً يا (ميغان)"</i>

191
00:12:04,121 --> 00:12:06,658
<i>أمي، أنا ذاهبة إلى المكتبة كي أدرس</i>

192
00:12:07,032 --> 00:12:11,233
<i>لكن ألم تدعي أحدهم كي يدرس معك هنا ؟</i>

193
00:12:12,980 --> 00:12:14,228
<i>مرحباً يا (ميغان)</i>

194
00:12:20,591 --> 00:12:21,672
<i>! (كونر)</i>

195
00:12:23,960 --> 00:12:25,707
<i>ظننت أنك لن تأتي إلى هنا أبداً</i>

196
00:12:28,659 --> 00:12:30,531
نعم، محض مصادفة

197
00:12:30,864 --> 00:12:33,077
انتهينا، كل ما يمكننا فعله الآن
هو الانتظار

198
00:12:34,580 --> 00:12:35,875
<i>...أعزاءي أبناء (كوراك)</i>

199
00:12:37,378 --> 00:12:38,672
هل هذا (هارجافتي) ؟

200
00:12:38,839 --> 00:12:41,094
{\an8}حكم (كوين بي) نعمة لـ(كوراك)

201
00:12:41,303 --> 00:12:43,350
{\an8}مهلاً، أعرف الرجل الذي يقف في الخلف

202
00:12:45,229 --> 00:12:48,276
إنه (سايمون) الوسيط الروحي الذي حاربناه
آخر مرة كنا في (بياليا)

203
00:12:48,360 --> 00:12:49,905
كان يعمل لصالح (كوين بي) عندها

204
00:12:49,988 --> 00:12:51,993
لا بدّ أنه يسيطر على (هارجافتي) لصالحها
الآن

205
00:12:52,077 --> 00:12:54,999
لا زلت أذكر الصداع الذي تسببه لنا
عندما عصف بأدمغتنا

206
00:12:55,124 --> 00:12:57,088
علينا أن نبعد (هارجافتي) عنه

207
00:12:57,838 --> 00:13:00,052
أظن أن الأمر نجح، وضع (غارفيلد) مستقر

208
00:13:00,720 --> 00:13:02,641
جيد، لأن علينا إتمام مهمتنا

209
00:13:04,854 --> 00:13:07,819
{\an8}<b>‘‘(دابار)، الـ 23 من تشرين الثاني، 22:11’’</b>

210
00:13:16,646 --> 00:13:17,816
(هارجافتي) وحده

211
00:13:25,707 --> 00:13:26,918
أين ابنتي ؟

212
00:13:28,422 --> 00:13:30,134
ـ أين (سايمون) ؟
ـ انس أمره

213
00:13:30,384 --> 00:13:31,679
لنخرجك من هنا

214
00:13:37,399 --> 00:13:42,661
،حسناً، حسناً، أبطال أمريكيون
حضروا كي يغتالوا الرئيس

215
00:13:43,036 --> 00:13:45,609
من العار أننا وصلنا متأخرين جداً لإيقافهم

216
00:13:46,115 --> 00:13:47,591
<i>تلك أسلحة من (أبوكليبس)</i>

217
00:13:47,844 --> 00:13:49,868
<i>سيستخدمونها كي يقتلوا (هارجافتي)</i>

218
00:13:49,953 --> 00:13:52,694
<i>سيُلقى اللوم علينا وسيتسنى لـ(كوين بي)
أن تحكم (كوراك)</i>

219
00:13:52,904 --> 00:13:54,297
<i>التفوا حول الرئيس</i>

220
00:13:55,014 --> 00:13:56,067
<i>وجدت (سايمون)</i>

221
00:13:56,684 --> 00:13:57,781
<i>ـ انتظري
ـ سأحضرها</i>

222
00:13:57,865 --> 00:13:59,805
<i>لا ! مهمتنا إنقاذ (هارجافتي)</i>

223
00:14:14,607 --> 00:14:17,855
<i>هل أنا وحدي من تعلم شيئاً
من مواجهتنا السابقة ؟</i>

224
00:14:18,488 --> 00:14:21,101
<i>ألم يخطر ببالك أنه إن كنت تستطيعين
أن تشعري بي</i>

225
00:14:21,186 --> 00:14:22,704
<i>فأنا أستطيع أن أشعر بك أيضاً ؟</i>

226
00:14:23,021 --> 00:14:24,982
<i>أو أنه هذه المرة سأكون مستعداً</i>

227
00:14:25,066 --> 00:14:27,428
<i>لاستخدام أسوأ مخاوفك ضدك ؟</i>

228
00:14:29,283 --> 00:14:33,458
<i>يقول (سايمون)، أرني من أو بالأحرى ماذا</i>

229
00:14:33,837 --> 00:14:35,313
<i>أنت حقاً</i>

230
00:14:36,969 --> 00:14:38,867
! لا، لا، لا

231
00:14:38,952 --> 00:14:40,343
<i>! هذه حقيقتي</i>

232
00:14:55,855 --> 00:14:59,187
،شكراً لكم لإنقاذ أبي
سنعتني به الآن

233
00:15:00,451 --> 00:15:01,590
<i>(ميغان)، إننا قادمون</i>

234
00:15:04,416 --> 00:15:07,083
<i>يقول (سايمون)، عمل ذكي</i>

235
00:15:07,458 --> 00:15:09,583
<i>عصفت بأدمغة أفراد فريقك</i>

236
00:15:09,750 --> 00:15:12,042
<i>لم يخطر ببالي أبداً أنك ستصلين
إلى هذا الحد</i>

237
00:15:12,126 --> 00:15:15,168
<i>كي تخفي حقيقتك عن أصدقائك الطيبين</i>

238
00:15:15,502 --> 00:15:17,127
<i>حسناً، فعلت هذا في الواقع</i>

239
00:15:17,210 --> 00:15:18,585
<i>لكن ما كان عليك أن تتعبي نفسك</i>

240
00:15:18,961 --> 00:15:21,128
<i>تم تسجيل هذا للأجيال القادمة</i>

241
00:15:21,670 --> 00:15:23,295
<i>! لا</i>

242
00:15:26,946 --> 00:15:29,071
<i>"لم أقل، "يقول (سايمون)</i>

243
00:15:53,411 --> 00:15:54,661
<i>كفاك الآن</i>

244
00:15:54,745 --> 00:15:56,995
<i>كلانا يعرف أن هذه ليست أنت حقاً</i>

245
00:15:57,120 --> 00:15:59,996
<i>هل عليك أن تكذبي حتى على نفسك في عقلك ؟</i>

246
00:16:00,288 --> 00:16:01,371
! ليست كذبة

247
00:16:01,455 --> 00:16:02,955
! هذه حقيقتي

248
00:16:07,248 --> 00:16:09,874
<i>ويقولون إنني أنا المريض</i>

249
00:16:16,750 --> 00:16:18,083
لا نجيد اللعب اليوم، صحيح ؟

250
00:16:18,442 --> 00:16:22,068
،لنتعمق أكثر
ولنكتشف ما نحن خائفون منه حقاً

251
00:16:29,729 --> 00:16:30,687
! تراجعي

252
00:16:32,104 --> 00:16:36,357
<i>،حسناً، طبعاً
يرتجف أصدقاؤك في الفريق منك خوفاً</i>

253
00:16:37,567 --> 00:16:39,901
كان يجب أن تخبرينا بالحقيقة

254
00:16:40,360 --> 00:16:42,445
لا أعرف كيف سنثق بك بعد الآن

255
00:16:43,404 --> 00:16:45,948
<i>ثم تُطردين من فرقة النشاط</i>

256
00:16:46,239 --> 00:16:51,285
،آسف يا (ماغان)
لكن لا مكان لك على الأرض الآن

257
00:16:53,704 --> 00:16:56,581
<i>بئساً، ويتم نفيك إلى (المريخ) أيضاً</i>

258
00:17:01,376 --> 00:17:03,586
<i>ومع ذلك، حتى هذا ليس أسوأ ما يمكن، صحيح ؟</i>

259
00:17:06,671 --> 00:17:09,507
<i>لا، توقف رجاءً</i>

260
00:17:12,676 --> 00:17:15,553
أحبك ؟ لا أستطيع أن أنظر إليك حتى

261
00:17:20,432 --> 00:17:23,642
ما لن تفعليه كي تمنعي هذا الآن، صحيح ؟

262
00:17:24,602 --> 00:17:25,686
<i>هذا صحيح</i>

263
00:17:29,647 --> 00:17:30,939
الآن يا جميلتي

264
00:17:31,273 --> 00:17:33,567
أعرف أنك لا تريدين فعل شيء ستندمين عليه

265
00:17:33,650 --> 00:17:35,568
<i>! لا تعرفني على الإطلاق</i>

266
00:17:45,576 --> 00:17:47,660
(كونر) ؟ هل أنت بخير ؟

267
00:17:50,954 --> 00:17:52,748
عاد الصداع ثانية

268
00:17:53,373 --> 00:17:54,208
(سايمون) ؟

269
00:17:55,458 --> 00:17:57,543
عصف بأدمغتكم فأوقفته

270
00:18:09,469 --> 00:18:12,304
ماذا تعني أن الرئيس لن يلتقي بي ؟

271
00:18:12,471 --> 00:18:13,849
! هو من دعاني

272
00:18:14,100 --> 00:18:17,066
! ليس بإرادتي، لا

273
00:18:17,442 --> 00:18:20,534
...لكن بما أنني تحررت من عبودية تابعك

274
00:18:20,784 --> 00:18:25,630
<i>لن يعاني شعب (كوراك) أبداً...
! من حكمك الاستبدادي</i>

275
00:18:29,682 --> 00:18:31,478
{\an8}<i>تذكر كلامي يا (هارجافتي)</i>

276
00:18:31,688 --> 00:18:33,441
{\an8}<i>ستدفع ثمن هذا</i>

277
00:18:33,693 --> 00:18:35,447
{\an8}<i>! ستكون (كوراك) لي</i>

278
00:18:42,155 --> 00:18:43,977
نأسف لاضطرارك للكذب على الجميع هكذا

279
00:18:44,060 --> 00:18:47,938
لكنني لم أستطع إيجاد طريقة أخرى كي
أقنع العامة أن (كوين بي) تسببت بما حدث

280
00:18:48,022 --> 00:18:50,277
يا صاح، أنقذت بلداً

281
00:18:50,361 --> 00:18:52,825
انتصار عظيم لك في مهمتك الأولى كقائد لنا

282
00:18:52,910 --> 00:18:54,330
نعم، شكراً

283
00:18:59,201 --> 00:19:01,874
{\an8}<i>...وإنني أؤكد لك أن مؤسسة (وين) حاضرة</i>

284
00:19:01,958 --> 00:19:03,211
{\an8}<i>كي تفعل ما تستطيع...</i>

285
00:19:03,546 --> 00:19:06,219
{\an8}<i>لمساعدتك ومساعدة شعبك في إعادة إعمار
(كوراك)</i>

286
00:19:08,015 --> 00:19:10,271
عجباً، حضر (بروس وين) سريعاً حتماً

287
00:19:10,605 --> 00:19:12,109
--وكأنه كان يعرف

288
00:19:12,193 --> 00:19:14,741
ألا تريد أن تحظى بتذكار أو ما شابه ؟

289
00:19:15,033 --> 00:19:16,287
مرحباً يا (ميغان)

290
00:19:20,005 --> 00:19:22,294
أمر تودّين أن تخبرينا به ؟

291
00:19:29,870 --> 00:19:33,241
لم أكن سعيدة خلال نشأتي على (المريخ)

292
00:19:33,324 --> 00:19:36,363
لكنني بدأت بمشاهدة البرامج
...التي أرسلها عمي من الأرض

293
00:19:36,445 --> 00:19:38,236
كي يعرفنا بكوكبنا الشقيق...

294
00:19:38,319 --> 00:19:39,942
"! وعندما شاهدت "مرحباً يا (ميغان)

295
00:19:40,192 --> 00:19:41,399
أحببته فجأة

296
00:19:41,774 --> 00:19:43,689
ربما هو التشابه في أسمائنا

297
00:19:43,871 --> 00:19:47,326
ربما هي الطريقة التي كانت تُحل بها
كل مشاكل (ميغان) خلال 22 دقيقة

298
00:19:47,660 --> 00:19:48,866
ما أنا واثقة منه

299
00:19:49,158 --> 00:19:51,696
هو أن (ميغان) رسمت بسمة على وجهي
خلال طفولتي الموحشة

300
00:19:51,780 --> 00:19:55,776
لذا عندما أتيت إلى الأرض
وكان عليّ أن أتخذ هيئة بشرية

301
00:19:56,233 --> 00:19:57,274
اخترتك

302
00:19:58,273 --> 00:20:00,520
حسناً يا (ميغان)

303
00:20:02,353 --> 00:20:05,807
،مما يطرح السؤال التالي
ما هو شكلك الحقيقي ؟

304
00:20:15,131 --> 00:20:16,296
! (ماغان) الصلعاء

305
00:20:16,837 --> 00:20:17,878
ما زالت مثيرة

306
00:20:22,581 --> 00:20:24,871
تعرفين أنك لست مضطرة لارتداء أقنعة من أجلي

307
00:20:25,203 --> 00:20:26,414
أفعل هذا من أجلي أنا

308
00:20:26,998 --> 00:20:29,336
هذا ما أنا عليه في داخلي

309
00:20:30,296 --> 00:20:31,548
لا تغضبي أرجوك

310
00:20:32,467 --> 00:20:34,804
أغضب ؟ هذا شرف لي

311
00:20:35,221 --> 00:20:36,975
أنقذت ابني يا (ماغان)

312
00:20:37,225 --> 00:20:38,895
يقول إنه أخوك بالدم الآن

313
00:20:39,145 --> 00:20:40,314
وأنا أتفق معه

314
00:20:40,397 --> 00:20:41,608
أنت من العائلة

315
00:20:44,614 --> 00:20:47,911
،شكراً لك
لا تعرفين كم يعني هذا لي

316
00:20:55,299 --> 00:20:56,426
(غارفيلد) ؟

317
00:21:00,645 --> 00:21:03,823
صه، من غير اللائق أن نوقظه

318
00:21:03,915 --> 00:21:08,423
قد يكون عليّ أن آمر عبدي الصغير هذا
بإيذاء نفسه

319
00:21:11,345 --> 00:21:14,184
لديه أوامر مسبقة كي ينفذها

320
00:21:14,267 --> 00:21:16,187
إن حدث أي مكروه لي

321
00:21:18,608 --> 00:21:20,695
...الآن، بالنسبة لعرضك

322
00:21:21,029 --> 00:21:22,825
مبالغ فيه على ما أظن

323
00:21:23,158 --> 00:21:28,501
لكنك لم تتدربي على أداء دوري
مثلما أتقنت لعب دور (ميغان)

324
00:21:30,463 --> 00:21:32,007
هذا صحيح

325
00:21:32,258 --> 00:21:36,599
المسكين (سايمون) ليس وحده من يعرف
شكلك الحقيقي

326
00:21:36,808 --> 00:21:38,837
...وإن لم تتعاوني معي

327
00:21:39,344 --> 00:21:44,449
سأحرص على أن يعرف الجميع...
ما هي حقيقتك

328
00:21:53,534 --> 00:22:03,534
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

